Petrol hedge trimmer GB Original instructions D F Übersetzung der Originalanleitung I Traduzione delle istruzioni originali PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji SHT-26-55 Traduction des instructions originales FIN Käännös alkuperäisistä ohjeista EE Originaalkasutusjuhendi tõlge DK Oversættelse af den oprindelige vejledning NO SE HU CZ Oversettelse av den originale bruksanvisningen Översättning från de ursprungliga instruktionerna Az eredeti használati útmutató fordítása Překlad originálního
GB Manufactured under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license. D Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz verwendet.
. Retrofitting or making any unauthorised changes to the appliance, as well as the use of unapproved parts are prohibited. Table of contents 1. General safety instructions 2. Symbols 3. Intended use 4. Instructions specific to the appliance 5. Your appliance at a glance 6. Unwrapping and commissioning 7. Operation 8. Cleaning and maintenance 9. Storing, transport 10. Disposal 11. Technical data 12. Malfunctions and troubleshooting Handling petrol-driven appliances .
G B . Do not overload the appliance. Use the appliance only for its intended purpose. Note: this symbol signifies information that may help you reach a better understanding of the processes involved. . Always work with care, and stay alert: Do not operate the appliance when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs or medication, as you will no longer be able to operate the appliance safely. Attention! These symbols indicate the personnel protection required.
properly assembled. Read the instructions for use before starting the machine. . Always hold the machine with both hands during operation. Wear ear protection. . Assume a firm standing position during operation: Make sure you cannot slip or fall over. Do not stretch your arms too far in front of you. Do not work above shoulder level. Wear safety goggles. Concerning the use of fuels Primer Fuels are easily flammable and explosive.
G B . If fuel was spilt on skin or clothing, immediately wash thoroughly with soap and water, and change the clothing. Clean your clothes before putting them back on. observing the following information: . Keep your body and in particular, your hands warm in cold weather. Working with cold hands is the main trigger of Raynaud’s phenomenon. . Store fuels out of the reach of children. . Take regular breaks, and stretch and exercise your hands. By doing so, you will increase your circulation in your hands.
G B 5. Your appliance at a glance 11. Pull starter 12. Fuel filler nozzle 13. Throttle handle 14. Fuel pump 15. Air filter cover 16. Air filter 17. Blade protection 18. Spark plug spanner 19. Fuel mixing canister 1. Cutting equipment 2. Hand guard 3. Grip for front hand 4. Choke lever 5. Locking button for handle adjustment 6. Ignition cable plug 7. Screw for air filter cover 8. Grip for rear hand 9. Start-up protection 10.
G B 6. Unwrapping and commissioning 7. Operation Unpacking Unpack the appliance and check for completeness. What is included . Instructions for use . Hedge trimmer . Blade protection (17) . Spark plug spanner (18) . Fuel mixing canister (19) Attention! Check before use! Attention, danger of injury! Do not operate the appliance unless Danger ! you did not find any faults. If a part has become defective, make sure to replace it before you use the appliance again.
Note: With the choke closed (choke lever at ), pull the pull starter only until you hear a first ignition sound. Otherwise, you may run the risk of fuel leaking into the combustion chamber, which would prevent an ignition spark. Warm start – Set ignition switch to I/"ON". – Check that the choke lever is at . – Gently pull the starter grip until you feel resistance, and then forcefully pull the starter outwards until the motor engages. – Press start-up lock and gently activate the throttle at the same time.
G B – Switch the appliance on. – Open the throttle, and trim smoothly with the broad side of the cutting equipment. Do not push the point into the hedge. – Cut at full throttle. 8. Cleaning and maintenance Tips on hedge trimming Risk of environmental damage! Do not use the hedge trimmer during Attention ! normal periods of quiet and rest. Before cutting a hedge, check that there are no birds nesting. Cleaning the machine – Remove any coarse dirt.
Cleaning/replacing the air filter Risk of damage to the appliance! Never operate the appliance without Attention ! the air filter, otherwise damage to the motor may occur. Cleaning the spark plug – Remove soot deposits from the electrode with a brass wire brush. Risk of damage to the appliance! When cleaning the spark plug, use only Attention ! wire brushes with brass bristles.
G B – Drain the tank – Start the motor and keep it running until it stops of its own accord. – Let the appliance cool down completely. – Remove the spark plug. – 1 teaspoon of two-stroke motor oil should be fed into the combustion chamber. – Slowly pull the starter cord several times to coat the internal components with the oil. – Re-insert the spark plug. Store the appliance in a dry place and far away from any ignition sources such as furnaces, gas heaters, etc. Store the machine where it is dry. 11.
G B Mixing ratio 1:40, i.e. Regular petrol mixed with two-stroke motor oil 1 Litre 2 Litre 3 Litre 4 Litre 5 Litre 44 ml 88 ml 132 ml 176 ml 220 ml 12. Malfunctions and troubleshooting In the event of a malfunction… Minor faults are often sufficient to cause a malfunction. In most cases, you will be able to correct these faults easily yourself. Please start by referring to the following table before contacting our technical support. This will help you save much effort and possibly expense.
G B Fault/malfunction Cause Is the tank empty? Is ignition switch set to "STOP"? Ignition cable plug loose? Ignition cable plug dirty? Is there excess fuel inside the combustion chamber? Motor will not start. Spark plug dirty? Is the distance between the electrodes of the spark plug too large? Wrong fuel or mixture? Spark plug defective? Cutting equipment runs while motor is idling. Cutting equipment continues to run after throttle has been released.
D Inhaltsverzeichnis 2. Zeichenerklärung 1. Allgemeine Sicherheitshinweise 2. Zeichenerklärung 3. Bestimmungsgemäße Verwendung 4. Spezielle Sicherheitshinweise 5. Gerätekomponenten 6. Auspacken und Inbetriebnahme 7. Bedienung 8. Reinigung und Wartung 9. Aufbewahrung, Transport 10. Entsorgung 11. Technische Daten 12. Störungen und Hilfe In der Gebrauchsanweisung Gefahrenhinweise und Hinweise sind in der Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeichnet.
D 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Verletzungsgefahr durch umher fliegende Teile! Dieses Gerät ist ausschließlich zum Rückschneiden von Hecken, Sträuchern und Büschen im Freien bestimmt. Das Gerät darf nur auf Privatgrundstücken betrieben werden. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jeder andere Gebrauch ist nicht zulässig! Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung bzw.
D Bedienung/Arbeitsplatz geeignet. Andere Ersatzteile führen nicht nur zu einem Verlust der Garantie, sie können auch Sie und Ihre Umwelt gefährden. . Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es einwandfrei in Ordnung ist. Ist das Gerät oder ein Teil davon defekt, muss es von einer Fachkraft instandgesetzt werden. Lagerung und Transport . Gerät immer trocken aufbewahren. . Immer die gültigen nationalen und internationalen Sicherheits-, Gesundheitsund Arbeitsvorschriften beachten. .
D Sie sofort einen Arzt auf. Insbesondere Finger, Hände, Handgelenke und/ oder Arme zeigen unter anderem folgende Symptome, die aber auch teilweise fehlen können: Schmerzen, Kribbeln, Stechen, Einschlafen der Körperteile, Blasswerden der Haut. . Haut- und Augenkontakt vermeiden. . Beim Umfüllen Handschuhe tragen. . Wurde Kraftstoff auf Haut oder Kleidung verschüttet, sofort mit Seife und Wasser gründlich reinigen und die Kleidung wechseln. Reinigen Sie die Kleidung, bevor sie diese wieder tragen. .
D . Stellen Sie sicher, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. . Halten Sie das Gerät bei der Benutzung immer mit beiden Händen. . Arbeiten Sie mit sicherem Stand: . Achten Sie darauf, dass Sie nicht ausrutschen oder umfallen. . Strecken Sie die Arme nicht zu weit nach vorne aus. . Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe. . Gerät mit heißem Motor von allem fernhalten, was brennbar ist, z. B. trockenes Gras, Kunststoffe. . Beim Ablegen des Gerätes muss immer der Motor ausgeschaltet sein! .
D 5. Gerätekomponenten 11. Zugstarter 12. Kraftstoff- Einfüllstutzen 13. Gasgriff 14. Kraftstoffpumpe 15. Luftfilterabdeckung 16. Luftfilter 17. Messerschutz 18. Zündkerzenschlüssel 19. Treibstoff-Mischkanister 1. Schneidwerk 2. Handschutz 3. Vorderer Handgriff 4. Kaltstart-Hebel/Choke 5. Arretierknopf für Griffeinstellung 6. Zündkabelstecker 7. Schraube für Luftfilterabdeckung 8. Hinterer Handgriff 9. Einschaltsperre 10.
