Albert Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning
Albert 11 12 13 1 17 hre Garanti Ja e years war r 2 •2 garantie • de 2 15 18 2 ty • Année s an
4 5 6 7 10 8 9 2 14 16
Deutsch Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftentfeuchter Albert erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie verbessern. Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
•• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Ein nicht vollständig abgewickeltes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen. •• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, Steckerleiste oder stufenlosen Geschwindigkeitsregler. Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen. •• Schließen Sie den Luftentfeuchter nur an eine einphasige, geerdete Steckdose mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung an.
•• Reinigen Sie regelmäßig den Luftentfeuchter und beachten Sie dazu die Reinigungsanleitung. •• Transportieren Sie den Luftentfeuchter stets aufrecht. Vor der ersten Inbetriebnahme lassen Sie den Luftentfeuchter 24 Stunden aufrecht stehen. Stellen Sie den Luftentfeuchter nach jedem Transport sofort aufrecht hin und warten Sie mindestens 60 Minuten, bevor Sie den Luftentfeuchter in Betrieb nehmen. Leeren Sie vor jedem Transport den Wasserbehälter.
7. Timer einstellen: Set Taste (7) kurz drücken und nun können Sie den Einschaltzeitpunkt „Timer on“ und den Ausschaltzeitpunkt „Timer off“ definieren (Einstellung wie für die Zeit). Falls der Timer aktiviert ist (blaue LED leuchtet), schaltet sich das Gerät täglich zum gewünschten Zeitpunkt automatisch ein und wieder aus (ideal um z.B. die günstigeren Stromtarife in der Nacht zu nützen). 8. Der Swing-Modus (8) erlaubt es, die trockene Luft optimal im Raum zu verteilen. Dieser Modus eignet sich z.B.
•• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. •• Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen der Gemeinde. •• Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen.
English Congratulations! You have just purchased the exceptional air dehumidifier Albert. It will give you great pleasure and improve the indoor air for you. As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appliance. Please study these operating instructions carefully before using the appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance itself.
•• Always switch the dehumidifier off with the power key and always disconnect the plug from the power socket when the dehumidifier is not in use, or when it is moved, handled or cleaned. Do not tug at the cord to disconnect the plug. Do not disconnect the plug when the dehumidifier is running. Always first switch the dehumidifier off with the power key. •• The dehumidifier functions optimally at a room temperature of between 13°C and 35°C.
or if it is not functioning correctly. Disconnect the plug from the power socket. •• The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations. Setup / operation 1. Place Albert on a flat surface in the desired area. Plug the power cable (16) into an electric socket. 2. Press the on/off switch (3) to turn on the dehumidifier. 3. You can select the speed of the fan in the dehumidifier by pushing the speed level selector (5). There are 3 speed levels.
end of the drainage in a water outlet. Please make sure the end of the hose is lower than the spout, otherwise the water will not drain and flooding may occur. 13. For easy side movement of the unit there are hidden wheels (18) attached. Empty the tank first before moving the dehumidifier. Cleaning Before servicing the appliance and after each occasion of use, switch off the appliance and unplug the mains cable from the socket. •• Attention: Never immerse the appliance in water (danger of short-circuit).
Français Félicitations ! Vous venez de faire l’acquisition d’un superbe déshumidificateur d’air Albert. Il vous procurera une grande satisfaction et améliorera la qualité de votre air intérieur. Comme pour tous les appareils électriques, ce modèle doit faire l’objet d’une attention particulière, afin d’éviter les blessures, les incendies ou les dégâts sur l’appareil.
•• Déroulez complètement le cordon d’alimentation. Si le cordon n’est pas déroulé complètement, il peut y avoir surchauffe, ce qui peut entraîner un incendie. •• N’utilisez pas de rallonge, ni de réglette à fiches, ni de régleur de vitesse en continu. Il peut en résulter une surchauffe, un incendie ou une électrocution. •• Ne branchez le déshumidificateur d’air qu’à une prise de courant à une phase, mise à la terre et correspondant à la tension de secteur mentionnée sur la plaque signalétique.
