www.stanley.
25 1 2 15 3 4 16 17 5 6 14 7 8 18 9 19 10 20 11 21 12 13 22 23 24 FME721 anley.eu www.
26 7 27 1 2 15 28 15 29 3 4 9 23 30 6 5 4 18
32 21 31 22 23 33 7 8 10 36 34 35 9 10 10 6 37 11 12 5
25 13 14 44 30 43 39 40 29 41 30 15 38 45 42 16 5 46 18 14 17 6 18
9 20 49 21 19 51 49 12 50 17 19 48 9 22 23 24a A 6 13 24 25 7
1 6 17 32 33 52 26 21 27 17 10 52 28 29 8 30
21 9 53 31 32 54 10 36 54 33 33 32 34 55 34 30 53 18 35 35 36 9
30 36 18 55 34 53 56 37 38 58 39 57 40 10
English (Original instructions) (Original instructions) Intended use Your Stanley Fat Max FME721 sliding compound mitre saw has been designed for sawing wood, plastic and nonferrous metal only. This tool is intended for professional and private, non professional users. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
ENGLISH (Original instructions) e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
(Original instructions) u u u u u u u u u u u u u Raise the blade from the table insert in the work piece prior to releasing the on/of switch. Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft. The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when the arm is raised. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw.
ENGLISH (Original instructions) The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
(Original instructions) Assembly ENGLISH Bench mounting (Fig.1, Fig.2) When installing a new blade, always check the lower limit position of the blade and if necessary, adjust it as follows: u Unplug the tool. u Push the carriage toward the guide fence (9) fully and lower the handle completely. u Adjust the cutting depth limiter (23) until the periphery of blade (30) extends slightly below the top surface of the turn table (18).
ENGLISH (Original instructions) Slide lock adjustment (Fig.11) To unlock the track arm, turn the track arm lock knob (6) counterclockwise or clockwise. Switch action (Fig.12) Caution! Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger (37) actuates properly and returns to the "OFF" position when released. u To start the tool, press the switch trigger (37). u To stop the tool, release the switch trigger (37). Warning: Never use tool without a fully operative switch trigger.
(Original instructions) ENGLISH Thin material tends to sag. Support work piece over its entire length to avoid blade pinch and possible kickback. Make sure the stock stop (13) on the left and right extension table can be swung up as illustrated. Sliding sub-fence adjustment (left) (Fig.19, Fig.20, Fig. 21) Guard release lever (Fig.
ENGLISH (Original instructions) Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade gets up to full speed. u press down the handle (1) and push the carriage toward the guide fence. And through the workpiece. u When the cut is completed, switch off the tool and wait until the blade has come to a complete stop before returning the blade to its fully elevated position.
(Original instructions) the tool. Stopper pin is for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations. Maintenance Caution! Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection and maintenance. Warning! Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Note! Never use gasoline, benzene, thinner, alcohol or similar substances. Discolouration, deformation or cracks may result.
(Original instructions) ENGLISH Problem Possible Cause Solution Blade binds, jams or shakes Saw blade damaged Replace blade Saw vibrates or shakes Laser line projection is hard to see Dull blade Replace or sharpen blade Improper blade Replace blade Speed 5000RPM Blade 216mm (40 tooth) carbide tipped Laser Class ll Laser wavelength 650nm Laser outpower <1mW Net weight 16.6kg Cutting capacity 6.2 x 30.
(Original instructions) ENGLISH The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe. Ray Laverick Engineering Manager Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 26/01/2015 Guarantee Stanley Europe is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product.
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Mit Ihrer Stanley Fat Max FME721 Kapp- und Gehrungssäge können Sie nur Holz, Kunststoff und Nichteisenmetalle sägen. Dieses Werkzeug eignet sich für die Verwendung durch professionelle und private, nicht professionelle Nutzer. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden.
DEUTSCH u u u u u u u u u u u u u u u u 24 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material. Mit der Gehrungssäge können Sie nur Holz, Kunststoff und Nichteisenmetalle sägen. Verwenden Sie die Maschine nur mit eingestellter Schutzvorrichtung. Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn die Schutzvorrichtungen nicht funktionieren und sich nicht in einem einwandfreien Zustand befinden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Anleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren und Sachschäden führen. Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Der aufgeführte Vibrationsemissionswert kann auch in einer vorläufigen Expositionsabschätzung verwendet werden. Warnung! Der Vibrationsemissionswert während des Einsatzes des Elektrowerkzeugs kann sich je nach Verwendungsweise des Werkzeugs vom aufgeführten Wert unterscheiden. Die Vibrationsstufe kann die angegebene Stufe übersteigen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Seitlicher Erweiterungstisch Materialsperre Spanabsauganschluss Einklappbare Schutzvorrichtung Laser Vertikaler Schraubstock Drehtisch Rahmen Tischeinsatz Griff für Drehtisch Höhenanpassungsfuß Schnitttiefenbegrenzer Sägekopf Wellenverriegelung Montage Warnung! Vergewissern Sie sich vor dem Aufbau, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Einstellen des Anschlagarms (Abb. 7) Die unterste Position des Sägeblattes kann einfach mithilfe des Anschlagarms (31) angepasst werden. u Bewegen Sie den Anschlagarm in Richtung des Pfeils, wie in Abbildung 7 gezeigt. u Er muss für einen vollständigen Schnitt in Position A sein. u Stellen Sie den Schnitttiefenbegrenzer (23) so ein, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position anhält, wenn der Griff vollständig nach unten gedrückt wird.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Installation oder Entfernen des Sägeblattes (Abb. 14, Abb. 15, Abb. 16) Vorsicht: Vergewissern Sie sich immer, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie das Sägeblatt installieren oder entfernen Verwenden Sie zum Installieren oder Entfernen des Sägeblattes nur den mitgelieferten Schraubenschlüssel (38). Andernfalls kann die Schraube zu fest oder nicht ausreichend fest angedreht werden. In diesen Fällen besteht Verletzungsgefahr.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Führen Sie die Stange des Schraubstocks (48) in die Bohrung im Führungsanschlag (9) ein. Positionieren Sie den Arm des Schraubstocks je nach Dicke und Form des Werkstücks und sichern Sie den Schraubstockarm (17) durch Festziehen der Feststellschraube (49). Wenn der Arm des Schraubstocks den Führungsanschlag (9) oder den unteren Anschlag berührt, stellen Sie den Schraubstockarm in die obere Position ein.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, schalten Sie das Werkzeug aus und warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Sie das Sägeblatt wieder in die obere Position bewegen. VORSICHT: Wenn Sie einen Schiebeschnitt durchführen, ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich hin und drücken Sie den Griff ganz nach unten. Drücken Sie dann den Schlitten gegen den Führungsanschlag. Starten Sie den Schnitt erst, wenn der Schlitten ganz zu Ihnen hingezogen ist.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sichern Sie das Sägeblatt im Neigungswinkel von 0° und drehen Sie die Platte vollständig in den rechten Gehrungswinkel. u Wenn Sie den Schlitten ganz zu sich hingezogen haben, befestigen Sie die Schlittenstangen. u Drücken Sie den Griff ganz nach unten und verriegeln Sie ihn in dieser Position durch Eindrücken des Anschlagstiftes. u Zum Tragen des Werkzeugs halten Sie die Platte wie in der Abbildung dargestellt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Nach Gebrauch u u u u Wischen Sie nach Gebrauch Späne und Staubpartikel, die am Werkzeug haften, mit einem Tuch ab. Halten Sie den Blattschutz sauber, wie in den Anweisungen im obigen Abschnitt „Einklappbarer Blattschutz“ auf Seite 14 erläutert. Schmieren Sie die verschiebbaren Teile mit Maschinenöl, um Rost zu vermeiden. Zum Lagern des Werkzeugs ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich hin.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Technische Daten FME721 Motor 230 V~50Hz, 1500 W S6 20 % 5 Min.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Votre scie à onglet mixte coulissante Stanley Fat Max FME721 est conçue pour scier uniquement le bois, le plastique et les métaux non ferreux. Cet outil est conçu pour des utilisateurs professionnels et particuliers, non professionnels.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. u u 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne forcez pas l'outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b. N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur ne peut pas l'allumer ni l'éteindre.