D 6. Auspacken und Inbetriebnahme 7. Bedienung Auspacken Gerät auspacken und auf Vollständigkeit prüfen. Achtung! Lieferumfang • Gebrauchsanweisung • Heckenschere • Messerschutz (17) • Zündkerzenschlüssel (18) • Treibstoff-Mischkanister (19) Vor dem Start überprüen! Vorsicht, Verletzungsgefahr! Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn keine Fehler gefunden Gefahr! werden. Ist ein Teil defekt, muss es unbedingt vor dem nächsten Gebrauch ersetzt werden.
D Hinweis: Zugstarter bei geschlossenem Choke (4) (Kaltstart-Hebel auf ) nur so oft ziehen, bis ein erstes Zündgeräusch hörbar ist. Ansonsten besteht die Gefahr, dass zuviel Kraftstoff in den Brennraum gelangt und kein Zündfunke entstehen kann. Kaltstart Warmstart – Zündschalter (10) auf I/"RUN" stellen. – Prüfen, ob Kaltstart-Hebel (4) auf steht. – Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis der Motor anspringt. – Einschaltsperre drücken und gleichzeitig Gasgriff (13) leicht betätigen.
D Schneidwerk verfängt, Gerät sofort ausschalten. 8. Reinigung und Wartung – Arretierknopf (5) drücken und gedrückt halten. – Hinteren Handgriff in gewünschte Position drehen und einrasten lassen. – Gerät einschalten (s. Motor starten). – Gas geben und mit der breiten Seite der Schneidvorrichtung (1) gleichmäßig schneiden. Nicht mit der Spitze in die Hecke stechen. – Mit Vollgas schneiden. Reinigungsübersicht Bei Bedarf Was? Wie? Gerät reinigen s.
D Luftfilter reinigen/ersetzen Gefahr von Geräteschäden! Das Gerät darf niemals ohne Luftfilter (16) Achtung! betrieben werden, da ansonsten Schäden am Motor auftreten können. Achtung! stellen, damit kein – Kaltstart-Hebel (4) auf Schmutz in den Vergaser gelangt. – Schraube (7) herausdrehen und Luftfilterabdeckung abnehmen. – Luftfilter (16) entnehmen. – Luftfilter in warmem Wasser (mit etwas Spülmittel) reinigen und trocknen lassen.
D unbedingt den Kraftstoff aus dem Gerät. – Tank entleeren. – Motor starten und so lange laufen lassen, bis der Motor von alleine ausgeht. – Gerät vollständig abkühlen lassen. – Zündkerze entfernen. – 1 Teelöffel sauberes Zweitakt-Motorenöl in die Verbrennungskammer laufen lassen. – Mehrere Male langsam am Zugstarter ziehen, um die internen Komponenten mit dem Öl zu beschichten. – Zündkerze wieder einsetzen.
D eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beein ussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z. B. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren.
D Fehler/Störung Ursache Abhilfe Motor startet nicht. Tank leer? s. Kraftst einfüllen Zündschalter (10) auf 0? Zündschalter auf I stellen. Zündkabelstecker (6) locker? Stecker fest auf Zündkerze stecken. Zündkabelstecker (6) verschmutzt? Stecker reinigen. Überschüssiger Kraftst im Brennraum? Kaltstart-Hebel auf mehrfach starten. , Motor Startet der Motor nicht: Zündkerze herausnehmen und Elektrode abtrocknen. Zündkerze verschmutzt? Zündkerze reinigen.
D Restrisiken Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann.
F . Toutes les pièces de l’appareil, et en particulier les dispositifs de sécurité, doivent être correctement montées pour garantir un fonctionnement irréprochable. Table des matières 1. Consignes générales de sécurité 2. Symboles 3. Utilisation conforme 4. Consignes de sécurité Specical 5. Liste des pièces 6. Déballage et assemblage 7. Utilisation 8. Nettoyage et entretien 9. Entreposage, transport 10. Mise au rebut 11. Spécifications techniques 12. Dépannage et assistance .
F 3. Utilisation conforme Risque de blessure par projections d’objets et de pièces ! Cet appareil est exclusivement destiné à la coupe périodique de haies, arbustes et buissons en plein air. Cet appareil ne doit être utilisé que sur des terrains privés. L’appareil est conçu pour un travail domestique et non artisanal.
F prescriptions nationales et internationales concernant sécurité, santé et travail. Stockage et transport . Conservez toujours l’appareil au sec. . L’appareil ne doit être mis en marche que si aucun défaut n’a été constaté. Au cas où un élément est défectueux, il faut absolument le remplacer avant la prochaine utilisation. . Videz le carburant se trouvant dans le réservoir et le carburateur. . Protégez l’appareil contre toute détérioration durant son transport. .
F immédiatement un médecin. fumeurs, diabétiques). Les doigts, les mains, les poignets et/ou les bras présentent, entre autre, les symptômes suivants, mêmes s’ils ne peuvent pas tous être constatés : douleurs, démangeaisons, picotements, engourdissement de parties du corps, décoloration de la peau. . Evitez tout contact avec la peau et les yeux. . Veuillez porter des gants pendant le plein. .
F correctement montée. . Tenez toujours la machine à deux mains. . Veillez à conserver une position stable pendant votre travail : Veillez à ne pas glisser ou tomber. N’étendez pas trop les bras en avant. Ne travaillez jamais à une hauteur supérieure à l’épaule. . Eloignez l’appareil de tout ce qui est inflammable (par ex. herbe sèche, matière plastique) lorsque le moteur est encore chaud. . Le moteur de l’appareil doit toujours être arrêté lorsque vous déposez l’appareil ! .
F 5. Liste des pièces 11. Câble de starter 12.Orifice de remplissage de carburant 13. Poignée des gaz 14. pompe à carburant 15. cache du filtre à air 16. filtre à air 17. Protège-lame 18. Clé à bougie 19. Bidon de mélange de carburant 1. Outil de coupe 2. Protection des mains 3. Poignée avant 4. Levier de départ à froid 5. Bouton de blocage de poignée 6. Connecteur de câble d’allumage 7. Vis de cache de filtre à air 8. Poignée arrière 9. Verrouillage de sécurité de démarrage 10.
F 6. Déballage et assemblage 7. Utilisation Déballage Déballer l’appareil et contrôler l’intégralité de la livraison. Etendue de la livraison: . Manuel d’utilisation . Taille haies . Protège-lame (17) . Clé à bougie (18) . Bidon de mélange de carburant (19) Attention ! Points à contrôler avant de commencer ! Attention, risque de blessure ! L’appareil ne doit être mis en marche Danger ! que si aucun défaut n’a été constaté.
F Vous courez sinon le risque d’envoyer trop de carburant dans la chambre de combustion en empêchant l’étincelle d’allumage. Démarrage à chaud – Mettre l’interrupteur sur I. – Vérifier que le levier de démarrage à froid se trouve en position. – Tirez d’un coup sec jusqu’à le moteur démarre. – Appuyer sur le blocage de sécurité et actionner simultanément avec précaution la poignée des gaz.
F largeur du dispositif de coupe. Ne pas introduire la pointe dans la haie. – Toujours travailler à plein gaz. 8.
F Nettoyage de la bougie – Enlever les dépôts de calamine de l’électrode avec une brosse métallique en laiton. Risque de détérioration de l’appareil ! Pour nettoyer les bougies, utiliser Attention ! seulement des brosses métalliques à fil en laiton. Les brosses en d'autres matières endommagent l’électrode! position afin qu'aucune salissure ne puisse pénétrer dans le carburateur. - Dévisser la vis (7) et enlever le cache du filtre à air (15).
F – Enlever la bougie. – Verser la valeur d’une cuillère à café d’huile de moteur deux temps propre dans la chambre de combustion. – Tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage pour imprégner d’huile les éléments internes. – Remettre les bougies en place. Entreposez votre machine dans un endroit sec et éloigné de toute source éventuelle d’incendie telles que p. ex. poêles, chauffage au gaz, etc. Rangez l’appareil dans un lieu sec. Régime max.
F Rapport de mélange 1:40, c.-à-d. Mélanger de l’essence à une huile pour moteurs à 2 temps.
F 12. Dépannage et assistance Danger ! Attention, risque de blessure ! Toutes les réparations incorrectes peuvent provoquer anomalies et dysfonctionnements. Vous faire courir un risque inutile à vous-même, à autrui et à votre environnement. Bien souvent, les pannes sont dues uniquement à des petits défauts. La plupart du temps, vous pourrez y remédier facilement. Le cas échéant, veuillez toujours consulter le tableau suivant avant de vous adresser au Service de maintenance.
I Indice dei contenuti 2. Legenda dei simboli 1. Precauzioni generali da adottare 2. Legenda dei simboli 3. Destinazione d'uso 4. Precauzioni specifiche 5. Componenti dell'apparecchio 6. Disimballaggio e messa in servizio 7. Uso 8. Pulizia e manutenzione 9. Stoccaggio e trasporto 10. Smaltimento 11. Dati tecnici 12. Anomalie e rimedi Nel manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni di pericolo e le avvertenze sono segnalate chiaramente nel manuale di istruzioni per l’uso.
