3-064-179-43 (1) Digital Video Cassette Recorder Istruzioni per l’uso Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Italiano Nederlands ATTENZIONE 2 WAARSCHUWING Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend.
Italiano Indice Operazioni preliminari Utilizzo del manuale ................................... 5 Controllo degli accessori in dotazione ...... 7 Punto 1 Collegamento ad un televisore ....................................... 8 Punto 2 Preparazione della fonte di alimentazione ............................. 10 Collegamento alla presa di rete .................................... 10 Utilizzo con un blocco batteria (non in dotazione) ............... 11 Punto 3 Inserimento di una cassetta ......
Nederlands Inhoud Aan de slag Omtrent deze handleiding ......................... 5 Controleren van het bijgeleverd toebehoren .............................................. 7 Stap 1 Aansluiting op een TV ................... 8 Stap 2 Voorbereiden van de stroomvoorziening ....................... 10 Gebruik op stroom van het lichtnet ..................................... 10 Gebruik met een batterijpak (niet bijgeleverd) .................... 11 Stap 3 Inleggen van een videocassette ...
— Aan de slag — Nel testo del manuale, i tasti e le impostazioni del videoregistratore sono indicati in lettere maiuscole. Ad esempio: Impostare l’interruttore POWER su ON. Quando si esegue un’operazione, è possibile udire un segnale acustico che ne indica l’esecuzione. De namen van toetsen of regelaars en instellingen op uw videorecorder worden in deze handleiding in hoofdletters vermeld. Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de ON stand.
Utilizzo del manuale Precauzioni per la cura del videoregistratore •Evitare che il videoregistratore si bagni. Proteggere il videoregistratore dalla pioggia e dall’acqua marina. Se il videoregistratore si bagna possono verificarsi guasti a volte irreparabili [a]. •Non lasciare mai il videoregistratore esposto a temperature superiori a 60°C, come all’interno di un’auto parcheggiata al sole o sotto la luce solare diretta [b].
Controllo degli accessori in dotazione Controleren van het bijgeleverd toebehoren Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme al videoregistratore. Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de videorecorder aanwezig zijn. 2 3 4 Operazioni preliminari 1 Aan de slag 1 Trasformatore AC-L15A (1), cavo di alimentazione (1) (p. 10, 12) 1 AC-L15A netspanningsadapter (1), netsnoer (1) (blz. 10, 12) 2 Cavo di conversione A/V (1) (p.
Punto 1 Collegamento ad un televisore Collegare il presente videoregistratore al televisore o ad un altro videoregistratore tramite il cavo di collegamento A/V in dotazione con il videoregistratore in modo da vedere le immagini di riproduzione sullo schermo del televisore. Collegare le spine differenziate in base al colore alle relative prese sul videoregistratore e sul televisore o sul videoregistratore collegato. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore o dell’altro videoregistratore.
Punto 1 Collegamento ad un televisore Utilizzare un adattatore RFU per sistemi PAL (non in dotazione). Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore o del videoregistratore collegato e dell’adattatore RFU. Se si utilizza l’adattatore RFU, l’audio sarà monofonico anche se emesso da modelli stereo.
Punto 2 Preparazione della fonte di alimentazione Collegamento alla presa di rete Quando si utilizza il videoregistratore per un lungo periodo, si consiglia di alimentarlo dalla presa di rete utilizzando il trasformatore CA. (1) Aprire il coperchio della presa DC IN del videoregistratore e collegarvi il trasformatore CA con il simbolo v della presa rivolto verso destra. (2) Collegare il cavo di alimentazione al trasformatore CA. (3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete.
Punto 2 Preparazione della fonte di alimentazione Stap 2 Voorbereiden van de stroomvoorziening Gebruik met een batterijpak (niet bijgeleverd) Installare il blocco batteria per utilizzare il videoregistratore in esterni. Il videoregistratore funziona esclusivamente con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L). Om uw videorecorder buitenshuis te kunnen gebruiken, breng u er een batterijpak op aan. Uw videorecorder werkt alleen op een “InfoLITHIUM” batterijpak (L-serie).
Punto 2 Preparazione della fonte di alimentazione Stap 2 Voorbereiden van de stroomvoorziening Carica del blocco batteria Opladen van het batterijpak Utilizzare il blocco batteria dopo averlo caricato per il videoregistratore. È possibile caricare il blocco batteria con il videoregistratore. Voordat u de videorecorder kunt gebruiken, dient u eerst het batterijpak op te laden. U kunt het batterijpak met behulp van de videorecorder opladen. (1) Installare il blocco batteria.
Punto 2 Preparazione della fonte di alimentazione Stap 2 Voorbereiden van de stroomvoorziening Tempo di carica/Vereiste oplaadtijd Carica completa (carica normale)/ Voor volledige lading (resp.
Punto 3 Inserimento di una cassetta Si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 Digital8 . Stap 3 Inleggen van een videocassette / (1) Installare la fonte di alimentazione (p. 10 - 13). (2) Tenendo premuto il piccolo tasto blu, far scivolare EJECT in direzione della freccia. Lo scomparto cassetta si solleva e si apre automaticamente. (3) Inserire la cassetta con la finestrella rivolta verso l’alto. (4) Chiudere lo scomparto cassetta premendo in corrispondenza di sullo scomparto cassetta.
— Basisbediening — Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette (1) Collegare il presente videoregistratore ad un televisore (p. 8). (2) Installare la fonte di alimentazione e inserire la cassetta registrata (p. 10 - 14). (3) Impostare l’interruttore POWER su ON tenendo premuto il piccolo tasto verde. La spia (verde) POWER ON/CHARGE nella parte anteriore si illumina. (4) Premere H per avviare la riproduzione. (1) Sluit uv videorecorder aan op een TV (p. 8).
