3M™ Speedglas™ 100 User Instructions Bedienungsanleitung Notice d’instructions Инструкция по эксплуатации Інструкція з експлуатації Instruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instruções de uso Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Kasutusjuhend Vartotojo žinynas Lietošanas instrukcija Instrukcja obsługi Pokyny Használati utasítás Instrucţiuni de utilizare Navodila za uporabo Návod na použitie Upute za uporabu Қолданушының нұсқаулығы Инструкции за употреба Kullanıcı Talim
Parts List 70 50 10 70 60 00 16 75 20 16 80 00 16 80 10 73 10 00 17 10 20 17 10 21 17 10 22 17 10 23 17 10 24 42 20 00 77 20 00 77 60 00 77 70 00 77 70 70 75 00 10 75 00 11 75 00 20 42 80 00 42 80 20 42 80 40 17 10 17 75 11 00 16 40 05 16 91 00 16 90 01
User manual 3M™ Speedglas™ 100 The product was examined at the design state by DIN Certco Prüf- und Zertifizierungszentrum, Gartenstraße 133, 73430 Aalen, Germany (Notified body 0196) This product has been produced to comply with the requirements of the Australian Standards AS/NZS 1337:1992 and 1338.1:1992 under an agreed production certification scheme operated during manufacture in accordance with the SAI Global Standards Mark programme. 1ï User Instructions...............................................
1ï 3M™ Speedglas™ 100 Welding Shield BEFORE WELDING For your own protection read these instructions carefully before using the Speedglas 100 welding shield. The complete assembly is illustrated in figure A:1. Adjust the welding shield according to your individual requirements to reach the highest comfort. (see figure B:1 - B:3). Shade number should be chosen according to table on page 217.
1ï • The manufacturer is not responsible for any modifications to the welding filter or use with welding shields other than the Speedglas 100 welding shield. Protection may be seriously impaired if unsuitable modifications are made. • Wearers of ophthalmic spectacles should be aware that in the case of severe impact hazards the deformation of the shield might cause the inside of the shield to come into contact with the spectacles creating a hazard for the wearer.
1ï If the protection meets the requirements at extremes of temperature (-5°C to +55°C) the marking is completed with the letter T. Additional markings on the product refer to other standards. FUNCTIONS On/Off To activate the welding filter, press the ON/SHADE button. The welding filter automatically turns OFF after 1 hour of inactivity. The welding filter has two photo sensors (see fig A:2) that react independently and cause the filter to darken when a welding arc is struck.
1ï Sensitivity setting (Speedglas 100V only) The sensitivity of the photo detector system (which responds to the light from the welding arc) can be adjusted to accommodate a variety of welding methods and workplace conditions. In order to see the current sensitivity setting, momentarily press the SENS button. To select another setting, press the SENS button repeatedly until the LED shows the desired setting. Position 1 Position 2 Position 3 Least sensitive setting.
1ï Replacement of welding filter The welding filter can be removed and replaced according to figure E:1 E:4. Replacement of inner protection plate The used inner protection plate is removed as illustrated in figure D:1. The new inner protection plate should be mounted after the protective film is removed as illustrated in figure D:2. Magnifying lens (accessory) mounting (see figure D:3).
1ï WARNING • Carefully inspect the complete Speedglas 100 welding shield assembly before each use. Check for cracks in the shield and look for light leaks. Cracked, pitted or scratched filter glass or protection plates reduce vision and can seriously impair protection. All damaged components should be replaced immediately. • To avoid damage to the product do not use solvents for cleaning. Clean the welding filter and protection plates with a lint-free tissue or cloth.
1ï Consumables 77 60 00 SPEEDGLAS 100 Outer protection plate standard pkg of 10 77 70 00 SPEEDGLAS 100 Outer protection plate scratch resistant pkg of 10 77 70 70 SPEEDGLAS 100 Outer protection plate heat resistant pkg of 10 16 75 20 Sweatband, in towelling, purple, 2 pcs 16 80 10 Sweatband, in fleece, brown, 1 pcs 42 80 00 Inner protection plate pkg of 5 plate marking 42 02 00 42 80 20 Inner protection plate +1 shade pkg of 5 42 80 40 Inner protection plate +2 shade pkg of 5 42 20 00 Battery pkg of 2
3 Bedienungsanleitung zum Schweißerkopfteil 3M™ Speedglas™ 100 VOR DEM EINSATZ Bitte lesen Sie vor dem ersten Einsatz des Produktes unbedingt die Bedienungsanleitung des Speedglas 100 Schweißerkopfteils. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und Warnhinweise sowie die unsach gemäße Verwendung dieses Produktes können zu lebensgefährlichen Verletzungen oder gravierenden Materialschäden führen, die eventuelle Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche nichtig machen.
3 • Ändern oder modifizieren Sie die Schutzausrüstung niemals. Sollten Teile ausgetauscht werden müssen, benutzen Sie ausschließlich originale 3M Ersatz- und Zubehörteile, z.B. äußere und innere Vorsatzscheibe gemäß der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen sowie die unsachgemäße Verwendung dieses Produktes können zu lebensgefährlichen Verletzungen oder gravierenden Materialschäden führen, die eventuelle Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche nichtig machen.
3 3/ 8 -1 2 3M 1 / 2 / 2 / 3 / EN379 CE Hellstufe Dunkelstufe(n) Kennbuchstabe des Herstellers Optische Klasse Streuklasse Homogenitätsklasse Klasse der Winkeleigenschaften Zertifizierungszeichen oder Nummer der Prüfnorm Achtung! Bei den Ausführungen in der Tabelle handelt es sich um ein Beispiel. Die jeweils gültige Kennzeichnung finden Sie auf dem Produkt. Das Kopfteil sowie die äußere Vorsatzscheibe sind mit Kennbuchstaben gekennzeichnet, welche die Schutzklasse gegen mechanische Festigkeit bzw.
3 Schutzstufe / Tönung (Shade) Die Schweißfilter Speedglas 100S-10 und 100S-11 haben eine fest definierte Dunkelstufe, die keine weitere Einstellung benötigen. Der Schweißfilter Speedglas 100V hat verschiedene Tönungsstufen (8-12), die je nach Schweißverfahren eingestellt werden können. Zur Ermittlung der aktuell eingestellten Schutzstufe drücken Sie bitte die Taste „ON/ SHADE“. Eine blinkende Leuchte im Display zeigt die eingestellte Schutzstufe an.
3 Position 1 Position 2 Position 3 Etwas unempfindlicher als die Normalstellung. Bei störenden Lichteinflüssen, z.B. durch einen zweiten Schweißer in unmittelbarer Nähe. Normalstellung. Für die weitaus meisten Schweißarbeiten in Innenräumen sowie im Freien. Stellung für Niedrig-Ampere-Schweißen. Für Schweißarbeiten, bei denen geringe Stromstärken und / oder ein hochgetakteter Lichtbogen vorliegt (z. B. WIG).
3 Das Schweißerkopfteil darf nur mit eingesetzter Frontabdeckung eingesetzt werden. (Abb. C:3). Austausch des Schweißfilters Der Schweißfilter wird aus dem Kopfteil aus- bzw. eingebaut, wie in den Abb. E:1 - E:4 beschrieben. Austausch der inneren Vorsatzscheibe Die innere Vorsatzscheibe wird vom Schweißfilter genommen, wie in der Abb. D:1 beschrieben. Ziehen Sie die Schutzfolie von beiden Seiten der inneren Vorsatzscheibe ab und setzen Sie diese dann, wie in Abb. D:2 beschrieben, in den Schweißfilter.
3 Funktionsüberprüfung Die Sensoren (Abb. A:2) des Filters müssen sauber und frei gehalten werden, nur dann kann eine optimale Funktion erreicht werden. Zur Funktionsprüfung der Elektronik drücken Sie die Knöpfe auf dem Bedienfeld. Die LED-Leuchten müssen blinken. VORSICHTSMAßNAHMEN • Überprüfen Sie das Kopfteil sorgfältig vor jedem Einsatz. Gerissenes, unebenes oder zerkratztes Filterglas / Vorsatzscheibe vermindert die Sicht und reduziert, bzw. eliminiert die Schutzwirkung der Ausrüstung.
3 3M™ Ersatz- und Zubehörteile für Speedglas™ 100 Teile-Nr.
3 Accessories 16 40 05 Ohr- und Halsschutz aus Leder, (3 Teile) 16 90 01 Halsschutz aus TecaWeld 16 91 00 Kopfhaube “Oma” aus TecaWeld 17 10 17 Speedglas 100, Halter für Vergrößerungslinsen 17 10 20 Vergrößerungslinse 1.0 17 10 21 Vergrößerungslinse 1.5 17 10 22 Vergrößerungslinse 2.0 17 10 23 Vergrößerungslinse 2.5 17 10 24 Vergrößerungslinse 3.
2 Guide d’utilisation du masque de soudage 3M™ Speedglas™ 100. AVANT DE SOUDER. Pour votre sécurité, nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le masque de soudage Speedglas 100. L’appareil complet est illustré par la figure A :1. Ajuster la cagoule selon vos besoins pour atteindre un confort maximal. (Figure B :1 – B :3). La teinte (Shade) doit être choisie grâce au tableau de la page 217.
2 • Le fabricant n’est pas responsable de toute modification de la cassette optoélectronique ou de son utilisation sur tout masque de soudage autre que le Speedglas 100. Le niveau de protection peut être sérieusement remis en cause si des modifications inappropriées sont effectuées sur le produit. • Les porteurs de lunettes correctives doivent savoir que le masque peut se déformer en cas de choc puissant et venir percuter les lunettes, et ainsi exposer l’utilisateur à un danger.
2 Sur le masque de soudage et la protection externe figure un marquage indiquant la classification de la protection contre les particules à grande vitesse. S représente les exigences basiques de solidité renforcée, F représente les impacts à faible énergie et B les impacts à moyenne énergie. Quand la protection satisfait aux exigences d‘essai à des températures extrêmes (-5°C + 55°C), le marquage est complété par la lettre T. Les marquages supplémentaires sur les produits renvoient à d’autres normes.
2 Réglage de la sensibilité (uniquement pour le Speedglas 100V) La sensibilité du détecteur (qui réagit à la lumière émise par l’arc de soudage) peut être ajustée pour s’adapter à plusieurs méthodes de soudage et conditions d’utilisation. Pour visionner le réglage choisi, appuyer brièvement sur le bouton SENS.
2 ATTENTION Si le masque de soudage Speedglas 100 ne s’assombrit pas lors de l’amorce d’un arc électrique, arrêter immédiatement le soudage et inspecter le filtre de soudage comme décrit dans cette notice. L’utilisation prolongée d’un filtre qui ne s’assombrit pas peut entraîner une perte temporaire de la vue. Si le problème ne peut être identifié et corrigé, ne pas utiliser le filtre de soudage, et contacter votre supérieur hiérarchique, votre distributeur ou 3M pour assistance.
2 ATTENTION Les piles utilisées et les pièces usagées doivent être mises au rebut selon la réglementation locale en vigueur. Le filtre de soudage doit être traité comme un déchet électronique. Plages de températures La température d’utilisation recommandée est de: -5°C à +55°C. L’élément filtrant doit être stocké dans un environnement propre et sec, avec une température comprise entre -30°C et +70°C et une humidité relative de moins de 90%.
2 Liste des éléments du 3M™ Speedglas™ 100 Référence Description des pièces détachées 75 11 10 75 11 11 75 11 20 75 11 00 75 00 10 75 00 11 75 00 20 75 11 90 77 20 00 70 50 10 70 60 00 73 10 00 Masque SPEEDGLAS 100 avec filtre de soudage automatique SPEEDGLAS 100S-10 teinte fixe 3/10 Masque SPEEDGLAS 100 avec filtre de soudage automatique SPEEDGLAS 100S-11 teinte fixe 3/11 Masque SPEEDGLAS 100 avec filtre de soudage automatique SPEEDGLAS 100V teinte variable 3/8-12 Masque SPEEDGLAS 100 Filtre d
r Инструкция по эксплуатации сварочного щитка 3M™ Speedglas™ 100 ПЕРЕД РАБОТОЙ В интересах Вашей собственной безопасности внимательно прочтите настоящую инструкцию перед тем, как использовать сварочный щиток Speedglas 100. Полная сборка показана на Рис. А:1 Отрегулируйте сварочный щиток в соответствии с Вашими индивидуальными потребностями для достижения полного комфорта. (см. Рис. B:1 - B:3). Номер затемнения должен быть выбран в соответствии с таблицей на стр.
r • Сварочный щиток Speedglas 100 не разработан для напряженных работ над головой, связанных со сваркой/резкой, ведущих к риску ожогов падающими каплями расплавленного металла. • Производитель не несет ответственность за любую модификацию сварочного светофильтра или использование его с другими сварочными щитками отличными от щитков Speedglas 100. Защита может быть серьезно уменьшена в случае произведенной модификации.
r Маркировка на сварочном щитке и наружной защитной пластине обозначает класс защиты от быстролетящих частиц. S соответствует основным требования повышенной прочности, F соответствует устойчивости к низкоэнергетическому удару и B для среднеэнергетического импульса. Если защита удовлетворяет требованиям в пределах температурного диапазона (-5°C до +55°C) маркировка включает букву T. Дополнительная маркировка относится к другим стандартам.
r Установка чувствительности (только для модели Speedglas 100V) Чувствительность системы фотодетекторов (которая реагирует на свет сварочной дуги) может быть установлена в соответствии со сварочным процессом и условиями на рабочем месте. Узнать текущую чувствительность можно кратковременным нажатием на кнопку SENS. Выбрать другую чувствительность можно, нажимая на кнопку SENS, пока мигающий индикатор не покажет требуемую установку. Режим 1 Установка наименьшей чувствительности.
r ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В случае если сварочный щиток Speedglas 100 не затемнится после зажигании дуги, немедленно прекратите сварку и проверьте сварочный фильтр, как описано в этой инструкции. Продолжение эксплуатации сварочного фильтра, не переключающегося в затемненное состояние, может вызвать временную потерю зрения. Если проблема не может быть правильно идентифицирована и исправлена, не используйте сварочный фильтр, обратитесь к вашему руководителю, поставщику или в 3М за консультацией.
r Замена оголовья Оголовье может быть заменено в соответствии с Рис. F:1-F:2. ВНИМАНИЕ Использованные батарейки/замененные части должны быть утилизированы в соответствии с местным законодательством. Сварочный светофильтр должен быть утилизирован как электронное устройство. Температурный диапазон Рекомендуемый температурный диапазон работы сварочного светофильтра от -5°C до +55°C. Храните в чистом и сухом помещении при температуре от -30°C до +70°C и относительной влажности не выше 90%.