I Carburante facilmente infiammabile! Pericolo di incendio! 3. Destinazione d’uso Questo apparecchio serve esclusivamente a potare le siepi, i cespugli e gli arbusti all’aperto. L’apparecchio deve essere messo in uso solo su terreni privati. L’apparecchio non è adatto all’uso professionale.
I Uso/Postazione di lavoro diversi vanificano la garanzia, possono creare pericolo per voi e l’ambiente circostante. - L’apparecchio deve essere usato solo se è perfettamente intatto. Se l’apparecchio o una parte di esso è difettoso, deve essere riparato da un tecnico esperto. Stoccaggio e trasporto - Conservare sempre asciutto l’apparecchio. - Rimuovere il carburante dal serbatoio e dal carburatore.
I bocca, rivolgersi immediatamente ad un medico. In particolare le dita, le mani, i polsi e/o le braccia mostrano fra gli altri i seguenti sintomi, che tuttavia potrebbero anche essere assenti: dolori, formicolio, dolori improvvisi, cianosi delle parti del corpo, pallore della pelle. - Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi. - Nel travasare del carburante, indossare dei guanti. - Se si notano sintomi inusuali, cessare immediatamente l’attività e contattare subito un medico.
I completamente e correttamente a norma. - Durante l’uso, tenere sempre l’apparecchio con entrambe le mani. - Lavorare in una posizione del corpo sicura: • accertarsi di non poter scivolare o cadere. • non tendere le braccia troppo in avanti • non lavorare oltre l’altezza delle spalle. - Tenere l’apparecchio con il motore surriscaldato lontano da tutto ciò che è infiammabile, come l’erba secca, i materiali plastici.
I 5. Componenti dell’apparecchio 11. Starter a trazione 12. Foro di rabbocco del carburante 13. Leva dell’acceleratore 14. Pompa del carburante 15. Coperchio del filtro dell'aria 16. Filtro dell'aria 17. Proteggi-lama 18. Chiave della candela di accensione 19. Tanica di miscelazione per il carburante 1. Dispositivo di taglio 2. Protezione mani 3. Impugnatura anteriore 4. Leva di avvio a freddo 5. Pulsante di arresto per regolare le impugnature 6. Spina del cavo di accensione 7.
I 6. Disimballaggio e messa in servizio 7. Uso Disimballaggio Disimballare l’apparecchio e verificarne l’integrità. Attenzione! Volume della fornitura • Manuale di istruzioni per l’uso • Tosasiepe • Proteggi-lama(18) • Chiave della candela di accensione (19) • Tanica di miscelazione per il carburante (20) Controllare prima dell’avvio! Cautela, pericolo di ferimenti! Pericolo! L’apparecchio deve essere messo in funzione, solo se non sono state rilevate anomalie.
I Avvertenza! Tirare lo starter a trazione con bobina di arresto (4) chiusa (leva di avvio a freddo su ) più volte, fino a quando si avverte un rumore di accensione. Altrimenti vi è il rischio che finisca troppo carburante nella camera di combustione e non vi sia alcuna favilla di accensione. Avvio a freddo Avvio a caldo – Posizionare l’interruttore di accensione (10) su I. – Controllare che la leva di avvio a freddo (4) sia su .
I particolare cautela! Se rimane impigliato del fogliame tagliato, il filo della rete metallica o simili nel dispositivo di taglio, arrestare immediatamente l'apparecchio. 8. Pulizia e manutenzione Panoramica di pulizia Se necessario Cosa? Pulire l'apparecchio – Premere il pulsante di arresto (5) e tenerlo premuto – Ruotare l’impugnatura posteriore nella posizione desiderata e lasciarla inserire completamente. – Accendere l'apparecchio (vedi “Come avviare il motore” – pagina 6).
I – Rimuovere il filtro dell’aria (16). – Pulire il filtro dell’aria in acqua calda (con un po’ di detersivo per piatti) e lasciarlo asciugare. – Ingrassare leggermente il filtro dell’aria con dell’olio per motore. – Risciacquare dall’interno il coperchio del filtro dell’aria; rimontare poi il filtro dell’aria in successione inversa. Come sostituire la candela di accensione – Rimontare la nuova candela di accensione e serrarla bene a mano.
I 11. Dati tecnici – Versare un cucchiaino di olio per motori a due tempi pulito nella camera di combustione. – Tirare più volte lentamente lo starter a trazione per ricoprire con olio i componenti interni. – Rimontare la candela di accensione. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e ben distante da possibili fonti di accensione, come forni, boiler istantanei, ecc. Riporre l’apparecchio in un posto asciutto.
I numero di ottano superiore.
I 12. Anomalie e rimedi Se qualcosa non funziona… Spesso sono solo delle piccole anomalie che causano un guasto. Nella maggior parte dei casi, Uwaga! è possibile risolvere il problema da soli. Si prega di consultare la seguente tabella prima di rivolgersi al Servizio di assistenza. In questo modo, è possibile risparmiare fatica ed eventualmente anche dei costi. Errore /Disturbo Il motore non si avvia Il dispositivo di taglio (1) non scorre in corsa a vuoto.
P L Spis treści 2. Objaśnienie znaków 1. Ogólne zasady bezpieczeństwa 2. Objaśnienie znaków 3. Przeznaczenie 4. Szczególne zasady bezpieczeństwa 5. Elementy urządzenia 6. Rozpakowanie i pierwsze uruchomienie 7. Obsługa 8. Czyszczenie i konserwacja 9. Przechowywanie i transportowanie 10. Utylizacja 11. Dane techniczne 12. Awarie i ich usuwanie W instrukcji obsługi Informacje dotyczące zagrożeń i inne wskazówki są w niniejszej instrukcji wyraźnie oznaczone.
P L 3. Przeznaczenie Łatwopalne paliwo! Niebezpieczeństwo pożaru! Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do podcinania żywopłotów, krzewów i zarośli rosnących pod gołym niebem. Urządzenie może być używane tylko na prywatnych posesjach. Urządzenie nie jest przeznaczone do wykorzystania komercyjnego.
P L Obsługa/stanowisko pracy tego urządzenia. Inne części zamienne nie tylko prowadzą do unieważnienia gwarancji, ale też mogą być niebezpieczne dla użytkownika i jego otoczenia. • Urządzenie może być używane tylko w dobrym stanie technicznym. W razie usterki urządzenia lub jego elementu naprawę musi wykonać osoba posiadająca odpowiednie kwalifikacje. Przechowywanie i transport • Należy zawsze przestrzegać krajowych i międzynarodowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia.
P L • Nie należy wdychać oparów paliwa. W razie wchłonięcia oparów paliwa przez drogi oddechowe i w przypadku zanieczyszczenia oczu lub jamy ustnej należy natychmiast skonsultować się z lekarzem. Choroba Raynauda (choroba białych palców) Częste używanie urządzeń wibrujących może spowodować uszkodzenia nerwów u osób, które mają problemy z ukrwieniem (np. palacze, diabetycy).
P L • Należy sprawdzić, czy w miejscu pracy nie ma przeszkód. • Urządzenie musi być zmontowane kompletnie i zgodnie z obowiązującymi przepisami. • Podczas pracy urządzenie należy trzymać obiema rękami. • Praca w statecznej pozycji: • Uważać, aby się nie pośliznąć/przewrócić. • Nie wyciągać rąk za daleko do przodu. • Nie pracować na wysokości powyżej ramion. • Urządzenia z gorącym silnikiem nie zbliżać do palnych materiałów, np. suchej trawy, tworzyw sztucznych.
P L 5. Elementy urządzenia 11. Rozrusznik linkowy 12. Króciec wlewu paliwa 13. Gaz 14. Pompka paliwowa 15. Pokrywa filtra powietrza 16. Filtr powietrza 17. Osłona noży 18. Klucz do świec 19. Kanister do mieszania paliwa 1. Zespół tnący 2. Ochrona rąk 3. Przedni uchwyt 4. Dźwignia zimnego rozruchu 5. Przycisk blokady ustawienia uchwytu 6. Kapturek świecy 7. Śruba osłony filtra powietrza 8. Tylny uchwyt 9. Blokada włączenia 10.
P L 6. Rozpakowanie i pierwsze uruchomienie 7. Obsługa Rozpakowanie Urządzenie należy rozpakować i sprawdzić pod względem kompletności. Zawartość zestawu • Instrukcja obsługi • Sekator • Osłona noży (17) • Klucz do świec (18) • Kanister do mieszania paliwa (19) Uwaga! Sprawdzić przed włączeniem! Ostrożnie, niebezpieczeństwo urazów! Urządzenie można uruchomić tylko Niebezpieczeństwo! wtedy, gdy nie znaleziono żadnych usterek.