•• Ne plongez le déshumidificateur d’air ni dans l’eau ni dans d’autres liquides et ne versez pas d’eau ni d’autres liquides sur l’appareil ou dans les orifices d’entrée et de sortie d’air. •• Nettoyez régulièrement le déshumidificateur d’air et respectez pour cela les consignes de nettoyage. •• Transportez toujours le déshumidificateur d’air debout. Avant la première mise en service, laissez le déshumidificateur d’air debout pendant 24 heures.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. appuyez sur Set de nouveau (7) et les minutes pourront être réglées de la même manière. Pour terminer, appuyez de nouveau sur Set (7). Régler le minuteur: Appuyez brièvement sur Set (7) et vous pouvez désormais régler une heure pour activer l’unité (timer on) et une heure pour éteindre l’unité (timer off), le réglage se fait de la même manière que celle indiquée plus haut pour le réglage de l’heure.
Réparations/élimination •• Les réparations sur les appareils électriques doivent être exécutées par un électricien agréé uniquement. Si des réparations inadéquates ont été faites, la garantie s’annule et toute responsabilité sera déclinée. •• N’utilisez jamais l’appareil si l’adaptateur ou si une prise est endommagé, après un dysfonctionnement, une chute ou tout dégât de quelque sorte (fissures, cassures du boitier). •• Ne poussez aucun objet dans l’appareil. Ne démontez pas le déshumidificateur.
Italiano Congratulazioni! Ha acquistato un fantastico deumidificatore Albert. Vi darà grande piacere e migliorerà per voi l’aria interna. Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria particolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni, danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e seguire tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
•• Non usare prolunghe, strisce di prese a innesto o regolatori continui di velocità. Questo potrebbe causare surriscaldamento, incendi o scosse. •• Collegare il deumidificatore esclusivamente a una presa di corrente monofase, con messa a terra, accertandosi che la tensione di alimentazione coincida con quella riportata sulla targhetta.
•• Il deumidificatore deve essere utilizzato soltanto secondo le indicazioni delle presenti istruzioni per l’uso. Il mancato rispetto di tali indicazioni può causare lesioni, incendi, scosse o difetti dell’apparecchio. •• Il deumidificatore è destinato esclusivamente ad uso privato in ambienti chiusi e non ad uso commerciale.
10. Una volta che il serbatoio dell’acqua è pieno, il simbolo lampeggiante apparirà sul display e il deumidificatore si spegne automaticamente. Svuotare il serbatoio. Una volta riposizionato il serbatoio, l’unità riparte automaticamente. 11. Funzione di sbrinamento: Se la temperatura della stanza è inferiore a 5°C, il deumidificatore va automaticamente in modalità di sbrinamento. Questa modalità è mostrata sul display e si evita la formazione di ghiaccio nell’unità durante la deumidificazione.
•• In caso di smaltimento delle apparecchiature elettriche in discariche, eventuali perdite di sostanze pericolose potrebbero inquinare la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare o avvelenare la flora e la fauna per molti anni. •• Se si sta sostituendo l’apparecchio con uno nuovo, il venditore è legalmente obbligato è obbligato a restituire quello vecchio gratuitamente per lo smaltimento. Specifiche tecniche Tensione nominale Potenza in uscita Dimensioni Peso Capacità serbatoio Max.
Español ¡Felicitaciones! Ha adquirido un fantástico deshumidificador de aire Albert. Le brindará una experiencia placentera y mejorará el aire interior de su hogar u oficina. Como con todos los electrodomésticos, se necesita ejercer un cuidado especial también a fin de evitar lesiones, daños por incendio o daños al electrodoméstico. Lea estas instrucciones de operación atentamente antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez y siga el consejo de seguridad que aparece en el electrodoméstico.
•• Desenrolle completamente el cable de red. Un cable no desenrollado puede conducir a sobrecalentamientos y provocar un incendio. •• No utilice cables de prolongación, regletas de enchufes o reguladores de velocidad sin escalonamientos. Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o descargas eléctricas. •• Conecte el deshumidificador sólo a una caja de enchufe monofásica con la tensión de red indicada en la placa de características.
