BLACK PANTONE185 www.sparky.
BLACK PANTONE185 1 2 1 3 HAG 2000E 1a HAG 2000ED 2 A B A (HAG 2000ED) 3 4 5 6 7 8 4 7 5 A (HAG 2000E) B B 6 5a A 11 10 9 8 12 BLACK PANTONE185 A (HAG 2000)
Contents Introduction......................................................................................................................................................................... 1 Technical specifications..................................................................................................................................................... 3 Safety rules for hot air guns..................................................................................................................
DESCRIPTION OF SYMBOLS The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use. Double insulated for additional protection.
Technical specifications Model ▪▪ Power input ▪▪ Air flow ▪▪ Air temperature at nozzle HAG 2000 I: 2000 W 2000 W 1000 W III: 2000 W I: 350 l/min 300 l/min 300 l/min II: 350 l/min 300 l/min 300 l/min III: 500 l/min 500 l/min 500 l/min І: 60ºС 60ºС 50ºС II: 350ºС ІІI: 550ºС 60-550ºС ±10% 70-600ºС ±10% 0.76 kg 0.76 kg 0.76 kg II II II ▪▪ Safety class (EN 60335-1) Safety rules for hot air guns WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
WARNING: Do not place your hand over the air vents (3) at the machine rear or block the vents in any way. ▪▪ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a appliance. Do not use a appliance while you are tired. ▪▪ Take a secure stance; do not overreach, especially on ladders and stages. ▪▪ To use this appliance properly, you must observe the safety regulations, the assembly and operating instructions in this booklet.
HEAT SETTINGS OPERATION IN CONFINED AREAS Prior operation we recommend testing the appropriate temperature on a scrap piece of material. For operation in confined areas the heat protector (2) can be removed. HAG 2000 The air flow temperature at the nozzle in position I of switch (6) is 60°C. Please note that upon commutation from position II or III to position I of the switch a certain period is necessary for the temperature to drop to 60°C. WARNING: Keep your hands away from the hot nozzle.
can achieve continuous action. Do not heat the painted surface for too long, as the paint will burn making it more difficult to remove. Most stickers can also be removed from paintwork by using the heat to soften the adhesive. Be careful not to direct the heat for too long if you are trying just to remove the stickers, as this will blister the underlying paint.
Warranty Notes The guarantee period for SPARKY appliances is determined in the guarantee card. Carefully read the entire original instructions before using this product. Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee. Faults due to defective materials implemented as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or repair.
Inhalt Einführung........................................................................................................................................................................... 8 Technische Daten............................................................................................................................................................. 10 Sicherheitshinweise bei Arbeiten mit Heißluftgebläsen...........................................................................................
BEDEUTUNG DER SYMBOLE Auf dem Typenschild des Elektrogerätes sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Technische Daten Modell ▪▪ Leistungsaufnahme ▪▪ Luftstrom ▪▪ Luftstromtemperatur an der Düse HAG 2000 I: 2000 W 2000 W I: 350 l/min 300 l/min 300 l/min II: 350 l/min 300 l/min 300 l/min III: 500 l/min 500 l/min 500 l/min І: 60ºС 60ºС 50ºС II: 350ºС ІІI: 550ºС 60-550ºС ±10% 70-600ºС ±10% 0.76 kg 0.76 kg 0.76 kg II II II Sicherheitshinweise bei Arbeiten mit Heißluftgebläsen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise.
▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ einem maximalen Auslösestrom von 30 mA ausgerüstet sein und dazu müssen zugelassene Verlängerungskabel mit wasserdichten Steckdosen verwendet werden. Verwenden Sie niemals das Kabel zum Tragen, Spannen oder Ziehen aus der Steckdose des Elektrogerätes. Halten Sie das Kabel fern von heißen Gegenständen, Öl, scharfen Kanten oder bewegenden Werkzeugteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
▪▪ Fehler aufzeigt. Öffnen Sie niemals das Werkzeug selbst. ▪▪ Der Abstand zwischen der Düse und dem zu bearbeitende Material ist unterschiedlich und hängt vom Material ab. Unabhängig von der Schalterstellung, halten Sie die Luftdüse immer in einem Abstand von mehr als 50mm von den Oberflächen, die Sie bearbeiten.