P L dostać się zbyt duża ilość paliwa i nie będzie mogła powstać iskra. Ciepły rozruch − Ustawić wyłącznik zapłonu (10) w pozycji I. − Sprawdzić, czy dźwignia zimnego rozruchu (4) jest ustawiona w pozycji . − Pociągać energicznie za rozrusznik linkowy (11), aż silnik zapali. − Wcisnąć blokadę włączenia, naciskając jednocześnie lekko uchwyt gazu (13). − Jeśli silnik nie zapali po trzykrotnym pociągnięciu za rozrusznik (11), należy powtórzyć cały proces włączania zgodnie z opisem dla rozruchu na zimno.
8. Czyszczenie i konserwacja zatrzasnąć. − Włączyć urządzenie (patrz Włączanie silnika – strona 6). − Dodać gazu i ciąć równomiernie szeroką stroną zespołu tnącego (1). Nie wciskać końcówki w żywopłot. − Ciąć na pełnym gazie. Przegląd prac konserwacyjnych W razie potrzeby Co? Kto? Czyszczenie urządzenia p. Czyszczenie urządzenia Co 25 godzin pracy Smarowanie urządzenia p. Smarowanie urządzenia Co 50 godzin pracy albo 3 miesiące Czyszczenie/wymiana p.
P L Smarowanie przekładni − Przystawić smarownicę do gniazda smarowego. − Wcisnąć taką ilość smaru, aby zaczął on wydostawać się przy nasadzie noży. 6 Czyszczenie/wymiana filtra powietrza Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia! Urządzenie nie może nigdy pracować bez filtra powietrza (16), ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenie silnika. Czyszczenie świecy − Osady sadzy usunąć z elektrody za pomocą szczotki drucianej z mosiężnego drutu.
P L obowiązującymi zasadami. Informacje na ten temat można uzyskać od właściwej organizacji zajmującej się utylizacją odpadów. Przechowywanie − Założyć osłonę na zespół tnący. − Urządzenie należy przechowywać w pozycji poziomej. Należy sprawdzić, czy paliwo nie wycieknie. − Urządzenie musi być przechowywane w suchym, dobrze wentylowanym miejscu. Utylizacja odpakowania Opakowanie jest wykonane z kartonu i odpowiednio oznaczonych folii, które mogą być poddawane recyklingowi.
P L Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia! Uwaga! Należy używać tylko benzyny podanego typu. Nie wolno używać olejów do silników samochodowych ani zewnętrznych. Wskazówka: Paliwo jako mieszanka starzeje się znacznie szybciej: Nie mieszać większej ilości paliwa, niż na miesiąc pracy. W razie braku benzyny normalnej można zastosować również benzynę o wyższej liczbie oktanowej. • olej do silników 2-suwowych chłodzonych powietrzem, wysoka jakość Proporcja 1:40, tzn.
P L 12. Awarie i ich usuwanie Uwaga! Jeśli coś nie działa… Często awaria jest spowodowana drobnymi usterkami. Zwykle użytkownik może je usunąć samodzielnie. Przed zwróceniem się do serwisu należy najpierw sprawdzić w poniższej tabeli. W ten sposób można zaoszczędzić sobie dużo trudu, a być może również kosztów. Usterka/awaria Przyczyna Rozwiązanie Nie można włączyć silnika. Pusty bak? p. Wlewanie paliwa Wyłącznik zapłonu (10) w pozycji 0? Ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji I.
F I N Sisällysluettelo Bensiinikäyttöisten laitteiden käyttö 1. Yleiset turvaohjeet 2. Symbolit 3. Käyttötarkoitus 4. Laitekohtaisia ohjeita 5. Katsaus laitteeseen 6. Pakkauksesta purkaminen ja käyttöönotto 7. Käyttäminen 8. Puhdistus ja huolto 9. Säilytys, kuljetus 10. Hävittäminen 11. Tekniset tiedot 12. Toimintahäiriöt ja vianmääritys .
F I N . Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Vain tällaiset varaosat on varmasti suunniteltu ja soveltuvat käyttöön tässä laitteessa. Muunlaisten varaosien käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen ja voi aiheuttaa vaaraa itsellesi ja ympäristölle. Ole varovainen laitetta käyttäessäsi! Noudata kaikkia käyttöohjeessa mainittuja turvaohjeita! Lentävien esineiden aiheuttama loukkaantumisvaara! Kuljettaminen ja säilyttäminen . Pidä laite aina kuivana. . Tyhjennä polttoaine polttoainesäiliöstä ja kaasuttimesta. .
F I N 5-6 riskin pienentämiseksi: . Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä, ennen kuin täytät polttoainesäiliön. Polttoainepumppu . Älä tupakoi äläkä sytytä avotulta, kun polttoainetta käsitellään. Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen tai sylinteriin. Palovammojen vaara. Nämä osat tulevat äärimmäisen kuumiksi lyhyenkin käytön aikana. . Säilytä ja sekoita polttoaineet hyväksytyissä ja vastaavasti merkityissä astioissa. . Säilytä polttoaineet suljetuissa astioissa.
F I N viemäristöön. • Hävitä mahdollisesti jäänyt polttoaine asianmukaisesti. Älä koskaan hävitä polttoainetta talousjätteen mukana. • Polttoaine säilyy vain rajallisen ajan. Älä osta enemmän polttoainetta kuin uskot kuluttavasi lähikuukausien aikana. Käytä suojakäsineitä laitetta käyttäessäsi. Käytä hyvin istuvaa vaatetusta laitetta käyttäessäsi.
F I N 5. Katsaus laitteeseen 11. Vetokäynnistin 12. Polttoaineen täyttöaukko 13. Kaasukahva 14. Polttoainepumppu 15. Ilmanpuhdistimen kansi 16. Ilmanpuhdistin 17. Teränsuojus 18. Sytytystulpan avain 19. Polttoaineen sekoitusastia 1. Terä 2. Käsisuoja 3. Etukahva 4. Rikastinvipu 5. Kahvan säädön lukituspainike 6. Sytytyskaapelin pistoke 7. Ilmanpuhdistimen kannen ruuvi 8. Takakahva 9. Käynnistymissuoja 10.
F I N 6. Pakkauksesta purkaminen ja käyttöönotto 7. Käyttäminen Huomio! Pakkauksesta ottaminen Pura laite pakkauksestaan ja tarkista, että kaikki osat ovat mukana. Toimitukseen kuuluvat osat Tarkista ennen käyttöä! . Käyttöohje . Pensasleikkuri . Teränsuojus (17) . Sytytystulpan avain (18) . Polttoaineen sekoitusastia (19) Huomio, loukkaantumisvaara! Vaara! Huomaa: ota yhteys jälleenmyyjään, jos osia puuttuu tai ne ovat vaurioituneet.
F I N kun kuulet ensimmäisen syttymisäänen. Muutoin polttoainetta voi vuotaa palotilaan, jolloin sytytyskipinä ei syty. Käynnistys lämpimänä - Aseta virtakytkin asentoon I/RUN. - Tarkista, että rikastinvipu on asennoss . - Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen jälkeen voimakkaasti ulospäin, kunnes moottori käynnistyy. - Paina kytkinlukkoa ja lisää samalla varovasti kaasua.
F I N 8.
F I N Ilmanpuhdistimen puhdistus/asennus Laitteen vahingoittumisvaara! Älä käytä laitetta ilman ilmanpuhdistinta, Huomio! ettei moottori vahingoitu. Sytytystulpan puhdistus - Irrota nokikerrostumat elektrodista messinkilankaharjalla. Laitteen vahingoittumisvaara! Kun puhdistat sytytystulppaa, käytä Huomio! ainoastaan messinkiharjaksilla varustettuja harjoja. Muusta materiaalista valmistetut harjakset vahingoittavat elektrodia! - Aseta rikastinvipu (4) asentoon , jottei likaa pääse kaasuttimeen.
F I N Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, siitä on poistettava polttoaine. - Tyhjennä polttoainesäiliö. - Käynnistä moottori ja anna sen sammua itsestään. - Anna laitteen jäähtyä kunnolla. - Irrota sytytystulppa. - Laita palotilaan 1 teelusikallinen kaksitahtimoottoriöljyä. - Vedä käynnistimen narua hitaasti muutamia kertoja sisäisten osien voitelemiseksi. - Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
F I N Sekoitussuhde 1:40, eli Perusbensiiniin sekoitetaan kaksitahtimoottoriöljyä 1 litra 2 litraa 3 litraa 4 litraa 5 litraa 44 ml 88 ml 132 ml 176 ml 220 ml 12. Toimintahäiriöt ja vianmääritys Toimintahäiriön ilmetessä... Pienetkin viat saattavat aiheuttaa toimintahäiriön. Useimmiten pystyt korjaamaan pienet via itse. Perehdy aluksi seuraavaan taulukkoon, ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeemme. Näin säästät huomattavasti vaivaa ja mahdollista rahaa.
