3M™ Speedglas™ 100 Welding Shield User Instructions Bedienungsanleitung Notice d’instructions Инструкция по эксплуатации Інструкція з експлуатації Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instruções de uso Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Kasutusjuhend Vartotojo žinynas Lietošanas instrukcija Instrukcja obsługi Pokyny Használati utasítás Instrucţiuni de utilizare Navodila za uporabo Užívatel’ská príručka Upute za uporabu Upustvo za upotrebu Қолданушының нұсқаулығы
Parts List 70 50 15 70 60 00 16 75 20 16 80 10 77 20 00 73 10 00 17 10 20 17 10 21 17 10 22 17 10 23 42 20 00 77 20 01 77 60 00 77 70 00 77 70 70 75 00 10 75 00 11 75 00 20 42 80 00 75 11 00 16 40 05 16 91 00 16 90 01
User manual 3M™ Speedglas™ 100 The product was examined at the design state by DIN CERTCO Gesellschaft fuer Konformitaetsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin, Germany (Notified body number 0196) This product has been produced to comply with the requirements of the Australian Standards AS/NZS 1337:1992 and 1338.1:1992 under an agreed production certification scheme operated during manufacture in accordance with the SAI Global Standards Mark programme. 1 ï / User Instructions........................
3M™ Speedglas™ 100 Welding Shield BEFORE WELDING For your own protection read these instructions carefully before using the Speedglas 100 welding shield. The complete assembly is illustrated in figure A:1. Adjust the welding shield according to your individual requirements to reach the highest comfort. (see figure B:1-B:3). Shade number should be chosen according to table (see figure H:1).
The used inner protection plate is removed as illustrated in figure D:1. The new inner protection plate should be mounted after the protective film is removed as illustrated in figure D:2. Magnifying lens (accessory) mounting (see figure D:3). SENSITIVITY SETTING (SPEEDGLAS 100V ONLY) The sensitivity of the photo detector system (which responds to the light from the welding arc) can be adjusted to accommodate a variety of welding methods and workplace conditions.
5 00 11 SPEEDGLAS 100S-11 Auto darkening Welding Filter Single shade 3/11 75 00 20 SPEEDGLAS 100V Auto darkening Welding Filter Variable 3/8-12 75 11 90 SPEEDGLAS 100 Shield without headband 77 20 00 SPEEDGLAS 100 front frame 70 50 10 Headband including assembly parts 70 60 00 Mounting details for headband 73 10 00 Battery cover 16 80 10 Sweatband, in fleecy cotton, black, 2 pcs 42 80 00 Inner protection plate pkg of 5 plate marking 42 02 00 42 80 20 Inner protection plate +1 shade pkg of 5 42 80 4
stufenbereich gekennzeichnet. Vergewissern Sie sich, dass vor dem Beginn des Schweißvorganges die richtige Schutzstufe eingestellt wurde. Die Klassifizierung für den Augenschutz erfolgt gem. EN379. 3 / 8 -1 2 3M 1 / 2 / 2 / 3 / EN379 CE Hellstufe Dunkelstufe(n) Kennbuchstabe des Herstellers Optische Klasse Streuklasse Homogenitätsklasse Klasse der Winkeleigenschaften Zertifizierungszeichen oder Nummer der Prüfnorm Achtung! Bei den Ausführungen in der Tabelle handelt es sich um ein Beispiel.
ACHTUNG Sollte der Schweißfilter nicht automatisch abdunkeln sobald der Lichtbogen gezündet wurde, unterbrechen Sie die Arbeit und ergründen Sie die Ursache der Fehlfunktion, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Der dauerhafte Gebrauch eines fehlerhaften Blendschutzfilters kann zu Irritationen bis hin zum vorübergehenden Verlust des Augenlichtes führen.
42 20 00 Batterien, Pack à 2 Stück 17 10 17 Speedglas 100, Halter für Vergrößerungslinsen 17 10 20 Vergrößerungslinse 1.0 Accessories 17 10 21 Vergrößerungslinse 1.5 16 40 05 Ohr- und Halsschutz aus Leder, (3 Teile) 17 10 22 Vergrößerungslinse 2.0 16 90 01 Halsschutz aus TecaWeld 17 10 23 Vergrößerungslinse 2.5 16 91 00 Kopfhaube “Oma” aus TecaWeld 17 10 24 Vergrößerungslinse 3.0 Guide d’utilisation du masque de soudage 3M™ Speedglas™ 100 AVANT DE SOUDER.
TEINTE Les masques de soudage de type Speedglas 100S-10 et Speedglas 100S-11 ont des teintes foncées fixes et aucun réglage n’est nécessaire. Le masque de soudage Speedglas 100V requiert un réglage de la teinte foncée. Il existe cinq niveaux de teintes différents au choix, 8-12, qui sont disponibles à l’état foncé. Afin de vérifier l’état du réglage, appuyer sur le bouton ON/ SHADE momentanément.
• • • Pour éviter toute détérioration du produit, ne pas utiliser de solvant pour le nettoyage. Le filtre de soudage et les protections peuvent être nettoyés au moyen d’un tissu doux, non pelucheux. Le nettoyage du masque peut se faire au moyen d’un détergent doux ou avec de l’eau tiède et du savon doux. Ne pas tremper le produit dans l’eau ou l’asperger directement avec des liquides.
отличными от щитков Speedglas 100. Защита может быть серьезно уменьшена в случае произведенной модификации. = Для безопасной утилизации загрязненного изделия следуйте требованиям законодательства РФ по утилизации опасных отходов. Данные изделия запрещается утилизировать совместно с бытовыми отходами. • Пользователи, носящие корректирующие очки, должны быть предупреждены, что в случае сильного удара, есть риск деформации щитка внутрь и контакта с очками, что создает для них опасность.