Riproduzione di un nastro Vari modi di riproduzione Diverse afspeelfuncties Per utilizzare i tasti di comando video, impostare l’interruttore POWER su ON. Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u eerst de POWER schakelaar in de ON stand te zetten. Per visualizzare un fermo immagine (pausa di riproduzione) Stilzetten van het beeld (weergavepauzestand) Premere X durante la riproduzione. La spia (arancione) PAUSE si illumina. Per riprendere la riproduzione, premere X o H.
Afspelen van een videocassette Nei vari modi di riproduzione •Potrebbero verificarsi dei disturbi quando il videoregistratore riproduce nastri registrati con il sistema Hi8/standard 8. •L’audio è disattivato. •La registrazione precedente potrebbe apparire come immagine mosaico durante la riproduzione con il sistema Digital8 . •Il videoregistratore non riconosce automaticamente i sistemi Digital8 o Hi8/ standard 8 nei vari modi di riproduzione.
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Riproduzione di un nastro a doppia pista sonora Afspelen van een cassette met dubbel geluidsspoor Quando si riproduce un nastro a doppia pista sonora, selezionare il tipo di audio desiderato nelle impostazioni del menu. Wanneer u een cassette met dubbel geluidsspoor afspeelt, kiest u in het menu het gewenste geluid. (1) Premere MENU per visualizzare le impostazioni del menu.
Afspelen van een videocassette Utilizzo del telecomando Gebruik van een afstandsbediening È possibile controllare il videoregistratore utilizzando il telecomando in dotazione con il prodotto Sony. Nel menu, impostare COMMANDER in base al codice telecomando del prodotto Sony. U kunt uw videorecorder bedienen met de afstandsbediening die bij een ander Sony apparaat wordt geleverd. Zet de COMMANDER optie in het instelmenu op de afstandsbedieningscode van het andere Sony apparaat.
Riproduzione di un nastro Riproduzione e registrazione in modo ampio Questo videoregistratore è in grado di riprodurre immagini registrate con una videocamera digitale Sony avente un rapporto di formato pari a 16:9. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore. Durante la riproduzione su un televisore normale [a] o a schermo ampio [b], le immagini vengono compresse orizzontalmente.
Riproduzione di un nastro Utilizzo del ricevitore AV IR (raggi infrarossi) senza fili Gebruik van een draadloze A/V infraroodontvanger Als u eenmaal een draadloze AV infraroodontvanger (niet bijgeleverd) op uw TVtoestel of andere videorecorder hebt aangesloten, dan wordt het weergeven van video-opnamen op het TV-scherm zo eenvoudig als het maar kan. Zie voor voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de draadloze AV infraroodontvanger.
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Se si disattiva l’alimentazione La funzione di collegamento laser super viene disattivata automaticamente. Wanneer u de stroomvoorziening uitschakelt De super laser link signaaloverdracht wordt ook automatisch uitgeschakeld. Se la funzione di collegamento laser super è attivata (il tasto SUPER LASER LINK è illuminato) Il videoregistratore consuma energia.
Registrazione da un videoregistratore o da un televisore Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel Utilizzo del cavo di collegamento A/V Gebruik van het audio/videoaansluitsnoer (1) Inserire una cassetta vuota (o un nastro su cui si (2) (3) (4) (5) desidera registrare) nel presente videoregistratore (per la registrazione).
Registrazione da un videoregistratore o da un televisore Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel Una volta terminata la duplicazione del nastro Na afloop van het opnemen van de videoband Premere x sia sul videoregistratore utilizzato per la registrazione che su quello utilizzato per la riproduzione. Druk zowel op uw (opname) videorecorder als op de andere (weergave) videorecorder op de x toets.
Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel Utilizzo del cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) Gebruik van de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) È sufficiente collegare il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) (non in dotazione) alla presa DV IN/OUT o DV IN/OUT dei prodotti DV. Con il collegamento da digitale a digitale, i segnali video e audio vengono trasmessi in forma digitale per montaggi di alta qualità. Sluit de i.
Registrazione da un videoregistratore o da un televisore Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel Una volta terminata la registrazione del nastro Na afloop van het opnemen van de videoband Premere x sul videoregistratore utilizzato per la registrazione e su quello utilizzato per la riproduzione. Druk zowel op uw (opname) videorecorder als op de andere (weergave) videorecorder op de x toets.
— Operazioni avanzate — — Uitgebreide weergave/opnamefuncties — Ingrandimento delle immagini di riproduzione – PB ZOOM Beelden op de videoband vergroten – PB ZOOM functie Durante la riproduzione dei nastri, è possibile ingrandire le immagini in movimento e i fermi immagine. U kunt stilstaande en bewegende beelden op de videoband uitvergroten. 1 PB ZOOM (1) Druk op PB ZOOM op uw videorecorder tijdens de weergave. Het beeld wordt vergroot en R r T t verschijnen op het monitorscherm.
Ingrandimento delle immagini di riproduzione – PB ZOOM Beelden op de videoband vergroten – PB ZOOM functie Per annullare la funzione PB ZOOM Uitschakelen van de PB ZOOM functie Premere di nuovo PB ZOOM. Druk nogmaals op de PB ZOOM toets. Note •La funzione PB ZOOM è disponibile solo per i nastri registrati nel sistema Digital8 . •Non è possibile elaborare scene immesse da apparecchi esterni utilizzando la funzione PB ZOOM.
Visione di un nastro con effetti speciali – Effetto immagine Weergeven van een videoband met speciale effecten – Beeldeffect È possibile elaborare digitalmente le immagini di riproduzione per ottenere effetti speciali come quelli dei film o della televisione. Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten. NEG.ART [a] : NEG.ART [a] : SEPIA : B&W : SOLARIZE [b] : [a] De kleur en helderheid van het beeld worden omgekeerd.