(Traduction des instructions initiales) u u u u u u u u u u u u u u u u u u u L'espace environnant de l'appareil doit être bien entretenu et libre de tout matériau, comme par exemple copeaux et chutes. Assurez-vous que l'appareil et la zone de travail disposent d'un éclairage général ou localisé adéquats. Ne laissez pas des personnes non formées utiliser cet appareil. Avant l'utilisation, assurez-vous que la lame est correctement fixée. S'assurer que la lame tourne dans le sens correct.
FRANÇAIS u u u u u (Traduction des instructions initiales) Le risque d'accident causé par les parties sans protection de la lame de scie pivotante. Le risque de blessure en changeant des pièces, lames ou accessoires. Risque de se coincer les doigts lors de l'ouverture des carter de protection. Les risques pour la santé causés par la respiration de la poussière causée lors du sciage du bois, notamment le chêne, le hêtre et les panneaux de fibre.
: (Traduction des instructions initiales) Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure, lisez la notice d'instructions. Portez des gants pour remplacer les lames. Avertissement ! Radiation laser. Ne regardez pas directement le faisceau laser. Ne regardez pas le laser directement sans instruments optiques. LASER LIGHT. LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM. CLASS 2 LASER PRODUCT.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Le carter de protection (15) revient à sa position d'origine lorsque la coupe est terminée et la poignée est relevée. Avertissement ! N'altérez ou ne retirez jamais le carter de protection ou le ressort fixé sur ce dernier. Avertissement ! Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le carter de protection en bon état. Toute irrégularité sur le carter de protection doit être immédiatement corrigée. Vérifiez le retour du ressort du carter.
(Traduction des instructions initiales) Actionnement de l'interrupteur (Fig.12) Attention ! Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que l'interrupteur déclencheur (37) fonctionne correctement et revient en position ARRÊT lorsqu'il est relâché. u Pour démarrer l'outil, appuyez sur l'interrupteur déclencheur (37). u Pour arrêter l'outil, relâchez l'interrupteur déclencheur (37). Avertissement : N'utilisez jamais l'outil si l'interrupteur déclencheur n'est pas entièrement opérationnel.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Maintenir la pièce (Fig.18) Avertissement ! Il est extrêmement important de toujours maintenir la pièce correctement et fermement avec un étau. Dans le cas contraire, cela peut endommager l'outil et/ou détruire la pièce. CELA PEUT AUSSI PROVOQUER DES BLESSURES CORPORELLES. Après une coupe, NE levez PAS la lame tant qu'elle n'est pas à l'arrêt complet.
(Traduction des instructions initiales) Ensuite, abaissez doucement la poignée jusqu'à la position abaissée totale pour couper la pièce. u Une fois la coupe terminée, éteignez l'outil et attendez que la lame soit à l'arrêt complet avant de la ramener en position totalement élevée. Attention ! Serrez fermement le bouton de verrouillage du bras coulissant dans le sens des aiguilles d'une montre afin que le chariot ne bouge pas pendant l'utilisation.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Ajustez la position inférieure de la lame grâce à la vis d'ajustement et le bras de butée pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Consultez la section « Bras de butée » décrite précédemment. u Après avoir ajusté la position inférieure de la lame, coupez des rainures parallèles sur toute la largeur de la pièce en utilisant une coupe coulissante (à poussée) comme indiqué sur l'illustration.
(Traduction des instructions initiales) u u u Serrez fermement le levier. Assurez-vous que le pointeur (34) sur le bras désigne 45º. Si le pointeur ne désigne pas 45º, ajustez le pointeur à 45º sur l'échelle en desserrant la vis (55) et en serrant la vis.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Données techniques Le soussigné est responsable de la compilation du fichier FME721 Moteur 230 V~50 Hz, 1500 W S6 20 % 5 min Vitesse 5000 tr/min Lame 216 mm (40 dents) à pointe carbure Laser Classe II Longueur d'onde du laser 650 nm Puissance du laser <1 mW Poids net 16,6 kg Capacité de coupe 6,2 x 30,5 cm en coupe croisée avec onglet à 0º, biseau à 0º 6,2 x 21,5 cm en onglet avec onglet à 45º, biseau à 0º 3 x 30,5 cm en biseau avec onglet
ITALIANO (Traduzione del testo originale) (Traduzione del testo originale) Uso previsto La troncatrice radiale Stanley Fat Max FME721 è stata ideata per segare solo legna, plastica e metallo non ferroso. Questo apparato è adatto all'uso professionale, privato e non professionale. Istruzioni di Sicurezza Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) 4. Uso e cura degli apparati elettrici a. Non forzare l'apparato elettrico. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b. Non utilizzare l’apparato elettrico se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c.