WARNUNG: Bei einem demontierten Schutzring besteht eine erhöhte Feuergefahr. MOUNTING / REMOVING ACCESSORIES Montage: die entsprechende Düse wird in die Ausgangsöffnung eingesetzt. Demontage: die entsprechende Düse wird nach vorne gezogen, nachdem sie völlig abgekühlt ist. WARNUNG: Das Wechseln der Düse wird durchgeführt nur wenn die Düse kalt ist, der Schalter in der Position O ist und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Die beiden Teilen vorher reinigen und entfetten. Erhitzen Sie den Klebebereich des einen Rohres bis der Kunststoff klebrig wird und setzten sie das andere Rohr ein. Sie müssen berücksichtigen, dass der Unterschied zwischen den Temperaturen vom klebrigen und flüssigen Zustand bei Kunststoffen sehr gering ist. Schutzhüllen aus thermoplastischem Kunststoff (Bild 7) Benutzen Sie die Reflektordüse (10) oder die Reduzierdüse (8).
Table des matières Introduction....................................................................................................................................................................... 15 Données techniques.........................................................................................................................................................17 Consignes de sécurité lors du travail avec des décapeurs thermiques.....................................................................
LÉGENDE L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation. Double isolation pour une meilleure sécurité.
Données techniques Modèle ▪▪ Puissance consommée ▪▪ Débit du courant d’air ▪▪ Température du courant d’air à la buse HAG 2000 I: 2000 W 2000 W 1000 W III: 2000 W I: 350 l/min 300 l/min 300 l/min II: 350 l/min 300 l/min 300 l/min III: 500 l/min 500 l/min 500 l/min І: 60ºС 60ºС 50ºС II: 350ºС ІІI: 550ºС 60-550ºС ±10% 70-600ºС ±10% 0.76 kg 0.76 kg 0.
▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ dant des prises sécurisées contre la pénétration de l’eau. N’utilisez jamais le câble pour porter, tirer ou débrancher de la prise l’outil électroportatif. Tenez le câble loin de sources de chaleur, de lubrifiants, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution. Veillez à ne pas exposer le câble à l’effet du courant d’air brûlant et au contact avec la buse d’air. Assurez une bonne ventilation de la zone de travail.
quelle que soit la position du dispositif de réglage, tenez toujours la buse d’air à une distance supérieure à 50 mm des surfaces à traiter. ▪▪ Toutes les opérations effectuées à l’aide de l’outil (à l’exception de l’élimination de la peinture des croisées et des châssis des fenêtres) peuvent être menées à bien sans l’utilisation d’accessoires; toutefois, l’utilisation d’accessoires convenablement choisis facilite le travail et améliore considérablement les résultats obtenus.
AVERTISSEMENT: Lorsque l’anneau de protection est démonté, il existe un danger accru d’inflammation. MONTAGE ET DEMONTAGE D’ACCESSOIRES Montage : La buse respective est placée sur l’orifice de sortie. Démontage: On tire dur la bure respective après son refroidissement complet. AVERTISSEMENT: L’on procède au remplacement d’une buse uniquement lorsque celle-ci est refroidie, que l’interrupteur est en position O et que la fiche est déconnectée de la prise.
vienne collante, puis placez-y l’autre tuyau. Tenez bien compte du fait que la différence entre les températures auxquelles les matières plastiques sont collantes et liquides est très faible. Enveloppes de protection en matière rétractible sous l’effet de la chaleur (Fig. 7) Utilisez la buse réfléchissante (10) ou la buse de réduction (8). Choisissez un tuyau rétractible sous l’effet de la chaleur d’un diamètre convenable, correspondant à celui de la pièce (par exemple, un embout de câble).