Visione di un nastro con effetti speciali – Effetto immagine Weergeven van een videoband met speciale effecten – Beeldeffect Note •La funzione di effetto immagine è operativa solo per i nastri registrati con il sistema Digital8 . •Non è possibile elaborare scene immesse da apparecchi esterni utilizzando la funzione di effetto immagine. •Non è possibile registrare immagini elaborate utilizzando la funzione di effetto immagine con il presente videoregistratore.
Weergeven van een videoband met speciale bewerkingsfuncties – Digitaal effect È possibile aggiungere effetti speciali alle immagini di riproduzione utilizzando le varie funzioni digitali. Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden bewerken met de volgende digitale functies. STILL È possibile riprodurre un fermo immagine in modo da sovrapporlo ad un’immagine in movimento. STILL U kunt een stilstaand beeld tegelijk met de gewone doorlopende videobeelden weergeven.
Visione di un nastro con effetti speciali – Effetto digitale Weergeven van een videoband met speciale bewerkingsfuncties – Digitaal effect (1) Premere DIGITAL EFFECT durante la riproduzione. Appare l’indicatore di effetto digitale. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare il modo di effetto digitale desiderato. L’indicatore cambia come segue: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL (3) Premere la manopola SEL/PUSH EXEC. L’indicatore si illumina e appaiono le barre. Nei modi STILL e LUMI.
Weergeven van een videoband met speciale bewerkingsfuncties – Digitaal effect Note •La funzione di effetto digitale è operativa solo per i nastri registrati con il sistema Digital8 . •Non è possibile elaborare scene immesse da apparecchi esterni utilizzando la funzione di effetto digitale. •Non è possibile registrare immagini elaborate utilizzando la funzione di effetto digitale con il presente videoregistratore.
Individuazione rapida di una scena – Tramite la funzione di memoria del punto zero Snel opzoeken van een scène – Nulpuntterugkeerfunctie Il videoregistratore avanza o retrocede e si arresta automaticamente in corrispondenza di una scena con valore del contatore del nastro pari a “0:00:00”. Per questa operazione, utilizzare il telecomando in dotazione con la videocamera digitale Sony. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera digitale.
Snel opzoeken van een scène – Nulpunt-terugkeerfunctie Note •La funzione di memoria del punto zero è operativa solo per i nastri registrati con il sistema Digital8 . •Se viene premuto di nuovo ZERO SET MEMORY prima del riavvolgimento del nastro, la funzione di memoria del punto zero viene disattivata. •È possibile che vi sia una differenza di parecchi secondi rispetto al codice temporale. Opmerkingen •De nulpunt-terugkeerfunctie werkt alleen bij videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem.
Ricerca di una registrazione tramite data – Ricerca di data Opzoeken van een gewenste opname volgens datum – Datum-zoekfunctie È possibile cercare automaticamente il punto in cui la data di registrazione cambia e avviare la riproduzione da quel punto (ricerca di data). Per questa operazione, utilizzare il telecomando in dotazione con la videocamera digitale Sony. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera digitale.
Opzoeken van een gewenste opname volgens datum – Datum-zoekfunctie Note •La ricerca di data è operativa solo per i nastri registrati con il sistema Digital8 . •La ricerca di data è operativa solo per i nastri registrati con data e ora impostate. •Se la durata di una registrazione di una data è inferiore a due minuti, il videoregistratore potrebbe non individuare correttamente il punto in cui la data di registrazione cambia.
Ricerca di una foto – Ricerca di foto/ Scorrimento di foto Opzoeken van een fotoopname – Foto-zoekfunctie/ Foto-serieweergave È possibile cercare il fermo immagine registrato su un nastro con una videocamera digitale Sony (ricerca di foto). È inoltre possibile cercare i fermi immagine uno dopo l’altro e visualizzare automaticamente ogni immagine per cinque secondi (scorrimento di foto). Per queste operazioni, utilizzare il telecomando in dotazione con la videocamera Sony.
Ricerca di una foto – Ricerca di foto/Scorrimento di foto Scorrimento di foto Doornemen van een serie foto’s SEARCH MODE PHOTO (1) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening totdat de fotoserie-aanduiding verschijnt. De aanduiding verandert als volgt: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (2) Druk op de . of > toets. Achtereenvolgens worden al uw fotoopnamen dan elk vijf seconden lang in beeld weergegeven. 00 SCAN Per arrestare lo scorrimento Premere x.
Visualizzazione dei dati di Weergeven van de opnamegegevens registrazione e degli indicatori dello en schermaanduidingen schermo – Funzione di codice dati – Data Code functie Durante la riproduzione di nastri registrati con il videoregistratore, è possibile controllare la data e l’ora di registrazione.
Visualizzazione dei dati di registrazione e degli indicatori dello schermo – Funzione di codice dati Weergeven van de opnamegegevens en schermaanduidingen – Data Code functie Nota sulla funzione di codice dati La funzione di codice dati è operativa solo per i nastri registrati con il sistema Digital8 . Opmerking betreffende de Data Code functie De Data Code functie werkt alleen voor videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem.
Sovrapposizione di titoli Een titel in beeld opnemen È possibile selezionare uno degli otto titoli preimpostati e due titoli personalizzati (p. 44). È inoltre possibile selezionare la lingua, il colore, le dimensioni e la posizione dei titoli. U kunt kiezen uit acht vast ingebouwde titels en twee zelf te maken titelbeelden (zie blz. 44). Tevens kunt u via het instelmenu de taal, de kleur, het formaat en de plaats in beeld voor uw titel bepalen.
Per sovrapporre il titolo durante la registrazione Een titel in beeld opnemen terwijl u al bezig bent met opnemen Premere TITLE durante la registrazione ed eseguire la procedura descritta dal punto 2 al punto 5. Se al punto 5 si preme la manopola SEL/PUSH EXEC, il titolo viene registrato. Druk tijdens het opnemen op de TITLE toets en volg de aanwijzingen in 2 t/m 5. Bij indrukken van de SEL/PUSH EXEC regelknop in stap 5 zal de gekozen titel worden opgenomen.