(Traduzione del testo originale) u u u u u u u u u u u u u u u u u u Prima dell’uso accertarsi che la lama sia montata correttamente. Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta. Mantenere la lama affilata. Seguire le istruzioni in merito alla lubrificazione e al ricambio degli accessori. Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia almeno pari alla velocità indicata sulla sega; Il laser montato non deve essere mai sostituito con un tipo di laser diverso.
ITALIANO u (Traduzione del testo originale) Lesioni causate dall'uso prolungato di un apparato. In caso di uso prolungato di qualsiasi apparato, assicurarsi di fare pause regolari. Ulteriori istruzioni di sicurezza per laser Questo laser è conforme alle caratteristiche della classe II stabilite dalla norma EN 60825-1:2007. Non sostituire il diodo del laser con un diodo di tipo diverso. In caso di danni, il laser deve essere riparato presso un agente di riparazione autorizzato.
(Traduzione del testo originale) LASER LIGHT. LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM. CLASS 2 LASER PRODUCT. Wavelength: 650nm Power: <1mW EN 60825-1 :2007 Sicurezza elettrica # Questo apparato è dotato di doppio isolamento; pertanto non è necessario alcun filo di messa a terra. La fornitura del voltaggio e della corrente deve essere conforme alle specifiche indicate sulla targa. Ispezionare periodicamente i cavi dell'apparato.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Se la protezione della lama trasparente (15) si sporca o se la segatura vi aderisce in modo che la lama e/o il pezzo non sono più visibili, scollegare la sega dalla corrente e pulire attentamente la protezione della lama con un panno umido. Avvertenza! Non usare solventi né detergenti a base di petrolio sulla protezione in plastica.
(Traduzione del testo originale) Funzionamento elettrico. Funzionamento del raggio laser (Fig.13) Attenzione! Quando non viene utilizzato, assicurarsi di spegnere il laser. Non guardare mai direttamente il raggio laser; il raggio laser può ledere gli occhi. RADIAZIONE LASER: NON FISSARE IL RAGGIO o qualsiasi PRODOTTO LASER DI CLASSE II. Prima di spostare la linea del laser o eseguire regolazioni di manutenzione, assicurarsi di scollegare dalla corrente l'apparato.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Il materiale sottile tende a imbarcarsi. Sostenere il pezzo per l'intera lunghezza per evitare l'arresto della lama e possibili contraccolpi. Regolazione della sottoguida scorrevole (sinistra) (Fig.19, Fig.20, Fig.
(Traduzione del testo originale) Taglio a scorrimento (a spinta) (taglio di pezzi larghi) (Fig. 26) Allentare la manopola di blocco del braccio di posizionamento (6) in senso antiorario in modo che il carrello possa scorrere liberamente. u Fissare il pezzo (52) con la morsa (17). u Tirare il carrello completamente verso di sé. u Accendere l'apparato assicurandosi che la lama non tocchi niente e attendere che la lama raggiunga la piena velocità.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Trasporto dell'apparato (Fig.30) Assicurarsi che l'apparato sia scollegato dalla corrente. u Fissare la lama all'angolo inclinato 0° e ruotare la base completamente all'angolo obliquo destro. u Fissare le aste di scorrimento dopo aver tirare il carrello completamente verso di sé. u Abbassare completamente l'impugnatura e fissarla in posizione premendo sul perno di fermo. u Trasportare l'apparato tenendo la base come illustrato nella figura.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Ricerca guasti Problema Causa possibile Soluzione Il motore non si avvia Sega non collegata alla corrente Verificare che tutti i cavi siano collegati alla corrente Angolo di taglio inaccurato Tavola obliqua sbloccata Usare la leva di blocco della tavola obliqua (vedere la sezione Regolazione dell'angolo obliquo a pagina .15) Troppa segatura sotto la tavola Aspirare o soffiare la segatura.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE % FME721 Troncatrice radiale Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti in "dati tecnici" sono conformi a: 2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive 2004/108/ CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, si prega di contattare Stanley Europe al seguente indirizzo o di consultare il retro del manuale.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) (Vertaling van de originele instructies) Tiltenkt bruk Din Stanley Fat Max FME721 kapp- og gjærsag er kun beregnet for å sage tre, plast og ikke-jernholdige metaller. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) d. Lagre elektroverktøy som ikke er i bruk utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller disse instruksjonene bruke elektroverktøyet. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet.
(Vertaling van de originele instructies) u u u u u u u u u u u u u u u u Ikke press et redskap eller lignende mot bladet i et forsøk på å stoppe et verktøy raskt. Dette kan forårsaker alvorlige ulykker. Se i bruksanvisningen før bruk av tilleggsutstyr. Feil bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade. Ikke bruk slipeskiver! Løft bladet fra bordinnlegget i arbeidsstykket før du slipper på/av-bryteren. Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Vibrasjon Utslippsverdiene for vibrasjon som er oppført i tekniske data og i samsvarserklæringen har blitt målt i samsvar med en standard testmetode angitt i EN 60745 og kan benyttes for å sammenligne et verktøy med et annet. De erklærte utslippsverdiene for vibrasjon kan også brukes i en forhåndsvurdering av eksponering.
(Vertaling van de originele instructies) 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Flyttbart vern Laser Vertikal tvinge Dreieskive Bunnplate Bordinnlegg Feste for dreibart bord Høydejusterbar fot Begrenser for skjæredybde Saghode Skaftlås Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er slått av og støpselet trukket ut. Merk: Dette verktøyet ble justert nøyaktig før det ble sendt fra fabrikken.
NEDERLANDS u (Vertaling van de originele instructies) Den høydejusterbare foten (22) er for å hjelpe deg å holde verktøyet i balanse. Etter hver justering av gjæringsvinkelen bør du dreie bryteren på foten med eller mot urmaterial clampren til bunnen av enheten berører underlaget. Justere skråvinkelen (figur 9 og 10) Når vognen vippes til venstre, løse hendelen (10) på baksiden av verktøyet mot urmaterial clampren.
