COD. 1.6.593.43.00 REV. 02 DEL 28/01/99 TYPE sup 018m ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DEMPLOI DIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO. FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS. POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI. FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB SETZEN.
3 Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
4 5 27 28 33 34 29 30 35 36 31 32 37
$ 7 Macchina per caffè completamente automatica Gentile cliente Questa macchina per caffè completamente automatica, permette di preparare ottimi caffè espresso utilizzando caffè in grani. Come tutti gli elettrodomestici deve essere utilizzata con particolare prudenza per evitare lesioni alle persone o danni alla macchina. Leggere perciò con cura le presenti istruzioni per luso prima della messa in funzione e attenersi alle prescrizioni relative alla sicurezza.
8 LEGENDA DEI SIMBOLI USATI Impiego delle istruzioni per l'uso Per ulteriori informazioni o in caso di problemi non trattati sufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati. Conservate con cura le istruzioni per l'uso e non dimenticate di consegnarle a chi eventualmente si servirà della macchina dopo di voi. Il triangolo d'avvertimento indica tutte le prescrizioni importanti per la sicurezza dell'utente.
10 11 NORME DI SICUREZZA I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli apparecchi elettrici. A Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con lacqua: può generarsi un cortocircuito! Il vapore e lacqua calda possono provocare ustioni.
12 1 Cassetto raccoglifondi 2 Vasca raccogligocce 3 Griglia appoggia-tazze 4 Erogatore caffè regolabile in altezza (rimovibile) 5 Tubo vapore/acqua calda 6 Rubinetto per vapore/acqua calda 7 8 9 Serbatoio acqua Coperchio del serbatoio acqua Valvola automatica del serbatoio acqua 10 Contenitore caffè in grani 11 Coperchio contenitore caffè in grani COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINA 13 Installazione Conservare l'imballaggio originale per un eventuale futuro impiego.
14 Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca: acqua calda nonché altri liquidi, possono danneggiare il serbatoio. Non usare assolutamente acqua addizionata con anidride carbonica (gassata). Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi prima che nel serbatoio vi sia acqua sufficente! Inserire la spina nella presa e premere linterruttore generale. La spia verde si accende; il circuito elettronico incorporato effettua automaticamente unautodiagnosi.
16 EROGAZIONE DEL VAPORE / DISPOSITIVI DI SICUREZZA Dopo il prelievo di vapore, il circuito devessere sempre ricaricato. Se questo non viene fatto o viene fatto in modo insufficiente, l'erogazione del caffè si blocca automaticamente a causa delleccessiva temperatura. Se la macchina è nella funzione vapore ( ) (spia 24 accesa), l'erogazione automatica di caffè è bloccata. Premere il tasto vapore ( )(23) e attendere finché la relativa spia si accende. Durante il ciclo di riscaldamento, la spia lampeggia.
18 36 Estrarre la vasca raccogligocce (2) per la pulizia. Utilizzare solo detergenti non abrasivi. Pulire accuratamente il vano ed inserirvi di nuovo la vasca raccogligocce. 37 Tenendolo per lapposita maniglia, intro- durre di nuovo il gruppo erogatore nell'apposito vano fino ad ottenerne l'aggancio. Chiudere quindi lo sportello e inserire il cassetto raccoglifondi.
20 Guasto GUASTI E RIMEDI Cause possibili Rimedio Lapparecchio non si accende La macchina non è sotto tensio- Verificare spina e fusibile ne Lo sportello di servizio è aperto Chiudere lo sportello Il ciclo caffè non parte La spia di controllo (26)lampeggia: Gruppo erogatore non inserito o Inserire o bloccare gruppo eroganon bloccato tore Vasca raccogligocce non inserita Inserire correttamente la vascaraccorrettamente cogligocce Cassetto raccoglifondi non inse- Inserire correttamente il cassetto rito c
22 DESCRIPTION OF SYMBOLS How to use this manual For further information or questions concerning specific situations or problems, please contact your local dealer or an authorized service center. Do not discard this manual. Keep it for future reference. If the machine changes hands, make sure this manual accompanies the machine. The warning triangle shows all important safety indications to ensure the users safety while operating the machine.
25 24 A Never place electrical parts of the machine in or near water: danger of electrical shock! Never direct steam or hot water spray toward the body: danger of burns! Use caution when using the steam/hot water tube: very warm surface may be hot to the touch! B C Use the machine only for the purpose for which it has been manufactured. This espresso machine has been manufactured for household use only.