Creazione di titoli personalizzati Eigen titelbeelden samenstellen È possibile creare fino a due titoli e memorizzarli nel videoregistratore. Ogni titolo può essere composto da un massimo di 20 caratteri. U kunt twee zelf gemaakte titels in het geheugen van de videorecorder vastleggen. Elk van uw titels kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan. (1) Premere TITLE. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare , quindi premere la manopola.
Creazione di titoli personalizzati Eigen titelbeelden samenstellen Per modificare un titolo memorizzato Aanpassen van een eerder vastgelegde titel Se si seleziona [ ] Viene visualizzato il menu per la selezione dei caratteri alfabetici e cirillici. Selezionare [ ] per tornare alla schermata precedente. Volg de voorgaande aanwijzingen en kies in stap 3 CUSTOM1 of CUSTOM2 voor de titel die u wilt aanpassen, en druk de SEL/PUSH EXEC regelknop in.
— Montaggio — — Videomontage — Duplicazione di nastri Video-opnamen overkopiëren Utilizzo del cavo di collegamento A/V Gebruik van het audio/videoaansluitsnoer Collegare il presente videoregistratore al videoregistratore utilizzato per la registrazione utilizzando il cavo di collegamento A/V in dotazione con il videoregistratore.
Assicurarsi di avere disattivato gli indicatori sullo schermo Se visualizzati, premere i seguenti tasti per non registrare gli indicatori sul nastro duplicato – Tasto DISPLAY – Tasto DATA CODE Verwijder de aanduidingen van het scherm Als de aanduidingen worden weergegeven, drukt u op de volgende toetsen om deze niet op de gekopieerde band weer te geven – De DISPLAY toets – De DATA CODE toets È possibile eseguire montaggi su videoregistratori che supportano i seguenti sistemi 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S
Duplicazione di nastri Video-opnamen overkopiëren Utilizzo del cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) Gebruik van de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) È sufficiente collegare il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) (non in dotazione) alle prese DV IN/OUT e DV IN/OUT dei prodotti DV. Con il collegamento da digitale a digitale, i segnali video e audio vengono trasmessi in forma digitale per montaggi di alta qualità. Non è possibile duplicare gli indicatori visualizzati. Sluit de i.
Duplicazione di nastri Video-opnamen overkopiëren Nota sui nastri non registrati con il sistema Digital8 L’immagine potrebbe risultare instabile. Ciò non indica problemi di funzionamento. Videocassettes die niet zijn opgenomen met het Digital8 systeem De beelden kunnen niet helemaal stabiel zijn. Dit duidt niet op een storing in de werking. Durante la riproduzione di nastri registrati con il sistema Hi8/standard 8 I segnali digitali vengono trasmessi come segnali di immagine tramite la presa DV IN/OUT.
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste desiderate – Montaggio scènes kopiëren – Digitale digitale di programmi programmamontage È possibile duplicare le scene selezionate (programmi) per il montaggio su un nastro senza utilizzare il videoregistratore utilizzato per la registrazione. È possibile selezionare le scene per fotogrammi.
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio digitale di programmi Alleen de gewenste scènes kopiëren – Digitale programmamontage Per eseguire montaggi utilizzando il videoregistratore utilizzato per la registrazione, inviare il segnale di controllo a raggi infrarossi al sensore dei comandi a distanza sul videoregistratore collegato. Se si effettua il collegamento utilizzando un cavo di collegamento A/V, seguire le procedure descritte di seguito.
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio digitale di programmi Alleen de gewenste scènes kopiëren – Digitale programmamontage Informazioni sul codice IR SETUP Il codice IR SETUP è memorizzato nel videoregistratore. Assicurarsi di impostare il codice corretto, in base al tipo di videoregistratore utilizzato per la registrazione. Il codice numero 3 è preimpostato in fabbrica. Betreffende de IR SETUP code De IR SETUP code wordt opgeslagen in het geheugen van uw videorecorder.
Impostazione dei modi per l’annullamento della pausa di registrazione sul videoregistratore utilizzato per la registrazione Instellen van de functies voor het uitschakelen van de opnamepauze op de andere (opname) videorecorder (1) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare PAUSEMODE, quindi premere la manopola. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare il modo per annullare la pausa di registrazione sul videoregistratore utilizzato per la registrazione, quindi premere la manopola.
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio digitale di programmi Alleen de gewenste scènes kopiëren – Digitale programmamontage Impostazione del videoregistratore utilizzato per la riproduzione e di quello utilizzato per la registrazione in modo che si trovino di fronte Uw (weergave) videorecorder en de andere (opname) videorecorder tegenover elkaar plaatsen Individuare l’emettitore di raggi infrarossi del videoregistratore utilizzato per la riproduzione e posizionarlo in direzione del sensore
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio digitale di programmi Alleen de gewenste scènes kopiëren – Digitale programmamontage Conferma del funzionamento del videoregistratore utilizzato per la registrazione Nagaan of de andere (opname) videorecorder juist werkt (1) Plaats een opneembare band in de andere (opname) videorecorder en zet deze in de opnamepauzestand. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op IR TEST en druk de regelknop in.
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio digitale di programmi Punto 2: Impostazione del videoregistratore utilizzato per la registrazione - Utilizzo del cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) Se si effettua il collegamento utilizzando il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) (non in dotazione), seguire le procedure descritte di seguito. (1) Impostare l’interruttore POWER su ON sul videoregistratore utilizzato per la riproduzione.
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio digitale di programmi Punto 3: Regolazione della sincronizzazione del videoregistratore utilizzato per la registrazione U kunt de synchroniciteit tussen uw (weergave) videorecorder en de andere (opname) videorecorder bijregelen. Neem voor u begint de cassette uit uw (weergave) videorecorder. Zorg dat u pen en papier bij de hand hebt om notities te maken.