Режим Все время заблокирован в светлом состоянии (затемнение 3). Используется при шлифовке. В случае, если светофильтр не затемняется при сварке как положено, увеличивайте чувствительность до тех пор, пока срабатывание сварочного светофильтра не станет устойчивым. Установка слишком высокого уровня чувствительности может оставить светофильтр в темном состоянии после завершения сварки изза влияния окружающего света.
на автоматический светофильтр составляет 24 месяца с даты продажи.
схвалені модифікації можуть суттєво знизити рівень захисту виробу. • Особи, які використовують окуляри для корекції зору, повинні розуміти, що у разі сильного удару щиток може деформуватись, контактувати з окулярами та наразити користувача на небезпеку. СХВАЛЕНО Зварювальний щиток Speedglas 100 відповідає Головним вимогам безпеки відповідно параграфа 10 Європейської директиви 89/686/EEC і тому має маркування СЕ.
рівень чутливості, доки фільтр не почне нормально затемнюватись і освітлюватись. ЗАТРИМКА (3M SPEEDGLAS 100V) Функція затримки має бути використана для установки відновлення затримки фільтру для зварювання від темного до світлого відповідно до методу та типу зварювання.
70 60 00 Фіксуючі деталі для наголів’я 73 10 00 Тримач батарейок Розхідні частини 77 60 00 Зовнішня захисна лінза, стандартна, (10шт.) 42 80 40 Внутрішня захисна лінза +2 затемнення, (5шт.) 42 20 00 Батарейка, (2шт.) Аксесуари 77 70 00 Зовнішня захисна лінза, стійка до подряпин, (10шт.) 16 40 05 Захист вух та горла зі шкіри (3 частини) 16 90 01 Захист горла, Teca Weld 77 70 70 Зовнішня захисна лінза, стійка до підвищених температур, (10шт.
FUNZIONI ON/OFF Per attivare il filtro per saldatura,fare pressione sul pulsante Shade/ON .Il filtro si spegne automaticamente dopo un’ora di inattività. Il filtro per saldatura ha due sensori ( vedere figura A:2 ) che reagiscono indipendentemente e fanno scurire il filtro quando viene innescato l’arco Il filtro per saldatura può non diventare scuro se i sensori sono bloccati o l’arco è completamente schermato.
AVVERTENZE • • • • Ispezione attentamente lo schermo per saldatura Speedglas 100 ogni volta lo si utilizzi. Verificare se esistono rotture o piccole fenditura sullo schermo. Rotture o lamine protettive molto sporche riducono la visuale e la protezione. Tutti i componenti danneggiati devono essere subito sostituiti. Onde evitare danni al prodotto non utilizzare solventi per la pulizia. Pulire il filtro per saldatura e le lamine di protezione con una salvietta o un panno morbido.
vervormen van de laskap. Indien de binnenzijde van de laskap in aanraking komt met de bril van de lasser kan dit een risico met zich meebrengen. GOEDKEURINGEN De Speedglas 100 laskap is in overeenstemming met de basis veiligheidsvereisten volgens Artikel 10 van de Europese Richtlijn 89/686/EEC en als zodanig voorzien van het CE merkteken. Het product is in overeenstemming met de geharmoniseerde Europese Normen EN 175, EN 166, EN 169 and EN 379.
ONDERHOUD VERVANGING VAN DE BUITENSTE BESCHERMRUIT water. Niet in water onderdompelen of direct bespuiten met vloeistoffen. • Het lasfilter is hittebestendig en goedgekeurd tegen de standaard ontvlambaarheidsvereisten, maar kan in brand raken of smelten als het in contact komt met open vuur of erg hete oppervlakken. Houd het filter schoon om deze risico’s te minimaliseren. • Materialen die in contact komen met de huid kunnen een allergische reactie veroorzaken bij overgevoelige personen.
INSTRUCCIONES DE USO. PANTALLA DE SOLDADURA 3M™ SPEEDGLAS 100 ANTES DE SOLDAR MARCADO El equipo completo está representado en la Fig. A:1. Ajuste la pantalla según sus necesidades individuales (ver Fig. B:1-B:3). A continuación se muestra un ejemplo (EN 379): Por su propia seguridad lea estas instrucciones antes de usar la pantalla de soldadura Speedglas 100. El tono de sombreado debe elegirse según la tabla (ver Fig H:1).
SUSTITUCIÓN DEL CUBRE-FILTROS INTERIOR Retire el cubre-filtros interior como se indica en la figura D:1. Antes de colocar el cubre-filtros, retire la película protectora (Fig. D:2). SENSIBILIDAD (SÓLO MODELO SPEEDGLAS 100V) La sensibilidad del sistema de foto-sensores (que responde a la luz procedente del arco) puede ajustarse para acomodarse a diferentes métodos de soldadura y lugares de trabajo. Para comprobar el nivel de sensibilidad, pulse brevemente el botón SENS.