26 CONTROLS AND MACHINE PARTS 27 1 Dump box 12 Grinder adjustment Preparing the machine for use 2 Drip tray 13 Service door 3 Grill 14 Brew group 4 Adjustable dispensing head 15 Pre-ground coffee container The original box has been designed and manufactured to protect the machine during shipping. Keep it for future shipping or return shipping.
28 Fill the water tank with cold, fresh water only. Hot water and other fluids may damage the machine. Do not use carbonated (sparkling) water. Do not use the machine if the water tank is empty. Always make sure the water tank is full prior to turning on the machine. Plug the power cord into the outlet and press the main switch of the machine. The green light will come on and the internal electronics will automatically perform a self-test. You will hear some sounds, which are normal during the selftest.
30 will automatically be prevented from brewing coffee if the correct brewing temperature has not been reached. The brewing function is automatically blocked if the machine is in the steaming function (light 24 is on). Press the steam button (23) and wait until the corresponding light comes on. The light will blink until the correct temperature has been reached. Slowly open the knob (6) counterclockwise. Allow the excess condensation to exit.
32 Descaling Descaling is necessary if you have been using hard water or unfiltered water with your machine. Descaling removes potential limescale build-up in certain components of the machine, thus ensuring correct operation of these components in particular and your machine in general. Depending on the water hardness in your area, it is advisable to descale the machine every 3-6 months; more frequently if necessary. It is recommended to use bottled or filtered water for the longevity of your machine.
34 NOTE 35 NOTE
36 LEGENDE DES SYMBOLES UTILISES Utilisation du mode demploi Pour tout complément dinformation ou de problèmes insuffisamment traités ou non mentionnés, veuillez vous adresser aux centres spécialisés et autorisés. Veuillez garder soigneusement ce mode lemploi et le remettre à tout nouvel utilisateur de lappareil. Le triangle davertissement se réfère à des instructions importantes concernant la sécurité de lutilisateur.
39 38 A Ne jamais mettre des pièces conductrices de courant en contact avec leau: danger de court-circuit! La vapeur et leau chaude peuvent provoquer de graves brûlures! Ne jamais diriger un jet de vapeur ou deau chaude vers le corps et manipuler la buse avec soin: danger de brûlures! B C Nutilisez la machine que dans le but pour lequel elle a été conçue. Cette machine à espresso est exclusivement destinée à lusage domestique.
41 40 COMMANDES ET COMPOSANTS DE LA MACHINE 1 Tiroir à marc 11 Couvercle du réservoir de café en grains Mise en place 2 Bac dégouttement 12 Bouton de réglage de la finesse de moulure 3 Grille dégouttoir 13 Porte de service 4 Bec de distribution du café (démontable) 14 Unité centrale Garder lemballage d'origine pour toute utilisation éventuelle. Cet emballage protège parfaitement la machine contre les chocs pendant le transport.
42 PURGE DE CIRCUIT Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage deau. Après deux minutes environ, le voyant reste allumé et la machine est prête à être utilisée. Verser toujours de leau froide dans le réservoir. Leau chaude, ainsi que tout autre liquide, pourrait endommager le réservoir. Ne jamais utiliser de leau additionnée avec de lanhydride carbonique (eau gazeuse). Voyant pour le manque deau et de café en grains Ne jamais mettre lappareil en service sans eau.
44 Vapeur La vapeur produite par la machine sert à chauffer le lait ou dautres boissons. Nettoyer toujours la buse eau chaude/ vapeur à laide dun chiffon humide, immédiatement après chaque emploi. Les résidus de lait, par exemple, sont très difficiles à nettoyer par la suite. Après lémission de la vapeur, la machine doit être toujours purgée. Si la machine nest pas purgée ou si elle nest purgée que partiellement, le programme pour la distribution du café se bloque à cause de la température excessive.
46 de café. Le filtre supérieure peut être retiré tout en dévissant en sens inverse horaire le pivot de plastique par loutil en dotation avec la machine. Ensuite, essuyer soigneusement les éléments de lunité centrale, replacer le filtre et visser le pivot en plastique, tout en utilisant loutil prévu. 36 Retirer le bac dégouttement (2) pour le nettoyer, nutiliser que des détergents non abrasifs. Nettoyer soigneusement le logement et introduire le bac dégouttement.