Indice Introduzione ..................................................................................................................................................................... 22 Caratteristiche tecniche................................................................................................................................................... 24 Avvertenze di sicurezza per termosoffiatori.........................................................................................................
SIMBOLI L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Caratteristiche tecniche Modello ▪▪ Potenza nominale ▪▪ Flusso d’aria ▪▪ Temperatura all’uscita della bocchetta HAG 2000 I: 2000 W 2000 W I: 350 l/min 300 l/min 300 l/min II: 350 l/min 300 l/min 300 l/min III: 500 l/min 500 l/min 500 l/min І: 60ºС 60ºС 50ºС II: 350ºС ІІI: 550ºС 60-550ºС ±10% 70-600ºС ±10% 0.76 kg 0.76 kg 0.76 kg II II II Avvertenze di sicurezza per termosoffiatori ▪▪ ▪▪ ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza.
▪▪ Dopo l’uso far raffreddare completamente l’utensile e staccare la aspina. ▪▪ Lasciare raffreddare la macchina per almeno 30 minuti prima di conservarla. ▪▪ In caso di malfunzionamento meccanico spegnere l’elettroutensile e staccare la spina. ATTENZIONE: Non porre la mano sulle aperture di ventilazione (3) o ostruirle in alcuno modo. ▪▪ L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali.
Il flusso d’aria può essere regolato posizionando l’interruttore (6) sui livelli I, II e III. Posizionare l’interruttore (6) sul livello I per proteggere i materiali circostanti da surriscaldamento o in caso il pezzo da lavorare sia leggero e facilmente spostabile dal flusso d’aria. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA Prima di iniziare il lavoro si consiglia di effettuare delle prove su pezzi di materiale sfuso per verificare la temperature adeguata.
ESEMPI DI APPLICAZIONE Asportazione di vernice (Fig. 3) Applicare la bocchetta per le superfici (11), tenerla circa 50 mm dalla superficie, avviare la macchina al livello più basso della temperatura ed effettuare dei movimenti in avanti ed indietro fino a quando la vernice non si sciolga. Mantenere un angolo di 30°-40° tra l’utensile e il pezzo da lavorare. Asportare la vernice con il raschietto (12) o con un coltello da stucco immediatamente, altrimenti la vernice si indurirà nuovamente.
Garanzia AVVERTENZA: Evitare il contatto della macchina con l’acqua. IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e l’affidabilità dell’utensile, riparazioni, lavori di manutenzione ed altre regolazioni (incluso il controllo e l’eventuale sostituzione delle spazzole) devono essere effettuate da centri di assistenza SPARKY autorizzati, dove vengono adoperate solo parti originali. Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY ha validità a partire dalla data di acquisto ed è conforme alle normative europee.
Contenido Introducción...................................................................................................................................................................... 29 Datos técnicos.................................................................................................................................................................. 31 Instrucciones de seguridad al operar con decapadores por aire caliente..................................................................
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS En la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica y/o el acumulador, se han estampado diversos símbolos que contienen información importante acerca del artículo o instrucciones para su uso. Doble aislamiento de protección adicional.
Datos técnicos Modelo ▪▪ Potencia absorbida ▪▪ Débito del caudal de aire ▪▪ Temperatura del caudal de aire a la salida de la boquilla I: II: III: I: II: III: І: II: ІІI: ▪▪ Peso ▪▪ Clase de protección (EN 60335-1) Instrucciones de seguridad al operar con decapadores por aire caliente ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad.
▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ te un cortacorriente de protección contra la fuga de corriente (conmutador de corriente defectuosa), cuya corriente máxima de accionamiento sea 30 mA, utilizando solamente cables de prolongación destinados a trabajar a la intemperie, con tomas de corriente protegidas contra la humedad. Nunca utilice el cable para llevar, tender o sacar la herramienta eléctrica de la caja de contacto. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor, lubricantes, bordes agudos o piezas móviles.