75 11 11 SPEEDGLAS 100 Pantalla con filtro de oscurecimiento automático de tono fijo 3/11 SPEEDGLAS 100S-11 77 70 70 SPEEDGLAS 100 Cubre-filtros exterior resistente al calor (paquete de 10 unidades) 75 11 20 SPEEDGLAS 100 Pantalla con filtro de oscurecimiento automático de tono variable 3/8-12 SPEEDGLAS 100V 16 75 20 Banda de sudor de felpa color púrpura (paquete de 2 unidades) 75 11 00 SPEEDGLAS 100 Pantalla 75 00 10 SPEEDGLAS 100S-10 Filtro de oscurecimiento automático de tono fijo 3/10 75 00 1
MARCAS O filtro de soldadura está marcado com a escala de tonalidade e classificações ópticas. O seguinte é um exemplo (EN 379): 3 / 8 -1 2 3M 1 / 2 / 2 / 3 / EN379 CE Tonalidade clara Tonalidade escura Identificação do fabricante Classe óptica Classe de difusão de luz Variações na classe de transmissão luminosa Classe de dependência de ângulo (marca opcional) Marca de certificação ou número de padrão CONFIGURAÇÃO DA SENSIBILIDADE (SPEEDGLAS 100V APENAS) Tenha atenção! O supracitado é um exemplo.
Deve utilizar-se sempre a cobertura dianteira (ver figura C:3). SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE SOLDADURA O filtro de soldadura pode ser removido e substituído conforme as figuras E:1 – E:4. SUBSTITUIÇÃO DE CHAPA DE PROTECÇÃO INTERIOR. A chapa de protecção interior utilizada é removida tal como ilustrado na figura D:1. A nova chapa de protecção interior deverá ser acoplada após remoção da película de protecção como ilustrado na figura D:2. Montagem das lentes amplificadoras (acessório) (ver figura D:3).
Bruksanvisning for 3M™ Speedglas™ 100 sveiseskjerm FØR SVEISING For din egen sikkerhet, les disse instruksjonene nøye før du tar i bruk Speedglas 100 sveiseskjerm. Komplett montering av sveiseskjermen er vist i fig. A:1. Juster sveiseskjermen slik at du oppnår best mulig komfort, fig B:1 – B:3. DIN nummer velges i henhold til tabell, fig H:1.
Brukes hvis man for eksempel har forstyrrende lys fra en annen sveiser. Posisjon 2 Normalinnstilling. Brukes for de fleste typer av sveising inne og ute. Posisjon 3 Inntilling for sveising med lav og jevn strømstyrke, for eksempel TIG. Posisjon -5 °C til +55 °C. Produktet skal lagres i et rent og tørt område med temperatur mellom -30 °C og +70 °C, og med relativ luftfuktighet under 90%. KONTROLL AV SVEISEGLASSET Sensorene, fig.
16 80 10 Svettebånd, fleece, 2 stk/pk. 42 80 00 Indre beskyttelsesglass, pk a 5 stk (glassmerke 42 02 00) 42 80 20 Indre beskyttelsesglass +1 DIN, pk a 5 stk 42 80 40 Indre beskyttelsesglass +2 DIN, pk a 5 stk 42 20 00 Batterier, pk a 2 stk (CR2032) Tilbehør 16 40 05 Øre- og halsbeskyttelse i lær (3 deler) 16 90 01 Halsbeskyttelse (TecaWeld) 16 91 00 Hals- og hodebeskyttelse (TecaWeld) 17 10 17 SPEEDGLAS 100 Holder for forstørrelsesglass 17 10 20 Forstørrelsesglass 1.
att trycka på ON/SHADE. Välj en annan täthetsgrad genom att trycka upprepat på knappen ON/SHADE medan lysdioderna på displayen blinkar. Fortsätt trycka tills den blinkande lysdioden hamnar vid önskad täthetsgrad. Titta endast på svetsbågen/lågan när glaset har korrekt täthetsgrad. Se tabell på sidan 77. KÄNSLIGHETSINSTÄLLNINGAR (ENDAST SPEEDGLAS 100V) Känsligheten på sensorerna bestämmer när svetsglaset skall slå om till mörkt läge och kan justeras för att passa olika svetsmetoder och arbetsmiljöer.
70 50 10 Huvudband inkl.
FUNKTIONER ADVARSEL TÆND/SLUK For at aktivere svejsefilteret, tryk på ON/SHADE knappen. Svejsefilteret slukker automatisk efter 1 time ude af brug. Svejsefilteret har to fotosensorer (se fig. A:2), der reagerer uafhængigt og får filteret til at gå i den mørke indstilling, når lysbuen tændes. Filteret går ikke i den mørke indstilling, hvis sensorerne er dækkede eller hvis lysbuen er helt afskærmet. Blinkende lyskilder (f.eks.
• • klud. Brug en mild sæbeopløsning i lunkent vand. Neddyp den aldrig i vand og påsprøjt aldrig væsker. 70 50 10 Hovedbånd med monteringstilbehør Svejseskærmen er modstandsdygtig overfor varme og testet for brændbarhed efter gældende standarder, men kan antændes af åbne flammer eller meget varme overflader. Hold skærmen ren for at minimere denne risiko.
(VAIN SPEEDGLAS 100V) (ilmoitettu laitos nro 0196). MERKINNÄT Hitsauslasiin on merkitty tummuusalue ja optiset luokitukset. Seuraavassa on esimerkki (EN 379): 3 / 8 -1 2 3M 1 / 2 / 2 / 3 / EN379 CE Tummuusaste vaalea Tummuusaste(et) tumma Valmistajan tunnus Optinen luokka Valonsirontaluokka Tasalaatuisuusluokka Kulmaominaisuusluokka (vapaaehtoinen merkintä) Sertifiointitunnus tai standardin numero Huomaa! Edellinen on vain esimerkki. Voimassa oleva luokitus on merkitty hitsauslasiin.