48 Défaillance DEFAILLANCES ET REMEDES Causes possibles Remèdes La distribution automatique La machine nest pas sous tension Contrôler la fiche et le fusible du café nentre pas en service La porte de service est ouverte Fermer la porte de service Le cycle caffé ne démarre pas Le voyant de contrôle (26) cligno- Introduire lunité centrale ou la blote: Lunité centrale nest pas intro- quer duite ou nest pas bloquée Le bac dégouttement nest pas Introduire correctement le bac introduit de façon approp
50 HINWEISE ZUN VERSTÄNDNIS In diesen Fällen entfällt jeglicher Garantieanspruch Nennspannung Nennleistung Einsatz der Betriebsanleitung Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Betriebsanleitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich an autorisierte Fachleute. Bewahren Sie die Betriebsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese allenfalls an Nachbenutzer weiter. Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen.
53 52 A Gefahr! Strom kann tödlich sein ! Stromführende Teile niemals in Verbindung mit Wasser bringen, es besteht Kurzschlußgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können Verbrennungen verursachen ! Niemals Dampf-/Heißwasserstrahl auf Körperteile richten. Die Düse mit Vorsicht anfassen: Verbrennungsgefahr ! B C Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt.
55 54 UBERSICHT DER BEDIENUNGS UND GERATETEILE 1 Kaffeesatzbehälter 11 Deckel für Kaffeebohnenbehälter Auspacken / Aufstellen 2 Abtropfschale 12 Verstellknopf Mahlgrad 3 Abtropfgitter 13 Servicetür 4 Kaffeesauslauf-System (in der Höhe verstellbar) 14 Brühgruppe 15 5 Dampf-/Heißwasserdüse Einfülltrichter Die Originalverpackung ist speziell robust gestaltet. Bewahren Sie die Verpackung für einen evtl. Versand auf.
56 Nur kaltes Wasser einfüllen. Warmes Wasser oder andere Flüssigkeiten können das Gerät beschädigen. Es darf kein kohlensäurehaltiges Mineralwasser verwendet werden! Das Gerät nie ohne Wasser betreiben. Vor jeder Benutzung sicherstellen, daß sich genügend Wasser im Frischwasserbehälter (7) befindet. Die grüne Anzeige leuchtet auf. Die elektronische Steuerung führt automatisch eine Selbstdiagnose durch. Die dabei entstehenden Geräusche sind technisch bedingt.
58 Dampf Für die Erhitzung von Milch oder anderen Getränken. Die Dampf-/Heißwasserdüse (5) nach Gebrauch sofort mit einem feuchten Lappen reinigen. Rückstände - z. B. von Milch sind später nur schwer zu entfernen. Nach der Dampfentnahme ist das Gerät zu entlüften. Wird das Gerät nicht oder zu wenig entlüftet, ist das Programm für die Kaffeezubereitung infolge zu hoher Temperatur gesperrt. Wenn das Gerät auf Dampf eingestellt ist (Kontrolleuchte 24 leuchtet), ist das Gerät für die Kaffeezubereitung gesperrt.
60 ACHTUNG ! Es darf kein Spülmittel verwendet werden ! 35 Achten Sie darauf, daß die beiden Chromstahlsiebe frei von Kaffeerückständen sind. Für die Reinigung kann das obere Sieb entfernt werden, indem man mit dem beiliegenden Schlüssel die Kunststoff-Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn löst. Nach dem Trocknen das Sieb mit Hilfe des Schlüssels wieder befestigen. 36 Für das Reinigen der Abtropfschale (2) und des Serviceraumes verwenden Sie ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
62 Fehler STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG Mögliche Ursachen Das Gerät hat keinerlei Funk- Keine Spannung tion Servicetür (13) ist offen Behebung Stecker, Kabel und Sicherung überprüfen Servicetür schließen Der Brühvorgang startet nicht Die Kontrolleuchte (26) blinkt: Brühgruppe nicht richtig einge- Brühgruppe richtig einsetzen setzt oder nicht verriegelt.
64 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS EMPLADOS Empleo de las instrucciones de uso Para mas información o en caso de problemas no tratados en las presentes instrucciones , le recomendamos contactar con su proveedor o un Centro de Asistencia Autorizado. Conserve cuidadosamente este Manual de Uso y no olvide entregarlo a las personas que usarán el máquina sucesivamente. El triángulo de peligro indica todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario .
67 66 NORMAS DE SEGURIDAD B Protección de otras personas A No poner nunca en contacto con el agua los componentes bajo tensión : peligro de cortocircuito ! El vapor y el agua caliente pueden provocar quemaduras. No dirigir nunca el chorro de vapor o de agua caliente hacia partes del cuerpo. Manipular con precaución el tubo de agua caliente/vapor: peligro de quemaduras.