r Запасные части и принадлежности 3M™ Speedglas™ 9100 Часть № Описание Запасные части 75 11 10 SPEEDGLAS 100 Щиток с SPEEDGLAS 100S-10 Автоматически затемняющимся сварочным светофильтром с фиксированным затемнением 3/10 75 11 11 SPEEDGLAS 100 Щиток с SPEEDGLAS 100S-11 Автоматически затемняющимся сварочным светофильтром с фиксированным затемнением 3/11 75 11 20 SPEEDGLAS 100 Щиток с SPEEDGLAS 100V Автоматически затемняющимся сварочным светофильтром с регулируемым затемнением 3/8-12 75 11 00 SPEEDGLAS 10
r Принадлежности 16 40 05 16 90 01 16 91 00 17 10 17 17 10 20 17 10 21 17 10 22 17 10 23 17 10 24 Защита горла и ушей из кожи (3 части) Защита шеи из TecaWeld Подшлемник из TecaWeld SPEEDGLAS 100 держатель увеличительных линз Увеличительные линзы 1.0 Увеличительные линзы 1.5 Увеличительные линзы 2.0 Увеличительные линзы 2.5 Увеличительные линзы 3.
u Інструкція з експлуатації зварювального щитка 3M™ Speedglas™ 100 ПЕРЕД ЗВАРЮВАННЯМ Задля Вашої власної безпеки уважно ознайомтеся з цією інструкцією перед початком використання зварювального щитка Speedglas 100. Зібраний щиток зображений на малюнку A:1. Відрегулюйте щиток за Вашими власними потребами (див. малюнки B:1 - B:3). Обрати рівень затемнення можна за допомогою таблиці на сторінці 217.
u • Зварювальні щитки Speedglas 100 можуть використовуватись для різних умов роботи за виключенням дуже інтенсивного зварювання / різки над головою – через ризик отримання травм від розплавленого металу. • Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду через неправильний вибір, модифікацію або неправильне використання обладнання. Будь-які не схвалені модифікації можуть суттєво знизити рівень захисту виробу.
u Увага! Наведене вище є тільки прикладом. Реальне маркування нанесене на встановленому в щитку фільтрі автоматичного затемнення. На зварювальному щитку та зовнішній захисній лінзі є маркування щодо класу захисту від високошвидкісних часток. Літера S вказує на те, що виріб відповідає базовим вимогам щодо підвищеної міцності, літера F визначає стійкість до механічного впливу низькоенергетичних ударів, а літера B – стійкість до середньоенергетичних ударів.
u Дивитись на зварювальну дугу можна тільки через зварювальний фільтр, в якому встановлено рекомендований рівень затемнення. Дивіться таблицю на сторінці 217. Установка рівня чутливості фільтра (тільки для Speedglas 100V) Чутливість фото-сенсорів (що реагують на яскраве світло від зварювальної дуги) можна налаштувати в залежності від типу та умов зварювання. Щоб побачити на якому рівні встановлено чутливість фільтра, натисніть і відпустіть кнопку SENS.
u Застереження! Якщо зварювальний фільтр не затемнюється при початку зварювальної дуги, негайно припиніть роботу та перевірте фільтр, як це описано в інструкції з експлуатації. Безперервне використання фільтра, який не затемнюється може призвести до втрати зору. Якщо Ви не можете ідентифікувати та вирішити проблему, зверніться по допомогу до Вашого керівника, постачальника або місцевого офісу компанії 3М. Не використовуйте несправний зварювальний фільтр.
u УВАГА! Використані батарейки утилізуйте у відповідності до вимог місцевого законодавства. Використаний зварювальний фільтр утилізуйте у відповідності до вимог утилізації електронних пристроїв. Температура використання Рекомендований діапазон температур для використання зварювального щитка: від -5°C до +55°C. Зберігайте у чистому сухому приміщенні при температурі від -30°C до +70°C та відносній вологості повітря до 90%.
u Перелік частин для зварювального щитка 3M™ Speedglas™ 100 № частини Опис Запасні частини 75 11 10 Зварювальний щиток SPEEDGLAS 100 з фільтром автоматичного затемнення SPEEDGLAS 100S-10, фіксований рівень затемнення 3/10 75 11 11 Зварювальний щиток з фільтром автоматичного затемнення SPEEDGLAS 100S-11, фіксований рівень затемнення 3/11 75 11 20 Зварювальний щиток з фільтром автоматичного затемнення SPEEDGLAS 100V, змінні рівні затемнення 3/8-12 75 11 00 Зварювальний щиток без ФАЗ 75 00 10 Фільтр
u Аксесуари 16 40 05 16 90 01 16 91 00 17 10 17 17 10 20 17 10 21 17 10 22 17 10 23 17 10 24 Захист вух та горла зі шкіри (3 частини) Захист горла, Teca Weld Захист голови/горла, Teca Weld Тримач збільшувальної лінзи Збільшувальна лінза 1.0 Збільшувальна лінза 1.5 Збільшувальна лінза 2.0 Збільшувальна лінза 2.5 Збільшувальна лінза 3.
4 Istruzioni d’uso Schermo per Saldatura 3M™ Speedglas™ 100 PRIMA DI SALDARE Per la vostra protezione, Vi invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni, prima di usare lo schermo di saldatura Speedglas 100. Il completo assemblaggio è illustrato nella figura A:1 Regolare lo schermo a seconda delle vostre esigenze fino a trovare un alto confort. (see figure B:1 -B:3). La gradazione deve essere scelta secondo la tabella a pagina 217.
4 • Occhiali da vista possono essere indossati sotto lo schermo ma in caso di un forte impatto dello schermo ed una sua deformazione interna può generare un problema. Approvazioni Speedglas 100 ha dimostrato di soddisfare i Requisiti Base di Sicurezza in riferimento agli articoli 10 della Direttiva Europea 89/686/CEE e per questo riporta la marcatura CE. Il prodotto soddisfa gli standard armonizzati europei delle EN 175,EN 166 ,EN 169 ed EN379.
4 FUNZIONI On/Off Per attivare il filtro per saldatura,fare pressione sul pulsante Shade/ON .Il filtro si spegne automaticamente dopo un’ora di inattività. Il filtro per saldatura ha due sensori ( vedere figura A:2 ) che reagiscono indipendentemente e fanno scurire il filtro quando viene innescato l’arco Il filtro per saldatura può non diventare scuro se i sensori sono bloccati o l’arco è completamente schermato.
4 Sensitività La sensitività dei fotosensori(che rispondono alla luce dell‘arco)puo essere variata a seconda dei differenti sistemi di saldatura e condizioni ambientali di lavoro.Per vedere come è posizionato attualmente il livello di sensitività premere il pulsante SENS.Per selezionare un diverso livello di sensitività permere ripetutamente il pulsante SENS fino ad posizionarsi sul settaggio desiderato. Position 1 Position 2 Position 3 La meno sensibile.
4 MANUTENZIONE Sostituzione della lamina esterna. Rimuovere il frontalino (vedere fig.C:1) Rimuovere la vecchia lamina esterna e inserire la nuova lamina sul filtro per saldatura(vedere figura C:2) Il frontalino deve essere sempre utilizzato (vedere fig.C:3) Sostituzione del filtro per saldatura Il filtro per saldatura deve essere rimosso e sostituito come da figura E:1 E:2 Sostituzione della lamina interna La lamina interna deve essere rimossa come da fìgura D:1.
4 Ispezione I sensori (vedere Fig A:2) posizionati sul filtro per saldatura devono essere sempre mantenuti puliti e scoperti per un corretto funzionamento. Per il controllo che tutto il sistema elettronico sia funzionante fare pressione sui pulsanti e verificare che i LED emanino dei flash. AVVERTENZE • Ispezione attentamente lo schermo per saldatura Speedglas 100 ogni volta lo si utilizzi. Verificare se esistono rotture o piccole fenditura sullo schermo.
4 Lista parti 3M™ Speedglas™ 100 Parti di ricambio Descrizione 75 11 10 Schermo per saldatura Speedglas 100 con filtro auto-oscurante a gradazione fissa 3/10 Speedglas 100S-10 75 11 11 Schermo per saldatura Speedglas 100 con filtro auto-oscurante a gradazione fissa 3/11 Speedglas 100S-11 75 11 20 Schermo per saldatura Speedglas 100 con filtro auto-oscurante a gradazione variabile 3/8-12 75 11 00 Schermo per saldatura senza filtro auto-oscurante 75 00 10 Filtro auto-oscurante Speedglas 100S-10 gradazione
6 Gebruiksaanwijzing 3M™ Speedglas™ 100 laskap VOOR HET LASSEN Voor uw eigen veiligheid raden wij u aan deze instructies goed te lezen voordat u de Speedglas 100 laskap gaat gebruiken. De complete uitrusting staat in afbeelding A:1. Stel de laskap in naar uw eigen behoeften om het hoogste comfort niveau te bereiken (zie afb.B:1-B:3) Voor de instelling van het kleurnummer verwijzen wij naar het overzicht op pagina 217.
6 • De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige modificatie aan het lasfilter of het gebruik met andere laskappen anders dan de Speedglas 100 laskap. De bescherming kan zeer nadelig beïnvloed worden indien er onbruikbare modificaties worden uitgevoerd. • Lassers die een bril dragen met correctieglazen moeten bij ernstige inslag-risico’s rekening houden met het vervormen van de laskap. Indien de binnenzijde van de laskap in aanraking komt met de bril van de lasser kan dit een risico met zich meebrengen.
6 Wanneer de bescherming voldoet aan de de normering van extreme temperaturen (-5°C to +55°C) wordt aan de markering een T toegevoegd. Extra markeringen op het product verwijzen naar andere normeringen. FUNCTIES Aan/Uit Druk op de ON/SHADE knop om het lasfilter te activeren. Het lasfilter schakelt na een uur automatisch uit indien er geen activiteiten hebben plaatsgevonden.
6 Lasdetector instellen - Sensitivity (alleen Speedglas 100V) De gevoeligheid van het fotodetectorsystem (welke reageert op het licht van de lasboog), kan worden aangepast aan een grote verscheidenheid van lasprocessen en werkpleksituaties. Om te zien voor welke stand het lasfilter is ingesteld drukt u korte tijd op de knop SENS. Om een andere instelling te kiezen moet u herhaaldelijk op de SENS knop drukken totdat de LED knippert bij de gewenste kleurinstelling. Stand 1 Minst gevoelige instelling.
6 ONDERHOUD Vervanging van de buitenste beschermruit Verwijder de afdekplaat (zie afbeelding C:1). Verwijder de gebruikte buitenste beschermruit en plaats de nieuwe buitenste buitenste beschermruit op het lasfilter (zie afbeelding C:2). De afdekplaat moet altijd worden gebruikt (zie afbeelding C:3). Vervanging van het lasfilter Het lasfilter kan worden verwijderd en vervangen zoals weergegeven in afbeelding E:1 - E:4.
6 Inspectie Voor het correct functioneren van het lasfilter (zie afbeelding A:2) moeten de sensoren op het lasfilter ten alle tijde schoon en onbekend zijn. Druk op de knoppen, om te controleren of de electronica en de knoppen werken, de LED indicatoren zullen nu gaan knipperen. WAARSCHUWING • Inspecteer de complete Speedglas 100 laskap voor elk gebruik. Controleer op barsten in de kap en controleer op lichtlekkages.
6 Artikel nr. Omschrijving Onderdelen 75 00 11 SPEEDGLAS 100S-11 Automatisch donkerkleurend lasfilter, kleur 3/11 75 00 20 SPEEDGLAS 100V Automatisch donkerkleurend lasfilter, kleur 3/8-12 75 11 00 SPEEDGLAS 100 Laskap 77 20 00 SPEEDGLAS 100 Afdekplaat (front) 75 11 90 SPEEDGLAS 100 Laskap zonder hoofdband 70 50 10 Hoofdband inclusief bevestigingsknoppen 70 60 00 Bevestigingsknoppen t.b.v.
5 INSTRUCCIONES DE USO. PANTALLA DE SOLDADURA 3M™ SPEEDGLAS 100 ANTES DE SOLDAR Por su propia seguridad lea estas instrucciones antes de usar la pantalla de soldadura Speedglas 100. El equipo completo está representado en la Fig. A:1. Ajuste la pantalla según sus necesidades individuales (ver Fig. B:1-B:3). El tono de sombreado debe elegirse según la tabla de la página 217.
5 • El fabricante no se hace responsable de las modificaciones que se realicen al filtro de soldadura o del uso de estos filtros con otras pantallas de soldaduras distintas a la pantalla Speedglas 100. La protección del trabajador puede verse seriamente comprometida si se realizan modificaciones no autorizadas.
5 En el cubre-filtros exterior, el marcado indica la clase de protección frente a partículas de alta velocidad. S significa resistencia incrementada y F indica impactos de baja energía. Si los requisitos de protección se cumplen también para temperaturas extremas (-5ºC a +55ºC) el marcado se completa con la letra T. El marcado adicional del producto hace referencia a otras normas. FUNCIONES On/Off Para activar el filtro de soldadura, presione el botón ON/SHADE.
5 Sensibilidad (sólo modelo Speedglas 100V) La sensibilidad del sistema de foto-sensores (que responde a la luz procedente del arco) puede ajustarse para acomodarse a diferentes métodos de soldadura y lugares de trabajo. Para comprobar el nivel de sensibilidad, pulse brevemente el botón SENS. Para seleccionar otro nivel de sensibilidad, pulse repetidamente el botón SENS hasta que el LED muestre el nivel deseado. Posición 1 Nivel de sensibilidad más bajo.
5 Sustitución del filtro de soldadura El filtro de soldadura se puede sustituir siguiendo las instrucciones de la Fig E:1-E:4. Sustitución del cubre-filtros interior Retire el cubre-filtros interior como se indica en la figura D:1. Antes de colocar el cubre-filtros, retire la película protectora (Fig. D:2). Si quiere colocar una lente de aumento (accesorio), vea la Fig. D:3.
5 ¡ADVERTENCIA! • Inspeccione cuidadosamente la pantalla Speedglas 100 antes de cada uso. Asegúrese de que no hay roturas ni entrada de luz. Los cubre-filtros o filtros rayados o deteriorados reducen la visión y pueden afectar a la protección que ofrece el equipo. Cambie inmediatamente todos los componentes dañados. • No utilice disolventes para limpiar el equipo. Limpie el filtro de soldadura y cubre-filtros con un paño suave que no desprenda pelusas.
5 Consumibles 77 60 00 SPEEDGLAS 100 Cubre-filtros exterior estándar (paquete de 10 unidades) 77 70 00 SPEEDGLAS 100 Cubre-filtros exterior anti-rayadura (paquete de 10 unidades) 77 70 70 SPEEDGLAS 100 Cubre-filtros exterior resistente al calor (paquete de 10 unidades) 16 75 20 Banda de sudor de felpa color púrpura (paquete de 2 unidades) 16 80 10 Banda de sudor de rizo (paquete de 1 unidad) 42 80 00 Cubre-filtro interior marcado 42 02 00 (paquete de 5 unidades) 42 80 20 Cubre-filtro +1 tono fijo, (pa
Instruções da Máscara de soldadura 3M™ Speedglas™ 100 ANTES DE SOLDAR Para sua protecção leia atentamente estas instruções antes de utilizar a máscara de soldadura Speedglas 100. O conjunto completo está ilustrado na figura A:1. Ajuste a máscara de soldadura de acordo com os seus requisitos individuais para alcançar um maior conforto. (ver figura B:1 – B:3). O número de tonalidade deverá ser escolhido de acordo com a tabela na página 217.