(Vertaling van de originele instructies) partikler som henger fast på innsiden og som kan hindre ytterligere samling. Merk! Hvis du kobler en støvsuger til sagen din, gir dette mer effektive og renere arbeidsoperasjoner. Sikring av arbeidsstykket (figur 18) NEDERLANDS og sikre den skikkelig ved å stramme til knotten på tvingen (50). Forsiktig! Arbeidsstykket må sikres godt mot den dreibare bunnplaten og glideskinnen med tvingen under alle arbeidsoperasjoner.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Når kuttet er ferdig, slå av verktøyet og vent til bladet har kommet til full stopp før bladet returneres til fullt hevet posisjon. Forsiktig! Stram til ledearmens låseknott med urmaterial clampren slik at vognen ikke vil flytte seg under arbeidsoperasjoner. Utilstrekkelig tilstramming av låseknappen kan medføre tilbakeslag fra bladet. Dette kan resultere i alvorlig personskade.
(Vertaling van de originele instructies) høyre. Fest skyvestengene etter å ha dradd vognen helt mot deg. u Senk håndtaket helt ned og lås det i denne posisjonen ved å skyve inn låsepinnen. u Bær verktøyet ved å holde det i bunnen som vist i figuren. u Hvis du fjerner tvingen, støvposen osv., er det enklere å bære verktøyet. u Bær verktøyet med en hånd på bærehåndtaket og en hånd på verktøyets bunnplate. Forsiktig! Fest alltid alle bevegelige deler før bæring av verktøyet.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Problem Mulig årsak Løsning Kuttearmen kan ikke heves helt, eller bladet kan ikke lukkes helt Feil på deler Kontakt sermaterial clampsenter Akselfjæren ikke skikkelig satt på plass etter service Kontakt sermaterial clampsenter Akkumulert sagmugg Rengjør og smør bevegelige deler Saghodets låsepinn ikke satt på plass skikkelig Kontroller, juster og sett låsepinn for saghode på plass Sagblade
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS under «tekniske data» er i samsvar med: 2006/42/EF, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/ EF og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt Stanley Europe på følgende adresse eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av Stanley Europa.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Su sierra de ingletes compuesta deslizable Stanley Fat Max FME721 ha sido diseñada para cortar madera, plástico y material no ferroso solamente. Esta herramienta ha sido diseñada para usuarios profesionales y no profesionales. Instrucciones de seguridad Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas @ Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
(Traducción de las instrucciones originales) g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
ESPAÑOL u u u u u u u u u u u u u u u u u u u 72 (Traducción de las instrucciones originales) Antes de empezar a cortar, compruebe que la máquina está estable. Mantenga las manos secas, limpias y carentes de aceite y grasa. Mantenga la zona que rodea la máquina bien mantenida y libre de materiales sueltos, como astillas y elementos de corte. Compruebe que la máquina y el área de trabajo reciban iluminación general y localizada adecuada.
(Traducción de las instrucciones originales) Riesgos residuales. Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras: A pesar de la aplicación de las regulaciones de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye: u Lesiones provocadas por el contacto con las piezas giratorias/móviles. u Deterioro auditivo. u Riesgo de accidentes causados por partes descubiertas de la hoja giratoria de la sierra.
ESPAÑOL : (Traducción de las instrucciones originales) Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Este producto no debe ser utilizado por niños menores de 16 años. Zona prohibida para las manos: mantenga los dedos y brazos alejados de las hojas rotativas de la sierra. Use guantes al manipular las hojas de la sierra. Advertencia! Radiación láser. No fije su mirada en el rayo láser. No mire el rayo láser directamente con instrumentos ópticos.
(Traducción de las instrucciones originales) Montaje del banco (Fig. 1, Fig. 2) Cuando se envía la herramienta, el mango se bloquea en la posición baja con la clavija de tope (7). Tire de la clavija de tope (7) y gírela 90º, ya sea en sentido horario o antihorario. Alternativamente, la herramienta puede sujetarse con cuatro pernos (26) (no provistos) a una superficie nivelada y estable usando los orificios para pernos (27) provistos en la base de la herramienta.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Incline la hoja de la sierra hasta que el puntero (34) señale al ángulo deseado en la escala del bisel (35). u Ajuste la palanca (10) en sentido horario firmemente para sujetar el brazo (36). Advertencia: Al inclinar la hoja de la sierra, asegúrese de levantar la manija por completo. Después de cambiar el ángulo del bisel, siempre sujete el brazo ajustando la palanca en sentido horario. u Deslice el ajuste del bloqueo (Fig.
(Traducción de las instrucciones originales) Para colocar la bolsa para polvo (5), colóquela en la boquilla para polvo (14). u Cuando la bolsa para polvo (5) se ha llenado a la mitad, quítela de la herramienta y tire del seguro (45) hacia afuera. u Vacíe el contenido de la bolsa para polvo, golpeándola ligeramente para quitar las partículas adheridas al interior que podrían perjudicar la futura recolección. ¡Nota! Si conecta una aspiradora a su sierra, pueden realizarse operaciones más eficientes y limpias.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Si el movimiento del carro se detiene durante el corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y se verá afectada la precisión del corte. Nunca realice el corte deslizante con la manija bloqueada en la posición inferior presionando la clavija de tope. Corte con prensa (corte de piezas de trabajo pequeñas) (Fig. 25) Afloje el mango (21) girándolo en sentido antihorario.
(Traducción de las instrucciones originales) El corte compuesto puede realizarse en los ángulos que se indican en la tabla siguiente. Ángulo de inglete Ángulo de bisel Izquierda y derecha 0° ~ 45° Izquierda ~ 45° Al realizar un corte compuesto, consulte las secciones "Corte con prensa", "Corte deslizante", "Corte de inglete" y "Corte de bisel" de este manual. Corte de ranura (Fig.
ESPAÑOL u u (Traducción de las instrucciones originales) Asegúrese de que el puntero (34) en el brazo señale a 0° en la escala del bisel (35) en el soporte del brazo. Si no señala a 0º, afloje el tornillo (55) que sujeta el puntero (34) y ajuste para que señale a 0º. 45° ángulo de bisel (Fig. 37, Fig. 38) u u u u u u u Ajuste el ángulo de bisel de 45º solo después de realizar el ajuste del ángulo de bisel de 0º.