68 MANDOS Y COMPONENTS DE LA MAQUINA 1 Cajón para posos del café (márro) 11 Tapa contenedor café en grano 2 Cubeta de goteo 12 Mando regulación grado de molido 3 Rejilla colocación tazas 13 Puerta de servicio 4 Salida café de altura ajustable (erogador) 14 Grupo de café 5 Salida agua caliente/vapor 15 Embudo grupo café 6 Mando para agua caliente/vapor 16 7 Deposito agua Asa para montaje y desmontaje del grupo café 8 9 10 Tapa deposito agua Válvula deposito agua Contenedor café e
70 Llenar el deposito solamente con agua fresca, el agua caliente u otros líquidos pueden dañar el deposito o la máquina. No utilizar nunca agua con gas. No poner nunca en marcha la maquina sin agua, asegurarse antes que el deposito contiene agua en cantidad suficiente. Conectar la clavija a la toma de corriente y apretar el interruptor general de la máquina. El piloto verde de conexión se enciende, el circuito electrónico realiza una autodiagnosis. Durante esta fase es normal oír algunos ruidos.
72 Después del uso del vapor proceder al cebado del circuito hídrico de la máquina. Si esta operación no se realiza o se hace parcialmente, el programa de preparación de café queda bloqueado, debido al exceso de temperatura. Si la máquina esta en la selección de vapor (piloto 24 encendido), la preparación del café esta bloqueada. Apretar la tecla de selección vapor (23) y esperar el encendido permanente del piloto control temperatura vapor (24). Durante el calentamiento el piloto (24) parpadea.
74 37 Sujetándolo por el asa, reinstalar el grupo de café en la máquina hasta dejarlo fijado. Cerrar la puerta y clocar el cajón del márro. No pulsar nunca PRESS durante la reinstalación de grupo de café, esto puede causar graves daños en la máquina ! Atención: Si el grupo de café no esta instalado correctamente, el piloto (26) parpadea la máquina permanece bloqueada y no es posible la preparación de café.
76 Problema PROBLEMAS CAUSAS Y SOLUCIONES Causa(s) posible(s) La máquina no se enciende La máquina no esta conectada Remedio Verificar el enchufe, el interruptor La puerta de servicio mal cerrada y los fusibles. El piloto (26) parpadea Cerrar la puerta de servicio.
78 EMPREGO DAS INSTRUÇÕES PARA USO Emprego das instruções para uso Para ulterior informação ou no caso de problemas não tratados suficientemente nas presente instruções, deve dirigir-se a um Centro de Assistência Técnica autorizado. Conservar com cuidado as instruções de uso e não esquecer de deixar a quem eventualmente se sirva da máquina depos de si. O triangulo de prevenção indica toda a prescrição importante para a segurança do utente.
81 80 NORMAS DE SEGURANÇA crianças não sabem distinguir o perigo que existe ao brincarem com aparelhos eléctricos. A Nunca colocar partes sobre tensão em contacto com a água: pode gerar-se um curto-circuito. O vapor e a água quente pode provocar queimaduras. Nunca dirigir o jacto de vapor ou água quente contra partes do corpo:usar com precaução o tubo de vapor de água quente : perigo de queimaduras. B C Usar a máquina unicamente para o emprego ao qual se distina.
82 1 Cassete recolhe café usado 2 Depósito recolhe-gotas 3 Grelha apoia chávenas 4 Distribuidor de café regulavél em altura amovível 5 Tubo vapor/água quente 6 Manipulo vapor/água quente 7 Reservatório de água 8 Tampa de reservatório água 9 Valvula automática do reservatório água 10 Contentor café em grão 11 Tampa contentor café em grão COMANDOS E COMPONENTES DA MÀQUINA 12 Manipulo de regulação do grau de moagem 13 Porta de serviço 14 Grupo de distribuição 15 Funil para o café
84 CARREGAMENTO DO CIRCUITO Colocar no reservatório sempre água fresca. Água quente ou qualquer outro liquido pode danificar o reservatório. Não usar absolutamente água com anidrido carbonico. o contentor e reactivar o ciclo primindo o teste (21). Mesmo no caso de falta de água a luz de control acende-se. Neste caso encher com água fresca o reservatório e proceder ao carregamento do circuito antes de tirar café. Não colocar em funções a máquina sem água.
86 Se a máquina está na função de vapor (luz 24 acesa) a distribuição automática de café é bloqueada. Primir o teste de vapor (23) e esperar que a relativa luz se acenda. Durante o ciclo de aquecimento a luz fica intermitente. Abrir ligeiramente no sentido anti-horário o manipulo (6). Esperar que a água residual saia pelo tubo até sair só vapor. Imergir o tubo na profundidade do liquido de aquecimento.