Alleen de gewenste scènes kopiëren – Digitale programmamontage Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio digitale di programmi 6 2,3 OTHERS ED I T SET CONTROL ADJ TEST RETURN EXECUTE CUT - I N CUT -OUT I R SETUP ENGAGE PAUSEMODE REC PAUSE I R TEST RETUN OTHERS [MENU] : END ED I T SET CONTROL ADJ TEST EXECUT I NG CUT - I N No .
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio digitale di programmi Alleen de gewenste scènes kopiëren – Digitale programmamontage Operazione 1: Impostazione del programma Handeling 1: Het programma samenstellen 5,7 PAUSE SLOW Videomontage (1) Plaats de weergaveband in uw (weergave) videorecorder en plaats de opnameband in de andere (opname) videorecorder. (2) Druk op MENU om de menu-instellingen te tonen. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te en druk de regelknop in.
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio digitale di programmi Alleen de gewenste scènes kopiëren – Digitale programmamontage Cancellazione del programma impostato Het ingestelde programma wissen Cancellare prima OUT quindi IN dall’ultimo programma. (1) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare UNDO, quindi premere la manopola. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare EXECUTE, quindi premere la manopola.
Duplicazione delle sole scene desiderate – Montaggio digitale di programmi Alleen de gewenste scènes kopiëren – Digitale programmamontage Assicurarsi che il presente videoregistratore utilizzato per la riproduzione e quello utilizzato per la registrazione siano collegati e che il videoregistratore collegato sia impostato sulla pausa di registrazione. Se si utilizza il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV), non è necessario seguire la procedura descritta di seguito.
Utilizzo con un apparecchio video analogico e con un personal computer – Funzione di conversione del segnale Gebruik met een analoog videotoestel en een personal computer – Signaalomzettingsfunctie È possibile convertire i segnali video analogici in segnali video digitali tramite il presente videoregistratore collegato ad un personal computer e ad un apparecchio video analogico.
Gebruik met een analoog videotoestel en een personal computer – Signaalomzettingsfunctie Note •È necessario installare un software in grado di scambiare segnali video. •In base alle condizioni dei segnali video analogici, il personal computer potrebbe non essere in grado di emettere correttamente le immagini durante la conversione dei segnali video analogici in segnali video digitali tramite il presente videoregistratore.
Inserimento di una scena dal Invoegen van een scène videoregistratore collegato vanaf de andere (weergave) – Montaggio per inserimento videorecorder – Invoegmontage È possibile inserire su un nastro già registrato una nuova scena dal videoregistratore collegato specificando i punti di inserimento iniziale e finale. Per questa funzione, utilizzare il telecomando in dotazione con la videocamera digitale Sony.
(1) Impostare l’interruttore POWER su ON. (2) Sul videoregistratore utilizzato per la riproduzione, individuare il punto immediatamente precedente al punto di inserimento [a], quindi premere PAUSE per impostare il videoregistratore sul modo di pausa di riproduzione. (3) Sul videoregistratore utilizzato per la registrazione, individuare il punto finale di inserimento [c] premendo m o M. Quindi premere X per impostare il videoregistratore sul modo di pausa di riproduzione.
Inserimento di una scena dal videoregistratore collegato – Montaggio per inserimento Invoegen van een scène vanaf de andere (weergave) videorecorder – Invoegmontage Note •La funzione di memoria del punto zero è operativa solo per i nastri registrati con il sistema Digital8 . •Quando si inserisce la nuova scena, l’immagine e l’audio registrati sulla parte tra il punto iniziale e il punto finale di inserimento vengono cancellati.
— Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen — Modifica delle impostazioni del menu Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Per modificare i parametri dei modi nelle impostazioni del menu, selezionare le voci del menu utilizzando la manopola SEL/PUSH EXEC. Le impostazioni predefinite possono essere modificate solo in parte. Selezionare prima l’icona, quindi la voce del menu e il modo.
Modifica delle impostazioni del menu Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Le voci del menu vengono visualizzate come le seguenti icone: VCR SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS De hoofdpunten van het instelmenu worden aangegeven als de volgende pictogrammen: VCR SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Italiano Selezione dell’impostazione del modo per ciascuna voce z é l’impostazione predefinita. Sullo schermo del monitor vengono visualizzate solo le voci utilizzabili al momento.
Modifica delle impostazioni del menu Icona/voce AUDIO MIX Modo Significato —–– Per regolare il bilanciamento tra stereo 1 e stereo 2 ST1 PB MODE z AUTO / z OFF ON NTSC PB z ON PAL TV NTSC4.