• A máscara de soldadura Speedglas 100 não foi concebida para ser resistente a soldadura/corte em posição de tecto devido ao risco de queimaduras provocadas pela queda de metal fundido. • O fabricante não se responsabiliza por qualquer modificação ao filtro de soldadura ou utilização de outras máscaras de soldadura que não a máscara Speedglas 100. A protecção pode ficar gravemente comprometida se forem realizadas modificações inadequadas.
As marcas na máscara de soldadura e as chapas de protecção indicam a classe de segurança para protecção contra partículas projectadas a alta velocidade. O S representa o requisito básico para reforço da robustez, o F representa um impacto de energia reduzida e o B representa um impacto de energia média. Se a protecção responder aos requisitos de temperaturas extremas (-5ºC até +55ºC) a marcação fica completa com a letra T. As restantes marcas do produto referem-se a outros padrões.
- Configuração da Sensibilidade (Speedglas 100V apenas) A sensibilidade do sistema foto-detector (que reage à luz do arco de soldadura) pode ser ajustado para se adaptar à variedade de métodos de soldadura e condições de trabalho. Para que se possa ver a configuração da presente sensibilidade, pressione momentaneamente o botão SENS. Para seleccionar outra configuração, pressione o botão SENS repetidamente até que o LED apresente a configuração desejada. Posição 1 Configuração menos sensível.
Se o problema não for identificado e corrigido, não utilize o filtro de soldadura, contacte o seu supervisor, distribuidor ou assistente da 3M. MANUTENÇÃO Substituição da chapa de protecção exterior. Remova a cobertura dianteira. (Ver Figura C:1) Remova a chapa de protecção exterior utilizada e coloque a nova chapa de protecção exterior no filtro de soldadura. (Ver Figura C:2) Deve utilizar-se sempre a cobertura dianteira (ver figura C:3).
Amplitude de temperatura A temperatura de funcionamento recomendada para o produto é de -5°C até +55°C. Armazenar em ambiente limpo e seco, amplitude de temperatura de -30ºC até +70ºC e humidade relativa inferior a 90%. Inspecção Os sensores (ver fig. A:2) no filtro de soldadura devem estar sempre limpos e destapados para um funcionamento correcto. Para verificar que a parte eléctrica e botões estão a funcionar, carregue nos botões e os indicadores LED piscarão.
Lista de Peças da Speedglas™ 100 da 3M™ Peça n.
Peça n.º Descrição Acessórios 16 40 05 Cobertura para pescoço e orelhas em couro (3 peças) 16 90 01 Cobertura para pescoço em TecaWeld 16 91 00 Capucha pescoço/cabeça em TecaWeld 17 10 17 SPEEDGLAS 100 suporte para amplicador 17 10 20 Lentes amplificadoras 1.0 17 10 21 Lentes amplificadoras 1.5 17 10 22 Lentes amplificadoras 2.0 17 10 23 Lentes amplificadoras 2.5 17 10 24 Lentes amplificadoras 3.
9 Bruksanvisning for 3M™ Speedglas™ 100 sveiseskjerm FØR SVEISING For din egen sikkerhet, les disse instruksjonene nøye før du tar i bruk Speedglas 100 sveiseskjerm. Komplett montering av sveiseskjermen er vist i fig. A:1. Juster sveiseskjermen slik at du oppnår best mulig komfort, fig B:1 – B:3. DIN nummer velges i henhold til tabell på side 217.
9 GODKJENNINGER Speedglas 100 oppfyller de grunnleggende sikkerhetskrav i Artikkel 10 i EU direktivet 89/686/EEC, og er CE merket. Produktet oppfyller kravene i henhold til EN 175, EN 166, EN 169 og EN 379. Produktet ble undersøkt på utviklingsstadiet av: DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum (Akkreditert sertifiseringsinstitutt nr. 0196). Merkinger Sveiseglasset er merket med DIN område og optiske klassifiseringer.
9 Sveiseglasset har 2 foto sensorer (se fig A:2) som reagerer uavhengig av hverandre og gjør at sveisglasset blir mørkt når en lysbue tennes. Sveiseglasset vil ikke bli mørkt hvis sensorene er blokkert eller lysbuen er helt dekket. Blitz lys, for eksempel på store kraner, kan påvirke sensorene og forårsake at sveisglasset blinker i samme takt som blitz lyset. Dette kan forekomme fra lang distanse eller fra lys som reflekteres. Sveiseområdet må skjermes fra slik forstyrrelse.
9 Hvis sveiseglasset ikke virker som ønsket, velg en høyere sensitivitetsposisjon inntil sveiseglasset fungerer tilfredsstillende. Hvis sensitivitetsposisjonen setts for høyt, kan sveiseglasset forbli mørkt etter at lysbuen er slukket på grunn av omgivelseslyset. Lavt batterinivå Batteriene skal må byttes når batteri-indikatoren blinker eller hvis lysene ikke blinker når knappene trykkes ned.
9 Bytte av hodebånd Hodebåndet kan byttes som vist på fig. F:1 – F:2. MERK Brukte batterier skal destrueres i henhold til lokale og nasjonale bestemmelser. Temperaturområde Anbefalt brukstemperatur for dette produktet er -5 °C til +55 °C. Produktet skal lagres i et rent og tørt område med temperatur mellom -30 °C og +70 °C, og med relativ luftfuktighet under 90%. Kontroll av sveiseglasset Sensorene, fig. A:2, på sviesglasset må holdes rene og utildekket for at glasset skal fungere optimalt.
9 Deleliste 3M™ Speedglas™ 9100 Delenummer Beskrivelse Reservedeler 75 11 10 75 11 11 75 11 20 75 11 00 75 00 10 75 00 11 75 00 20 75 11 90 77 20 00 70 50 10 70 60 00 73 10 00 Slitedeler 77 60 00 77 70 00 77 70 70 16 75 20 16 80 10 42 80 00 42 80 20 42 80 40 42 20 00 Tilbehør 16 40 05 16 90 01 16 91 00 17 10 17 17 10 20 17 10 21 17 10 22 17 10 23 17 10 24 74 SPEEDGLAS 100 Sveiseskjerm med 100S-10 sveiseglass (DIN 3/10) SPEEDGLAS 100 Sveiseskjerm med 100S-11 sveiseglass (DIN 3/11) SPE
7 Bruksanvisning 3M™ Speedglas™ 100 Svetsvisir FÖRE SVETSNING För din egen säkerhet ska du läsa bruksanvisningen innan du använder Speedglas 100. Utrustningen i sin helhet visas i figur A:1. Justera visiret så att det sitter bekvämt. (se figur B:1 - B:3). Välj täthetsgrad på svetsglaset enligt tabellen på sidan 217.
7 GODKÄNNANDEN Speedglas 100 uppfyller säkerhetskraven i artikel 10 i EU-direktivet 89/686/ EEC och är därför försedd med CE-märkning. Produkten överensstämmer med följande harmoniserade europeiska standarder: SS-EN175, SSEN166, SS-EN169 och SS-EN379. Produkten har undersökts under designskedet av DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum (Anmält organ nummer 0196). Märkning Svetsglaset är märkt med gällande täthetsgrader och optiska klassningar.
7 Blinkande ljuskällor (t.ex. blinkande larmlampor) kan få svetsglaset att blinka trots att ingen svetsning sker. Denna störning kan förekomma på långt håll och/eller från reflekterat ljus. Arbetsområdet måste avskärmas från sådana störningar. Täthetsgrad Modellerna Speedglas 100S-10 och Speedglas 100S-11 har fasta täthetsgrader där inga inställningar krävs. Modellen Speedglas 100V har inställningsbar täthetsgrad. Det finns fem olika täthetsgrader för det mörka läget.
7 Om svetsglaset inte slår om till mörkt läge vid svetsning, bör du öka känsligheten så att du får önskat omslag till mörkt läge. Om känsligheten blir för hög kan glaset bli kvar i mörkt läge även efter att svetsning avslutats, på grund av omgivningsljuset. Om detta inträffar väljer du ett mindre känsligt läge som aktiverar och stänger av svetsglaset vid önskade ljusförhållanden. Batterivarning Byt batterier när batterivarnaren blinkar eller när lysdioderna inte blinkar när du trycker på knapparna.
7 Byte av huvudband Huvudbandet byts enligt figur F:1 – F:2. OBS! Förbrukade batterier/produkter kasseras enligt gällande föreskrifter. Svetsglaset hanteras som elektronikavfall. Temperaturintervall Rekommenderad arbetstemperatur: -5°C till +55°C. Förvaras i en ren och torr miljö, temperatur från -30°C – +70°C, max. relativ luftfuktighet 90 %. Inspektion Svetsglasets sensorer (se fig. A:2) skall hållas rena och inte skymmas för att fungera korrekt.
7 Delar till 3M™ Speedglas™ 100 Art. nr.
8 Brugsanvisning for 3M™ Speedglas™ 100 svejseskærm FØR DU GÅR IGANG MED AT SVEJSE Læs for din egen sikkerheds skyld denne brugsanvisning, før du går igang med at bruge Speedglas 100 svejseskærmen. Det komplette udstyr er vist i Fig. A:1 Tilpas svejseskærmen, så den passer til netop dig (se Fig. B:1-B:3). Tæthedsgraden bør vælges i henhold til tabellen på side 217.
8 • Brillebrugere skal være opmærksomme på, at i tilfælde af kraftige anslag mod svejseskærmen kan deformation af denne medføre, at den kommer i kontakt med brillerne og dermed udgøre en risiko for brugeren. GODKENDELSER Speedglas 100 opfylder kravene i Arbejdstilsynets bekendtgørelse om sikkerhedskrav mv. til personlige værnemidler og er CE-mærket på dette grundlag. Produktet opfylder kravene i følgende europæiske standarder: EN 175, EN 166, EN 169 og EN 379.
8 FUNKTIONER Tænd/sluk For at aktivere svejsefilteret, tryk på ON/SHADE knappen. Svejsefilteret slukker automatisk efter 1 time ude af brug. Svejsefilteret har to fotosensorer (se fig. A:2), der reagerer uafhængigt og får filteret til at gå i den mørke indstilling, når lysbuen tændes. Filteret går ikke i den mørke indstilling, hvis sensorerne er dækkede eller hvis lysbuen er helt afskærmet. Blinkende lyskilder (f.eks.
8 Position 2 Position 3 Normal indstilling. Bruges ved de fleste typer inden- og udendørs svejsning. Indstilling for svejsning ved lave strømstyrker eller ved stabile lysbuer (f.eks. TIG svejsning). Hvis filteret ikke skifter til mørk indstilling under svejsning som ønsket, så forøg følsomheden, indtil filteret skifter pålideligt. Hvis følsomheden er blevet sat for højt, vil filteret forblive i den mørke indstilling efter svejsning er færdig på grund af det omgivende lys.
8 Udskiftning af battterier Svejsefilteret skal afmonteres fra svejseskærmen for at komme ind til batteriholderen (se fig. E:1-E:4). Tag batteriholderen ud (brug om nødvendigt en fin skruetrækker). Isæt nye batterier i batteriholderen som vist i fig. G:1. Tryk batteriholderen ind i svejsefilteret indtil de klikker på plads. Bemærk at alle fabriksindstillinger. indstillinger vil gå tilbage til de oprindelige Udskiftning af hovedbånd Hovedbånd udskiftes i henhold til fig. F:1-F:2.
8 • Svejseskærmen er modstandsdygtig mod varme og testet for brændbarhed efter gældende standarder, men kan antændes af åbne flammer eller meget varme overflader. Hold skærmen ren for at minimere denne risiko. • Materialer der kommer i kontakt med huden kan forårsage allergiske reaktioner hos særligt følsomme personer. Reservedelsliste for 3M™ Speedglas™ 9100 Vare nr.
8 Vare nr. Beskrivelse Forbrugsvarer 42 80 00 Indvendigt beskyttelsesglas pk. m. 5 mærket 42 02 00 42 80 20 Indvendigt beskyttelsesglas +1 tæthedsgrad, pk. m. 5 42 80 40 Indvendigt beskyttelsesglas +2 tæthedsgrader, pk. m. 5 42 20 00 Batteri pk. m. 2 Tilbehør 16 40 05 Øre- og nakkebeskytter i læder (3 dele) 16 90 01 Nakkebeskytter i TecaWeld 16 91 00 Hætte nakke/hoved i TecaWeld 17 10 17 SPEEDGLAS 100 holder til forstørrelsesglas 17 10 20 Forstørrelsesglas 1.0 17 10 21 Forstørrelsesglas 1.
0 Käyttöohje 3M™ Speedglas™ 100 -hitsausmaski ENNEN HITSAUSTA Oman turvallisuutesi vuoksi lue huolellisesti nämä käyttöohjeet ennen Speedglas 100 -hitsausmaskin käyttöä. Täydellinen maski on esitetty kuvassa A:1. Säädä hitsausmaski oman käyttötarpeesi mukaisesti, jotta käyttömukavuus on paras mahdollinen (ks. kuvat B:1 - B:3). Tummuusaste tulee valita taulukon mukaisesti, katso sivu 217.
0 • Valmistaja ei vastaa hitsauslasiin tehtävistä muutoksista tai sen käytöstä muiden kuin Speedglas 100 -hitsausmaskin kanssa. Suojaus voi vakavasti vaarantua asiattomien muutosten seurauksena. • Silmälasien käyttäjien tulee huomata, että voimakkaan iskun kohdistuessa maskiin se voi muuttaa muotoaan ja osua maskin sisällä oleviin silmälaseihin, aiheuttaen vaaran käyttäjälle. HYVÄKSYNNÄT Speedglas 100:n on osoitettu täyttävän Euroopan yhteisön direktiivin 89/686/ETY 10.
0 TOIMINNOT Virta päälle/pois Hitsauslasi aktivoidaan painamalla ON/SHADE-painiketta. Hitsauslasin virta katkeaa automaattisesti noin 1 tunnin käyttämättömyyden jälkeen. Hitsauslasissa on kaksi valontunnistinta (ks. kuva A:2), jotka reagoivat toisistaan riippumatta ja saavat lasin tummumaan hitsauskaaren syttyessä. Hitsauslasi ei välttämättä tummu, jos tunnistimien edessä on este tai hitsauskaari on kokonaan katveessa. Vilkkuvat valonlähteet (esim.
0 Asento 1 Vähiten herkkä asetus. Käytetään, jos lähellä olevien toisten hitsaajien valokaaret aiheuttavat häiriöitä. Asento 2 Normaaliasento. Käytetään useimmissa hitsaustilanteissa sisällä ja ulkona. Asento 3 Sopii hitsaukseen pienellä virralla tai hitsauskaaren ollessa vakaa (esim. TIG-hitsaus). Jos hitsauslasi ei tummu hitsauksen aikana toivotulla tavalla, lisää herkkyyttä, kunnes hitsauslasi tummuu turvallisesti.