(Traducción de las instrucciones originales) Stanley Europa proporciona una instalación para la recolección y reciclaje de los productos Stanley Fat Max que hayan llegado al final de su vida útil. Para beneficiar de este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado más próximo contactando a la oficina local de Stanley Europa en la dirección indicada en este manual.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Garantía Stanley Europa confía en la calidad de sus productos y ofrece una garantía sobresaliente para usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional y de ninguna manera perjudica sus derechos contractuales como usuario no profesional. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) (Tradução das instruções originais) utilização pretendida A sua serra de esquadria com composto deslizante Stanley Fat Max FME721 foi concebida apenas para cortar madeira, plástico e metais não ferrosos. Esta ferramenta destina-se a utilizadores profissionais e utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta eléctrica a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
(Tradução das instruções originais) u u u u u u u u u u u u u u u u u u Não utilize a máquina sem o resguardo correctamente instalado. Não utilize a máquina se o resguardo não funcionar ou não tiver uma manutenção adequada. Certifique-se de que o suporte está devidamente fixado quando realizar cortes de biselamento. Antes de cada corte, certifique-se de que a máquina está estável. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou massa lubrificante.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O braço deve ser levantado e baixado para garantir que o resguardo cobre a lâmina e que a lâmina não entra em contacto com o resguardo. Se o resguardo não funcionar correctamente, a sua ferramenta eléctrica deverá ser reparada por um técnico qualificado. Contacte os serviços de apoio ao cliente da Stanley Fat Max para saber onde se encontra o técnico de assistência mais próximo. u u Riscos residuais.
(Tradução das instruções originais) : N 6 Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Use uma protecção auditiva Utilize uma máscara anti-poeira. Este equipamento não deve ser utilizado por crianças com menos de 16 anos. Zona sem mãos - Mantenha os dedos e braços afastados das lâminas de serra rotativas. Use luvas quando utilizar lâminas de serra. Atenção! Radiação do laser. Não olhe para o raio laser.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Montagem na bancada (Fig.1, Fig. 2) Quando a ferramenta é enviada, o punho é bloqueado na posição inferior pelo pino do batente (7). Puxe o pino do batente (7) e rode-o a 90º, quer no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
(Tradução das instruções originais) Ajustar o ângulo de biselamento (Fig. 9, Fig. 10) Quando inclinar o carro para a esquerda, desaperte a alavanca (10) na parte posterior da ferramenta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Desbloqueie o braço ao empurrar o punho com alguma força na direcção que pretende para inclinar a lâmina de serra. u Incline a lâmina de serra até que o apontador (34) aponte para o ângulo pretendido na escala de biselamento (35).
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Fig. 16 Para instalar a lâmina, monte-a com cuidado no veio, certificando-se de que a direcção da seta na superfície da lâmina (30) corresponde à direcção da seta (44) na caixa da lâmina. Instale o encaixe exterior e aperte, utilizando em seguida a chave para apertar firmemente o parafuso no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio enquanto prime o bloqueio do eixo. Saco da serradura (acessório) (Fig.
(Tradução das instruções originais) Instruções de funcionamento Cuidado! Antes de utilizar, certifique-se de que liberta o punho da posição inferior ao puxar o pino do batente. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho antes de o interruptor ser ligado. Não aplique pressão excessiva no punho quando cortar. Demasiada força pode resultar na sobrecarga do motor e/ou na diminuição da eficiência de corte.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Durante um corte de biselamento, pode ser criada uma condição em que a peça cortada se encostará à parte lateral da lâmina. Se a lâmina for levantada enquanto a mesma ainda estiver em movimento, esta peça pode ser atingida pela lâmina, resultando na dispersão de fragmentos, o que constitui um perigo. A lâmina apenas deve ser levantada após a mesma ter parado completamente. Quando pressionar o punho, aplique pressão em paralelo com a lâmina.
(Tradução das instruções originais) Fig. 33 u Certifique-se de que o apontador (32) aponta para 0º na escala de esquadria (33). Se o apontador (32) não apontar para 0º, desaperte o parafuso (54) que fixa o apontador (360) e ajuste o apontador (32) de modo a apontar para 0º. Ângulo de biselamento (ângulo de biselamento 0°, Fig. 34, Fig. 35, Fig. 36) u u u u u u u u Empurre o carro para a guia e aperte o parafuso de bloqueio para fixar o carro.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Protecção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal. Se verificar que é necessário substituir o equipamento da Stanley Fat Max ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Garantia A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia é um suplemento e não prejudica os seus direitos contratuais enquanto utilizador privado não profissional. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din Stanley Fat Max FME721 geringssåg med utdrag är utformad för att endast såga i trä, plast och icke-järnhaltiga metallmaterial. Verktyget är avsett för både yrkesmässiga och privata, icke-yrkesmässiga användare. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
(Översättning av originalanvisningarna) c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet och från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget.
SVENSKA u u u u u u u u u u u u u u u u u u u 98 (Översättning av originalanvisningarna) Arbeta inte med stycken som är för små för att klämma fast eftersom avståndet mellan händerna och den roterande sågklingan i dessa fall för litet. Använd alltid extra stöd vid kapning av långa arbetsstycken. Se till att alla låsrattar och handtag är åtdragna innan arbetet påbörjas. Använd aldrig sågen utan bordsinsatsen.
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Andras säkerhet u u Denna såg är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap, såvida de inte är under uppsikt eller har fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. Bär handskar när du hanterar sågklingorna.
SVENSKA 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
(Översättning av originalanvisningarna) u Justera sågdjupsbegränsaren (23) så att klingan stannar vid önskat läge när handtaget sänks ned. Justera geringsvinkeln (figur 8) u u u Lossa på vredet (21) genom att vrida det motsols. När du har flyttat vredet (21) till den position där pilen (32) pekar mot önskad vinkel på geringsskalan (33) drar du åt vredet medsols. Foten med justerbar höjd (22) finns till för att hålla verktyget i balans.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Montera ytterflänsen och skruven och använd sedan hylsnyckeln för att dra åt skruven ordentligt motsols samtidigt som du trycker på axellåset. Dammpåse (tillbehör) (figur 17) Om dammpåsen (5) används blir sågningen ren och dammuppsamling enkelt. u Fäst dammpåsen (5) på dammunstycket (14). u Avlägsna dammpåsen (5) från verktyget när den är ungefär halvfull och dra ut fästanordningen (45).