▪▪ Antes de efectuar cualquier uso, asegúrese que la máquina se encuentra en buen estado, y en caso de que haya defectos, diríjase inmediatamente a un especialista cualificado. Nunca abra Ud. mismo la máquina. ▪▪ La distancia entre la boquilla y la pieza en procesamiento varía según el tipo de material, pero independientemente de la posición del regulador, mantenga siempre la boquilla a una distancia por encima de 50 mm de las superficies que está procesando.
Para desmontar la abrazadera de protección, desenrósquela en el sentido de la aguja del reloj visto desde el display. ADVERTENCIA: Aumenta el riesgo de inflamarse cuando la abrazadera de protección está desmontada. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS ACCESORIOS Montaje: colóquese la respectiva boquilla en la abertura de salida. Desmontaje: tire la respectiva boquilla hacia adelante después de haberse enfriado completamente.
co se ponga pastoso, y coloque el otro tubo. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre el estado pastoso y el líquido de los plásticos es bastante reducido. Capas de protección de material termorretráctil (Fig. 7) Utilice la boquilla reflectora (10) o la boquilla reductora (8). Seleccione el diámetro apropiado del macarrón termorretráctil que corresponda al de la pieza (por ejemplo, terminal de cable). Caliente por igual el macarrón termorretráctil. Conformación de tubos de plástico (Fig.
Сonteúdo Introdução ........................................................................................................................................................................ 36 Dados técnicos................................................................................................................................................................. 38 Instruções adicionais para a segurança de trabalho com sopradoras de ar quente.................................................
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Dados técnicos Моdelo ▪▪ Consumo de energia ▪▪ Débito do fluxo de ar ▪▪ Теmperatura do fluxo de ar junto do bico ▪▪ Peso I: II: III: I: II: III: І: II: ІІI: ▪▪ Classe de segurança (EN 60335-1) Regras adicionais da segurança do trabalho com sopradoras de ar quente ADVERTÊNCIA: Leia todas as advertências e instruções de segurança. O incumprimento de todas as advertências e instruções de segurança pode provocar traumatismo de corrente eléctrica, incêndio e/ou grave lesão.
▪▪ Assegure a boa ventilação da zona operacional. ▪▪ Trabalhe com atenção, controle os Seus actos e nunca use a ferramenta quando estiver cansado. ▪▪ Ocupe uma posição estável do corpo, não se incline, nem estenda de mais o corpo para frente, sobretudo quando se encontra num escadote ou numa plataforma. ▪▪ Desconecte a ferramenta e retire a ficha da rede alimentadora depois de concluir o trabalho. ▪▪ No caso de avaria eléctrica ou mecânica, desconecte a ferramenta e retire a ficha da rede alimentadora.
do interruptor (6) na posição I, II ou III. Coloque o interruptor (6) na posição I quando é necessário proteger as superficies circundantes do aquecimento exagerado ou quando a peça processada tem um peso menor e existe o perigo de ser soprada pela corrente de ar. ESCOLHA DO DIAPASĀO DAS TEMPERATURAS Antes de iniciar o trabalho, recomendamos escolher a temperatura adequada sobre um pedaço de material inútil. HAG 2000 Na posição I do interruptor (6), a temperatura do fluxo de ar junto do bico é 60ºC.
menda-se para descongelamento de encanamentos, soldagem de tubos, flexão de elementos de plástico e para embalagens protectoras de material termicamente encolhível. Bico chato (11): orienta para a peça processada umn fluxo estreito de ar e é apropriado para a remoção de pintura ou verniz de superficies planas, por exemplo, portas, paredes de escadas, etc. Usa-se junto com um palete. EXEMPLOS DE APLICAÇĀO Remoção de pintura e verniz (Fig.