Modifica delle impostazioni del menu Icona/voce REC MODE AUDIO MODE* Modo Significato z SP Per registrare nel modo SP (riproduzione standard) LP Per aumentare il tempo di registrazione di 1,5 volte rispetto al modo SP z 12BIT 16BIT q REMAIN z AUTO DATA CODE z DATE/CAM ON DATE Per registrare o riprodurre nel modo a 12 bit (due suoni stereo) Per registrare o riprodurre nel modo a 16 bit (il suono stereo di alta qualità) Per visualizzare l’indicatore di nastro rimanente • per circa 8 secondi do
Modifica delle impostazioni del menu Icona/voce Modo Significato CLOCK SET —–– Per impostare di nuovo la data e l’ora (p. 76) LTR SIZE z NORMAL Per visualizzare le voci di menu selezionate nelle dimensioni normali 2× DEMO MODE z OFF ON Per visualizzare le voci di menu selezionate al doppio delle dimensioni normali Per disattivare il modo di dimostrazione Per visualizzare la dimostrazione —–– Per impostare l’orologio sull’ora locale Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per impostare un fuso orario.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Op het monitorscherm verschijnen alleen de items die u op dat ogenblik kunt bedienen. Pictogram/onderdeel P EFFECT HiFi SOUND TBC* Instelling Werking z OFF Er zijn geen speciale effecten voor de beelden beschikbaar NEG.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel AUDIO MIX Instelling Werking —–– Voor instellen van de geluidsbalans van de stereo 1 en stereo 2 geluidskanalen ST1 PB MODE z AUTO / NTSC PB Voor automatische keuze van het systeem (Hi8/standard 8 of Digital8 ) dat gebruikt werd bij opnemen op de cassette, en voor weergave van de cassette Voor het weergeven van een cassette die is opgenomen met het Hi8/standard 8 systeem wanneer uw videorecorder het opnamesysteem niet automatisc
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel REC MODE Instelling Werking z SP Voor opnemen met de gewone SP (Standard Play) snelheid en speelduur LP AUDIO MODE* z 12BIT 16BIT q REMAIN z AUTO ON DATA CODE z DATE/CAM DATE Om op elke videocassette anderhalve (1,5) maal zo lang op te kunnen nemen als met de SP snelheid Voor opnemen of afspelen in de 12-bit stand (met twee stereo geluidskanalen) Voor opnemen of afspelen in de 16-bit stand (voor enkele stereo met betere geluid
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel Instelling Werking CLOCK SET —–– Voor opnieuw instellen van de datum of tijd (zie blz. 76) LTR SIZE z NORMAL Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelen met normale lettergrootte 2× Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelen met dubbele lettergrootte DEMO MODE z OFF WORLD TIME —–– Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het zonetijdverschil in te stellen.
Regolazione di data e ora Instellen van de datum en tijd L’orologio è preimpostato sull’ora di Londra per il Regno Unito e sull’ora di Parigi per gli altri paesi europei. Se il videoregistratore non viene utilizzato per circa sei mesi, l’impostazione di data e ora potrebbe venire eliminata in quanto, se non utilizzata per lunghi periodi, la batteria al vanadio-litio installata nel videoregistratore si scarica. Caricare la batteria prima di impostare di nuovo la data e l’ora.
Regolazione di data e ora 1,7 MENU VCR SET P EFFECT HiFi SOUND TBC DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT [MENU] : END Instellen van de datum en tijd 3 2 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN [MENU] : END [MENU] : END SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN 1 1 2001 12:00:00 2001 1 1 12 00 [MENU] : END SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN 2001 1 1 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN 12 00 2001 1 1 12 00 [
— Altre informazioni — — Aanvullende informatie — Sistema Digital8 , registrazione e riproduzione Digital8 systeem voor opnemen en afspelen Che cosa è il “sistema Digital8 Wat is het “Digital8 ”? Questo sistema video è stato sviluppato per consentire la registrazione digitale su videocassette Hi8 /Digital8 . systeem”? Dit videosysteem is ontwikkeld voor het digitaal opnemen op Hi8 /Digital8 videocassettes.
Sistema Digital8 e riproduzione , registrazione Sistema di riproduzione Il sistema Digital8 o Hi8 /standard 8 viene automaticamente rilevato prima che inizi la riproduzione del nastro. Durante la riproduzione di nastri registrati con il sistema Hi8 /standard 8 , i segnali digitali vengono trasmessi come segnali di immagine e sonori tramite la presa DV IN/OUT.
Sistema Digital8 e riproduzione , registrazione Quando si riproduce un nastro a doppia pista sonora Afspelen van videocassettes met stereo of tweetalig geluid Quando si utilizzano nastri registrati con il sistema Digital8 Videocassettes opgenomen met het systeem Digital8 Quando si riproduce un nastro Digital8 che viene duplicato a partire da un nastro a doppia pista sonora registrato con il sistema DV, impostare HiFi SOUND sul modo desiderato nelle impostazioni del menu (p. 67).
La presa DV di questo apparecchio è una presa DV IN/OUT compatibile con i.LINK. Questa sezione descrive lo standard i.LINK e le relative funzioni. De DV aansluiting op deze videorecorder is een i.LINK-conforme DV IN/OUT aansluiting. In dit gedeelte wordt de i.LINK norm met de bijbehorende functies beschreven. Che cosa è “i.LINK”? Wat is “i.LINK”? i.LINK è un’interfaccia seriale digitale per la gestione di video e audio digitali e altri dati in due direzioni tra apparecchi dotati di presa i.
Informazioni su i.LINK Informazioni sul nome “i.LINK” i.LINK è un termine più diffuso per indicare il bus di trasporto dati IEEE 1394 proposto da SONY ed è un marchio approvato da molte società. IEEE 1394 è uno standard internazionale le cui specifiche sono state definite dall’Institute of Electrical and Electronic Engineers. Velocità di trasmissione di i.LINK La velocità di trasmissione massima di i.LINK varia a seconda dell’apparecchio.
Informazioni su i.LINK Funzioni i.LINK in questo apparecchio Cavo i.LINK necessario Zie “Video-opnamen overkopiëren” (blz. 46) voor voor nadere bijzonderheden over het kopiëren wanneer de videorecorder is verbonden met andere video-apparatuur met DV aansluitingen. Deze videorecorder kan ook worden aangesloten op andere i.LINK (DV) compatibele apparatuur van SONY (b.v. personal computers van de VAIO-serie).
Italiano Soluzione dei problemi In caso di problemi durante l’uso del videoregistratore, consultare la seguente tabella per risolverli. Se il problema persiste, scollegare la fonte di alimentazione e contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza Sony autorizzato. Se sullo schermo del monitor viene visualizzato “C:ss:ss”, significa che la funzione di indicazioni di autodiagnostica si è attivata. Vedere la sezione “Indicazioni di autodiagnostica” (p. 86).
