Installation Guide

AL800SN Neutral Assembly Installation
Instalación del ensamble de neutro AL800SN 40281-603-01
Installation de l’assemblage du neutre AL800SN 10/2006
© 2006 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés3
RE-ENERGIZING RE-ENERGIZACIÓN MISE SOUS TENSION
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION
HAZARD OF EQUIPMENT
DAMAGE
Do not force the handle to the ON (I)
position on type 12 or 4X enclosures
with the cover open. When the
cover is open, the mechanism
interlock prevents the circuit
breaker from rotating to the ON (I)
position.
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No fuerce la palanca en la posición de
cerrado (I), en los gabinetes tipo 12 o 4X,
con la cubierta abierta. Cuando la cubierta
está abierta, el bloqueo del mecanismo
evita que gire el interruptor automático a la
posición de cerrado (I).
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne forcez pas la manette à la position de
marche (I) sur les coffrets type 12 ou 4X
avec le couvercle ouvert. Lorsque le
couvercle est ouvert, l’interverrouillage
du mécanisme empêche de mettre le
disjoncteur à la position de marche (I).
Failure to follow this instruction
can result in equipment damage.
El incumplimiento de esta instrucción
puede causar daño al equipo.
Si cette directive n'est pas respectée,
cela peut entraîner des dommages
matériels.
1. Replace or close cover. 1. Vuelva a colocar o cierre la cubierta. 1. Replacer ou fermer le couvercle.
2. For devices with a hinged cover
and external operating handle, turn
the handle to the ON (I) and OFF
(O) positions to verify proper
handle and mechanism operation.
2. En los dispositivos con cubierta
abisagrada y palanca de
funcionamiento externa, gire la palanca
a la posición de cerrado (I) y luego a la
de abierto (O) para verificar el
funcionamiento correcto de la palanca
y el mecanismo.
2. Pour les dispositifs avec un couvercle à
charnières et une manette de
fonctionnement externe, mettre la
manette aux positions de marche (I) et
d’arrêt (O) afin de vérifier le bon
fonctionnement de la manette et du
mécanisme.
NOTE: Handle should operate in a
smooth, steady motion.
NOTA: La palanca deberá funcionar sin
problemas, de manera continua.
REMARQUE : La manette doit se
manœuvrer d’un mouvement souple et
ferme.
3. With circuit breaker or handle in
the OFF (O) position, turn ON (I)
the power to the equipment in
sequence; start at the source end
of the system and work toward
the device.
3. Con la palanca o el interruptor
automático en la posición de abierto
(O), vuelva a energizar el equipo en
secuencia; comience por el extremo
fuente del sistema y proceda hasta el
dispositivo.
3. Le disjoncteur ou la manette étant à la
position d’arrêt (O), mettre
l’équipement sous tension (I) en
séquence; en commençant à
l’extrémité source du système et en
continuant vers le dispositif.
4. Turn circuit breaker or handle to
the ON (I) position.
4. Coloque la palanca o el interruptor
automático en la posición de cerrado (I).
4. Amener la manette ou le disjoncteur à
la position de marche (I).