LIMPEZA Para um trabalho seguro mantenha sempre limpas a ferramenta e as aberturas de ventilação. Verifique regularmente se na grade da ventilação perto do motor eléctrico e dos comutadores não tenham penetrado pó ou corpos alheios. Use uma escova fina para remover o pó acumulado. Para proteger os olhos durante a limpeza use óculos protectores. Caso o corpo da ferramenta precise de limpeza, use um pano macio húmido. Pode usar também algum detergente fraco.
Spis treści Wstęp ................................................................................................................................................................................ 43 Dane techniczne............................................................................................................................................................... 45 Zasady bezpieczeństwa dotyczące użytkowania opalarek....................................................................................
OPIS SYMBOLI Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o produkcie lub instrukcji jego użytkowania. Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę.
Dane techniczne Model ▪▪ Moc wejściowa ▪▪ Przepływ powietrza ▪▪ Temperatura powietrza przy dyszy HAG 2000 I: 2000 W 2000 W 1000 W III: 2000 W I: 350 l/min 300 l/min 300 l/min II: 350 l/min 300 l/min 300 l/min III: 500 l/min 500 l/min 500 l/min І: 60ºС 60ºС 50ºС II: 350ºС ІІI: 550ºС 60-550ºС ±10% 70-600ºС ±10% 0.76 kg 0.76 kg 0.
▪▪ Podczas pracy poza pomieszczeniem podłączyć urządzenie za pośrednictwem wyłącznika różnicowoprądowego o maksymalnym natężeniu prądu wzbudzającego 30 mA oraz używać wyłącznie przedłużacza przeznaczonego do stosowania na zewnątrz i wyposażonego w gniazdo bryzgoszczelne. ▪▪ Nigdy nie używać przewodu do noszenia lub ciągnięcia elektronarzędzia, ani nie wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód.
▪▪ Sprawdzić działanie narzędzia przed każdym jego użyciem, a w przypadku stwierdzenia usterki natychmiast zlecić jej naprawę przez wykwalifikowaną osobę; nigdy nie próbować otwierać narzędzia samemu. ▪▪ Odległość między dyszą a materiałem poddawanym obróbce będzie różna w zależności o rodzaju materiału, jednak niezależnie od przyjętej pozycji, wylot powietrza winien znajdować się w odległości przynajmniej 50 mm od obrabianej powierzchni.
OSTRZEŻENIE: Trzymać ręce z dala od gorącej dyszy. Brać pod uwagę zwiększone ryzyko doznania oparzeń. Aby zdjąć osłonę termiczną (2), wyłączyć urządzenie i pozwolić mu ostygnąć. Osłonę termiczną zdejmuje się obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara patrząc od strony wyświetlacza. OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania urządzenia ze zdjętą osłoną termiczną istnieje zwiększone ryzyko pożaru. Utrzymywać kąt od 30° do 40° pomiędzy narzędziem a obrabiana powierzchnią.
Spawanie rur plastikowych (Ryc. 6) Stosować dyszę redukcyjną (8) bądź reflektorową (10). Spawane elementy muszą składać się z identycznego tworzywa sztucznego. Spawane miejsca muszą być wolne od zabrudzeń i zatłuszczeń. Podgrzewać jedną z rur na wysokości złącza do momentu, gdy materiał uzyska lepką konsystencję, a następnie połączyć z drugą rurą. Uwaga: tworzywa sztuczne łatwo przechodzą w stan ciekły. Instalacja elementów termokurczliwych (Ryc. 7) Stosować dyszę reflektorową (10) bądź redukcyjną (8).
Содержание Введение.......................................................................................................................................................................... 50 Технические данные...................................................................................................................................................... 52 Указания по технике безопасности при использовании пистолетов горячего воздуха ................................ 52 Знакомство с электроприбором ...