Soluzione dei problemi Altre informazioni Aanvullende informatie Sintomo Causa e/o rimedio Non è disponibile nessuna • Scollegare il cavo di alimentazione del trasformatore CA o funzione anche se l’alimentazione rimuovere la batteria, quindi ricollegare dopo circa un minuto. è attivata. Accendere il videoregistratore.
Italiano Indicazioni di autodiagnostica Il videoregistratore è dotato di una funzione di autodiagnostica. Tramite questa funzione le condizioni correnti del presente videoregistratore vengono visualizzate sullo schermo del monitor sotto forma di codici a 5 caratteri (combinazione di lettere e numeri). Se viene visualizzato un codice di 5 caratteri, controllare la seguente tabella dei codici. Le ultime due cifre (indicate da ss) differiscono a seconda dello stato del videoregistratore.
Italiano Indicatori e messaggi di avvertimento Se la spia CAUTION e gli indicatori sullo schermo del monitor lampeggiano, controllare quanto segue: Se la spia CAUTION lampeggia, ma non vengono visualizzati indicatori sullo schermo del monitor, contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza Sony autorizzato. : Se nelle impostazioni del menu BEEP è impostato su MELODY/NORMAL, è possibile sentire un segnale acustico. : La spia (verde) POWER ON/CHARGE lampeggia.
Indicatori e messaggi di avvertimento 6 Si è formata della condensa (p. 95). 7 Le testine video potrebbero essere sporche (p. 96). 8 L’orologio non è stato impostato. Se questo messaggio viene visualizzato nonostante la data e l’ora siano state regolate, significa che la batteria al vanadio-litio è scarica. Caricare la batteria al vanadio-litio (p. 97). 9 Si sono verificati problemi di altra natura.
Nederlands Verhelpen van storingen Mocht u problemen met de werking of bediening van de videorecorder hebben, doorloop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, koppel dan de stroombron los en neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als “C:ss:ss” verschijnt op het monitorscherm, heeft de zelfdiagnoseweergavefunctie gewerkt. Zie “Zelfdiagnose-aanduidingen” (blz. 91).
Verhelpen van storingen Probleem 90 Oorzaak en/of oplossing Geen enkele functie werkt meer, hoewel de videorecorder wel is ingeschakeld. • Maak het netsnoer van de netspanningsadapter of het batterijpak los en breng het na ongeveer 1 minuut weer aan. Schakel de stroom in.
Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Om het storingzoeken te vergemakkelijken is deze videorecorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie. Deze functie toont de huidige staat van uw videorecorder aan de hand van een code met 5 posities (een combinatie van letters en cijfers) op het monitorscherm. De 5-delige code geeft een aanwijzing over de toestand van de videorecorder. De betekenis ervan vindt u in de onderstaande tabel.
Nederlands Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Als de CAUTION lamp en de indicatoren op het monitorscherm knipperen, moet u het volgende controleren: Als de CAUTION lamp knippert maar geen indicatoren verschijnen op het monitorscherm, moet u contact opnemen met uw Sony handelaar of erkende Sony werkplaats. : Wanneer BEEP in de menu-instellingen op MELODY/NORMAL staat, hoort u een pieptoon. : Het POWER ON/CHARGE lampje knippert groen. : De CAUTION lamp knippert geel.
Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen 6 Er is vocht uit de lucht in de videorecorder gecondenseerd (zie blz. 95). 7 De videokoppen zijn vuil (zie blz. 96). 8 De klok is niet ingesteld. Wanneer deze mededeling verschijnt terwijl de datum en tijd zijn ingesteld, is de vanadiumlithiumbatterij leeg. Laad de vanadium-lithiumbatterij op (zie blz. 97). 9 Er is een andere storing opgetreden. Koppel de stroombron los en neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Utilizzo del videoregistratore all’estero Utilizzo del videoregistratore all’estero È possibile utilizzare il videoregistratore in qualsiasi paese o area grazie al trasformatore da 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz in dotazione con il videoregistratore. Questo videoregistratore è basato sul sistema di colore PAL. Se si desidera vedere le immagini di riproduzione su un televisore, questo deve essere un televisore basato sul sistema di colore PAL dotato di prese di ingresso AUDIO/VIDEO.
Informazioni sulla manutenzione e precauzioni Formazione di condensa Se si è formata della condensa Nota sulla formazione di condensa L’umidità potrebbe condensarsi se si porta il videoregistratore da un luogo freddo ad uno caldo (o viceversa) oppure se si utilizza il videoregistratore in luoghi caldi – Se si porta il videoregistratore dalle piste da sci ad un luogo riscaldato. – Se si porta il videoregistratore da una stanza o da un’automobile con aria condizionata al caldo dell’esterno.
Informazioni sulla manutenzione e precauzioni Informazioni sulla manutenzione Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Onderhoud Reinigen van de videokoppen Per assicurare una registrazione normale e immagini chiare, pulire le testine video. Maak de videokoppen regelmatig schoon om te zorgen dat het beeld storingsvrij blijft en dat het opnemen goed verloopt.
Informazioni sulla manutenzione e precauzioni Onderhoud en voorzorgsmaatregelen De vanadium-lithiumbatterij in de videorecorder opladen Il videoregistratore è dotato di una batteria al vanadio-litio in modo che la data, l’ora e altri dati vengano mantenuti indipendentemente dall’impostazione dell’interruttore POWER. La batteria al vanadio-litio viene sempre caricata durante l’utilizzo del videoregistratore. Tuttavia, la batteria si scarica gradualmente se il videoregistratore non viene utilizzato.
Informazioni sulla manutenzione e precauzioni Precauzioni Voorzorgsmaatregelen Funzionamento del videoregistratore Bediening van de videorecorder •Utilizzare il videoregistratore a 7,2 V (blocco batteria) o 8,4 V (trasformatore CA). •Per il funzionamento CC o CA, utilizzare gli accessori consigliati nelle istruzioni per l’uso. •In caso di penetrazione di oggetti o liquidi all’interno del videoregistratore, scollegarlo e farlo controllare da un rivenditore Sony prima di utilizzarlo ulteriormente.