•• Transporte el deshumidificador siempre en posición vertical. Antes de la primera puesta en marcha mantenga el deshumidificador 24 horas en posición vertical. Tras cada transporte, coloque inmediatamente el deshumidificador en posición vertical y aguarde como mínimo 60 minutos, antes de poner la unidad en servicio. Antes de cada transporte vacíe el depósito de agua. •• El deshumidificador sólo puede ser utilizado de acuerdo a las indicaciones de estas instrucciones de manejo.
la unidad debería apagarse (apagado del temporizador) ajustándolo como se indica con anterioridad. Si el temporizador se activa (el LED azul está encendido), el deshumidificador comenzará y se detendrá todos los días en la hora ajustada (esto es ideal, por ejemplo, para usar las tarifas de energía más baratas a la noche). 8. El modo balanceo (8) le permite distribuir el aire seco en la habitación de una mejor manera. Este modo también es apto, por ejemplo, para secar ropa en forma rápida y eficiente. 9.
•• Si el electrodoméstico no puede repararse, deje de utilizarlo de inmediato y entréguelo en el punto de recolección proporcionado a tal fin. •• No deseche electrodomésticos con residuos domésticos. Tenga a bien utilizar los puntos de recolección comunales. •• Consulte con su autoridad local si desconoce dónde se encuentran ubicados los puntos de recolección comunales.
Nederlands Gefeliciteerd! U hebt zojuist de fantastische luchtontvochtiger Albert aangeschaft. U zult er veel plezier aan beleven en u kunt gaan genieten van een verbeterde binnenlucht. Zoals met alle huishoudelijke elektrische apparaten, moet ook met dit model voorzichtig worden omgegaan om letsel, brandschade of beschadiging van het apparaat te voorkomen. Lees deze gebruiksaanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Volg tevens het veiligheidsadvies op het apparaat zelf.
•• Gebruik geen verlengsnoer, stekkerdoos of traploze snelheidsregelaar. Dit kan tot oververhitting, brandgevaar of een elektrische schok leiden. •• Sluit de luchtontvochtiger alleen aan op een eenfasige contactdoos met randaarde met de op het typeplaatje aangegeven netspanning. •• Schakel de luchtontvochtiger altijd via de bedrijfstoets uit en trek altijd de netstekker uit de contactdoos als de luchtontvochtiger niet wordt gebruikt of als deze wordt verplaatst, aangeraakt of gereinigd.
direct rechtop zetten. Wacht minimaal 60 minuten voordat u de luchtontvochtiger weer in gebruik neemt. Leeg voor elk transport de watertank. •• De luchtontvochtiger mag alleen conform de instructies van deze gebruikshandleiding worden gebruikt. Bij nietnavolging van deze instructies bestaat risico op lichamelijk letsel, brand, een elektrische schok of defecten. •• De luchtontvochtiger mag alleen voor privé-gebruik binnenshuis worden gebruikt en is niet geschikt voor commercieel gebruik.
8. 9. 10. 11. 12. 13. timer is geactiveerd (blauwe LED brandt), zal de ontvochtiger dagelijks starten en stoppen op de ingestelde tijd (dit is bijvoorbeeld ideaal om het apparaat ‘s nachts te gebruiken wanneer stroomkosten lager zijn). U kunt de zwenkmodus (8) gebruiken om de droge lucht goed in de kamer te verdelen. Deze modus is ook geschikt om bijvoorbeeld kleding snel en efficiënt te drogen.
•• Mocht het apparaat niet meer te repareren zijn, maak het dan onmiddellijk onbruikbaar door het bij een specifiek inzamelpunt voor afvalverwerking in te leveren. •• Dank elektrische apparatuur niet af als normaal huishoudelijk afval. Gebruik a.u.b. openbare inzamelpunten. •• Vraag uw plaatselijke autoriteiten om informatie over bestaande inzamelpunten.