paikoilleen. Huomaa, että kaikki asetukset palautuvat tehdasasetuksiin. SPEEDGLAS 100S-11 automaattinen hitsauslasi, tummuus 3/11 PÄÄPANNAN VAIHTAMINEN 75 11 20 SPEEDGLAS 100 -hitsausmaski ja SPEEDGLAS 100V automaattinen hitsauslasi, tummuus 3/8-12 HUOMIO 75 11 00 Pääpanta voidaan vaihtaa kuvien F:1-F:2 mukaan. Käytetyt paristot/loppuunkäytetyt osat on hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti. Hitsauslasi hävitetään kuten mikä tahansa elektroniikkajäte.
kahjuliku iirguse eest, sealhulgas nähtava valguse, ultraviolettkiirguse (UV), infrapunakiirguse (IP), teatud kaarkeevitusel tekkivate sädemete ja pritsmete eest, kui kasutamisel järgitakse käesolevat kasutusjuhendit. • Selle toote kasutamine mistahes muul otstarbel, nagu näiteks laserkeevitamisel/lõikamisel või gaaskeevitamisel/lõikamisel võib põhjustada püsivaid silmakahjustusi ja nägemise kaotuse. • Ühtegi keevitustoodet ei tohi kasutada ilma vastava koolituseta.
keevitusfiltrile tumedast heledaks taastumise vastavalt keevitusmeetodile ja voolule. viivitus pritsmetega või kriimustatud filtriklaas või kaitseplaadid halvendavad nähtavust ja võivad kaitseomadusi oluliselt nõrgendada. Kõik vigastatud osad tuleb kohe välja vahetada. Kõik vigastatud osad tuleb kohe välja vahetada. Asend - Lühike ümberlülitumisaeg Asend + Normaalne ümberlülitumisaeg PATAREI TÜHJENEMISE INDIKAATOR • HOIATUS Kahjustuste vältimiseks ei tohi toodet lahustitega puhastada.
16 40 05 Nahast kõrva-ja kaelakaitse (3 osa) 17 10 21 Suurenduslääts 1.5 16 90 01 Kaelakaitse TecaWeld materjalist 17 10 22 Suurenduslääts 2.0 16 91 00 Kaela-ja peakate TecaWeld materjalist 17 10 23 Suurenduslääts 2.5 17 10 17 SPEEDGLAS 100 suurendusklaasi hoidik 17 10 24 Suurenduslääts 3.0 17 10 20 Suurenduslääts 1.
pasirinktinai nustatomą užtamsinimo būseną. Penkių skirtingų užtamsinimo numerių nustatymas 8-12 galimas užtamsėjimo būsenoje. Norėdami pamatyti tuo metu nustatytą užtamsinimo numerį, trumpai spustelėkite mygtuką ON/SHADE. Norėdami pasirinkti kitą užtamsinimo numerį, kelis kartus paspauskite mygtuką ON/SHADE, kol mirksintis šviesos diodas ekrane ims mirksėti. Pakeiskite mirksintį šviesos diodą pageidaujamu užtamsinimo numeriu.
• • Suvirinimo skydelis yra atsparus karščiui, taip pat yra patvirtinta, kad jis atitinka standartinius atsparumo ugniai reikalavimus, bet gali užsidegti arba išsilydyti sąlyčio su atvira ugnimi arba labai karštais paviršiais atveju. Pasirūpinkite, kad skydelis būtų švarus, kad kiek įmanoma sumažintumėte šią riziką. Medžiagos, kurios patenka tiesiogiai ant odos, jautriems žmonėms gali sukelti alerginę reakciją. 3M™ SPEEDGLAS™ 100 DALIŲ SĄRAŠAS Dalies nr.
aizsargmaskas deformācija, kura savukārt var izraisīt saskarsmi ar optiskajām brillēm un radīt draudus lietotājam. APSTIPRINĀJUMI Speedglas 100 metināšanas aizsargmaskas ir izstrādātas saskaņā ar Pamata Drošības Prasībām, saskaņā ar Eiropas direktīvas 89/686/EEC 10. pantu, un ir atbilstoši marķētas ar CE marķējuma zīmi. Produkts atbilst harmonizētajiem Eiropas Standartiem EN 175, EN166, EN 169 un EN 379.
METINĀŠANAS FILTRA NOMAIŅA Metināšanas filtra noņemšana un maiņa ir parādīta attēlos E:1 – E:4. IEKŠĒJĀS AIZSARGPLĀTNES NOMAIŅA Noņemiet nolietoto iekšējo aizsargplātni kā parādīts D:1. attēlā. Pēc aizsargplēvītes noņemšanas, aizsargplātni kā norādīts D:2. attēlā. ievietojiet jauno Palielināmo lēcu (papildus piederums) iestatīšanai skat. D:3 attēlu. BAROŠANAS ELEMENTU MAIŅA Lai piekļūtu barošanas elementiem, jāizņem metināšanas filtrs (skatīt E:1-E:4 attēlus).
Instrukcja obsługi przyłbicy 3M™ Speedglas™ 100 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO SPAWANIA Dla własnego bezpieczeństwa przeczytaj uważnie tą instrukcję przed rozpoczęciem spawania z użyciem przyłbicy Speedglas 100. Kompletna zmontowana przyłbica pokazana jest na rys. A:1 H Przyłbica spełnia wymagania zharmonizowanych norm: EN 379, EN 166, EN 169 i EN 175. Przyłbica została przebadana na etapie projektowania przez DIN Certco Prüf-und Zertifierungszentrum (jednostka notyfikowana nr 0196).
STOPNIE ZACIEMNIENIA Przyłbice Speedglas 100S-10 i Speedglas 100S-11 mają jeden stały stopień zaciemnienia i żadne regulacje nie są wymagane. Przyłbica Speedglas 100V ma pięć różnych stopni zaciemnienia automatycznego filtra spawalniczego: 8 12. W celu sprawdzenia, na jaki stopień zaciemnienia ustawiony jest aktualnie automatyczny filtr naciśnij na chwilę przycisk ON/SHADE.