(Översättning av originalanvisningarna) Tryck ekipaget hela vägen framåt mot styrskenan och dra åt spårarmens låsvred (6) medsols för att fästa ekipaget. u Fäst arbetsstycket med skruvklämman. u Starta verktyget utan att klingan kommer i kontakt med arbetsstycket och vänta tills klingan når full hastighet innan du sänker den. u Sänk sedan handtaget varsamt till dess helt nedsänkta läge för att kapa arbetsstycket.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Det kan leda till att du förlorar kontrollen och resultera i personskada . Var försiktig! Se till att flytta stopparmen till dess ursprungsläge när du utför andra åtgärder än spårsågning. Bära verktyget (figur 30) Figur 33 u Säkerställ att pilen (32) pekar mot 0° på geringsskalan (33). Om pilen (32) inte pekar mot 0° lossar du på skruven (54) som håller pilen (36) på plats och justerar pilen (32) så att den pekar mot 0°.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Problem Möjlig orsak Lösning Motorn starar inte Strömmen till sågen är inte inkopplad Kontrollera att alla sladdar är inkopplade Felaktig sågvinkel Geringsbordet är olåst Använd geringsbordets låsspak (se avsnittet ”Justering av geringsvinkel” på sidan 15). För mycket sågspån under bordet Blås eller sug ut sågspånen.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIV % FME721 Geringssåg med utdrag Stanley Europe försäkrar att dessa produkter, som beskrivs under ”tekniska data”, överensstämmer med: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9 Dessa produkter uppfyller dessutom direktiven 2004/108/EC och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta Stanley Europe på följande adress, eller se handbokens baksida.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk Din Stanley Fat Max FME721 kapp- og gjærsag er kun beregnet for å sage tre, plast og ikke-jernholdige metaller. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) d. Lagre elektroverktøy som ikke er i bruk utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller disse instruksjonene bruke elektroverktøyet. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u u u u u u u u u u u u u u u Ikke press et redskap eller lignende mot bladet i et forsøk på å stoppe et verktøy raskt. Dette kan forårsaker alvorlige ulykker. Se i bruksanvisningen før bruk av tilleggsutstyr. Feil bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade. Ikke bruk slipeskiver! Løft bladet fra bordinnlegget i arbeidsstykket før du slipper på/av-bryteren. Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Vibrasjon Utslippsverdiene for vibrasjon som er oppført i tekniske data og i samsvarserklæringen har blitt målt i samsvar med en standard testmetode angitt i EN 60745 og kan benyttes for å sammenligne et verktøy med et annet. De erklærte utslippsverdiene for vibrasjon kan også brukes i en forhåndsvurdering av eksponering.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Flyttbart vern Laser Vertikal tvinge Dreieskive Bunnplate Bordinnlegg Feste for dreibart bord Høydejusterbar fot Begrenser for skjæredybde Saghode Skaftlås Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er slått av og støpselet trukket ut. Merk: Dette verktøyet ble justert nøyaktig før det ble sendt fra fabrikken.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Etter hver justering av gjæringsvinkelen bør du dreie bryteren på foten med eller mot urmaterial clampren til bunnen av enheten berører underlaget. Justere skråvinkelen (figur 9 og 10) Når vognen vippes til venstre, løse hendelen (10) på baksiden av verktøyet mot urmaterial clampren. Lås opp armen ved å skyve håndtaket med noe kraft i retningen som du ønsker å vippe sagbladet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) partikler som henger fast på innsiden og som kan hindre ytterligere samling. Merk! Hvis du kobler en støvsuger til sagen din, gir dette mer effektive og renere arbeidsoperasjoner. Sikring av arbeidsstykket (figur 18) NORSK og sikre den skikkelig ved å stramme til knotten på tvingen (50). Forsiktig! Arbeidsstykket må sikres godt mot den dreibare bunnplaten og glideskinnen med tvingen under alle arbeidsoperasjoner.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Når kuttet er ferdig, slå av verktøyet og vent til bladet har kommet til full stopp før bladet returneres til fullt hevet posisjon. Forsiktig! Stram til ledearmens låseknott med urmaterial clampren slik at vognen ikke vil flytte seg under arbeidsoperasjoner. Utilstrekkelig tilstramming av låseknappen kan medføre tilbakeslag fra bladet. Dette kan resultere i alvorlig personskade.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) høyre. Fest skyvestengene etter å ha dradd vognen helt mot deg. u Senk håndtaket helt ned og lås det i denne posisjonen ved å skyve inn låsepinnen. u Bær verktøyet ved å holde det i bunnen som vist i figuren. u Hvis du fjerner tvingen, støvposen osv., er det enklere å bære verktøyet. u Bær verktøyet med en hånd på bærehåndtaket og en hånd på verktøyets bunnplate. Forsiktig! Fest alltid alle bevegelige deler før bæring av verktøyet.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Problem Mulig årsak Løsning Kuttearmen kan ikke heves helt, eller bladet kan ikke lukkes helt Feil på deler Kontakt sermaterial clampsenter Akselfjæren ikke skikkelig satt på plass etter service Kontakt sermaterial clampsenter Akkumulert sagmugg Rengjør og smør bevegelige deler Saghodets låsepinn ikke satt på plass skikkelig Kontroller, juster og sett låsepinn for saghode på plass Sagbladet er skadet Bytt blad Sløvt blad Bytt eller slip
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV % FME721 kapp- og gjæresag Stanley Europe erklærer at de produktene som er beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med: 2006/42/EF, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/ EF og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt Stanley Europe på følgende adresse eller se baksiden av bruksanvisningen.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din Stanley Fat Max FME721 kombinerede geringssav med trækbevægelse er kun beregnet til at save i træ, plast og ikkejernholdigt metal. Dette værktøj er beregnet til professionelle, private og ikke-professionelle brugere. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler for elektriske værktøjer @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det opbevares. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet.