0 Paristojen vaihtaminen Hitsauslasi on irrotettava hitsausmaskista paristokotelon käsittelyä varten (katso kuva E:1-E:4). Irrota paristojen pidin (käytä tarvittaessa pientä ruuvitalttaa). Asenna uudet paristot paristojen pitimeen kuvan G:1 mukaisesti. Työnnä paristojen pidin hitsauslasiin, kunnes se napsahtaa paikoilleen. Huomaa, että kaikki asetukset palautuvat tehdasasetuksiin. Pääpannan vaihtaminen Pääpanta voidaan vaihtaa kuvien F:1-F:2 mukaan.
0 • Hitsauslasi on kuumuutta kestävä ja hyväksytty standardin palosuojausvaatimusten mukaisesti, mutta se saattaa syttyä tai sulaa joutuessaan kosketuksiin avotulen tai erittäin kuumien pintojen kanssa. Pidä hitsauslasi puhtaana tämän riskin minimoimiseksi. • Käyttäjän ihon kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita herkille käyttäjille.
0 Lisävarusteet 16 40 05 Korva- ja niskasuojus nahkaa (3 osaa) 16 90 01 Niskasuojus, materiaali TecaWeld 16 91 00 Huppu, niska/pää, materiaali TecaWeld 17 10 17 SPEEDGLAS 100 suurentavan linssin pidin 17 10 20 Suurentava linssi 1.0 17 10 21 Suurentava linssi 1.5 17 10 22 Suurentava linssi 2.0 17 10 23 Suurentava linssi 2.5 17 10 24 Suurentava linssi 3.
/ ϡΪΨΘγϼϟ ΔϠΑΎϘϟ ˯ΰΟϷ 10 ϥΰΗϼϟ ΔϴΟέΎΧ ΔϳΎϤΣ ΔϔϴΤμΑ 100 ΕΎγΪϋ 776000 10 εΪΨϠϟ ΔϴΟέΎΧ ΔϳΎϤΣ ΔϔϴΤμΑ 100 ΕΎγΪϋ 777000 10 ΓέήΤϠϟ ΔϴΟέΎΧ ΔϳΎϤΣ ΔϔϴΤμΑ 100 ΕΎγΪϋ 777070 ϦϴΗέϮλ ϲϧϮΟέ ˬΔϔθϨϣ ˬϴΗΎϔϣ ΔΣϮϟ 167520 ΓέϮλ ϲϨΑ ˬϮδϜϣ ˬϴΗΎϔϣ ΔΣϮϟ 168010 420200 ΔϔϴΤμϠϟ ΕΎϣϼϋ 5 ΔϴϠΧΩ ΔϳΎϤΣ ΔϔϴΤλ 168000 ΔϳέΎτΒϟ 422000 ΕέϮδδϛϹ (˯ΰΟ 3) ΪϠΠϟ ˯ΪΗέΎΑ ΔΒϗήϟϭ ϥΫϷ ΔϳΎϤΣ 164005 ϡΎΤϠϟ ΎϜϴΗ ϲϓ ΔΒϗήϟ ΔϳΎϤΣ 169001 ϡΎΤϠϟ ΎϜϴΗ ϲϓ αήϟϭ ΔΒϗήϟ ˯ΎτϏ ΔϳΎϤΣ 169100 ϞϣΎόϟ Ϊϳ ΔϳΎϤΤϟ 100 ΕΎγΪϋ 171017 ΓήΒϜϣ
/ :ήϳάΤΗ κѧΤϔΑ Ϣѧϗϭ .ϡΪΨΘѧγ Ϟѧϛ ϞѧΒϗ ϡΎΤϠϟ ϲϗϮϟ G100 ΔϠϣΎϜϟ ΕΎγΪόϟ ιήΤΑ κΤϓ εϭΪΨϤϟ ϭ ήδϜϨϤϟ ϭ ωΪμϤϟ ΝΎΟΰϟΎϓ .˯ϮπϠϟ ΏϮϘΛ ϱ Ϧϋ ΚΤΑϭ έήο ϱ Ϟѧϛ ήѧϴϴϐΗϭ ϝΪΒΘѧγ ΐѧΠϳ .ΔѧϳΎϤΤϟ ήϣΪѧΗ ϥ ΎѧϬϨϜϤϳϭ Δѧϳ΅ήϟ ϞѧϠϘΗ ΔϳΎϤΤϟ Ύϔλ ϭ .ΔϤϴϠγ ήϴϐϟ ˯ΰΟϷ ϒѧϴψϨΘΑ Ϣѧϗ ϒѧϴψϨΘϟ ΔѧϴϠϤϋ ϲϓ (ϞϴϟΎΤϤϟ) ΕΎΒϳάϤϟ ϡΪΨΘδΗ ϻ ΞΘϨϤϠϟ έήπϟ ΐϨΠΘϟ .εΎϤϗ Δότϗ ϭ ΔϘϴϗέ ΔΠδϧ΄Α ΔϳΎϤΤϟ Ύϔλϭ ϡΎΤϠϟ ήΘϠϓ .
/ :ήϳάΤΗ ϒѧϗϮΑ Ϣѧϗ .ίΎѧϐϠϟ ΔΑΎΠΘѧγ ϡϼѧψϟ ΔѧϟΎΣ ϲϟ· ΓΩϮόϟ ϲϓ (G100) ϡΎΤϠϟ ΕΎγΪϋ ϞδϐΗ ϲѧϓ ήϤΘѧγ .ΕΎѧϤϴϠόΘϟ ϲѧϓ ϑϮѧλϮϣ Ϯѧϫ ΎѧϤϛ ϡΎѧΤϠϟ ήѧΘϠϓ κѧΤϔΗϭ έϮѧϨϟ ϲϠϋ ϡΎΤϠϟ Δѧϳ΅ήϟ ΪѧϘϓ ΐΒδѧϳ ΎѧϤΑέ ϡϼѧψϟ ΔѧϟΎΣ ϲѧϟ· ωϮѧΟήϟ ϲϓ Ϟθϔϳ ϱάϟ ϡΎΤϠϟ ήΘϠϓ ϡΪΨΘγ Ϣѧѧѧϗϭ .ϡΎѧѧѧΤϠϟ ήѧѧѧΘϠϓ ϡΪΨΘδѧѧѧΗ ϼѧѧѧϓ ΔϠϜθѧѧѧϤϟ ϴΤμѧѧѧΗ ϭ ϞѧѧѧΣ ϊϴτΘδѧѧѧΗ Ϣѧѧѧϟ Ϋ· .ΔѧѧѧΌΟΎϔϤϟ .ΓΪϋΎδϤϟ ϞΟ Ϧϣ 3M ϲϓ ϚΘϛήη ϭ ϙήϳΪϤΑ έϮϔϟ ϲϠϋ ϝΎμΗϻΎΑ :ΔϧΎϴμϟ .
/ ΖѧѧϧΎϛ Ϋ (ϡϼѧѧψϟ) ϥϮϜδѧѧϟ ϊѧѧοϭ ϲѧѧϓ ϡΎѧѧΤϠϟ ήѧѧΘϠϓ ϥϮѧѧϜϳ ϻ ΎѧѧϤΑέϭ .ϱίΎѧѧϐϟ ϡΎѧѧΤϠϟ .ΔϴϓΎϛ ΔΟέΪΑ Ύϴϗϭ ϱίΎϐϟ ϡΎΤϠϟ ϥΎϛ ϭ ϴΗΎϔϤϟ ΕΎѧѧγΪϋ ϭ 100 S-10 ΕΎѧѧγΪόϟ ϞѧѧϳΩϮϣ ϲѧѧϠϋ ΔѧѧϨϛΩ Ϟѧѧψϟ ϡΎѧѧϗέ ΖѧѧϴΒΜΗ ϢѧѧΗ :Ϣ˰ѧѧ˰ϗήϟ .ΔΑϮϠτϣ ΕΩΪϋ· ϙΎϨϫ ϦϜΗ Ϣϟ Ϋ 100 S-11 ΔѧϔϠΘΨϣ ϪѧϴϠχ ϡΎѧϗέ βѧϤΧϭ ϦѧϛΩ ϲѧϠχ Ϣѧϗέ ΕΩΪѧϋ· ϪѧΑ (100V) ΕΎѧγΪόϟ ϞϳΩϮϤϓ ϲѧϠϋ ςϐѧο ˬϲϟΎѧΤϟ Ϟѧψϟ Ϣѧϗέ ϊѧοϭ Δϳ΅ήϟϭ .ϡϼψϟ ΔϟΎΣ ϲϓ ΔΣΎΘϣ 12-8 ϙΎϨϫϭ ΎѧѧϤϨϴΑ ΔѧѧϴϟΎΘΘϣ Εήѧѧϣ ϞϴϐθѧѧΘϟ έί ϲѧѧϠϋ ςϐѧѧο ήѧѧΧ Ϟѧѧχ Ϣѧѧϗέ έΎѧѧϴΘΧϻϭ .
/ ήϴΛ΄ѧѧΘϟ ΔѧѧϟΎΤΑ ϢΘѧѧϬΗ ϥ ΎѧѧϬϴϠϋ ΐѧѧΠϳ ϦϴόϟΎѧѧΑ ϖѧѧϠόΘΗ ϲѧѧΘϟ ΕέΎѧѧψϨϟ ϥ ϦϴѧѧΣ ϲѧѧϓ x ϊѧϣ ϝΎμѧΗ ϲϓ ϲϗϮϠϟ ϲϠΧΪϟ ˯ΰΠϟ ήϬψϳ ϥ ΐΒδΗ ΎϤΑέ ϲϗϮϟ ϩϮθΘϟ ΩΎΤϟ .ΔϳΪΗήϤϟ ΓέϮτΨϟ ΐϠΟ ϲϠϋ ϞϤόϴϟ ΕΎγΪόϟ :ΕΩΎϤΘϋ ΓήѧηΎόϟ ΓΩΎѧϤϟ ΖѧΤΗ ΔϴѧγΎγϷ Δϣϼδϟ ΕΎΒϠτΘϣ ΪδΗ ΎϬϧ 9-100 ΕΎγΪόϟ ΖΤοϭ άѧϫ ΐϴΠΘδѧϳ Ϛϟάѧϛϭ CE ΔψΣϼϣ ϢΘϳ ϚϟάΑϭ 89/686 EEC ϲΑϭέϭϷ ΩΎηέϹ Ϧϣ κѧΤϓ ϢѧΗϭ EN:175 – EN:169 – EN:379 ΔѧϘϓϮΘϤϟ ΔϴΑϭέϭϷ ήϴϳΎόϤϠϟ ΞΘϨϤϟ .
/ ϡΎΤϠϟ ϞΒϗ Ύϣ ΕΎѧγΪόϟ ϡΪΨΘѧγ ϞѧΒϗ ΔѧϳΎϨόΑ ΕΎѧϤϴϠόΘϟ ϚѧϠΗ Γ˯ήѧϘΑ Ϣѧϗ ϚϠπѧϓ Ϧѧϣ ΔϴμΨθϟ ΔϳΎϤΤϟ .(9-100) ϡΎΤϠϟ ΔϴϗϮϟ :-1 Ϣϗέ ϞϜη ϲϓ ϪΤϴοϮΗ ϢΗ ϲϠϳ Ύϣϭ ήѧѧψϧ) ˬΔѧѧϣΎΘϟ ΔѧѧΣήϟ ϲѧѧϟ ϝϮѧѧλϮϠϟ ΔѧѧϳΩήϔϟ ϚѧѧΗΎΒϠτΘϤϟ ΎѧѧϘϓϭ ϡΎѧѧΤϠϟ ϲѧѧϗϭ ϡΪΨΘѧѧγΎΑ .(3:Ώ – 2:Ώ Ϣϗέ ϝϭΪΟ .οϮϤϟ ϝϭΪΠϠϟ ΎϘϓϭ Ϟψϟ Ϣϗέ έΎϴΘΧ ΐΠϳϭ ˯ήѧѧϤΤϟ ΖѧѧΤΗ Δόѧѧηϻ Ϊѧѧο ΔѧѧϤΩ ΔѧѧϳΎϤΣ .(9-100) ϡΎѧѧΤϠϟ ΔѧѧϴϗϮϟ ΕΎѧѧγΪόϟ ϡΪѧѧϘΗϭ ΔѧѧϟΎΣ ϲѧϓ ϥΎѧϛ ˯Ϯѧγ ήѧΗϼϔϟ ϚѧϠΗ Ϧѧϣ Ύѧѧϳ Ϧѧϋ ήѧψϨϟ ξѧϐΑ .ΔϴΠδѧϔϨΒϟ ϕϮѧϓ ΔόѧηϷϭ .
é Juhend 3M™ Speedglas™ 100 keevitusmaski Kasutamiseks ENNE KEEVITAMIST Enda ohutuse huvides lugege käesolev juhend tähelepanelikult läbi, enne kui asute Speedglas 100 keevitusmaski kasutama. Õigesti koostatud keevitusmask on toodud joonisel A:1. Seadke keevitusmask sobivaks nii, et see vastab täielikult Teie vajadustele ja oleks maksimaalselt mugav. (vt jooniseid B:1 – B:3). Varjestusnumber valige tabelist lk 217.
é • Tootja ei vastuta keevitusfiltrile tehtud muudatuste eest ega muude keevitusmaskide kui Speedglas 100 keevitusmaski kasutamise eest. Sobimatute muudatuste tegemine võib kaitseomadusi oluliselt halvendada. • Tavaprillide kandjad peavad teadma, et tugevate löökide korral võib maski deformeerumisel puutuda maski siseosa vastu prille ja seada sellega kandja ohtu.
é FUNKTSIOONID Sisse/Välja Keevitusfiltri aktiveerimiseks vajutage VARJESTUS/SISSE nupule. Keevitusfilter lülitub automaatselt VÄLJA, kui filter on olnud 1 tund mitteaktiivne. Keevitusfiltril on kaks fotoandurit (vt joon. A:2), mis reageerivad iseseisvalt ja põhjustavad keevituskaare süttimisel filtri tumenemise. Keevitusfiltrid ei pruugi minna tumedasse olekusse juhul, kui andurid on blokeeritud või keevituskaar on täielikult varjatud.
é Asend 1 Väikseim tundlikkus. Kasutatakse, kui lähipiirkonnas toimub teisi, häiringut põhjustavaid keevitustöid. Asend 2 Normaalasend. Kasutatakse enamike sise- ja välistingimustes teostatavate keevitusliikide korral. Asend 3 Sobib nõrga vooluga või stabiilse keevituskaarega (nt TIG-keevitus) keevitamisel. Kui filter keevitamise ajal ei tumene soovitud viisil, suurendage tundlikkust seni, kuni keevitusfilter lülitub usaldusväärselt.