OSTRZEŻENIE • Automatyczną przyłbicę spawalniczą Speedglas 100 należy poddawać regularnym przeglądom przed każdym użyciem. Sprawdź czy przyłbica nie jest pęknięta i czy nie prześwituje przez nią światło. Pęknięte, pokryte odpryskami lub zadrapane szkło filtra lub ochronna szybka znacznie ograniczają widoczność i pogarszają ochronę oczu. Uszkodzone części należy natychmiast wymieniać na oryginalne części Speedglas. • Skorupę przyłbicy należy czyścić roztworem mydła i letniej wody.
• Použije-li se výrobek k jiným účelům, například při svařování/řezání laserem nebo svařování/řezání plamenem, může dojít k trvalému poškození zraku a nevratné ztrátě vidění. • Žádný výrobek určený ke svařování nepoužívejte bez náležitého proškolení. Informace o správném způsobu používání najdete v Pokynech pro uživatele. • Používejte výhradně originální náhradní díly Speedglas, např. vnitřní a vnější ochranné sklíčko, přitom se orientujte podle čísel dílů uvedených v návodě k použití.
PRODLEVA (3M SPEEDGLAS 100V) PROHLÍDKY Pozice - Nastavení nejnižší citlivosti Pozice + Standardní citlivost Pro kontrolu funkčnosti elektroniky a tlačítek stačí stisknout tlačítka a LED kontrolky začnou blikat. INDIKÁTOR STAVU BATERIE VÝSTRAHA Funkce prodlevy je určena k nastavení prodlevy pro přechod mezi ztmaveným a světlým stavem svářecí kazety podle svářecí metody a typu proudu. Světelné senzory (obrázek A:2) na svářečské kazetě se musí udržovat v čistotě a nezakryté, aby mohla správně fungovat.
42 80 00 Vnitřní ochranné sklo, balení po 5 s označením 42 02 00 42 80 20 Vnitřní ochranné sklo +1 zatemnění, balení po 5 42 80 40 Vnitřní ochranné sklo +2 zatemnění, balení po 5 42 20 00 Baterie, balení po 2 Doplňky 16 40 05 Ochrana krku a uší, kožená (3 díly) 16 90 01 Ochrana hlavy, látková TecaWeld 16 91 00 17 10 17 17 10 20 17 10 21 17 10 22 17 10 23 17 10 24 Kukla na krk/hlavu, TecaWeld SPEEDGLAS 100 Držák pro zvětšovací sklo Zvětšovací sklo 1.0 Zvětšovací sklo 1.5 Zvětšovací sklo 2.
sztroboszkópok), bekapcsolhatják a kazettát hegesztés nélkül is. Ez a jelenség bekövetkezhet nagy távolságról vagy visszavert fény hatására is. A hegesztő munkahelyet védeni kell ilyen hatásoktól. SÖTÉTEDÉSI FOKOZAT A Speedglas 100S-10 és a Speedglas 100S-11 típusok fix sötétedési fokozatúak, így nem igényelnek külön beállítást. A Speedglas 100V típusnál a sötétedési fokozat választható. Az öt különböző sötétségi fokozat 8-12, melyek elsötétedett állapotban állnak rendelkezésre.
lángállósági követelményeknek. Ennek ellenére meggyulladhat vagy elolvadhat, ha nyílt lánggal vagy nagyon forró felülettel érintkezik. A pajzsot tartsa tisztán a kockázat csökkentése érdekében. • Érzékeny személyeknél a bőrrel érintkező alkatrészek anyaga allergiás reakciót válthat ki.
MARCAJE Filtrul de sudură este marcat cu intervalul gradelor de întunecare şi cu clasificările optice. Iată un exemplu (EN 379): 3 / 8 -1 2 3M 1 / 2 / 2 / 3 / EN379 CE În modul luminos În modul întunecat(s) Producător Clasă optică Clasa de difuziune a luminii Clasa de variaţii în transmitanţa de lumină Clasa de dependenţă în funcţie de unghi (marcaj opţional) Marcajul certificării sau numărul standardului Notă! Mai sus este prezentat un exemplu. Clasificarea validă este marcată pe filtrul de sudură.
ÎNLOCUIREA FILTRULUI DE SUDURĂ Filtrul de sudură poate fi îndepărtat şi înlocuit conform figurilor E:1 - E:4. ÎNLOCUIREA PROTECŢIEI INTERIOARE A FILTRULUI DE SUDURĂ. Protecţia interioară uzată se scoate conform figurii D:1. Noua protecţie interioară se montează după ce i se îndepărtează autocolantul de protecţie, conform figurii D:2. Se pot monta lentilele cu lupă (accesoriu) (figura D:3).
Navodila za uporabo varilnega ščita 3M™ Speedglas™ 100 PRED VARJENJEM Zaradi vaše lastne varnosti pred uporabo varilnega ščita SPEEDGLAS 100 skrbno preberite ta navodila. Celotni sestav je prikazana na sliki A:1. Nastavite varilni ščit skladno s številom za vaše individualne zahteve, da bi dosegli kar najvišje udobje. (glejte slike B:1 – B:3) Zatemnitveno številko je potrebno izbrati skladno s tabelo (glejte sliko H:1).
NASTAVITEV OBČUTLJIVOSTI (SAMO SPEEDGLAS 100V) Nastavitev občutljivosti sistema foto detektorja, (ki reagira na svetlobo varilnega loka), se lahko nastavlja in prilagaja različnim varilnim metodam in pogojem delovnih mest. Da bi videli trenutno nastavljen položaj varilnega filtra, kratko pritisnite tipko SENS. Za izbiro druge nastavitve, ponovno pritisnite tipko SENS, medtem ko svetlobna dioda utripa in nadaljujte s pritiskanjem, dokler ne prikazuje žejene nastavitve.