DANSK u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Udfør aldrig rengøring, vedligeholdelse, fjernelse af afskårne dele eller andre dele af arbejdsemnet fra saveområdet, når maskinen kører og savhovedet ikke er i hvilepositionen. Hvis muligt montér altid maskinen på en bænk. Fastgør arbejdsemnet. Et arbejdsemne, der fastholdes med en opspændingsanordning eller en skruestik, er mere sikkert, end hvis det holdes i hånden.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Advarsel! Undgå direkte øjenkontakt. Laserstråling når laserguiden er tændt. Undgå direkte øjenkontakt. Afbryd altid geringssaven fra strømkilden før indstilling. u En laserpointer er ikke legetøj og må ikke falde i hænderne på børn. Misbrug af enheden kan føre til uoprettelige øjenskader. u Enhver justering for at forstærke laseren er forbudt. Ethvert ansvar for skader som resultat af manglende overholdelse af disse sikkerhedsinstruktioner vil blive afvist.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hvis systemimpedansen for strømforsyningen er lavere end 0,34 Ω, er det usandsynligt, at der forekommer forstyrrelser. Brug af forlængerledning Brug altid en godkendt forlængerledning, som er egnet til dette værktøjs indgangsstrøm (se tekniske data). Før brug skal forlængerledningen kontrolleres for skade, slid og aldring. Udskift forlængerledningen, hvis den er beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Opretholdelse af maksimal savekapacitet (Fig. 5, Fig. 6) Afbryd værktøjet før enhver justering. Dette værktøj leveres justeret fra fabrikken for at levere den maksimale savekapacitet med en 216 mm savklinge. Når der installeres en ny klinge, skal klingens laveste grænseposition altid kontrolleres, og hvis nødvendigt skal den justeres som følger: u Tag værktøjets stik ud. u Skub slæden helt frem mod anslagsskinnen (9) og sænk håndtaget helt.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hvis ukvalificerede personer forsøger at reparere dette laserprodukt, kan der opstå alvorlige skader. Enhver reparation på dette laserprodukt skal udføres af personale fra et autoriseret servicecenter. Installation eller fjernelse af savklinge (Fig. 14, Fig. 15, Fig. 16) Forsigtig: Kontroller altid, at værktøjet er slukket og afbrudt, før du installerer eller fjerner klingen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Forlængelsesbord (Fig. 23) Løsn låsegrebene (51) på soklen (19). Træk det venstre forlængelsesbord (12) ud til den ønskede bordbredde og stop det ved at låse låsegrebene (51). Træk det højre forlængelsesbord ud til samme længde, som herover. Materiale stop-enhed (Fig. 24) Når du vil save arbejdsemnet i den samme længde hele tiden, kan du bruge materiale stop-enheden til at garantere det.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Når savningen er udført, sluk for værktøjet og vent indtil klingen er stoppet helt, før den føres tilbage til den øverste position. Forsigtig! Kontroller altid, at klingen flytter ned til smigskæringsretningen under en smigskæring. Hold dine hænder væk fra savklingens sti. Under en smigskæring kan der opstå et forhold, hvor det afskårne stykke hviler mod klingens side.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u u u u u Sænk håndtaget helt og lås det i den nederste position ved at skubbe stop-stiften ind. Løsn håndtaget (10) på bagsiden af værktøjet. Tilpas forsigtigt klingens side (30) med den øverste overflade på drejebordet (18) med en trekantslineal (53) eller lignende. Drej den sekskantede bolt (54) på armen (36) lidt modsat urets retning eller i urets retning for at vippe klingen til den rigtige position. Stram derefter håndtaget forsvarligt.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Stanley Europe har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af Stanley Fat Max-produkter, når de har nået afslutningen af deres levetid. For at benytte sig af denne service kan du returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vores vegne.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din forhandler eller det nærmeste autoriserede Stanley Fat Max-serviceværksted i Stanley Fat Max-kataloget eller kontakte dit lokale Stanley-kontor på den adresse, der er angivet i denne brugervejledning. Der findes en liste over autoriserede Stanley Fat Max-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.stanley.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Stanley Fat Max FME721 katkaisu- ja jiirisaha liukutoiminnolla on suunniteltu ainoastaan puun, muovin ja muiden kuin rautametallien sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön. Turvaohjeet Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kohdistus ja kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina.
SUOMI u u u u u u u u u u u u u u u u u u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kahvat on kiristetty ennen minkään toiminnon aloittamista. Älä koskaan käytä sahaa ilman pöydän lisäkappaletta. Älä koskaan laita käsiäsi teräalueelle, kun saha on liitetty virtalähteeseen. Älä koskaan yritä sammuttaa käynnissä olevaa laitetta nopeasti jumittamalla työkalu tai muilla tavoilla estämällä terää. Tämä voi aiheuttaa vakavan tapaturman.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u Laserosoitin ei sisällä huollettavia osia. Älä avaa koteloa, muussa tapauksessa takuu raukeaa. Ei käsiä -vyöhyke – Pidä sormet ja käsivarret etäällä pyörivistä sahanteristä. Muiden turvallisuus u u Tämä saha ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset.
SUOMI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u u u Siirrä pysäytinvartta nuolen suuntaisesti (kuva 7). Säädä se asentoon A täyttä leikkuuta varten. Säädä leikkuusyvyyden rajoitinta (23) niin, että terä pysähtyy haluttuun asentoon, kun kahva lasketaan kokonaan alas. Säädä se asentoon B ponttausta varten. Säädä leikkuusyvyyden rajoitinta (23) niin, että terä pysähtyy haluttuun asentoon, kun kahvaa lasketaan alaspäin. Jiirikulman säätäminen (kuva 8) u u u Löysää kahvaa (21) kääntämällä sitä vastapäivään.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kuva 16 Asenna terä asettamalla se varovasti karaan ja varmistamalla, että terän (30) pinnalla olevan nuolen suunta vastaa terän kotelossa olevan nuolen (44) suuntaa. Asenna ulkolaippa ja ruuvi ja käytä sitten kiintoavainta kiristääksesi ruuvin tiukasti vastapäivään samalla akselilukkoa painaen. Pölypussi (lisävaruste) (kuva 17) Pölypussin (5) käyttö tekee leikkuutoiminnoista siistejä ja pölyn keräämisestä helppoa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Paineleikkaus (pienten työkappaleiden leikkaaminen) (kuva 25) Korkeintaan 70 mm korkeat ja 90 mm leveät työkappaleet voidaan leikata seuraavalla tavalla: u Työnnä tela kokonaan kohti ohjainta ja kiristä syöttövarren lukitusnuppia (6) myötäpäivään telan kiinnittämiseksi. u Kiinnitä työkappale ruuvipuristimella. u Kytke työkalu päälle ilman, että terä koskettaa mihinkään, ja odota, kunnes terä saavuttaa täyden nopeuden ennen laskemista.