é Sisemise kaitseklaasi vahetus Sisemine kaitseklaas eemaldatakse vastavalt joonisele D:1. Uus sisemine kaitseklaas paigaldatakse omale kohale, olles eelnevalt eemaldanud kaitsekile vastavalt joonisele D:2. Suurendusläätse (lisavarustus) paigaldamine (vt joonis D:3). Patareide vahetus Patareipesale ligipääsuks tuleb keevitusmaskilt keevitusfilter maha võtta. (vt joonis E:1 – E:4) Võtke välja patareihoidik (vajaduse korral kasutage väikest kruvikeerajat).
é HOIATUS • Alati enne kasutamist kontrollige hoolikalt kogu keevitusmaski Speedglas 100 komplekti. Kontrollige, et ei esineks pragusid ega valguslekkeid. Pragunenud, pritsmetega või kriimustatud filtriklaas või kaitseplaadid halvendavad nähtavust ja võivad kaitseomadusi oluliselt nõrgendada. Kõik vigastatud osad tuleb kohe välja vahetada. Kõik vigastatud osad tuleb kohe välja vahetada. • Kahjustuste vältimiseks ei tohi toodet lahustitega puhastada.
é Detailide loetelu 3M™ Speedglas™ 100 Tootekood.
| 3M™ Speedglas™ 100 suvirinimo skydelio naudojimo instrukcija PRIEŠ SUVIRINIMĄ Savo saugumui atidžiai perskaitykite šią instrukciją prieš naudodami Speedglas 100 suvirinimo skydelį. Visas gaminys pavaizduotas A:1 iliustracijoje. Sureguliuokite suvirinimo skydelį pagal individualius poreikius (Iliustracija B:1 – B:3). Užtamsinimo numerį reikėtų pasirinkti pagal lentelę, pateikiamą 217 puslapyje.
| • Speedglas 100 suvirinimo skydelis nėra skirtas universaliam aukštuminiam suvirinimui/ pjovimui, nes kyla rizika nudegti dėl krintančio išsilydžiusio metalo. • Gamintojas nėra atsakingas už bet kokias suvirinimo filtro modifikacijas arba naudojimą su kitais suvirinimo skydeliais, išskyrus Speedglas 100 suvirinimo skydelį. Atlikus netinkamas modifikacijas gali ženkliai sumažėti užtikrinama apsauga.
| Ženklinimas ant suvirinimo skydelio ir apsauginių plokštelių nurodo apsaugos nuo greitųjų dalelių klasę. S reiškia pagrindinius reikalavimus, susijusius su didesniu tvirtumu, F reiškia nedidelį energijos poveikį, o B reiškia vidutinį energijos poveikį. Jeigu apsauga atitinka reikalavimus, esant aukščiausiai ir žemiausiai temperatūrai (nuo -5 °C iki +55 °C), yra ženklinama raide T. Papildomas ženklinimas ant gaminio yra susijęs su kitais standartais.
| Jautrumo nustatymas (tik Speedglas 100V) Foto jutiklio sistemos jautrumas (kuris atitinka iš suvirinimo lanko skleidžiamą šviesą) gali būti nustatytas taip, kad tiktų įvairiems suvirinimo metodams bei įvairioms darbo sąlygoms. Jei norite pamatyti esamą jautrumo nustatymą, trumpai spustelėkite mygtuką SENS. Jeigu norite pasirinkti kitokį nustatymą, kelis kartus paspauskite mygtuką SENS, kol mirksintis šviesos diodas parodys pageidaujamą nustatymą. Pozicija 1 Mažiausio jautrumo nustatymas.
| PRIEŽIŪRA Išorinės apsauginės plokštelės pakeitimas Nuimkite priekinį dangtelį. (žr. C:1 iliustraciją) Nuimkite panaudotą išorinę plokštelę ir uždėkite naują išorinę apsauginę plokštelę ant suvirinimo filtro. (žr. C:2 iliustraciją) Visada turi būti naudojamas priekinis dangtelis (žr. C:3 iliustraciją). Suvirinimo filtro pakeitimas Suvirinimo filtrą galima nuimti ir pakeisti, vadovaujantis E:1 - E:4 iliustracijomis.
| Patikrinimas Suvirinimo filtro jutikliai (žr. A:2 iliustraciją) turi būti visą laiką švarūs ir neuždengti, kad tinkamai veiktų. Jei norite patikrinti, ar elektronika ir mygtukai veikia, paspauskite mygtukus ir mirksintys šviesos diodai žybtelės. DĖMESIO • Atidžiai patikrinkite viso Speedglas 100 suvirinimo skydelio surinkimą prieš kiekvieną naudojimą. Patikrinkite, ar skydelyje nėra įtrūkimų ir ieškokite mažų pratekėjimų.
| 3M™ Speedglas™ 100 dalių sąrašas Dalies nr.
l 3M™ Speedglas™ 100 metināšanas aizsargmaskas lietošanas instrukcija PIRMS METINĀŠANAS Jūsu drošībai pirms uzsākt darbu ar Speedglas 100 metināšanas aizsargmasku, uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Pilnībā nokomplektēta iekārta ir redzama A:1 attēlā. Ērtākai lietošanai pielāgojiet metināšanas aizsargmasku atbilstoši jūsu individuālajām prasībām (skat. B:1 – B:3 attēlu). Aptumšošanas tonis ir jāizvēlas saskaņā ar tabulu 217. lappusē.
l • Ražotājs nav atbildīgs par jebkādām metināšanas filtra modifikācijām vai tā lietošanu ar citām metināšanas aizsargmaskām, kas nav Speedglas 100 metināšanas maska. Veicot neatbilstošas modifikācijas, tiek nopietni samazināta aizsardzības pakāpe. • Lietotājiem ar optiskajām brillēm ir jāņem vērā, ka spēcīgu triecienu gadījumā var rasties uz iekšu vērsta aizsargmaskas deformācija, kura savukārt var izraisīt saskarsmi ar optiskajām brillēm un radīt draudus lietotājam.
l Ja ierīce nodrošina aizsardzību temperatūru ekstrēmos (-5°C līdz +55°C), tā ir marķēta ar simbolu „T”. Papildu marķējumi uz produkta atbilst citiem standartiem. FUNKCIJAS On/Off Lai aktivizētu metināšanas filtru, nospiediet ON/SHADE taustiņu. Metināšanas filtrs automātiski izslēdzas, ja ir pagājusi 1 stunda pēc pēdējās aktivitātes. Metināšanas filtram ir divi fotosensori (skat. A:2 attēlu), kas reaģē neatkarīgi viens no otra un aptumšo filtru, kad metināšanas loks ir uzliesmojis.
l Jutības regulēšana (tikai Speedglas 100V modelim) Fotosensora, kas reaģē uz gaismu no metināšanas loka jutības pakāpi var pieregulēt dažādām metināšanas metodēm un darba vides nosacījumiem. Lai apskatītu, kāds ir pašreizējais jutības līmenis, nospiediet un atlaidiet taustiņu “SENS”. Lai izvēlētos citu jutības līmeni, kamēr mirgo indikatora diode, atkārtoti nospiediet taustiņu “SENS” līdz iedegas nepieciešamā jutības līmeņa indikatora diode. 1. pozīcija Viszemākā jutība.
l APKOPE Ārējās aizsargplātnes nomaiņa Noņemiet priekšējo rāmi. (skat.attēlu C:1) Noņemiet nolietoto ārējo aizsargplātni un uzlieciet jaunu ārējo aizsargplātni kā norādīts (skat. attēlu C:2) Vienmēr ir jālieto priekšējais rāmis. (skat. attēlu C:3). Metināšanas filtra nomaiņa Metināšanas filtra noņemšana un maiņa ir parādīta attēlos E:1 – E:4. Iekšējās aizsargplātnes nomaiņa Noņemiet nolietoto iekšējo aizsargplātni kā parādīts D:1. attēlā.
l Pārbaude Metināšanas filtra sensoriem (attēls A:2) vienmēr ir jābūt tīriem un neaizklātiem, lai nodrošinātu pareizu filtra darbību. Lai pārbaudītu elektronikas un taustiņu darbību, nospiediet taustiņus un indikatoriem jāsāk mirgot. BRĪDINĀJUMS • Pirms katras lietošanas reizes rūpīgi pārbaudiet visu Speedglas 100 metināšanas aizsargmasku. Pārbaudiet vai aizsargmaskā nav plaisas vai atveres, kurās neaizsargāti iespīd ārējā gaisma.
l 3M™ Speedglas™ 100 detaļu uzskaitījums Detaļas numurs Apraksts Rezerves daļas 75 11 10 SPEEDGLAS 100 maskas korpuss ar SPEEDGLAS 100S-10 automātiski aptumstošo metināšanas filtrs, fiksētais tonējums 3/10 75 11 11 SPEEDGLAS 100 maskas korpuss ar SPEEDGLAS 100S-11 automātiski aptumstošo metināšanas filtrs, fiksētais tonējums 3/11 75 11 20 SPEEDGLAS 100 maskas korpuss ar SPEEDGLAS 100V automātiski aptumstošo metināšanas filtrs, maināms tonējums 3/8-12 75 11 00 SPEEDGLAS 100 maskas korpuss 75 00 10 SPEE
H Instrukcja obsługi przyłbicy 3M™ Speedglas™ 100 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO SPAWANIA Dla własnego bezpieczeństwa przeczytaj uważnie tą instrukcję przed rozpoczęciem spawania z użyciem przyłbicy Speedglas 100. Kompletna zmontowana przyłbica pokazana jest na rys. A:1 Dopasuj przyłbicę zgodnie z twoimi indywidualnymi wymaganiami, tak aby osiągnąć najwyższy komfort pracy. (patrz rys. B:1 – B:3) Stopień zaciemnienia należy dobierać zgodnie z tabelą na str.
H • Przyłbica spawalnicza Speedglas 100 nie jest przeznaczona do spawania w pozycji pułapowej dużym natężeniem prądu, ponieważ spadające krople roztopionego metalu mogą uszkodzić przyłbicę lub automatyczny filtr spawalniczy. • Producent nie odpowiada, za jakiekolwiek modyfikacje automatycznego filtra spawalniczego lub zamontowanie go do innej niż Speedglas 100 przyłbicy spawalniczej. Stopień ochrony może ulec znacznemu zmniejszeniu w wyniku dokonania samowolnych modyfikacji produktu.
H Na skorupie przyłbicy i zewnętrznych szybkach ochronnych znajdują się symbole oznaczające klasę bezpieczeństwa przeciwko uderzeniom. S oznacza podwyższoną odporność, F oznacza odporność na uderzenia o małej energii, B oznacza odporność na uderzenia o średniej energii. Jeżeli ochrona spełnia powyższe wymagania w ekstremalnych temperaturach (-5° C do +55° C ) oznaczenie uzupełnione jest literą T. Dodatkowe oznaczenia odnoszą się do innych norm. DZIAŁANIE.
H Czułość sensorów (tylko Speedglas 100V) Czułośći foto sensorów (reagujących na światło łuku spawalniczego) może być regulowana tak aby dostosować reakcje filtra do rodzaju i miejsca spawania. W celu sprawdzenia, na jaką czułość ustawione są foto sensory filtra spawalniczego naciśnij przez chwilę przycisk SENS. Aby wybrać inne ustawienie czułości naciśnij ponownie przycisk SENS wtedy, gdy dioda LED migocze, a następnie naciskaj ten przycisk aż zacznie migać dioda LED przy żądanym poziomie czułości.
H OSTRZEŻENIE! Jeżeli filtr spawalniczy Speedglas 100 nie zaciemni się podczas zajarzania łuku spawalniczego należy natychmiast przerwać spawanie i sprawdzić automatyczny filtr spawalniczy zgodnie z tą instrukcją. Używanie uszkodzonego automatycznego filtra spawalniczego może doprowadzić do czasowego uszkodzenia wzroku. Jeżeli nie zdołasz usunąć samemu usterki, skontaktuj się ze swoim przełożonym lub najbliższym dystrybutorem 3M Welding. OBSŁUGA PRZYŁBICY Wymiana zewnętrznej szybki ochronnej.
H Wymiana nagłowia przyłbicy Nagłowie przyłbicy może być wymienione jak pokazano na rys F:1 – F:2 Zakres temperatur Zalecany zakres temperatur pracy automatycznego filtra spawalniczego wynosi -5°C do +55°C.Przyłbica powinna być przechowywana w czystym i suchym pomieszczeniu w temperaturze – 30° C do + 70° C i wilgotności względnej nie większej niż 90% RH.
H Wykaz części do 3M™ Speedglas™ 100 Numer katalogowy Opis Produkty i części zamienne 75 11 10 SPEEDGLAS 100S-10 automatyczna przyłbica spawalnicza, zaciemnienie 3/10 75 11 11 SPEEDGLAS 100S-11 automatyczna przyłbica spawalnicza, zaciemnienie 3/11 75 11 20 SPEEDGLAS 100V automatyczna przyłbica spawalnicza, zaciemnienie 3/8-12 75 11 00 SPEEDGLAS 100 skorupa przyłbicy z nagłowiem 75 00 10 SPEEDGLAS 100S-10 automatyczny filtr spawalniczy zaciemnienie 3/10 75 00 11 SPEEDGLAS 100S-11 automatyczny filtr spa
H Wyposażenie dodatkowe 16 40 05 SPEEDGLAS dodatkowa ochrona szyi i uszu ze skóry 3 częsci 16 90 01 SPEEDGLAS dodatkowa ochrona szyi z TecaWeld 16 91 00 Kaptur spawalniczy ochronny z TecaWeld 17 10 17 SPEEDGLAS 100 mocowanie szkła powiększającego 17 10 20 szkło powiększające x 1 17 10 21 szkło powiększające x 1,5 17 10 22 szkło powiększające x 2 17 10 23 szkło powiększające x 2,5 17 10 24 szkło powiększające x 3,0 129
F Pokyny pro 3M™ Speedglas™ 100 Svářečský štít PŘED SVAŘOVÁNÍM Před použitím svářečského štítu Speedglas 100 si ve vlastním zájmu pečlivě přečtěte tyto pokyny. Kompletní sestava je na obrázku A:1. Seřiďte svářečský štít podle svých individuálních požadavků. (viz obrázek B:1 - B:3). Číslo zatemnění svařovacího filtru (kazety) si zvolte podle tabulky na straně 217.
F • Svařovací štít Speedglas 100 není navržen do náročných podmínek svařovacích /řezacích operací prováděných nad hlavou, při kterých hrozí popálení odkapávajícím kovem. • Výrobce neponese odpovědnost za žádné úpravy svařovacího filtru, nebo za jeho použití ve spojení s jinými svařovacími štíty než je Speedglas 100. Nevhodné úpravy mohou závažným způsobem narušit ochrannou funkci.
F Označení na svářečské samozatmívací kazetě a ochranném vnějším sklíčku ukazuje bezpečnostní třídu ochrany proti částicím s vysokou rychlostí. S znamená základní požadavek na vzrůstající sílu, F znamená náraz o nízké energii a B znamená náraz o střední energii. Pokud ochrana splňuje požadavky při extrémních teplotách (-5°C až +55°C) je označení doplněno o písmeno T. Jiná přídavná označení na výrobku lze vyhledat v dalších normách.