75 00 20 SPEEDGLAS 100V, samozatemnilni varilni filter, nastavljiva zatemnitev 3/8-12 75 11 90 SPEEDGLAS 100, ščit brez naglavnega traku 77 20 00 SPEEDGLAS 100, sprednji okvir SPEEDGLAS 100 front frame 77 20 00 70 50 10 naglavni trak vklj. sestavne dele pritrdilni deli za naglavni trak 70 60 00 73 10 00 pokrov baterij Potrošni material 77 60 00 SPEEDGLAS 100 zunanja zaščitna plošča, standardna, 10 kom. 77 70 00 SPEEDGLAS 100 zunanja zaščitna plošča, odporna na razenje, 10 kom.
teplotách (-5°C do +55°C), označenie je doplnené o písmeno T. Dodatočné označenia na výrobkoch sa vzťahujú na ďalšie normy. okolitému svetlu. V tomto prípade znížte citlivosť na úroveň, kedy sa zvárací filter zatemňuje a rozjasňuje podľa potreby. ONESKORENIE (3M SPEEDGLAS 100V) = Pred použitím si prečítajte návod na použitie Funkcia oneskorenia sa používa na oneskorenie zosvetlenia zváračského filtra v závislosti od metódy zvárania a aktuálnej situácie.
čistom a suchom prostredí pri teplote od -30°C do +70°C a relatívnej vlhkosti nepresahujúcej 90%. KONTROLA Aby senzory (pozri obr. A:2) na zváračskom filtri fungovali správne, treba ich udržiavať v čistote a pri práci musia byť odokryté. Funkčnosť elektroniky zistíte stláčaním jednotlivých tlačidiel, pričom by mali LED indikátory blikať. UPOZORNENIE • Pravidelne a starostlivo kontrolujte kompletnú zostavu zváračskej prilby Speedglas 100 pred každým použitím.
• filteru za zaviravanje ili njegovu uporabu sa bilo kojom drugom kacigom za zavarivanje osim sa Speedglas 100 kacigom za zavarivanje. Zaštita može biti ozbiljno umanjena ako su učinjene neodgovarajuće modifikacije. stanju. Da biste vidjeli trenutnu postavku sjene, na trenutak pritisnite ON/SHADE tipku. Da biste odabrali drugu sjenu više puta pritisnite ON/SHADE tipku dok LED indikatori na displeju blješte. Pomaknite LED na željeni broj sjene.
Filter za zavarivanje može biti uklonjen i zamjenjen u skladu sa slikama E:1 - E:4. ZAMJENA UNUTARNJEG ZAŠTITNOG STAKLA Iskorišteno zaštino staklo se uklanja kako je ilustrirano na slici D:1. Nove unutarnje staklo se postavlja nakon uklanjanja zaštitnog filma kako je pokazano na slici D:2. Postavljanje leća za uvećavanje (dodatno) (vidi sliku D:3). ZAMJENA BATERIJA Filter za zavarivanje mora biti skinut sa maske za zavarivanje kako bi se došlo do baterija.
Speedglas 100 kaciga za zavarivanje pruža trajnu zaštitu (sjena 12) protiv štetnih UV-i IR-zra enja, bez obzira da li je fi lter u svetlom ili tamnom stanju te da li je auto-zatamnjujuća funkcija aktivna. Kao izvor energije koriste se dve litijumske baterije. (3V CR2032) pokazuju zaštitnu klasu za zaštitu od čestica velikih brzina. S označava standardne zahteve za povećanom otpornošću,F označava niski udar energije, a B označava srednji udar energije.
nakon zavarivanja zbog osvetljenja okoline u kojoj se radi. U ovom slučaju, korigujte osetljivost prema dole dok i zatamnjenje i osvjetljenje ne bude zadovoljavajuće. ODLAGANJE (3M SPEEDGLAS 100V) Funkcija odlaganja se koristi da se podesi prelazak iz tamnog u svetlo stanje filtera za zavarivanje prema metodi zavarivanja i struji. PROVERE Senzori (vidi sliku A:2) na filteru za zavarivanje moraju biti čisti i nepokriveni celo vreme za ispravno funkcioniranje.
42 20 00 17 10 17 SPEEDGLAS 100 držač za sočivo za uvećanje Dodatni delovi Baterija pakovanje 2 kom 17 10 20 sočivo za uvećanje 1.0 16 40 05 Zaštita ušiju I vrata u koži (3 dela) 17 10 21 sočivo za uvećanje 1.5 16 90 01 Zaštita vrata u TecaWeld materijalu 17 10 22 sočivo za uvećanje 2.0 17 10 23 sočivo za uvećanje 2.5 17 10 24 sočivo za uvećanje 3.
көлеңкеленуін тудырады. Егер датчиктер блоктанса немесе дәнекерлеу дұғасы толығымен экрандалса, дәнекерлеу сүзгісі қара позицияға өте алмайды. жарық кезге қайтаруды кешеулету үшін орнатылуы қажет. Жанатын жарық көздері (мысалы, қауіпсіздіктің жарық беру жарқылдары) дәнекерлеу сүзгісін іске қоса отырып, дәнекерлеу процесі жүрмесе де оны жарқылдатады. Осы кедергі алыс қашықтықтан және/немесе шағылған жарықтан болады. Дәнекерлеу аймақтары осындай кедергілерден қорғалуы тиіс.