88 contentor de café utilizar somemte o pincel em dotação. Não utilizar água ou qualquer outro liquido. O moinho de café não necessita de manutenção. Para qualquer problema inerente ao funcionamento deve dirigir-se a um centro de assistência técnica autorizado. Descalcificação A descalcificação serve para libertar incrostações calcárias de toda a superficie e passagem da água, garantindo assim o perfeito funcionamento da valvula de comando de aquecimento e de outros orgãos importantes.
90 Problemas O aparelho não liga PROBLEMAS E REMÉDIOS Causas Remédios Não tem tensão Verificar a ficha e o fusivel Portade serviço aberta Fechar a porta O ciclo de café não arranca Luz de control (26) lampeja: Gru- Inserir o grupo distribuidor. po distribuidor não inserido ou bloqueado Cassete recolhe gotas não inse- Inserir correctamente a cassete rida correctamente. Cassete de café usado não inse- Inserir correctamente a cassete rida correctamente.
92 LEGENDA VAN DE TOEGEPASTE Gebruik van deze gebruiksaanwijzing Voor nadere informatie of in geval van problemen waar in deze gebruiksaanwijzing niet voldoende op ingegaan is, adviseren wij u zich tot de officiële Servicecentra te wenden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en vergeet deze gebruiksaanwijzing niet aan degene te overhandigen die het apparaat eventueel na u gebruikt.
95 94 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A Zorg ervoor dat de delen die onder stroom staan nooit met water in aanraking komen: dit kan kortsluiting veroorzaken! Stoom en warm water kunnen brandwonden veroorzaken. Richt de stoom- of de warmwaterstraal nooit op lichaamsdelen; pak het warmwater-/ stoompijpje voorzichtig beet: gevaar dat u zich brandt! B C Gebruik het apparaat uitsluitend voor de doeleinden waarvoor het apparaat bestemd is. Dit koffiezetapparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
96 BEDIENINGSELEMENTEN EN ONDERDELEN VAN HET APPARAAT 97 HET APPARAAT INSTALLEREN 1 Koffiedikopvangbak 12 Regelknop van de maalfijnheid Het apparaat installeren 2 Lekbak 13 Serviceklep 3 Lekrooster 14 Uitloopsysteem 4 In hoogte verstelbaar koffieuitloopsysteem (afneembaar) 15 Trechter voor koffie Bewaar de originele verpakking zodat deze indien nodig later nogmaals kunt gebruiken.
98 DE LEIDINGEN VULLEN Vul het waterreservoir altijd uitsluitend met zuiver leidingwater: warm water of andere vloeistoffen kunnen het waterreservoir aantasten. Gebruik absoluut geen water waar koolzuur aan toegevoegd is. Stel het apparaat niet zonder water in werking: controleer eerst of er voldoende water in het waterreservoir zit! Steek de stekker in het stopcontact en druk op de hoofdschakelaar.
100 met een neutrale smaak kunt krijgen voor het bereiden van thee, soep en andere warme dranken. 30 Zet de beker of het kopje rechtstreeks onder het stoom-/warmwaterpijpje (5) en draai de kraan langzaam open door de knop (6) tegen de wijzers van de klok in te draaien (naar links). Het warme water begint dan automatisch te lopen. Om de uitloop te onderbreken moet u de kraan weer dicht draaien. Stoom De stoom die door het apparaat voortgebracht wordt dient om melk of andere dranken warm te maken.
102 HET / APPARAAT SCHONMAKEN / ONTKALKEN Maak de buitenkant van het apparaat regelmatig met een vochtige doek schoon en droog het daarna af. gaan knipperen en dan wordt het apparaat geblokkeerd. In kan het apparaat geen koffie verstrekken. Uitloopeenheid Koffiemolen De uitloopeenheid (14) moet telkens schoongemaakt worden als u de bak met koffiebonen vult of in ieder geval één keer in de week. Schakel het apparaat uit door op de hoofdschakelaar te drukken en doe de serviceklep (13) open.
104 Storing Het apparaat gaat niet aan STORINGEN EN OPLOSSINGEN Mogelijke oorzaken Oplossingen Het apparaat krijgt geen stroom Controleer de stekker en de stoptoegevoerd pen De serviceklep is open Doe de serviceklep dicht De koffiezetcyclus start niet Het controlelampje (26) knippert: Doe de uitloopeenheid er goed in De uitloopeenheid zit er niet in of of zet de uitloopeenheid vast zit niet goed vast De lekbak zit er niet goed in Doe de lekbak er goed in De koffiedikopvangbak zit er niet Doe de koff
106 OPMERKING 107 OPMERKING