F Nastavení citlivosti (pouze u Speedglas 100V) Citlivost fotoelektrického detekčního systému, jenž reaguje na světlo od svářečského oblouku, se může seřídit tak, aby vyhovovala různým svařovacím metodám a podmínkám na pracovišti. Chcete-li zjistit současné nastavení citlivosti, krátce stiskněte tlačítko Citlivost (Sensitivity). Pro volbu jiného nastavení stiskněte opětovně tlačítko Sensitivity při blikajícím LED indikátoru, dokud LED indikátor zobrazí požadované nastavení.
F Jestliže problém nemůže být identifikován a napraven, nepoužívejte svářečskou kazetu a kontaktujte svého nadřízeného pracovníka, distributora, nebo pracovníka společnosti 3M. ÚDRŽBA Výměna vnějšího ochranného zorníku Odstraňte přední kryt (viz. obrázek C:1) Odstraňte používaný vnější ochranný zorník a umístěte nový vnější ochranný zorník na svářečský štít (viz. obrázek C:2). Stříbrný přední kryt musí být vždy použit(viz. obrázek C:3).
F Teplotní rozsah Doporučená provozní teplota pro tento výrobek je -5°C až +55°C. Skladujte v čistém a suchém prostředí při teplotách -30°C až +70°C a při relativní vlhkosti méně než 90%. Prohlídky Světelné senzory (obrázek A:2) na svářečské kazetě se musí udržovat v čistotě a nezakryté, aby mohla správně fungovat. Pro kontrolu funkčnosti elektroniky a tlačítek stačí stisknout tlačítka a LED kontrolky začnou blikat.
F Seznam částí 3M™ Speedglas™ 100 Náhradní díly Popis Díl č.
J Használati útmutató 3M™ Speedglas™ 100 hegesztőpajzs HEGESZTÉS ELŐTT Saját védelme érdekében, még a Speedglas 100 típusú hegesztőpajzs használatát megelőzően, gondosan olvassa el ezt a használati útmutatót. A komplett hegesztőpajzs az A:1 ábrán látható. A kényelem és a védelem érdekében, igazítsa a hegesztőpajzsot saját fejméretéhez (a B:1. – B:3. ábráknak megfelelően). A sötétedési fokozat kiválasztásában a 217 oldalon található táblázat nyújt segítséget.
J • A gyártó nem vállal felelősséget semmilyen módosítás vagy a Speedglas 100 pajzstól eltérő típusú hegesztőpajzs alkalmazása esetén. A pajzs védelmi képessége nagy mértékben csökkenhet a nem megfelelő módosítások következtében. • Dioptriás szemüveget viselők veszélynek tehetik ki magukat, ha a pajzsot erős ütés éri. A hegesztőpajzs deformációja az arcra szoríthatja a szemüveget és sérülést okozhat az arcon és a szemen.
J Ha a védelem kielégíti a szélsőséges hőmérsékletek (-5°C to +55°C) közötti követelményeket is, a jelölés „T” betűvel egészül ki. A további jelzések megfelelnek más szabványok előírásainak. MŰKÖDÉS Ki/Be kapcsolás A hegesztőkazetta aktiválásához, nyomja meg az ON/SHADE gombot. A hegesztőkazetta automatikusan kikapcsol, ha egy órán keresztül nem használják. A hegesztőkazetta két érzékelővel van ellátva, (lsd.
J Fényérzékenység beállítása (kizárólag Speedglas 100V típusnál) Számos hegesztési folyamathoz, munkakörnyezethez igazíthatja a pajzs fényérzékelő rendszerének érzékenységét. Az aktuális pozíció megtekintéséhez rövid ideig nyomja le a SENS gombot. Másik pozíció beállításához nyomja meg újra és újra a SENS gombot addig, amíg a jelzőfény a kívánt beállítás mellett nem villog. 1. pozíció Legalacsonyabb érzékenység.
J KARBANTARTÁS A külső védőlemez cseréje: Távolítsa el az előlapot (C:1 ábra). Távolítsa el a használt védőlemezt és helyezzen fel egy újat a C:2 ábrának megfelelően. Az előlapot minden esetben vissza kell helyezni (C:3. ábra) A hegesztőkazetta cseréje: A hegesztőkazettát az E:1-E:2 ábrának megfelelően kell kivenni és cserélni. A belső védőlemez cseréje: A belső védőlemezt a D:1 ábrának megfelelően kell eltávolítani. Az új belső védőlemezről vegye le a védőfóliát a D:2 ábra szerint.
J Ellenőrzés A hegesztőkazettán levő érzékelőket (A:2 ábra) tisztán kell tartani és nem szabad eltakarni a megfelelő működés érdekében. Az elektronika ellenőrzéséhez nyomja meg a kezelőgombokat és a LEDek villogni kezdenek. FIGYELEM ! • Minden használat előtt gondosan vizsgálja át a Speedglas 100 típusú hegesztőpajzsot. A karcos, repedt vagy salakos hegesztőüveg vagy védőlemez rontja a látás minőségét és súlyosan csökkenti a védelmet.
J Alkatrészek 3M™ Speedglas™ 100 típusú hegesztőpajzshoz Cikkszám Megnevezés Alkatrészek 75 11 10 SPEEDGLAS 100 pajzs SPEEDGLAS 100S-10 automatikusan sötétedő hegesztőkazetta, fix 3/10 sötétségi fokozat 75 11 11 SPEEDGLAS 100 pajzs SPEEDGLAS 100S-11 automatikusan sötétedő hegesztőkazetta, fix 3/10 sötétségi fokozat 75 11 20 SPEEDGLAS 100V pajzs SPEEDGLAS 100V automatikusan sötétedő hegesztőkazetta 3/8-12 sötétségi fokozat 75 11 00 SPEEDGLAS 100 pajzs 75 00 10 SPEEDGLAS 100S-10 automatikusan sötétedő
L Instrucţiuni de utilizare pentru masca de sudură 3M™ Speedglas™ 100 ÎNAINTE DE SUDARE Pentru protecţia dumneavoastră personală citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie înainte de a utiliza masca de sudură Speedglas 100. Ansamblul complet al măştii este prezentat în figura A:1. Reglaţi masca de sudare conform nevoilor dumneavoastră personale pentru a va simţi cât mai confortabil. (figura B:1 - B:3). Gradul de întunecare se selectează conform tabelului de la pagina 217.
L • Producătorul nu este responsabil de nicio modificare a filtrului de sudare sau de utilizarea aestuia împreună cu alte măşti de protecţie în afară de Speedglas 100. Nivelul de protecţie poate fi serios afectat dacă i se aduc modificări necorespunzătoare. • Utilizatorii de ochelari de corecţie trebuie să cunoască faptul că în caz de impact sever, deformarea măştii poate cauza ca interiorul acesteia să vină în contact cu ochelarii, creând un risc pentru utilizator.
L Dacă protecţia îndelineşte cerinţele la temperature extreme (-5°C - +55°C), marcajul este completat cu litera T. Marcaje suplimentare prezente pe produs fac referire la alte standarde. FUNCŢII On/Off Pentru a activa filtrul de sudură, apăsaţi butonul ON/SHADE. Filtrul de sudură se comută în mod automat OFF după 1 oră de inactivitate. Filtrul de sudură este prevăzut cu 2 senzori foto. (fig A:2) care reacţionează independent şi activează modul întunecat când are loc un arc electric.
L Reglarea sensibilităţii senzorilor (doar Speedglas 100V) Sensibilitatea sistemului de detectare foto (care răspunde la lumina arcului electric) se poate regla pentru acomodarea la variate metode de sudare şi condiţii de lucru. Pentru identificarea poziţiei în care este reglat filtrul de sudură, apăsaţi butonul “SENSITIVITY”. Pentru a selecta altă poziţie, apăsaţi butonul “SENSITIVITY” în mod repetat până când LED-ul indică poziţia dorită. Poziţia 1 Cel mai redus nivel de sensibilitate.
L ÎNTREŢINERE Înlocuirea protecţiei exterioare a filtrului de sudură. Îndepărtaţi rama frontală. (figura C:1) Îndepărtaţi protecţia exterioară uzată şi montaţi noua protecţie exterioară la filtrului de sudură. (figura C:2) Rama frontală trebuie utilizată întotdeauna (figura C:3). Înlocuirea filtrului de sudură Filtrul de sudură poate fi îndepărtat şi înlocuit conform figurilor E:1 - E:4. Înlocuirea protecţiei interioare a filtrului de sudură. Protecţia interioară uzată se scoate conform figurii D:1.
L Verificare Senzorii (fig A:2) existenţi pe filtrul de sudură trebuie permanent păstraţi curaţi şi neacoperiţi, pentru a funcţiona corespunzător. Pentru a verifica funcţionarea sistemului electronic şi a butoanelor, apăsaţi butoanele iar LED-urile vor lumina intermitent. ATENŢIONĂRI • Verificaţi cu atenţie ansamblul complet al măştii de sudură Speedglas 100 înainte de fiecare utilizare. Verificaţi să nu existe spărturi în mască şi să nu patrundă lumină în interior.
L Componente de schimb Descriere Cod articol 75 11 00 Mască de protecţie SPEEDGLAS 100 75 00 10 Filtru de sudură cu întunecare automată SPEEDGLAS 100S-10 – un singur grad de întunecare 3/10 75 00 11 Filtru de sudură cu întunecare automată SPEEDGLAS 100S-11 – un singu r grad de întunecare 3/11 75 00 20 Filtru de sudură cu întunecare automată SPEEDGLAS 100V – variabil 3/8-12 75 11 90 Filtru de sudură cu întunecare automată SPEEDGLAS 100 fara bandă de fixare pe cap 77 20 00 Ramă frontală SPEEDGLAS 100 70
S Navodila za uporabo varilnega ščita 3M™ Speedglas™ 100 PRED VARJENJEM Zaradi vaše lastne varnosti, pred uporabo varilnega ščita SPEEDGLAS 100, skrbno preberite ta navodila. Celotni sestav je prikazana na sliki A:1. Nastavite varilni ščit skladnos številom z vašimi individualnimi zahtevami, da bi dosegli kar najvišje udobje. (glejte slike B:1 – B:3) Zatemnitveno številko je potrebno izbrati skladno s tabelo na strani 217.
S • Proizvajalec ni odgovoren za kakršnekoli modifikacije na varilnem filtru ali uporabi drugih varilnih ščitov kot varilnega ščita Speedglas 100. Zaščita se lahko resno zmanjša, če so narejene neprimerne modifikacije. • Ljudje, ki nosijo korekcijska očala, se morajo zavedati, da v primeru resnega udarca, obstaja nevarnost deformacije ščita, ki lahko povzroči, da notranjost ščita pride v stik z očali, kar pomeni nevarnost za tistega, ki ga nosi.
S Če zaščita ustreza zahtevam pri skrajnih temperaturah (- 5°C do +55°C), se označevanje zaključi s črko T. Dodatne oznake na izdelku se nanašajo na druge standarde. FUNKCIJE On/Off Da aktivirate varilni filter, pritisnite gumb ON. Varilni filter se samodejno izključi po 1 uri neaktivnosti. Varilni filter ima dva foto senzorja (glejte sliko A:2), ki reagirajo neodvisno in povzročijo, da se filter zatemni, ko se vžge varilni lok.
S Nastavitev občutljivosti (samo Speedglas 100V) Nastavitev občutljivosti sistema foto detektorja, (ki reagira na svetlobo varilnega loka), se lahko nastavlja in prilagaja različnim varilnim metodam in pogojem delovnih mest. Da bi videli trenutno nastavljen položaj varilnega filtra, kratko pritisnite tipko SENS. Za izbiro druge nastavitve, ponovno pritisnite tipko SENS, medtem ko svetlobna dioda utripa in nadaljujte s pritiskanjem, dokler ne prikazuje žejene nastavitve.
S Sprednji okvir mora biti vedno uporabljen (glejte sliko C:3). Zamenjava varilnega filtra Varilni filter se lahko odstrani in zamenja skladno s slikami E:1 – E:4. Zamenjava notranje zaščitne plošče Izrabljeno zaščitno ploščo se odstrani, kot je ilustrirano na sliki D:1. Nova notranja zaščitna plošča se namesti potem, ko je odstranjen zaščitni film, kakor je prikazano na sliki D:2. Nameščanje povečevalne leče (pripomočki) (glejte sliko D:3).
S OPOZORILO • Skrbno pregledujte celoten sestav varilnega ščita Speedglas 100 pred vsako uporabo. Preverite, če so na ščitu razpoke, ali če kje pušča svetlobo. Počeno, naluknjano ali opraskano steklo filtra ali zaščitne plošče zmanjšujejo pogled in resno poslabšajo zaščito. Vse poškodovane dele takoj zamenjajte. • Da preprečite poškodbe na izdelku, za čiščenje ne uporabljajte topil. Očistite varilni filter in zaščitne plošče z brezvlakenskim robčkom ali krpo.
S Potrošni material 77 60 00 SPEEDGLAS 100 zunanja zaščitna plošča, standardna, 10 kom. 77 70 00 SPEEDGLAS 100 zunanja zaščitna plošča, odporna na razenje, 10 kom. 77 70 70 SPEEDGLAS 100 zunanja zaščitna plošča, toplotno odporna, 10 kom. 16 75 20 trak za znoj, frotir, vijoličast, pakiranje 2 kom. 16 80 10 trak za znoj, flis, rjav, pakiranje 1 kom. 42 80 00 notranja zaščitna plošča, pakiranje 5 kom. označeno 42 02 00 42 80 20 notranja zaščitna plošča +1 zatemnitev, pakiranje 5 kom.
D Návod na použitie 3M™ Speedglas™ 100 zváračskú prilbu PRED ZVÁRANÍM Pre vašu vlastnú bezpečnosť si pred použitím zváračskej prilby Speedglas 100 pozorne prečítajte tieto pokyny. Kompletná zostava je znázornená na obrázku A:1. Pre dosiahnutie maximálneho pohodlia pri zváraní sa dá zváračská prilba prispôsobiť vašim individuálnym požiadavkám (pozri obr. B:1 – B:3). Číslo zatemnenia by malo byť zvolené podľa tabuľky na strane 217.
D • Výrobca nie je zodpovedný za žiadne zmeny vykonané na zváračskom filtri, alebo za použitie s inými prilbami, ako Speedglas 100. V prípade nevhodných úprav na prilbách sa ochranné vlastnosti značne znižujú. • Nositelia dioptrických okuliarov by mali mať na pamäti, že v prípade nárazu môže deformácia prilby poškodiť okuliare, čím vzniká nebezpečenstvo úrazu pre užívateľa.
D Ak sú ochranné vlastnosti zaručené aj pri extrémnych teplotách (-5°C do +55°C), označenie je doplnené o písmeno T. Dodatočné označenia na výrobkoch sa vzťahujú na ďalšie normy. FUNKCIE On/Off Pre zapnutie zváračského filtra stlačte tlačidlo ON/SHADE. Zváračský filter sa vypína automaticky po 1 hodine od poslednej aktivácie filtra pri zváraní. Zváračský filter má dva fotoelektronické senzory (pozri obr. A:2), ktoré reagujú nezávisle a spôsobujú zatemnenie filtra na základe iniciovania zváracieho oblúka.