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ На идентификационной таблице электроприбора нанесены специальные символы. Они дают важную информацию об изделии или содержат инструкции относительно его пользования. Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Технические данные Модель ▪▪ Мощность ▪▪ Дебит воздушного потока ▪▪ Температура воздушного потока в сопле HAG 2000 I: 2000 W 2000 W I: 350 l/min 300 l/min 300 l/min II: 350 l/min 300 l/min 300 l/min III: 500 l/min 500 l/min 500 l/min І: 60ºС 60ºС 50ºС II: 350ºС ІІI: 550ºС 60-550ºС ±10% 70-600ºС ±10% 0.76 kg 0.76 kg 0.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нагревание может затронуть и материалы, находящиеся вне вашего поля зрения. Обеспечьте наличие поблизости ведра с водой или огнетушителя в качестве мер предосторожности в случае воспламенения материала. ▪▪ Никогда не вставляйте в воздушное сопло какиелибо предметы.
чателем т.к. он нагревается до максимальной температуры всего за 60 сек. ▪▪ Убедитесь в исправности электрического кабеля и штепселя. Замену поврежденного электрического кабеля должен осуществлять изготовитель или специалист сервизного центра, во избежание рисков. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда выключайте электроприбор и вынимайте штепсель из розетки перед тем, как приступить к любой настройке или обслуживанию.
РАБОТА В ТРУДНОДОСТУПНЫХ МЕСТАХ Во время работ в труднодоступных местах можно демонтировать защитное кольцо (2). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Берегите руки от соприкосновения с горячим соплом. Во время работ со снятым защитным кольцом повышается риск получения ожога. Для того, чтобы снять защитное кольцо (2), необходимо вначале выключить прибор и дать ему остыть. Открутите защитное кольцо по часовой стрелке (со стороны дисплея), и демонтируйте его.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Иногда пластмассовые трубы водопроводной системы трудно отличить от труб газопроводной системы. Ни в коем случае не нагревайте трубы газопроводной системы. Это исключительно опасно - существует опасность взрыва. Горячее склеивание пластмассовых труб (Рис.6) Используйте редуцирующее (8) или отражающее (10) сопло. Части, подлежащие склеиванию с помощью нагревания, должны быть из одинакового материала. Предварительно почистите и обезжирьте обе части.
Зміст Введення.......................................................................................................................................................................... 57 Технічні дані..................................................................................................................................................................... 59 Вказівки з техніки безпеки під час використання пістолетів гарячого повітря .................................................
ОПИС СИМВОЛІВ На табличці з даними електроприладу нанесені спеціальні символи. Вони являють собою важливу інформацію про використання інструмента і його характеристики.
Технічні дані Модель ▪▪ Потужність ▪▪ Дебіт повітряного потоку ▪▪ Температура повітряного потоку у соплі ▪▪ Вага HAG 2000 105 W 1000 W 2000 W 350 l/min 350 l/min 500 l/min 60ºС 350ºС 550ºС 0.76 kg II I: II: III: I: II: III: І: II: ІІI: ▪▪ Клас захисту (EN 60335-1) Вказівки з техніки безпеки під час роботи пістолетів гарячого повітря ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Прочитайте всі попередження і вказівки з безпеки.
підвищує ризик ураження електричним струмом. ▪▪ Бережіть шнур від впливу повітряного потоку і повітряного сопла. ▪▪ Забезпечте хорошу вентиляцію робочої зони. Гази і пари, що виділяються під час робіт, часто небезпечні для здоров’я. ▪▪ По завершенні робіт вимкніть прилад і витягніть штепсель із електричної розетки. ▪▪ Перед тим, як відкласти прилад на зберігання, він повинен охолонути протягом щонайменше 30 хвилин.
ПУСК - ЗУПИНКА вимикає нагрівач, вентилятор продовжує працювати; - У разі перевантаження електроприлада (обмеження повітряного потоку), захисний механізм від перегрівання повністю вимикає електроприлад. Прилад вмикається і вимикається за допомогою 3-ступеневого вимикача (6), розташованого у задній частині рукоятки. Пуск: Встановіть вимикач (6) у положення I. Під час первинного використання можливе короткочасне виділення диму, що не є ознакою поломки приладу. Зупинка:Встановіть вимикач (6) у положення O.