F I N Vika/häiriö Moottori ei käynnisty. Syy Polttoainesäiliö tyhjä? Onko sytytysvirtakytkin asennossa STOP? Sytytyskaapelin pistoke löysällä? Sytytyskaapelin pistoke likainen? Liikaa polttoainetta palotilassa? Sytytystulppa likainen? Onko sytytystulpan elektrodien välys liian suuri? Väärä polttoaine tai seos? Sytytystulppa viallinen? Terä liikkuu moottorin joutokäynnillä. Terä liikkuu kaasun vapautuksen jälkeen. Moottori ei kiihdy enimmäiskäyntinopeuteen.
E E • Seadme moderniseerimine või sellel lubamatute muudatuste tegemine ning sobimatute varuosade kasutamine on keelatud. Sisukord 1. Üldised ohutusjuhised 2. Sümbolid 3. Ettenähtud kasutamine 4. Eriohutusjuhised 5. Seadme lühiülevaade 6. Lahtipakkimine ja kasutuselevõtt 7. Kasutamine 8. Puhastamine ja hooldus 9. Hoiundamine, transport 10. Äraviskamine 11. Tehnilised andmed 12.
E E • Kasutage alati vajalikke isikukaitsevahendeid. • Ärge koormake seadet üle. Kasutage seadet ainult sihipäraselt. Tähelepanu: See sümbol tähistab informatsiooni, mis võib aidata teil asjakohaseid protsesse paremini mõista. • Töötage alati hoolikalt ning olge tähelepanelik: ärge kasutage seadet, kui olete väsinud, haige või alkoholi, uimastite või ravimite mõju all, sest siis ei suuda te seadet enam ohutult käsitseda. Tähelepanu! Need sümbolid tähistavad isikukaitsevahendite vajalikkust.
E E • Hoidke töötamise ajal kindalt jalgealust: Veenduge, et te ei saa libiseda ega kukkuda. Ärge sirutage käsi liiga kaugele enda ette. Ärge töötage õlajoonest kõrgemal. Lugege enne seadme käivitamist kasutusjuhendit. Kandke kuulmiskaitsmeid. Kütuste kasutamisest Kütused on väga tule- ja plahvatusohtlikud. Plahvatus- ja tuleohu vähendamiseks: Kandke kaitseprille. • Enne paagi kütusega täitmist lülitage mootor välja ning laske sel maha jahtuda.
E E Valesti käsitsemisel võib kütus kahjustada keskkonda: Isikukaitsevarustus Kandke kaitseprille ning kuulmiskaitsmeid. • Olge kütuse valamisel ettevaatlik. Kütust ei tohi lasta pinnasesse ega kanalisatsioonisüsteemi. Kandke seadmega töötades tugevaid jalatseid. • Visake ülejäänud kütus ära õigesti. Ärge visake kütust ära mitte kunagi koos olmeprügiga. • Kütust tohib hoida ainult lühikest aega. Ärge ostke kütust rohkem, kui jõuate mõne kuu jooksul ära kasutada.
E E 5. Seadme lühiülevaade 11. Tõmbestarter 12. Kütuse täiteava 13. Drosselhoob 14. Kütusepump 15. Õhufilter 16. Terakaitse 17. Terakaitse 18. Ristpeakruvikeeraja 19. Kütuse segamiskanister 1. Lõikeseadmed 2. Käekaitse 3. Esimene käepide 4. Ohuklapi hoob 5. Lukustusnupp käepideme reguleerimiseks 6. Süütekaabli pistik 7. Õhufiltri kaane kruvi 8. Tagumine käepide 9. Stardikaitse 10.
E E 6. Lahtipakkimine ja kasutuselevõtt 7. Kasutamine Lahtipakkimine Pakkige seade lahti ning kontrollige, et see on terviklik. Tähelepanu! Pakendis on • Kasutusjuhised • Hekilõikur • Terakaitse • Ristpeakruvikeeraja • Kütuse segamiskanister Kontrollige enne kasutamist! Tähelepanu, vigastuse oht! Kui leidsite seadme kontrollimisel rikkeid, Oht! ärge kasutage seda. Kui seadme osa on muutunud vigaseks, laske see enne seadme uuesti kasutamist kindlasti välja vahetada.
E E Käivitamine sooja mootoriga - Pange süütelukk positsioonile I. - Kontrollige, et õhuklapi hoob on positsioonil . - Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni mootor hakkab tööle. - Vajutage stardilukku (9) ning aktiveerige samal ajal õrnalt drossel. - Kui olete starterit kolm korda tõmmanud ja mootor ei hakka tööle, korrake käivitusprotseduuri nagu kirjeldatud peatükis "Külma mootoriga käivitamine". Külma mootoriga käivitamine - Pange süütelukk (10) positsioonile "I".
E E 8.
E E Õhufiltri puhastamine/vahetamine Seadme vigastamise oht! Ärge kasutage seadet mitte kunagi Tähelepanu: ilma õhufiltrita, sest see võib kahjustada mootorit. Süüteküünla puhastamine - Eemaldage elektroodilt tahmajäägid messingtraatharjaga. Seadme vigastamise oht! Tähelepanu: - Seadke õhuklapi hoob (4) positsioonile , et vältida mustuse sattumist karburaatorisse. - Kruvige poldid (7) lahti ning eemaldage õhufiltri kaas (15). - Eemaldage õhufilter (16).
E E kuni see jääb ise seisma. - Laske seadmel täiesti maha jahtuda. - Eemaldage süüteküünal. - Sisepõlemiskambrisse tuleb panna 1 teelusikatäis 2-taktilist mootoriõli. - Tõmmake mitu korda aeglaselt stardijuhet, et seadme sisemised osad saaksid õliga kaetud. - Pange süüteküünal tagasi. Hoidke seadet kuivas kohas ning eemal süüteallikatest nagu ahjud, gaasiradiaatorid jms. Hoidke seadet kuivas.
E E Segamisvahekord 1:40, st Tavaline bensiin segatud 2-taktilise mootoriõliga 1 liiter 2 liitrit 3 liitrit 4 liitrit 5 liitrit 44 ml 88 ml 132 ml 176 ml 220 ml 12. Rikked ja vigade selgitamine Rikke korral... Sageli piisab väikestest vigadest, et tekiks rike. Enamikul juhtudel saate need vead ise kergesti ära parandada. Vaadake enne tehnilise toega kontakteerumist esmalt järgnevat tabelit. See aitab teil aega ja võib-olla ka raha säästa.
E E Viga/rike Põhjus Kas kütusepaak on tühi? Kas süütelukk on positsioonil „Stopp"? Kas süütekaabli pistik on lahti? Kas süütekaabli pistik on määrdunud? Mootor ei käivitu. Lõikeseadmed töötavad mootori tühikäigul töötamise ajal. Lõikeseadmed jätkavad töötamist, kui drossel on vabastatud. Mootor ei saavuta maksimaalset kiirust.
D K Det er forbudt at starte og bruge maskinen i lukkede rum. Efterse regelmæssigt brændstofsystemet for lækage og defekte dele. Sluk altid for motoren ved transport, slibning, rengøring og vedligehold. Indholdsfortegnelse 1. Generelle sikkerhedsanvisninger 2. Symboler 3. Forskriftsmæssig brug 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 5. Oversigt 6. Udpakning og ibrugtagning 7. Brug 8. Rengøring og vedligehold 9. Opbevaring og transport 10. Bortskaffelse 11. Tekniske data 12.
D K karburatoren. Beskyt maskinen mod skader under transporten. Hold altid tilstrækkelig sikkerhedsafstand. 2. Hvad betyder symbolerne? Chokerens position ved koldstart (lukket) I brugervejledningen Fare- og oplysningstekster er tydeligt afmærket i denne brugervejledning. Følgende symboler bruges: Chokerens position ved varmstart (åben) Påfyldningsstuds til olieblandet benzin Farens art og kilden til faren! Manglende efterlevelse af denne tekst kan Fare! medføre personskade eller død.
D K fortættes på gulvet i lukkede rum (risiko for eksplosion). 3. Forskriftsmæssig brug Maskinen må kun bruges til klipning af hække og buske i fri luft. Maskinen er kun beregnet til brug i private husholdninger. Maskinen er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Al anden brug er forbudt! Start maskinen mindst 9 meter væk fra påfyldningsstedet. Brændstof er giftigt! Det indeholder stoffer, som er umiddelbart giftige, og som kan forårsage permanent skade på dit helbred.
D K Motoren må kun køre på et sted med god udluftning. Raynauds syndrom (hvide fingre) Regelmæssig brug af vibrerende maskiner kan beskadige nerverne hos personer, som lider af dårligt blodomløb (f.eks. rygere og diabetikere). Især fingre, hænder, håndled og/eller arme kan udvise et eller flere af følgende symptomer: smerte, stik, prikkende eller sovende fornemmelse og at huden bliver hvid. Hvis du oplever sådanne symptomer, skal du omgående afbryde arbejdet og søge læge.