D Nastavenie citlivosti (len pre model Speedglas 100V) Citlivosť fotodetekčného systému, ktorý reaguje na svetlo zo zváracieho oblúka, je možné nastaviť tak, aby vyhovovalo rôznym metódam zvárania a rôznym pracovným podmienkam. Ak si želáte zistiť momentálne nastavenie citlivosti, stlačte tlačidlo Sensitivity a krátko podržte. Pre výber odlišného nastavenia, opätovne stláčajte tlačidlo Sensitivity, až kým LED indikátor ukáže želaný stupeň nastavenia. Poloha 1 Najnižšia citlivosť.
D Predný rám musí byť vždy nasadený naspäť (pozri obrázok C:3). Výmena zváracieho filtra. V prípade potreby vymeňte zvárací filter podľa obrázkov E:1 – E:4. Výmena vnútorného ochranného sklíčka Výmena použitého vnútorného ochranného sklíčka je znázornená na obr. D:1. Nové vnútorné ochranné sklíčko upevnite po odstránení ochrannej fólie podľa obr. D:2. Pre montáž zväčšovacích šošoviek (príslušenstvo) pozri obrázok D:3.
D UPOZORNENIE • Pravidelne a starostlivo kontrolujte kompletnú zostavu zváračskej prilby Speedglas 100 pred každým použitím. Skontrolujte prilbu, či nie je prasknutá, alebo či nemá trhliny. Prasknuté alebo poškriabané sklo filtra alebo ochranné sklíčka znižujú priehľadnosť a vážne narušujú ochranu. Všetky poškodené komponenty by mali byť okamžite nahradené za nové. • Použitie rozpúšťadiel pri čistení môže spôsobiť poškodenie výrobku.
D Zoznam súčastí 3M™ Speedglas™ 100 Číslo Popis Náhradné diely 75 11 10 SPEEDGLAS 100 zváračská prilba so SPEEDGLAS 100S-10 samozatemňujúcim zváračským filtrom, odtieň 3/10 75 11 11 SPEEDGLAS 100 zváračská prilba so SPEEDGLAS 100S-11 samozatemňujúcim zváračským filtrom, odtieň 3/11 75 11 20 SPEEDGLAS 100 zváračská prilba so SPEEDGLAS 100V samozatemňujúcim zváračským filtrom, odtieň 3/8-12 75 11 00 SPEEDGLAS 100 zváračská prilba 75 00 10 SPEEDGLAS 100S-10 samozatemňujúci zváračský filter, odtieň 3/10 7
A Instrukcije 3M™ Speedglas™ 100 kaciga za zavarivanje PRIJE ZAVARIVANJA Prije korištenja Speedglas 100 kacige za zavarivanje pažljivo pročitajte ove upute radi vlastite zaštite. Potpuna oprema je prikazana na sl. A:1. Prilagodite kacigu za zavarivanje vlastitim potrebama (vidi sliku B:1 – B:3). Broj sjene se treba odabrati prema tablici na stranici 217.
A • Proizvođać nije odgovoran za bilo kakve modifikacije na filteru za zaviravanje ili njegovu uporabu sa bilo kojom drugom kacigom za zavarivanje osim sa Speedglas 100 kacigom za zavarivanje. Zaštita može biti ozbiljno umanjena ako su učinjene neodgovarajuće modifikacije. • Korisnici dioptrijskih naočala moraju biti svjesni da u slučaju jakih udara dolazi do opasnosti od deformacije kacige koja može uzrokovati da unutrašnjost kacige dodđe u kontakt sa naočalama stvarajući opasnost za korisnika.
A FUNKCIJE On/Off Za aktiviranje filtera za zavarivanje, pritisnite ON/SHADE tipku. Filter za zavarivanje se automatski isključuje nakon 1 sata nekorištenja. Filter za zavarivanje ima dva foto senzora (slika A:2) koji reagiraju nezavisno i uzrokuju zatamnjivanje fi ltera kada se pojavljuje zavarivački luk. Filter za zavarivanje se neće zatamniti ako su senzori blokirani ili ako je luk potpuno zaštičen. Bljeskajući izvori svjetlosti (npr.
A Pozicija 1 Najmanje osjetljiva postavka. Koristi se ako ima smetnji od bljeska drugih zavarivaća u prostoru. Pozicija 2 Normalna pozicija. Koristi se za najviše tipova zavarivanja u zatvorenom I na otvorenom prostoru. Pozicija 3 Pozicija za zavarivanje sa slabom strujom ili sa stabilnim zavarivačkim lukom (npr. TIG zavarivanje) Ako se filter ne zatamni za vrijeme zavarivanja kako želite, povečavajte postavku osjetljivosti dok ne dođete do zadovoljavajućeg zatamnjenja.
A Zamjena unutarnjeg zaštitnog stakla Iskorišteno zaštino staklo se uklanja kako je ilustrirano na slici D:1. Nove unutarnje staklo se postavlja nakon uklanjanja zaštitnog filma kako je pokazano na slici D:2. Postavljanje leća za uvećavanje (dodatno) (vidi sliku D:3). Zamjena baterija Filter za zavarivanje mora biti skinut sa maske za zavarivanje kako bi se došlo do baterija. Izvadite držać baterija (koristite mali odvijać ako je potrebno).
A UPOZORENJE • Oprezno provjerite kompletan Speedglas 100 kacigu za zavarivanje prije svake uporabe. Provjerite za kacigi i provjerite da li ima propusta svijetla. Puknuto, rupičasto ili ogrebeno filtersko staklo ili zaštitna stakalca reduciraju vid i mogu ozbiljno smanjiti zaštitu. Sve oštećene komponente se moraju odmah zamijeniti. • Da ne biste oštetili proizvod ne koristite otapala za čišćenje. Očistite filter za zavarivanje i zaštitna stakla sa rupćićima ili krpama bez vlakana.
A Potrošni djelovi 77 60 00 SPEEDGLAS 100 Vanjsko zaštitno staklo pak 10 77 70 00 SPEEDGLAS 100 Vanjsko zaštitno staklo protiv ogrebotina pak 10 77 70 70 SPEEDGLAS 100 Vanjsko zaštitno staklo protiv vručine pak 10 16 75 20 Znojnik ljubičast, 2 kom 16 80 10 Znojnik smeđi, 1 kom 42 80 00 Unutarnje zaštitno staklo pak 5 stakalaca oznake 42 02 00 42 80 20 U nutarnje zaštitno staklo +1 sjene, pak 5 42 80 40 Unutarnje zaštitno staklo +2 sjene, pak 5 42 20 00 Baterije 2 kom Dodatna oprema 16 40 05 Zaštita za
k 3M™ Speedglas™ 100 қорғаныс дәнекерлеу дұлығасының нұсқаулығы ДӘНЕКЕРЛЕУ АЛДЫНДА Жеке басының қорғанысы үшін Speedglas 100 қорғаныс дәнекерлеу дұлығасын қолданбас бұрын бұрын осы нұсқаулықтарды мұқият оқып шығыңыз. Толық жинағы А:1 суретінде көрсетілген. Ең ыңғайлы күйге жету үшін жеке талаптарыңызға сәйкес қорғаныс дәнекерлеу дұлығасын реттеңіз. (B:1 - B:3 суретін қараңыз). Көлеңкелеу экранының нөмірін (217 таңдау) беттегі кестеге сәйкес таңдап алу қажет.
k • Speedglas 100 қорғаныс дәнекерлеу қалқаны қиын жағдайларда төбені дәнекерлеу / кесу операцияларын орындауға арналмаған. Өйткені бұл жағдайда еріген метал шашырандыларының түсі қаупі туындайды. • Өндіруші Speedglas 100 дәнекерлеу дұлығасынан басқа дәнекерлеу дұлығаларын пайдалану немесе қандай да бір дәнекерлеу сүзгі модификациясы үшін жауапты емес.
k Дәнекерлеру дұлығасы мен қорғаныс пластиналардағы таңбалау жоғарғы қуат бөлшектерінен қорғайтын қауіпсіздік класын көрсетеді. S жоғарғы пайдалану сенімділігі жөніндегі негізгі талаптарды, F төменгі қуаттың әсерін және В орташа қуаттың әсерін білдіреді. Егер қорғаныс деңгейі экстремалды температураларда (-5°Cдан +55°C-ға дейін) пайдалану талаптарына сәйкес келетін болса, таңбалау Т әрпімен орындалады. Өнімдегі қосымша таңбалаулар басқа стандарттарға қатысы бар.
k Сезімталдықты бапқа келтіру (тек Speedglas 100V моделі үшін). Фотодатчикті әр түрлі дәнекерлеу әдістері мен жұмыс жағдайларына ыңғайластыру үшін оның жүйе сезімталдығын реттей аласыз (олар жарыққа дәнекерлеу дұғасынан әсерленеді). Ағымдағы сезімталдық реттеулерін көру үшін бір рет SENS түймесін басыңыз. Басқа реттеуді таңдау үшін SENS түймесіне жарық диоды қажетті реттеуді көрсетпегенше бірнеше рет басыңыз. 1 Позиция Ең аз сезімтал реттеу.
k НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Егер Speedglas 9100 дәнекерлеуге арналған дулыға доғаға қатысты қараңғы түс күйіне қосылмаса, осы нұсқаулықта жазылғандай сол арада дәнекерлеуді тоқтатып, дәнекерлеу сүлгісін тексеріңіз. Қатты қараңғы түсті болу күйіне енбеген дәнекерлеу сүзгісін ұзақ уақыт пайдалану уақытша көру қабілетінен айыруға әкелуі мүмкін. Егер ақауды анықтау немесе жою мүмкін болмаса, дәнекерлеуге арналған сүзгіні қолданбаңыз, өзіңіздің супервайзеріңізге, дистрибьютеріңізге немесе 3М компаниясына хабарласыңыз.
k Тартылған бөліктерді ауыстыру Тартылған бөлік F:1-F:2 суреттеріне сәйкес ауыстырылуы мүмкін. САҚТАНДЫРУ Қолданыстағы аккумулятор батареяларын қадағалаңыз және оларды жергілікті құқықтық реттеулерге сәйкес орнатыңыз. Кеңейтілген жабын Кеңейтілген қорғаныс жабынын орнату (қосалқы тетіктер) - (H:1 – H:2 суреттерін қараңыз). Температуралар диапазоны Бұйымға арналған температураның жұмыс диапазоны аралығы -5°Cтен +55°C дейін.
k • Қорғаныс қалқаны термо өңдеуге тұрақты және өртенгіштік стандартының талаптарына сәйкес бекітілген, бірақ ашық отпен немесе өте ыстық бетпен байланысында өртенуі немесе балқып кетуі мүмкін. Аталған тәуекелдер деңгейін азайту үшін қалқанды таза жерде ұстаңыз. • Терімен қатынасқа түсетін материалдар аллергия әсеріне жақын адамдарда аллергиялық реакция тудыруы мүмкін.
k Шығыс материалдары 77 60 00 SPEEDGLAS 100 сыртқы қорғаушы пластинкасы, стандартты қаптамада – 10 дана. 77 70 00 SPEEDGLAS 100 сыртқы қорғаушы пластинкасы, жиынтықта – 10 дана. 77 70 70 SPEEDGLAS 100 сыртқы қорғаушы пластинкасы, термо-қаптамада – 10 дана. 16 75 20 Масканың ішкі лентасы, сүлгіге арналған матада, күлгін түс – 2 дана. 16 80 10 Масканың ішкі лентасы, жұмсақ матада, қоңыр түс – 1 дана.
K Инструкции за употреба на заваръчен шлем 3M™ Speedglas™ ПРЕДИ ЗАВАРЯВАНЕ За Вашата лична безопасност, преди употреба на заваръчен шлем Speedglas 100, моля прочетете внимателно настоящите инструкции. Пълното сглобяване е показано на фигура A:1. За постигане на максимален комфорт настройте заваръчния шлем според индивидуалните Ви изисквания. (виж фигури B:1 - B:3). Степента на затъмнение трябва да бъде избрана в съответствие с таблицата на страница 217.
K • Заваръчният шлем Speedglas 100 не е проектиран за тежки операции по заваряване/рязане, извършвани над главата, тъй като при тях съществува риск от изгаряния, причинени от падащ разтопен метал. • Производителят не носи отговорност за каквито и да е промени на заваръчния филтър, както и при използването му със заваръчни шлемове, различни от Speedglas 100. Нивото на защита може да бъде и чувствително намалено и при използване на неподходящи модификации.
K Означенията върху заваръчния шлем и защитните пластини показват защитния клас за предпазване от високоскоростни частици. Означението S отразява основните изисквания за повишаване на здравината, F показва ниско енергийно въздействие, а В е означение за средно енергийно въздействие. Ако защитата отговаря на изискванията за екстремни температури (-5°C to +55°C), при маркирането се поставя буква Т. Допълнителни маркировки върху продукта насочват към други стандарти.
K При всички заваръчни процеси дъгата трябва да се вижда само чрез съответно препоръчаните степени на затъмнение. Вж. фигурата на страница 217. Настройки на чувствителността (отнася се единствено за Speedglas 100V) Чувствителността на фото детекторната система (която реагира на светлината от заваръчната дъга) може да бъде настройвана така, че да отговаря на разнообразието от методи на заваряване и работни условия. Ако искате да видите настоящите настройки на чувствителността, натиснете бутонът SENS.
K ВНИМАНИЕ Ако заваръчният шлем Speedglas 100 откаже да превключи към тъмно състояние при поява на дъга, незабавно прекратете процеса на заваряване и прегледайте заваръчния филтър по начина, указан в настоящите инструкции. Продължаваща употреба на заваръчен филтър, който не превключва към тъмно състояние, може да предизвика временна загуба на зрение.
K Смяна на лентата за глава Смяната на лентата за глава трябва да се извършва както е показано на фигури F:1-F:2. ВНИМАНИЕ Използваните батерии, както и износените продуктови части, трябва да бъдат изхвърляни в съответствие с местните регулации. Заваръчният филтър трябва да бъде третиран като електронен отпадък. Температурни граници Препоръчителните температурни граници за употреба на продукта са -5°C to +55°C.
K Списък на частите на 3M™ Speedglas™ 100 Номер Описание Резервни части 75 11 10 SPEEDGLAS 100 шлем със SPEEDGLAS 100S-10 автоматично потъмняващ заваръчен филтър с единична степен на затъмнение 3/10 75 11 11 SPEEDGLAS 100 шлем със SPEEDGLAS 100S-11 автоматично потъмняващ заваръчен филтър с единична степен на затъмнение 3/11 75 11 20 SPEEDGLAS 100 шлем със SPEEDGLAS 100V автоматично потъмняващ заваръчен филтър с единична степен на затъмнение 3/8-12 75 11 00 SPEEDGLAS 100 заваръчен шлем 75 00 10 SPEEDGLA
K Аксесоари 16 40 05 Защита на врата и ушите, направено от кожа в 3 части 16 90 01 Защита на врата, направена от TecaWeld 16 91 00 Защитна качулка за главата и врата, направена от TecaWeld 17 10 17 SPEEDGLAS 100 държач за магнитните лещи 17 10 20 Увеличителни лещи 1.0 17 10 21 Увеличителни лещи 1.5 17 10 22 Увеличителни лещи 2.0 17 10 23 Увеличителни лещи 2.5 17 10 24 Увеличителни лещи 3.