КЕҢЕЙТІЛГЕН ЖАБЫН Кеңейтілген қорғаныс жабынын орнату тетіктер) - (H:1 – H:2 суреттерін қараңыз). (қосалқы ТЕМПЕРАТУРАЛАР ДИАПАЗОНЫ Бұйымға арналған температураның жұмыс диапазоны аралығы -5°C-тен +55°C дейін. Таза және құрғақ орында сақтау керек, температура диапазоны -30°C-тан +70°C дейін және салыстырмалы ылғалдығы 90% кем болуы керек. ИНСПЕКЦИЯ Дәнекерлеу сүзгісіндегі датчиктер (A:2 сур. қараңыз) таза жерде сақталуы керек және дұрыс жұмыс жасау үшін кез келген уақытта жабық болмауы керек.
Инструкции за употреба на заваръчен шлем 3M™ Speedglas™ ПРЕДИ ЗАВАРЯВАНЕ За Вашата лична безопасност, преди употреба на заваръчен шлем Speedglas 100, моля прочетете внимателно настоящите инструкции. Пълното сглобяване е показано на фигура A:1. За постигане на максимален комфорт настройте заваръчния шлем според индивидуалните Ви изисквания. (виж фигури B:1 - B:3). Степента на затъмнение трябва да бъде избрана в съответствие с таблицата на страница 83.
на степента на затъмнение. В затъмнено състояние са възможни пет различни настройки на степен на затъмнение 8-12. За да видите настоящата настройка на степен на затъмнение, натиснете за кратко бутонът ON/SHADE. За да изберете друга степен на затъмнение, натискайте многократно бутонът ON/SHADE докато светодиодните лампи на екрана премигват. Настройте мигащия светодиод на желаната степен на затъмнение.
монтираният заваръчен шлем Speedglas 100. Проверете за напуквания на шлема и проникване на светлина. Напукано, продупчено или надраскано филтърно стъкло или защитни пластини намаляват видимостта и могат сериозно да редуцират нивото на защита. Всяка повредена част трябва да бъде незабавно подменена. • За да избегнете увреждане на продукта при почистване, не използвайте разтворители. Почиствайте заваръчният филтър и защитните платки с немъхеста салфетка или кърпа.
Sınıflandırmalarına ve onaylara uygunluğunu bozabilir. Kaynak bölgeleri bu parazitten korunmalıdır. • 3M Speedglas 100 Kaynak Başlığı, düşen erimiş metallerden dolayı yanık oluşma riski bulunan tavan kaynağı/kesimi işlemleri için tasarlanmamıştır. TON • Üretici kaynak filtresinde yapılan değişikliklerden ya da Speedglas 100 kaynak başlığı dışında başka bir kaynak başlığının kullanımından sorumlu değildir. Koruma düzeyi, uygun olmayan değişiklikler yapılırsa düşebilir.
BAKIM • DIŞ KORUYUCU PLAKANIN DEĞIŞTIRILMESI. Ön kapağı çıkarın. (bakınız şekil C:1) Kullanılmış dış koruma plakasını çıkarın ve kaynak filtresinin üzerine yeni dış koruma plakasını yerleştirin. (bakınız şekil C:2) Ön kapak her zaman kullanılmalıdır (bakınız şekil C:3). KAYNAK FILTRESI DEĞIŞIMI Kaynak filtresi çıkarılıp şekil E:1 - E:4’e göre değiştirilebilir. İÇ KORUMA PLAKASININ DEĞIŞTIRILMESI Kullanılmış iç koruma plakası şekil D:1’de gösterildiği gibi çıkarılır.
Οδηγίες για την Ασπίδα Συγκόλλησης 3Μ™ Speedglas 100 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ Για την δική σας προστασία διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την ασπίδα συγκόλλησης Speedglas 100. Η πλήρης εικόνα διευκρινίζεται στο σχήμα A:1. Ρυθμίστε την ασπίδα συγκόλλησης σύμφωνα με τις προσωπικές σας απαιτήσεις για να φτάσετε στην υψηλότερη κατάσταση άνεσης. ( βλέπε σχήμα Β:1 – Β:3). Το νούμερο της σκίασης θα πρέπει να επιλεχθεί βάσει του Πίνακα (Δείτε Εικόνα H:1).
συνεχόμενα το κουμπί ON/SHADE καθώς ο δείκτης LED αναβοσβήνει. Μετακινήστε το δείκτη LED που αναβοσβήνει στην επιθυμητή βαθμίδα σκίασης. Σε όλες τις διαδικασίες συγκόλλησης το τόξο πρέπει να φαίνεται μόνο με την συνιστώμενη σκοτεινή σκίαση. Δείτε την σελίδα 77. ΣΥΝΤHΡΗΣΗ ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΎ ΤΖΑΜΙΟΎ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑΣ. Αφαιρέστε την μπροστινή κάλυψη. (βλέπε σχήμα Γ:1) Αφαιρέστε το χρησιμοποιημένο εξωτερικό τζάμι και τοποθετήστε το καινούριο εξωτερικό τζάμι στο φίλτρο συγκόλλησης.
το φίλτρο συγκόλλησης και τα προστατευτικά τζάμια με ένα μαντηλάκι χωρίς ίνες ή ύφασμα. Καθαρίστε την ασπίδα συγκόλλησης με ένα ήπιο καθαριστικό και χλιαρό νερό. Μην βουτάτε στο νερό και μην ψεκάζετε άμεσα με υγρά. • Η ασπίδα συγκόλλησης είναι ανθεκτική στην θερμότητα και εγκεκριμένη στις στάνταρ απαιτήσεις ως εύφλεκτο, αλλά μπορεί να πιάσει φωτιά ή να λιώσει όταν έρθει σε επαφή με φλόγες ή πολύ ζεστές επιφάνειες. Διατηρείστε την ασπίδα καθαρή για να μειώσετε τον κίνδυνο.