Пістолет гарячого повітря постачається з 4 соплами різного призначення. Редукуюче сопло (8): направляє концентрований потік гарячого повітря до деталі. Підходить для видалення фарби у кутах, щілинах, з карнизів, орнаментів, козирків дверей і вікон, а також у якщо необхідно здійснити ретельне видалення фарби. Захисне сопло для скла (9): відхиляє гарячий потік від шибок або інших крихких матеріалів.
Обслуговування ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди вимикайте електроприлад та виймайте штепсель із розетки перед тим, як розпочати будь-яку перевірку або обслуговування. Регулярно перевіряйте шурупи у корпусі приладу на предмет їх надійності. ЧИЩЕННЯ ЕЛЕКТРОПРИЛАДУ В цілях безпеки, підтримуйте у чистоті прилад і його вентиляційні отвори. Регулярно перевіряйте вентиляційну решітку в області електродвигуна або біля перемикача на наявність пилу або чужорідних тіл. Видаляйте пил за допомогою м’якої щітки.
Съдържание Въведение....................................................................................................................................................................... 64 Технически данни........................................................................................................................................................... 66 Указания за безопасност при работа с пистолети за горещ въздух ..................................................................
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Върху табелката с данни на електроуреда са означени специални символи. Те предоставят важна информация за продукта или инструкции за неговото ползване. Двойна изолация за допълнителна защита. Съответства на приложимите европейски директиви.
Технически данни Модел ▪▪ Консумирана мощност ▪▪ Дебит на въздушния поток ▪▪ Температура на въздушния поток при дюзата ▪▪ Тегло ▪▪ Клас на защита (EN 60335-1) Указания за безопасност при работа с пистолети за горещ въздух ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете всички предупреждения и указания за безопасност. Неспазването на предупрежденията и указанията за безопасност може да предизвика поражение от електрически ток, пожар и/или сериозно нараняване.
▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ чен за работа на открито и снабден с водозащитени контакти. Никога не използвайте кабела за носене, опъване или изваждане от контактното гнездо на електроуреда. Дръжте шнура далече от източници на топлина, масло, остри ръбове или движещи се части. Увредени или оплетени шнурове повишават риска за поражение от електрически ток. Пазете кабела от горещия въздушен поток и въздушната дюза. Осигурете добра вентилация на работната зона.
обърнете към квалифициран специалист. Никога не отваряйте машината сами. ▪▪ Разстоянието между дюзата и обработвания материал варира в зависимост от вида на материала, но независимо от положението на регулатора винаги дръжте дюзата на разстояние по-голямо от 50 mm от повърхностите, които обработвате.
За да свалите защитната гривна (2), е необходимо първо да изключите машината и да я оставите да изстине. Отвийте защитната гривна в посока на часовниковата стрелка, гледано откъм дисплея, за да я демонтирате. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При свалена защитна гривна съществува повишен риск от възпламеняване. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Монтаж: съответната дюза се поставя върху изходящия отвор. Демонтаж: съответната дюза се издърпва напред след като изстине напълно.
Горещо лепене на тръби от пластмаса (Фиг. 6) Използвайте редуциращата (8) или отразяващата (10) дюза. Частите, подлежащи на горещо лепене, трябва да бъдат от еднакъв материал. Предварително почистете и обезмаслете двете части. Нагрейте мястото на свързване на едната тръба докато пластмасата стане лепкава и поставете другата тръба. Обърнете внимание на това, че разликата между температурите на лепкаво и втечнено състояние при пластмасите е много малка. Защитни обвивки от термосвиваем материал (Фиг.
pages-HAG 2000[ED]-2014.indd 71 25.4.2014 г. 10:31:55 ч.
1404R04 pages-HAG 2000[ED]-2014.indd 72 25.4.2014 г. 10:31:55 ч.