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Poista sitten työkappalemateriaalit urien välistä taltalla. Älä yritä suorittaa tämäntyyppistä leikkausta käyttämällä leveitä (paksuja) teriä tai ponttausterää. Seurauksena voi olla kontrollin menetys ja loukkaantuminen . Huomio! Varmista, että palautat pysäytinvarren alkuperäiseen asentoonsa suorittaessasi muunlaista toimintoa kuin uraleikkausta.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Vianetsintä Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) EY-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI % FME721 Katkaisu- ja jiirisaha liukutoiminnolla Stanley Europe vakuuttaa, että "teknisten tietojen" alla kuvatut tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EY, EN 61029-1, EN 61029-2-9 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden Stanley Europeen. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
ΕΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το συρόμενο φαλτσοπρίονο διπλής κοπής Stanley Fat Max FME721 έχει σχεδιαστεί μόνο για κοπή ξύλου, πλαστικών υλικών και μη σιδηρούχων μετάλλων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για χρήση από επαγγελματίες και ερασιτέχνες χρήστες. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) f. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) @ u u u u u u u u u u u u u u u ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η επαφή με σκόνη ή η εισπνοή σκόνης που προκύπτει από εφαρμογές κοπής, μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία του χειριστή και τυχόν παρευρισκομένων. Φοράτε μάσκα προστασίας ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι προστατεύονται και τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης ειδικά σχεδιασμένων λεπίδων μείωσης θορύβου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u u u Μετά την εργασία αφήνετε τη λεπίδα να κρυώσει, προτού την αγγίξετε. Η λεπίδα του πριονιού μπορεί να αποκτήσει πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά την εργασία. Βυθίζετε τη λεπίδα του πριονιού στο τεμάχιο εργασίας μόνο όταν είναι ενεργοποιημένο το πριόνι. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος κλωτσήματος λόγω εμπλοκής της λεπίδας του πριονιού στο τεμάχιο εργασίας. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Κραδασμοί Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά στοιχεία και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τη διαδικασία δοκιμής που ορίζει το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής χαρακτηριστικά. 1. Λαβή 2. Λαβή μεταφοράς 3. Ψήκτρες (καρβουνάκια) 4. Μοτέρ 5. Σακούλα σκόνης 6. Κουμπί ασφάλισης βραχίονα 7. Πείρος αναστολέα 8. Μπάρες οδηγού βραχίονα 9. Οδηγός 10. Μοχλός ασφάλισης κλίσης κεφαλής πριονιού 11. Οπίσθια βάση στήριξης 12. Πλευρική επέκταση πλάκας 13. Αναστολέας 14. Προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης 15. Αναδιπλούμενος προφυλακτήρας 16. Λέιζερ 17. Κατακόρυφη μέγγενη 18.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πιέστε τέρμα τον φορέα προς τη ράχη (9) και κατεβάστε εντελώς τη λαβή. u Ρυθμίστε τον περιοριστή βάθους κοπής (23) μέχρι η περιφέρεια της λεπίδας (30) να προεξέχει ελαφρά από επιφάνεια της πλάκας περιστροφής (18). u Με το εργαλείο αποσυνδεδεμένο από την πρίζα, περιστρέψτε τη λεπίδα με το χέρι ενώ κρατάτε τη λαβή τέρμα κάτω και βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με κανένα εξάρτημα της κάτω βάσης. u Εάν απαιτείται κάντε μικρές ρυθμίσεις.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η δέσμη λέιζερ είναι αδύναμη και φαίνεται ελάχιστα ή καθόλου εξαιτίας άμεσου ηλιακού φωτός που εισέρχεται στον χώρο εργασίας, τότε αλλάξετε χώρο εργασίας ώστε να επηρεάζεται από το ηλιακό φως. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλες οι ρυθμίσεις για τη λειτουργία αυτού του μηχανήματος έχουν εκτελεστεί στο εργοστάσιο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση χειρισμών ή ρυθμίσεων ή η εκτέλεση διαδικασιών διαφορετικών από ότι καθορίζεται στο παρόν μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μόλις ολοκληρώσετε την οριζόντια φαλτσοκοπή, μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την ολισθαίνουσα ράχη στην αρχική της θέση (Εικ.19) και να την ασφαλίσετε σφίγγοντας το κουμπί. Κατακόρυφη μέγγενη (Εικ.22) Η κατακόρυφη μέγγενη τοποθετείται στην αριστερή ή τη δεξιά πλευρά της ράχης (9). Περάστε τον άξονα της μέγγενης (48) μέσα στην οπή που υπάρχει στην ράχη (9).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν εκτελείτε κοπή με ολίσθηση, τραβήξτε τον φορέα προς το μέρος σας μέχρι το τέρμα, κατεβάστε τη λαβή έως τη χαμηλότερη θέση και, κατόπιν, πιέστε τον φορέα προς τη ράχη. Μην ξεκινάτε ποτέ τη κοπή εάν δεν έχετε τραβήξει τον φορέα εντελώς προς το μέρος σας. Εάν εκτελέσετε την κοπή χωρίς να τραβήξετε τον φορέα εντελώς ή εάν επιχειρήσετε να κόψετε τραβώντας προς το μέρος σας, τότε η λεπίδα ενδέχεται να κλωτσήσει και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η μεταφορά του εργαλείου γίνεται πιο εύκολα εάν αφαιρέσετε τη μέγγενη, τη σακούλα σκόνης κ.λπ. u Μεταφέρετε το εργαλείο με το ένα χέρι στη λαβή μεταφοράς και το άλλο στη βάση του εργαλείου. Προσοχή! Να ασφαλίζετε όλα τα κινητά μέρη προτού μεταφέρετε το εργαλείο. Οι πείροι αναστολείς χρησιμοποιούνται μόνο για τη μεταφορά και την αποθήκευση και όχι κατά την κοπή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Εάν κάποια στιγμή διαπιστώσετε ότι το προϊόν Stanley Fat Max που έχετε στην κατοχή σας χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας είναι πλέον χρήσιμο, μην το πετάξετε στα οικιακά απορρίμματα. Παραδώστε το προϊόν αυτό σε σημείο χωριστής συλλογής. ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Το μοτέρ δεν ενεργοποιείται Το πριόνι δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) FME721 Δυνατότητες κοπής Εγγύηση 3 x 30,5cm φαλτσοκοπή κοπή με 0º κατακόρυφο φάλτσο, 45º οριζόντιο φάλτσο Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης προστίθεται χωρίς καμία επιφύλαξη στα συνταγματικά σας δικαιώματα ως ιδιώτες, ερασιτέχνες χρήστες.
België/Belgique Stanley Fat Max België/Belgique/Luxembourg Black & Decker Belgium BVBA E. Walschaertstraat 14-1616 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 2800 Mechelen enduser.be@sbdinc.com Belgium Danmark Black & Decker Roskildevej 22 Danmark Stanley Fat Max 2620 Albertslund Farveland 1B & Decker Deutschland Gmbh Deutschland Stanley Black 2600 www.blackanddecker.de Black Glostrup & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Deutschland Stanley Fat Max infobfge@sdbinc.com Richard Klinger& Str.