D K 5. Oversigt 11. Startgreb 12. Påfyldningsstuds 13. Gashåndtag 14. Primer 15. Luftfilterdæksel 16. Luftfilter 17. Beskyttelseshætte til skær 18. Tændrørsnøgle 19. Mikserflaske til brændstof 1. Skær 2. Beskyttelsesskærm 3. Forreste håndtag 4. Choker 5. Låseknap til vinkling af håndtag 6. Tændrørshætte 7. Skrue til luftfilterdæksel 8. Bageste håndtag 9. Sikkerhedsknap 10.
6. Udpakning og ibrugtagning 7. Brug Udpakning Udpak maskinen, og kontroller, at den er komplet. Vigtigt! Hvad medfølger? Brugervejledning Hækkeklipper Beskyttelseshætte til skær (17) Tændrørsnøgle (18) Mikserflaske til brændstof (19) D K Efterse før brug! Fare! Bemærk: Kontakt forhandleren, hvis en del mangler eller er beskadiget. Risiko for personskade! Brug ikke maskinen, hvis du har fundet fejl på den ved eftersynet.
D K – Sæt afbryderen (10) i positionen I/RUN. – Kontroller, at chokeren står på positionen . – Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til motoren starter. – Tryk sikkerhedsknappen (9) ned, og tryk langsomt gashåndtaget (13) ind samtidigt. – Hvis motoren ikke starter i løbet af tre forsøg, skal du prøve forfra som beskrevet i afsnittet Start af kold motor. Efter start af motoren – Lad motoren køre i tomgang i lidt tid.
8. Rengøring og vedligehold Overblik over rengøring Hvad? Hvordan? Rengør maskinen Se Rengøring af maskinen For hver 25 timers drift Smør gearet Se Smøring af gearet For hver 50 timers drift eller hver 3. måned Rengør/udskift tændrøret Se Rengøring/udskiftning af tændrøret Reservedele - tændrør. Rengør/udskift luftfilteret Se Rengøring/udskiftning af luftfilteret For hver 100 timers drift eller hver 6. måned Rengør/udskift tændrøret Se Rengøring/udskiftning af tændrøret Reservedele - tændrør.
D K Rengøring/udskiftning af luftfilteret Risiko for beskadigelse af maskinen! Brug aldrig maskinen, uden at luftfilteret er Fare! monteret, da motoren eller kan tage skade. Fare! Risiko for beskadigelse af maskinen! Når du rengør tændrøret, må du kun bruge en messingbørste. Børste af andre materialer kan beskadige elektroden! – Sæt chokeren (4) i positionen for at undgå, at der kommer snavs ind i karburatoren. – Fjern skruerne (7), og tag luftfilterdækslet (15) af. – Tag luftfilteret (16) ud.
Lydtryk (LPA)*: Lydeffekt (LWA)* : Vibration: Vægt: Tændrør: – Lad maskinen køle helt af. – Skru tændrøret ud. – Hæld 1 teskefuld totaktsolie ind i forbrændingskammeret. – Træk langsomt i startgrebet flere gange for at smøre motoren med olien. – Sæt tændrøret i igen. Opbevar maskinen på et tørt sted på sikker afstand af antændelseskilder såsom ildsteder, gasvarmere og lignende. Opbevar maskinen tørt.
D K 12. Fejlafhjælpning I tilfælde af fejlfunktion... Mindre fejl kan ofte fremkalde fejlfunktion. I de fleste tilfælde vil du selv kunne afhjælpe disse fejl. Se det følgende skema igennem, før du kontakter serviceafdelingen. Det kan spare både tid og penge. Problem Motoren starter ikke.
N O innendørs. Sjekk drivstoffsystemet regelmessig for lekkasjer og defekte deler. Alltid slå av motoren når du transporterer, fyller, renser eller vedlikeholder maskinen. Innholdsfortegnelse 1. Generelle sikkerhetsinstrukser 2. Symboler 3. Intendert bruk 4. Instrukser spesifikt for enheten 5. Oversikt over enheten 6. Utpakning og ibruktaking 7. Funksjon 8. Rengjøring og vedlikehold 9. Lagring, transport 10. Avfallshåndtering 11. Tekniske data 12.
N O 2. Hva betyr symbolene? Sørg alltid for tilstrekkelig sikkerhetsavstand. I disse driftsinstruksene Farevarsler og informasjon er merket klart i hele denne instruksjonsboken. De følgende symbolene brukes: Fare! Vigtigt! Choken er stilt til kaldstartstilling (choken er lukket). aretype og –kilde! Uaktsomhet på farevarsler kan føre til personskader eller død. Vær oppmerksom! Choken er stilt til varmstartstilling / aktiv stilling (choken er åpen). Dyse for bensin/oljeblanding.
N O Drivstoffer er giftig! De inneholder stoffer som kan ha en umiddelbar toksisk virkning og forårsake permanent skade til helsen din. Gjennomfør alle forebyggende tiltak for å unngå at kroppen din absorberer sånne stoffer. 3. Intendert bruk Enheten er utelukkende konsipert til trimming av hekker og busker i det fri. Dette utstyret er kun ment til bruk på privat eiendom. Utstyret er ikke beregnet til yrkesmessig bruk. Hver annen bruk er ikke tillatt.
N O Raynauds fenomen (hvite fingre) Hyppig bruk av vibrerende maskiner kan skade nervene til personer som plages av dårlig sirkulasjon (eksempelvis røkere, diabetikere). Spesielt fingre, hender, håndledd og/eller armer kan vise de følgende symptomene, men ikke nødvendigvis: smerte, surring, stikk, legemer som sovner, blek hud. Hvis du legger merke til uvanlig svekkelse, stans arbeidet med en gang og oppsøk lege.
N O 5. Oversikt over enheten 11. Trekkstarter 12. Drivstoffilterdyse 13. Gasshåndtak 14. Drivstoffpumpe 15. Luftfilterdeksel 16. Luftfilter 17. Bladvern 18. Tennpluggnøkkel 19. Kanister til blanding av drivstoff 1. Kutteredskap 2. Håndvern 3. Håndtak for fremre hånd 4. Choke 5. Låseknapp for håndtaksjustering 6. Tenningskabelplugg 7. Skrue for luftfilterdekselet 8. Håndtak for bakre hånd 9. Startvern 10.
N O 6. Utpakning og ibruktaking 7. Betjening Utpakning Pakk ut redskapet og sjekk leveransen er fullstendig. OBS! Hva er medlevert Driftsinstrukser Hekktrimmer Bladvern (17) Tennpluggnøkkel (18) Kanister til blanding av drivstoff (19) Sjekk før bruk! Fare! Merknad: hvis en del mangler eller er skadet, ta kontakt med forhandleren din. Obs! Fare for personskade! Aldri bruk enheten hvis du har oppdaget feil eller skader på den.
Kaldstart – Sett tenningsbryteren (10) til posisjon "I". – Trykk drivstoffpumpen svakt (14) noen ganger til ingen bobler kan sees (omtrent 5-6 ganger). .. – Skift choken (4) til – Trekk starterhåndtaket til du føler motstand, og dra trekkstarteren ut med kraft til du hører den første tenningslyden. – Skift choken (4) til . – Trekk varsomt i starterhåndtaket til du føler en motstand og trekk da starteren utover til motoren kobler inn.
N O Rengjøre maskinen – Fjern grov skitt. – Rengjør apparatet med en litt fuktig klut Smøre transmisjonen – Sett en smørepistol på fettnippelen. – Sett i nok fett for at de renner ut på bladets festepunkt. Tipps for hekktrimming Fare for miljøskader! Ikke bruk hekktrimmeren i de vanlige hviletidene. Før du trimmer en hekk, sjekk at ingen fugler har bygget reir hvor du skjærer. Fare! 1. Kutt hekken til den tilsiktede høyden. 2. Trim siden av hekken på skrå nedenfra og oppover til toppen. 3.
Se Rense/bytte ut luftfilteret Fare! Risk for skade på maskinen! Aldri betjen maskinen uten luftfilter, ellers kan motoren bli skadet. – Sett choken (4) til posisjon for å unngå at skitt kommer inn i forgasseren. – Skru av boltene (7) og fjern luftfilterdekselet (15). – Fjern luftfilteret (16). – Rens luftfilteret med varmt vann (met litt rengjøringsmiddel). – Sett inn oljefilteret med litt motorolje. – Tørk luftfilterdekselet på innsiden, monter luftfilteret igjen i omvendt rekkefølge.