Dansk Til lykke! Du har lige købt en fantastisk luftaffugter Albert. Den vil give dig stor glæde og forbedre indeklimaet for dig. Som med alle elektriske husholdningsapparater, er særlig omhu også nødvendig med denne model, for at undgå personskade, brand eller skader på apparatet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt, før du bruger apparatet første gang, og følg anvisningerne på selve apparatet. Beskrivelse af apparatet Apparatet består af følgende hovedkomponenter: 1. Kabinet 2. Display 3.
tes, berøres eller rengøres. Træk ikke i ledningen, når du trækker stikket ud. Træk ikke stikket ud af stikkontakten, mens luftaffugteren er i gang, men sluk altid først luftaffugteren med tænd/sluk-knappen. •• Luftaffugteren arbejder optimalt ved en lokaletemperatur på mellem 13°C og 35°C. En optimal affugtningsydelse er kun mulig ved forholdsvist høje temperaturer (fra 22°C) og ved en høj luftfugtighed (fra 70%).
•• Apparatet skal installeres i overensstemmelse med de lokale foreskrifter for ledningsforbindelser. Ibrugtagning/betjening 1. Anbring Albert på en flad overflade i det ønskede område. Sæt strømkablet (16) ind i en stikkontakt. 2. Tryk på tænd / sluk kontakten (3) for at tænde affugteren. 3. Du kan vælge ventilatorens hastighed ved at trykke på hastighedsvælgeren (5). Der er 3 hastighedsniveauer. Når hastigheden er højere, øges affugterens ydeevne. 4.
Rensning Før servicering af apparatet og efter hver brug, skal du slukke apparatet og tage netkablet ud af stikkontakten. •• Bemærk: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kortslutning). •• For at rengøre apparatet vaskes det kun med en fugtig klud og tørres derefter omhyggeligt. •• I tilfælde af at filteret (13) ved luftindtaget (12) er snavset eller støvet, tages filteret ud, så snavs/støv kan fjernes med en støvsuger.
Suomalainen Onnittelut! Olet juuri hankkinut loistavan Albert-ilmankosteuden poistajan. Se tarjoaa miellyttävän, paremman sisäilman. Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tämän mallin kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahingoilta tai palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita. Laitteen kuvaus Laite koostuu seuraavista osista: 1. Kotelo 2. Näyttö 3. Virtakytkin 4.
•• Liitä ilmankuivaaja vain yksivaiheiseen pistorasiaan, jonka verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitearvoa. •• Kytke ilmankuivaaja pois päältä painamalla käyttöpainiketta ja irrota pistoke pistorasiasta aina, kun laitetta ei käytetä tai kun sitä liikutetaan, käsitellään tai puhdistetaan. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta ilmankuivaajan ollessa päällä, vaan kytke laite aina ensin pois päältä painamalla käyttöpainiketta.
•• Vahinkojen välttämiseksi ilmankuivaajan vaurioituneen virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valmistajan valtuuttama korjauspiste tai vastaava pätevä henkilö. •• Älä ota ilmankuivaajaa käyttöön, jos se vaurioitunut, viallinen tai ei toimi kunnolla. Irrota pistoke pistorasiasta. •• Laite on asennettava kansallisten sähköasennussäädösten mukaisesti. Käyttöönotto/Käyttö 1. Aseta Albert kosteudenpoistaja tasaiselle pinnalle halutulle alueelle. Liitä virtajohto (6) pistorasiaan. 2.
aukkoon ja aseta letku esim. lavuaariin. Varmista, että letkun pää on alempana kuin poistoaukko, muuten vesi ei valu vapaasti ja laite voi tulvia. 13. Laitetta on helppo liikuttaa sivuttain piilotetuilla pyörillä (18). Tyhjennä säiliö ennen kosteudenpoistajan siirtämistä. Puhtaanapito Ennen laitteen huolto ja jokaisen käytön jälkeen, sammuta laite ja irrota se virtalähteestä. •• Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
Norsk Gratulerer! Du har akkurat skaffet deg den eksepsjonelle luftavfukteren Albert. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørsluften for deg. Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise særlig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve apparatet.