הוראות שימוש במסכת הריתוך 3M™ Speedglas™100 לפני הריתוך i " ."Tסימונים נוספים על המוצר מתייחסים לתקנים אחרים. להגנתך ,אנא קרא הוראות אלו בעיון לפני השימוש במסכת ריתוך .100 Speedglas הרכב את הציוד בהתאם לאיורים בחוברת הדרכה זו .הציוד במלואו מופיע באיור .A1 התאם את מסכת הריתוך בהתאם לדרישותיך האישיות על מנת להשיג נוחות מירבית. )ראה איור (B3 - B1 יש לבחור את רמת ההצללה בהתאם לטבלה בעמוד .
במנגנון הריתוך ויש לפנות לאחראי עלייך/מפיץ או לחברת .3M תחזוקה החלפת לוחית המגן החיצונית הסר את הכיסוי החיצוני כפי שמתואר באיור C:1 הוצא את לוחית המגן החיצונית המשומשת והנח את לוחית המגן החיצונית החדשה על מסכת הריתוך כפי שמתואר באיור C:2 תמיד יש להשתמש בכיסוי החיצוני ,ראה איור .C:3 החלפת מנגנון ריתוך ניתן להסיר את מנגנון הריתוך ולהחליפו על פי איורים .E:1 - E:4 החלפת לוחית המגן הפנימית יש להסיר את לוחית המגן הפנימית המשומשת כפי שמתואר באיור .
3M™ Speedglas™ 100 焊接面罩 在焊接操作前 为保护您的安全请在使用 Speedglas 100 焊接面罩之前仔细 阅读本说明书 根据本说明书图 A:1 的说明来安装本产品 C 如果产品符合极端温度(-5℃-+55℃)的要求,则会标有T。 产品上的其它标识代表其它标准。 功能 请个人的需要调整焊接面罩以达到最好的佩戴效果(参照图 B:1- B:3) = 使用前认真阅读使用说明 请按第83页的遮光度推荐表格选择相应的遮光度 Speedglas 100自动变光焊接面罩提供对有害的紫外线和红 外线的永久防护(遮光号为12),不论滤光片是在亮态还是 在暗态或自动变光功能是否正常。 电源使用两粒 3 伏锂电池(3V CR2032) 警告: • 请按参照使用说明使用该产品,该产品设计用于在电弧 焊接/气体焊接操作时,保护佩戴者眼面部免受有害的可 见光,紫外线,红外线辐射,以及火花和飞溅的伤害。 • 使用该产品用于其它操作,如激光焊接/切割或气焊、气 割操作,可导致眼睛永久性伤害和视力损失。 • 没有进行该产品使用培训之前,请不要用于任何焊接作 业。使用该产品前需阅读使用说明。 •
如果低电量指示灯亮或在选择遮光号和灵敏度/延迟时间按 键LED 指示灯不亮,则需要更换电池。 3M™ SPEEDGLAS™ 100零部件清单 警告: 备件 焊接起弧后,如果 Speedglas 100焊接滤光片没有转换为暗 态,请立即停止焊接操作,并按照使用说明检查滤光片。继 续使用无法转换为暗态的滤光片可能导致暂时性失明,如“ 晃眼”。如果无法查出问题原因或无法恢复,请停止使用该 滤光片,并寻求您的主管、产品经销商或3M 的帮助。 维护 更换外层保护片 拆下银色前罩(图 C:1) 拆下需要更换的外保护片,将新的外保护片安装到焊接滤光 片上(图 C:2)。 必须一直使用前罩(图C:3) 更换焊接滤光片 根据图 E:1-E:2 所示取下焊接滤光片并更换新的焊接滤光 片。 更换内保护片 将内保护片拆下,如图 D:1 所示。将内保护片的保护膜撕 下,并将内保护片按照图 D:2 所示安装到头罩内。 如需放大镜(附件),请如图 D:3 所示进行安装。 零件号 75 11 10 Speedglas 100S-10 固定遮光号3/10 自动变光 面屏配Speedglas 100 焊帽 75 1
Technical Specification Weight: Weight welding shield (incl welding filter): 450 g (black) 455 g (with graphics and chrome) Viewing area: 44 x 93 mm UV/IR protection: According to shade number 12 (permanent) Switching time light to dark: 0.
75
A:1 A:2 B:1 76
B:2 Position D Position C Position B Position A B:3 77
C:1 C:2 C:3 78
D:1 D:2 D:3 79
E:1 E:2 E:3 E:4 80
F:1 F:2 81
G:1 82
H:1 Recommended shade numbers according to EN 379:2003 H:2 83
- 3M Portugal Rua do Conde de Redondo, 98 1169-009 Lisboa Tel: 213 134 501 Fax: 213 134 693 9 3M Norge AS Avd. Verneprodukter Postboks 100 2026 Skjetten Tlf: 06384 - Fax 63 84 17 88 www.3m.no/verneprodukter 7 3M Svenska AB Bollstanäsvägen 3, 191 89 Sollentuna Tel: 08 92 21 00 www.personskydd.se 8 3M (Denmark) Hannemanns Alle 53 DK-2300 København S Tel: +4543480100 - Fax: +43968596 3Mdanmark@mmm.com www.3Msikkerhed.dk 0 Suomen 3M Oy Keilaranta 6 02150 Espoo Puh: +358 9 525 21 www.3m.