: Talimat 3M™ Speedglas™ 100 Kaynak Başlığı KAYNAKTAN ÖNCE Kendi güvenliğiniz için, Speedglas 100 Kaynak başlığını kullanmadan önce talimatları dikkatlice okuyun. Tam montajı şekil A:1’de görülmektedir. Kaynak başlığını en yüksek konfor seviyesine ulaşacak şekilde bireysel ihtiyaçlarınıza göre ayarlayın. (bakınız şekil B:1 - B:3). Ton numarası 217 numaralı sayfadaki tabloya göre seçilecektir.
: • Optalmik gözlük takanlar ciddi etki tehlikelerinim söz konusu olduğu durumlarda, başlığın deforme olmasının başlığın iç tarafının başlığı takan kişi için bir tehlike yaratacak şekilde gözlüklerle temas etmesine neden olabileceğini bilmelidir. ONAYLAR Speedglas 100’ün Avrupa Direktifi 89/686/EEC, madde 10 uyarınca Temel Güvenlik gerekliliklerine uygun olduğu ve dolayısıyla CE işareti taşıdığı belirtilmiştir. Ürün birbirine uyumlu Avrupa Standartları EN 175, EN166, EN 169 ve EN 379’a uygundur.
: İŞLEVLER Açık /Kapalı Kaynak filtresini etkinleştirmek için, ON/SHADE düğmesine basınız. Kaynak filtresi 1 saat atıl durumda kalınca otomatik olarak kapanır. Kaynak filtresinde bağımsız olarak tepki gösteren iki foto sensörü bulunur (bakınız şekil A:2) ve filtrenin kaynak arkı çarptığında koyulaşmasına neden olur. Kaynak filtresinin sensörleri engellenirse ya da kaynak arkı tamamıyla kapatılırsa karanlık pozisyona geçmeyebilir.
: Pozisyon 1 En az hassas olan ayar. Etrafta diğer kaynakçılardan kaynaklanan arklardan parazit varsa kullanılır. Pozisyon 2 Normal pozisyon. Açık ve kapalı alanlardaki çoğu kaynak işi için kullanılır. Pozisyon 3 Düşük akımlı ya da sabit kaynak arkları ile kaynak pozisyonu. (örneğin,TIG kaynağı) Filtre kaynak sırasında istendiği gibi koyulaşmazsa, kaynak filtresi güvenli bir şekilde pozisyon değiştirene kadar hassasiyet seviyesini yükseltin.
: İç koruma plakasının değiştirilmesi Kullanılmış iç koruma plakası şekil D:1’de gösterildiği gibi çıkarılır. Koruyucu film şekil D:2’de gösterildiği gibi çıkarıldıktan sonra yeni iç koruma plakası yerleştirilmelidir. Büyütücü lens (aksesuar) montajı (bakınız şekil D:3). Pillerin değiştirilmesi Kaynak filtresi, pil bölümüne ulaşmak için kaynak başlığından sökülmelidir. (Bakınız şekil E:1-E:4) Pil tutucusunu çıkarın (gerekirse küçük bir tornavida kullanın).
: UYARI! • Her kullanımdan önce Speedglas 100 kaynak maskesinin montajını dikkatlice kontrol edin. Başlıkta çatlak olup olmadığını kontrol edin ve ışık sızan yerler olup olmadığına bakınız. Çatlak, oyuklu ya da çizikli filtre camı ya da koruma plakaları görmeyi zorlaştırır ve korumayı azaltır. Tüm hasarlı parçalar derhal değiştirilmelidir. • Bu ürünün hasar görmesini engellemek için, temizlik için solvent kullanmayın. Kaynak filtresini ve koruma plakalarını tiftiksiz bir bezle silin.
: Parça Listesi 3M™ Speedglas™ 100 Parça No.
= Οδηγίες για την Ασπίδα Συγκόλλησης 3Μ™ Speedglas 100 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ Για την δική σας προστασία διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την ασπίδα συγκόλλησης Speedglas 100. Η πλήρης εικόνα διευκρινίζεται στο σχήμα A:1. Ρυθμίστε την ασπίδα συγκόλλησης σύμφωνα με τις προσωπικές σας απαιτήσεις για να φτάσετε στην υψηλότερη κατάσταση άνεσης. ( βλέπε σχήμα Β:1 – Β:3). Ο βαθμός σκίασης πρέπει να επιλεχτεί σύμφωνα με τον πίνακα στη Σελίδα.
= • Η ασπίδα συγκόλλησης Speedglas 100 δεν είναι σχεδιασμένη για χρήση βαρέων τύπων συγκόλλησης / κοπής, λόγω του κινδύνου εγκαυμάτων από ψήγματα μετάλλων. • Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιεσδήποτε τροποποιήσεις του φίλτρου συγκόλλησης ή τη χρήση με άλλες ασπίδες συγκόλλησης εκτός της ασπίδας συγκόλλησης Speedglas 100. Μπορεί να επέλθει βλάβη στη προστασία εάν γίνουν ακατάλληλες τροποποιήσεις.
= Τα χαρακτηριστικά στο φίλτρο συγκόλλησης και στα τζάμια προστασίας, δείχνουν την κατηγορία ασφάλειας για την προστασία ενάντια σε μόρια υψηλής ταχύτητας. Το S αντιπροσωπεύει τη βασική προϋπόθεση για την αυξανόμενη ευρωστία, το F αντιπροσωπεύει τον χαμηλό ενεργειακό αντίκτυπο και το B αντιπροσωπεύει τον μεσαίο ενεργειακό αντίκτυπο. Εάν η προστασία συναντά τις ακραίες απαιτήσεις της θερμοκρασίας (-5° C σε +55° C) ο χαρακτηρισμός ολοκληρώνεται με το γράμμα Τ.
= Ρύθμιση Ευαισθησίας (μόνο Speedglas 100V) Ο προγραμματισμός και η ευαισθησία του συστήματος ανιχνευτών (που αποκρίνεται στο φως από το τόξο συγκόλλησης) μπορούν να ρυθμιστούν για να προσαρμόσουν ποικίλες μεθόδους συγκόλλησης και όρους εργασιακών χώρων. Για να δείτε την τωρινή ρύθμιση ευαισθησίας, στιγμιαία πατήστε το κουμπί SENS. Για να επιλέξετε άλλη ρύθμιση, πατήστε το κουμπί SENS επανειλημμένα μέχρι η λυχνία LED να δείξει την επιθυμητή ρύθμιση. Θέση 1 Η λιγότερο ευαίσθητη ρύθμιση.
= Η συνεχόμενη χρήση ενός φίλτρου συγκόλλησης που αποτυγχάνει να αλλάξει στο σκοτεινό στάδιο, μπορεί να προκαλέσει προσωρινή απώλεια όρασης. Αν το πρόβλημα δεν μπορεί να εντοπιστεί και να διορθωθεί μην χρησιμοποιείτε το φίλτρο συγκόλλησης, επικοινωνήστε με τον προϊστάμενο, τον διανομέα ή την 3Μ για βοήθεια. ΣΥΝΤHΡΗΣΗ Αντικατάσταση του εξωτερικού τζαμιού προστασίας. Αφαιρέστε την μπροστινή κάλυψη.
= Αντικατάσταση του κεφαλόδεσμου Ο κεφαλόδεσμος μπορεί να αντικατασταθεί σύμφωνα με το σχήμα Φ:1 – Φ: 2. ΠΡΟΣΟΧΗ Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες / φθαρμένες μπαταρίες πρέπει να πετιούνται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Το φίλτρο συγκόλλησης πρέπει να πετιέται ως ηλεκτρονικό απόβλητο. Βαθμίδα θερμοκρασίας Η συνιστώμενη λειτουργική θερμοκρασία για το προϊόν είναι -5° C έως +55° C. Φυλάξτε σε καθαρό και ξηρό περιβάλλον, βαθμίδα θερμοκρασίας -30° C έως +70° C και σχετική υγρασία λιγότερη από 90%.
= ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Επιθεωρείστε προσεκτικά το φίλτρο συγκόλλησης Speedglas 100 πριν από κάθε χρήση. Ελέγξτε την ασπίδα για ρωγμές και ελαφριές διαρροές. Τζαμάκια Προστασίας με ρωγμές ή χαραγμένες μειώνουν την ορατότητα και την προστασία. Όλα τα κατεστραμμένα υλικά θα πρέπει να αντικατασταθούν άμεσα. • Για να αποφύγετε να κάνετε ζημιά στο προϊόν μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για τον καθαρισμό. Καθαρίστε το φίλτρο συγκόλλησης και τα προστατευτικά τζάμια με ένα μαντηλάκι χωρίς ίνες ή ύφασμα.
= Κωδικός Περιγραφή Ανταλλακτικά 70 50 10 Κεφαλόδεσμος με ανταλλακτικά μέρη 70 60 00 Λεπτομέρειες τοποθέτησης για τον κεφαλόδεσμο 73 10 00 Κάλυμμα μπαταριών Αναλώσιμα 77 60 00 Τζάμι εξωτερικής προστασίας Speedglas 100 συσκευασία των 10 77 70 00 Τζάμι εξωτερικής προστασίας Speedglas 100 Αντιχαρακτικό συσκευασία των 10 77 70 70 Τζάμι εξωτερικής προστασίας Speedglas 100 Υψηλής θερμοκρασίας συσκευασία των 10 16 75 20 Αντιιδρωτικό στεφάνι από πετσέτα, μωβ 2 κομμάτια 16 80 10 Δερμάτινο αντιιδρωτικό στεφάνι από
i חלקי חילוף /אביזרים למערכת מספר פריט תיאור חלקי חילוף 75 11 10 75 11 11 75 11 20 75 11 00 75 00 10 75 00 11 75 00 20 75 11 90 77 20 00 70 50 10 70 60 00 73 10 00 Speedglas 100עם מנגנון הכהייה אוטומטי Speedglas 100S-10 עם רמת הכהייה אחת .3/10 Speedglas 100עם מנגנון הכהייה אוטומטי Speedglas 100V-11 עם רמת הכהייה אחת .3/11 Speedglas 100עם מנגנון הכהייה אוטומטי Speedglas 100V עם רמת הכהייה אחת .
i טווח טמפרטורה טווח טמפרטורת ההפעלה המומלץ למנגנון הריתוך הוא -5°Cעד .+55°C יש לאחסן את מנגנון הריתוך בסביבה נקייה ויבשה ,בטווח טמפרטורה של -30°Cעד +70°Cבלחות הפחותה מ .90% בדיקה תקופתית יש לשמור על חיישני מנגנון הריתוך )ראה איור (A:2נקיים וגלויים כל הזמן כדי לאפשר פעולה תקינה .לבדיקת תפקוד הסוללה ,המנגנון והלחצנים,לחץ על הלחצנים השונים והנורה תהבהב. אזהרה בדוק היטב ובאופן קבוע את מסכת הריתוך של .
i זהירות! במידה ומסכת הריתוך Speedglas 100לא עוברת למצב הכהה כתוצאה מהיווצרות קשת הריתוך ,הפסק לרתך מייד ובדוק את מנגנון הריתוך כפי שמתואר לעיל. המשך השימוש במנגנון הריתוך שכושל במעבר למצב כהה עלול לגרום לאיבוד הראייה באופן זמני .במידה ולא ניתן לזהות את הבעיה ולתקנה ,אין להשתמש במנגנון הריתוך ויש לפנות לאחראי עלייך/מפיץ או לחברת .
i בחירת רמת ההצללה Shade בדגמים Speedglas 100S-10ו Speedglas 100S-11יש הצללה כהה קבועה ללא צורך בכיוונון. בדגם Speedglas 100Vקיימות 5רמות הצללה 8-12 ,במצב הכהה .כדי לראות איזו רמת הצללה מוגדרת למנגנון הריתוך ברגע מסוים ,יש ללחוץ לחיצה קצרה על כפתור ") "On/Shadeהצללה( .כדי לבחור רמת הצללה אחרת ,לחץ על כפתור " "On/Shadeשוב כאשר הנורית מהבהבת ,ולאחר מכן השאר את הכפתור לחוץ כדי להעביר את הנורית המהבהבת לרמת ההצללה המתאימה.
i אישורים מסיכת Speedglas 100הוכחה כעומדת בדרישות הבסיס תחת סעיף 10של ההנחיות האירופאיות 89/686/EECולפיכך נושאת סימון .CEהמוצר עונה על דרישות התקנים האירופאים EN 169 ,EN 166 ,EN 175ו.EN 379 - המוצר נבדק בשלב התכנון ע״י DIN Certco Prüf- und Zertifierungszentrum (Notified body number 0196). סימונים מנגנון הריתוך מסומן בטווח ההצללה וסיווג אופטי.
i הוראות שימוש במסכת הריתוך 3M™ Speedglas™ 100 לפני הריתוך להגנתך ,אנא קרא הוראות אלו בעיון לפני השימוש במסכת ריתוך .100 Speedglas הרכב את הציוד בהתאם לאיורים בחוברת הדרכה זו .הציוד במלואו מופיע באיור .A1 התאם את מסכת הריתוך בהתאם לדרישותיך האישיות על מנת להשיג נוחות מירבית. )ראה איורים (B3 - B1 יש לבחור את רמת ההצללה בהתאם לטבלה בעמוד .
Technical Specification Weight: Weight welding shield (incl welding filter): 440 g Viewing area: 44 x 93 mm UV/IR protection: Switching time light to dark: Opening time dark to light (delay) Light state: Dark state: Battery type: Operating temperature: Battery life: Head sizes: According to shade number 12 (permanent) 0.
A:1 A:2 B:1 210
B:2 Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 B:3 211
C:1 C:2 C:3 212
D:1 D:2 D:3 213
E:1 E:2 E:3 E:4 214
F:1 F:2 215
G:1 216
Recommended shade numbers according to EN 379:2003 217
5 3M España, S.A. Juan Ignacio Luca de Tena 19-25, 28027 Madrid Tel: 91 321 62 81 www.3m.com/es/seguridad ï 3M Ireland 3M House, Adelphi Centre Upper Georges Street Dun Laoghaire, Co. Dublin Tel: 1800 320 500 www.3m.com/uk/ohes - 3M Portugal Rua do Conde de Redondo, 98 1169-009 Lisboa Tel: 213 134 505 Fax: 213 134 693 3 3M Deutschland GmbH In der Heubrach 16 63801 Kleinostheim Tel: 0 60 27 / 46 87 - 0 arbeitsschutz.de@mmm.com www.3marbeitsschutz.