Informazioni sulla manutenzione e precauzioni Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Collegamento al personal computer Aansluiting op uw personal computer •Se si effettua la registrazione tramite il cavo i.LINK di immagini elaborate o modificate con il personal computer, utilizzare un nastro Hi8 /Digital8 nuovo. •Se si catturano sul personal computer immagini registrate nel sistema Hi8 /standard8 , duplicare prima le registrazioni nel sistema Digital8 o DV, quindi catturarle sul personal computer.
Informazioni sulla manutenzione e precauzioni Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Blocco batteria Batterijpak •Utilizzare solo il caricatore o l’apparecchio video specificato con la funzione di carica. •Onde evitare cortocircuiti, evitare che oggetti metallici entrino in contatto con i terminali della batteria. •Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. •Non esporre mai il blocco batteria a temperature superiori a 60°C, come in un’auto parcheggiata al sole o sotto la luce solare diretta.
Italiano Caratteristiche tecniche Videoregistratore Sistema Ingresso S video Mini DIN a 4 piedini Segnale di luminanza: 1 Vp-p, 75 Ω, non bilanciato Segnale di crominanza: 0,3 Vp-p, 75 Ω, non bilanciato Uscita S video Mini DIN a 4 piedini Segnale di luminanza: 1 Vp-p, 75 Ω, non bilanciato Segnale di crominanza: 0,3 Vp-p, 75 Ω, non bilanciato Ingresso audio/video AV MINIJACK Video: 1 Vp-p, 75 Ω, non bilanciato, sinc.
Nederlands Technische gegevens Videorecorder Systeem Video-opnamesysteem Twee roterende koppen Schuinspoorregistratie Audio-opnamesysteem Roterende koppen, pulscodemodulatie Quantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Videosignaal PAL kleursysteem, CCIR norm Bruikbare cassettes Hi8 /Digital8 videocassettes Opname/weergave-speelduur (met 90 min. Hi8 (PAL) videocassette) SP snelheid: 1 uur LP snelheid: 1 uur en 30 minuten Vooruit/terugspoeltijd (met 90 min.
— Riferimento rapido — — Compleet overzicht — Identificazione delle parti e dei comandi Plaats en functie van de bedieningsorganen Videoregistratore 6 7 8 9 0 qa qs qd Questo simbolo indica che questo prodotto è un accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, si consiglia di acquistare accessori che riportano il marchio “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa qs qd Geluidssterktetoetsen (VOLUME +/–) Uitwerpknop (EJECT) (zie blz.
Identificazione delle parti e dei comandi DATA COPE DISPLAY DIGITAL EFFECT TITLE Plaats en functie van de bedieningsorganen PB ZOOM CAUTION REC PAUSE SLOW 2 PLAY REW STOP FF qf Tasto di visualizzazione indicatori (DISPLAY) (p. 15) qf Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY) (zie blz. 15) qg Tasto di codice dati (DATA CODE) (p. 40) qg Opnamegegevenstoets (DATA CODE) (zie blz. 40) qh Spia di avvertimento (CAUTION) (p. 87) qj Tasti e spia di registrazione (REC) (p.
Plaats en functie van de bedieningsorganen e; Presa cuffie i (p. 17) e; Hoofdtelefoonaansluiting (i) (zie blz. 17) ea Presa di ingresso S video (S VIDEO IN) (p. 23, 62) ea S VIDEO ingangsaansluiting (S VIDEO L/R OUT) (p. 8, 23, 46, 62) es VIDEO/AUDIO uitgangsaansluitingen (VIDEO/AUDIO L/R OUT) (zie blz. 8, 23, ed Presa di uscita CC RFU (RFU DC OUT) 46, 62) (p. 9) Compleet overzicht IN) (zie blz.
Identificazione delle parti e dei comandi Plaats en functie van de bedieningsorganen eg Presa di ingresso alimentazione CC (DC IN) eg Gelijkstroomingang (DC IN) (zie blz. 10, 12) (p. 10, 12) eh Infraroodlichtzender (zie blz. 21, 54) eh Emettitore di raggi infrarossi (p. 21, 54) ej Batterij-bevestigingsvlak (zie blz. 11) ej Superficie di montaggio batteria (p.
Identificazione delle parti e dei comandi Plaats en functie van de bedieningsorganen Indicatori di funzionamento Bedieningsaanduidingen Schermo del monitor monitorscherm 123min STILL NEG.ART SP 0:00:00:00 ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH DV IN 16BIT 1 Opnamesnelheidsindicator (zie blz. 74) 2 Formaatindicator (zie blz. 79) De , of indicator verschijnt. 3 Resterende batterijspanningsaanduiding 4 Beeldeffect-indicator (zie blz. 29)/digitaaleffect indicator (zie blz.
Italiano Indice A H R AFM, HiFi Sound ...................... 80 AUDIO MIX ............................... 69 AUDIO MODE ........................... 70 HiFi SOUND .................. 18, 68, 80 B i.LINK ........................ 25, 48, 62, 81 Impostazioni del menu ............. 67 Indicatore di nastro rimanente ............................... 107 Indicatore di tempo di funzionamento rimanente della batteria ............................ 11 Indicazioni di autodiagnostica .......................
Nederlands Index A G S Aansluiting op uw personal computer .................................. 62 Aansluitingen (voor kopiëren van videoopnamen) ................................ 46 (voor weergave op TV) ............ 8 AFM HiFi Sound ........................ 80 Afstandsbediening ........................... 19, 34, 36, 38, 64 Afstandsbedieningsaansluiting (LANC) ................................... 103 Afstandsbedieningssensor ..... 103 AUDIO MIX ............................... 73 AUDIO MODE ...............
Printed in Japan