N O – Skru ut tennpluggen. – 1 teskje med totaktsolje skal fylles inn i forbrenningskammeret. – Trekk langsomt i starteren noen ganger sånn at de indre komponentene smøres med oljen. – Sett inn tennpluggen igjen. Lagre maskinen på et tørt sted unna mulige brannkilder som varmeapparater, gassovner e.l. Lagre maskinen på et tørt sted. Vekt: Tennplugg: *) Verdiene som er angitt her er emisjonsverdier og representerer derfor ikke nødvendigvis sikre verdier på arbeidsstedet.
N O Problem Motoren starter ikke Skjæreredskapet kjører når motoren er i tomgang. Skjæreredskapet kjører videre når gasset er sluppet. Motoren når ikke maksimal hastighet. Årsak Er tanken tom? Er tenningsbryteren stilt til STOP.
S E Eftermontering av delar, ej godkända modifieringar på maskinen och användning av reservdelar som inte är original är förbjudet. Innehållsförteckning 1. Allmänna säkerhetsanvisningar 2. Symboler 3. Avsedd användning 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 5. Översikt 6. Uppackning och idrifttagning 7. Användning 8. Rengöring och underhåll 9. Förvaring och transport 10. Kassering 11. Tekniska data 12. Felsökning 1.
S E Underhåll Var försiktig när du använder maskinen! Följ alla säkerhetsanvisningar i bruksanvisningen! Användarens underhåll och felsökning är begränsat till de procedurer som beskrivs i denna bruksanvisning. Alla andra typer av underhåll ska utföras av ett auktoriserat servicecenter. Använd endast originalreservdelar. Endast originalreservdelar är konstruerade och lämpliga för användning med denna maskin.
S E 5-6 Undvik att röka och använda öppen eld vid hantering av bränslen. Förvara och blanda bränslen i godkända, markerade behållare. Pumpblåsa Vidrör inte en varm ljuddämpare eller cylinder. Du kan bränna dig. Dessa delar blir extremt varma på kort tid. Förvara bränslen i stängda behållare. Bränslen kan förångas vid rumstemperatur och samlas på golvet i stängda rum (explosionsrisk). Starta maskinen minst 9 meter bort från tankningsplatsen. 3.
S E Avgaser: Avgaser är giftiga! Motorn får aldrig köras i ett stängt utrymme, eftersom avgaserna på kort tid kan medföra medvetslöshet och dödsfall. Kör motorn endast på en plats med god ventilation. Raynauds syndrom (vita fingrar) Regelbunden användning av vibrerande maskiner kan skada nerverna hos personer som lider av dålig blodcirkulation (t.ex. rökare, diabetiker).
S E 5. Översikt 11. Starthandtag 12. Påfyllningsmunstycke 13. Gashandtag 14. Bränslepump 15. Luftfilterlock 16. Luftfilter 17. Skyddsfodral till skär 18. Tändstiftsnyckel 19. Behållare för bränsleblandning 1. Skär 2. Skyddsskärm 3. Främre handtag 4. Chokespak 5. Låsknapp för justering av handtag 6. Tändstiftshatt 7. Skruv för luftfilterlock 8. Bakre handtag 9. Säkerhetsknapp 10.
6. Uppackning och idrifttagning 7. Användning Uppackning Packa upp maskinen och kontrollera att den är komplett. Viktigt! Vad medföljer? Bruksanvisning Häcktrimmer Skyddsfodral till skär (17) Tändstiftsnyckel (18) Behållare för bränsleblandning (19) Kontrollera före användning! Fara! OBS! Kontakta återförsäljaren om någon del saknas eller är skadad. Risk för personskador! Använd inte maskinen om du har hittat fel på den under kontrollen.
S E Varmstart – Sätt tändningsreglaget i positionen I/"RUN". – Kontrollera att chokespaken står i positionen . – Dra försiktigt ut starthandtaget tills du känner motstånd. Dra sedan ut starthandtaget hårt tills motorn startar. – Tryck ner säkerhetsknappen och tryck långsamt in gashandtaget (13) samtidigt. – Om motorn inte startar när du har dragit i starthandtaget tre gånger, ska du upprepa startproceduren som beskrivs i avsnittet Kallstart. Kallstart – Sätt tändningsreglaget (10) i positionen "I".
8.
S E Rengöring/byte av luftfiltret Rengöring av tändstiftet – Avlägsna sotavlagringar från elektroden med en mässingsborste. Risk för skada på maskinen! Använd aldrig maskinen om inte luftfiltret är monterat, eftersom motorn annars kan Viktigt! ta skada. Risk för skada på maskinen! När du rengör tändstiftet, använd endast en mässingsborste. Borstar av andra material kan skada Viktigt! elektroden! för att – Sätt chokespaken (4) i positionen förhindra att smuts kommer in i förgasaren.
– Töm tanken. – Starta motorn och låt den köra tills den stannar på egen hand. – Låt maskinen svalna helt. – Skruva loss tändstiftet. – Häll 1 tesked tvåtaktsolja in i förbränningskammaren. – Dra långsamt i starthandtaget flera gånger för att smörja motorn med oljan. – Sätt tillbaka tändstiftet. Förvara maskinen på en torr plats på säkert avstånd från antändningskällor såsom eldstäder, gasvärmare och liknande. Förvara maskinen torrt. Max.
S E 12. Felsökning I händelse av felaktig funktion... Mindre fel kan ofta orsaka felaktig funktion. I de flesta fall kan du själv åtgärda dessa fel enkelt. Se den följande tabellen innan du kontaktar vårt servicecenter. Det kan spara både tid och pengar.
S E Problem Motorn startar inte. Skäret kör när motorn går på tomgång. Skäret fortsätter att köra när gashandtaget har släppts. Motorn uppnår inte maximalt varvtal.
H U Tartalomjegyzék 2. Jelmagyarázat 1. Általános biztonsági utasítások 2. Jelmagyarázat 3. Rendeltetésszerű használat 4. Speciális biztonsági utasítások 5. A berendezés alkatrészei 6. Kicsomagolás és üzembe vétel 7. Kezelés 8. Tisztítás és karbantartás 9. Tárolás, szállítás 10. Ártalmatlanítás 11. Műszaki adatok 12. Zavarok és segítség A használati útmutatóban a veszélyességi utalásokat és jelöléseket érthetően jelölik.
H U Sérülésveszély az ide-oda repülő részek által! 3. Rendeltetésszerű használat Ez a berendezés kizárólag sövények, bokrok és cserjék szabadban való visszavágására alkalmas. A berendezést csak magán területeken szabad használni. A berendezés nem alkalmas ipari használatra.
H U . Mindig ügyelen a nezeti és nemzetközi biztonsági-, egészségügyi-, és munkaelőírásokra. . Távolítsa el az üzemanyagot a tankból és a karburátorból. . Szállításkor védje az eszközt a károsodások ellen. . Az eszközt csak akkor üzemeltetheti be, amennyiben ellenőrzéskor nem találnak hibát. Amennyiben egy alkatrésze defektes, akkor azt feltétlenül a következő használat előtt ki kell cserélni. Üzemanyaggal való bánásmód Az üzemanyag könnyen gyúlékony és robbanékony.
H U Az üzemanyagok szakszerűtlen használatakor veszélyeztetik a környezetet: Személyi védőfelszerelés Viseljen védőszemüveget és zajvéd fültokot. . Óvatosan töltse át az üzemanyagot. Az üzemanyag nem kerülhet a talajba és a csatornába. Az eszközzel való munkavégzéskor viseljen jó ellenállóképességű cipőt. . Az üzemanyag-maradványokat rendeltetésszerűen kell ártalmatlanítani. Soha ne dobja háztartási szemétbe. Az eszközzel való munkavégzéskor viseljen . Az üzemanyagok csak korlátzott ideig tárolhatóak.
H U . Ismerje meg jól a gépet minden alkatrészével, valamint annak szakszerű használatát. • Kerülje bő ruházat, vagy ékszer viselését, mivel azt/ azokat a mozgó részek elkaphatják. • Állítsa le a motort a tisztítás, hibaelhárítás, ellenőrzés, karbantartás, vagy a géppel való munkavégzés előtt. • A tűzveszély elkerülésének érdekében ügyeljen arra, hogy a motornál és a hangtompítónál ne legyen szennyezett, ne legyenek lerakódások, lomb, vagy kilépő kenőanyag. .
H U 5. Berendezés alkatrészei 11. Berántó fogantyú 12. Üzemanyag betöltőcsonk 13. Gázkar 14. Üzemanyagszivattyú 15. Légőszűrő borítása 16. Légszűrő 17. Késvédő 18. Gyertyakulcs 19. Üzemanyag keverőkanna 1. Kés 2. Kézvédő 3. Elülső fogantyú 4. Hidegindító kar/szivató 5. A fogantyú beállításának rögzítőgombja 6. Gyújtáskábel 7. Csavar a légszűrő fedeléhez 8. Hátsó fogantyú 9. Bekapcsolás biztosító 10.