•• Ikke bruk en skjøteledning, en flerveiskontakt eller en kontinuerlig justerbar hastighetskontroll. Dette kan forårsake overoppheting, brann eller elektriske støt. •• Kun koble avfukteren til en enfasekontakt med forsyningsspenningen som er angitt på merkeplaten. •• Alltid slå av avfukteren med strømknappen og alltid koble fra strømtilførselen når avfukteren ikke er i bruk, eller når den flyttes på, reposisjoneres eller rengjøres. Ikke napp i kabelen for å koble fra strømkontakten.
•• Dersom strømkabelen til avfukteren er skadet, må den erstattes av produsenten eller et reparasjonsverksted som er autorisert av produsenten eller av tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå skade på apparatet. •• Ikke bruk avfukteren dersom den er skadet eller viser tegn på skader, eller dersom den ikke fungerer som den skal. Koble apparatet fra strømtilførselen. •• Apparatet må installeres i henhold til nasjonale installasjonsforskrifter. Installasjon/drift 1.
12. Dersom ønskelig, er det mulig å tilkoble en dreneringsslange til enheten for permanent vanndrenering. I dette tilfellet, koble slangen (17) til enheten via hullet på baksiden av avfukteren og plasser enden til dreneringen i et vannuttak. Vennligst sørg for at enden til slangen er lavere enn tuten, ellers vil ikke vannet drenere skikkelig og oversvømmelser kan forekomme. 13. For enkel sidejustering av enheten finnes det skjulte hjul (18) tilgjengelig. Tøm tanken først før du flytter på avfukteren.
Svenska Grattis! Du har just införskaffat den enastående luftavfuktaren Albert. Den kommer att ge dig stor glädje och förbättra din inomhusluft. Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försiktig med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på själva apparaten.
•• Använd inte en förlängningssladd, en flerkanalig kontakt, eller en steglös hastighetskontroll. Detta kan leda till överhettning, brand eller elektriska stötar. •• Anslut endast avfuktaren till ett enfasigt eluttag med den nätspänning som anges på typskylten. •• Stäng alltid av avfuktaren med strömbrytaren och dra alltid ut kontakten ur eluttaget när avfuktaren inte används, eller när den flyttas, hanteras eller rengörs. Dra inte i sladden för att dra ut kontakten.
•• Om avfuktarens nätsladd är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren eller av en verkstad som godkänts av tillverkaren eller av liknande kvalificerade personer för att undvika skador. •• Använd inte avfuktaren om den är felaktig eller visar tecken på skada, eller om den inte fungerar korrekt. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. •• Apparaten måste installeras i enlighet med nationella installationsföreskrifter. Inställning/drift 1. Placera Albert på en plan yta i önskat område.
(17) till enheten genom hålet på avfuktarens baksida och placerar dräneringsänden i ett vattenutlopp. Se till att slangänden är lägre än pipen, annars kommer vattnet inte att dräneras och det kan uppstå översvämningar. 13. För att enkelt flytta enheten åt sidan bifogas dolda hjul (18). Töm tanken innan du flyttar avfuktaren. Rengöring Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av apparaten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget.
Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti 2 Jahre Garantie Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausgenommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung oder Pflege. 2 Years warranty This warranty covers defects of construction, production and material. All abrasion parts are excluced and also inappropriate usage or maintenance.
Stempel Verkaufsstelle / Retailer’s stamp / Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore / Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres / Butikkens stempe / Leima myyntikonttori Forhandlerstempel / Återförsäljarens stämpel
Design by Matti Thanks to all people involved in this project: Stanley Chen for his engagement and translations, Vincent Hsu for the vast knowledge and main engineering, Tao Xu for his CAD work, Claudia Fagagnini for the photos, Matti Walker for the timeless design, unique control panel ideas and graphic work. Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft www.stadlerform.