H U 6. Kicsomagolás és üzembe vétel 7. Kezelés Kicsomagolás Csomagolja ki a berendezést és ellenőrizze annak hiánytalanságát. Figyelem! Alapfelszereltség • Használati útmutató • Sövényvágó • Késvédő (17) • Gyertyakulcs (18) • Üzemanyag keverőkanna (19) Indítás előtt ellenőrizze! Vigyázat, sérülésveszély! Veszély! Javaslat: Amennyiben hiányzik, vagy sérült valamelyik alkatrész, akkor kérjük forduljon kereskedőjéhez.
Javaslat : A berántó fogantyút zárt szivatónál (4) (a hidegindító kart a -ra kell állítani) csak annyiszor kell meghúzni, amíg az első gyújtási hangot meghallja. Különben fennáll a veszélye, hogy túl sok üzemanyag kerül az égéstérbe és gyújtólángok keletkezhetnek. Melegindítás – Állítsa a gyújtáskapcsolót (10) az I/"RUN" -ra. – Ellenőrizze, hogy a hidegindító kar a (4) -on áll-e. – Erőteljesen húzza ki a berántó kart (11), amíg a motor beindul.
H U – Nyomja meg a rögzítőgombot (5) és tartsa lenyomva. – Forgassa a hátsó fogantyút a kívánt pozícióba és hagyja azt bekattanni. – Kapcsolja be az eszközt (lásd Motor indítását). – Adjon gázt és a kés (1) széles oldalával vágjon egyenletesen. Ne szúrjon az élével a sövénybe. – Vágjon teljes gázzal. 8.
Gyújtógyertya cseréje – A megtisztított, illetve új gyújtógyertyát helyezze be és kézzel csavarja be. – A gyújtógyertya kézi becsavarozása után húzza meg kulccsal egy negyedfordulattal, de nem többel, különben károsodik a menet. – A gyújtáskábelt (6) ismét szorosan helyezze a gyertyára. – Állítsa a hidegindító kart (4) állásba, hogy ne kerüljön szennyeződés a karburátorba. – Csavarozza ki a csavart (7) és vegye le a légszűrő fedelét. – Vegye le a légszűrő fedelét (16).
H U A munka zajszintje túllépheti a 85 dB-t. A zaj hatásai ellen használjon megfelelő zajvédő fültokot. – Ismét helyezze be a gyújtógyertyát. Helyezze az eszközt száraz helyre, távolra a lehetséges gyulladási forrásoktól, mint pl. tűzhelyek, gáztűzhelyek stb. Javaslat: A megadott rezgésértéket egy norma szerinti ellenőrzési eljárás alapján adtuk meg, mely különféle eszközök egymással való összehasonlítására használható. Szállítás – Helyezze rá a védőborírást a vágókésre.
H U Javaslat: Az üzemanyag keverékként különösen gyorsan megöregszik: ne keverjen több üzemanyagot, csak amennyit egy hónap alatt elhasznál. Amennyiben nem áll normál benzin a rendelkezésre, akkor magasabb oktánszámú benzint is használhat. • 2-ütemű-motorolaj jó léghűtésű motorok, magas minőség Keverési arány 1:40, azaz normál benzin 2-ütemű motorolaj 1 Liter 2 Liter 3 Liter 4 Liter 5 Liter 44 ml 88 ml 132 ml 176 ml 220 ml 12. Zavarok és segítség Amenyiben nem működik valami….
H U Hiba/zavar Okok A motor nem indul el. Üres a tartály? Segítség Lásd az Üzemanyag betöltését A gyújtáskapcsoló (10) 0-án áll? Állítsa az I-re a gyújtáskapcsolót. A gyújtáskapcsoló (6) meglazult? Tegye erősen a kapcsolót a gyújtógyertyára. A gyújtáskapcsoló (6) szennyezett? Tisztítsa meg a kapcsolót. Található fölösleges üzemanyag az égéstérben? Tegye a hidegindító-kart -ra, többször indítsa el a motort. Nem indítja el a motort: vegye ki a gyújtógyertyát és szárítsa meg az elektródát.
H U Maradék kockázatok A berendezés szakszerű felhasználásakor is marad bizonyos maradék kockázat, amit nem zárhatunk ki.
C Z Obsah 2. Vysvětlení značek 1. Obecné bezpečnostní pokyny 2. Vysvětlení značek 3. Zamýšlené použití 4. Zvláštní bezpečnostní pokyny 5. Součásti zařízení 6. Rozbalení a uvedení do provozu 7. Obsluha 8. Čištění a údržba 9. Skladování, doprava 10. Likvidace 11. Technické specifikace 12. Poruchy a pomoc V návodu k použití Nebezpečí a pokyny jsou v návodu k obsluze jasně vyznačeny.
C Z Nebezpečí úrazu při odlétajících částech 3. Zamýšlené použití Toto zařízení je určeno výhradně pro řezání živých plotů, keřů a keřů ve venkovním prostoru. Jednotku lze provozovat pouze na soukromých pozemcích. Zařízení není určeno pro komerční použití. Jakékoliv jiné použití není dovoleno! Jakékoli neoprávněné použití nebo jiné činnosti, které nejsou popsány v této příručce, jsou neoprávněným pochybením mimo rámec zákonných limitů odpovědnosti výrobce.
C Z opravena odborníkem. Odstraňte palivo z nádrže a karburátoru. Vždy dodržujte platné národní a mezinárodní bezpečnostní, zdravotní a pracovní předpisy. Chraňte přístroj před poškozením během přepravy. Manipulace s palivy Palivo je vysoce hořlavé a výbušné. Snižte riziko výbuchu a požáru: Přístroj může být uveden do provozu pouze v případě, že během kontroly nejsou zjištěny žádné chyby. Je-li část vadná, musí být vyměněna před dalším použitím.
C Z Paliva ohrožují životní prostředí při nesprávném použití: Osobní ochranné pomůcky Doplňte palivo pečlivé. Používejte ochranu očí a uší. Palivo se nesmí dostat do země ani do kanalizace. Palivo musí být řádně zlikvidováno. Nikdy nedávejte do domovního odpadu. Při práci se strojem používejte pevné boty. Při práci se zařízením používejte ochranné Skladování paliva je omezené. Používejte pouze množství, která spotřebujete v příštích měsících. rukavice.
C Z poskytnout první pomoc v případě nouze. Seznamte se se všemi ovládacími prvky a správným používáním stroje. odstraněním blokování, kontrolou, údržbou nebo práci na stroji. • Abyste předešli riziku vzniku požáru, věnujte pozornost tomu, aby byl motor a tlumič výfuku bez usazenin, listů nebo vytékajících maziv. Nikdy se nepokoušejte používat stroj s neautorizovanou úpravou. • Vyvarujte se nošení širokého oblečení nebo šperků, protože mohou být zachyceny pohyblivými částmi.
C Z 6. Rozbalení a uvedení do provozu 7. Obsluha Rozbalování Rozbalte jednotku a zkontrolujte její úplnost. Obsah dodávky • Návod k použití • Nůžky na živý plot • Chránič nožů (17) • Klíč zapalovací svíčky (18) • Nádoba na míchání paliva (19) Varování! Zkontrolujte před spuštěním! Pozor, nebezpečí zranění! Zařízení smí být uvedeno do provozu. pokud nejsou nalezeny žádné chyby. Je-li část vadná, musí být vyměněna před dalším použitím.
C Z Poznámka: Vytahujte lanko startéru s uzavřeným sytičem (4) (páka se studeným startováním) směrem nahoru, dokud nezazní první zvuk zapalování. V opačném případě hrozí, že do spalovací komory dojde příliš mnoho paliva a že nedojde k jiskření. Teplý start – Dejte spínač zapalování (10) do polohy I / "RUN". – Zkontrolujte, zda je sytič (4) otevřen. – Lanko startéru (11) vytáhněte silně, dokud se motor nespustí. – Stiskněte spínač (9) a současně lehce zatlačte páku plynu (13).
C Z – Stiskněte a podržte pojistný knoflík (5). – Otočte zadní držadlo do požadované polohy a nechte to zapadnout. – Zapněte přístroj (viz Spuštění motoru). – Přidat plyn a širokou stranou řezných nožů (1) řežte rovnoměrně. Nevkládejte špičku do plotu. – Řežte při plném plynu. 8.
C Z Čištění / výměna vzduchového filtru Nebezpečí poškození zařízení! Přístroj nesmí být nikdy provozován bez vzduchového filtru, jinak by mohlo dojít k poškození na motoru. Nebezpečí poškození zařízení! Použijte drátěné kartáče s mosaznými štětinami, abyste vyčistili zapalovací svíčku. Štětiny jiného materiálu poškozují elektrodu. Vyměna zapalovací svíčky – Vyčistěnou nebo novou zapalovací svíčku nasaďte a ručně zatáhněte.
Vibrace: Hmotnost: Zapalovací svíčka: motorového oleje do spalovací komory. – Několikrát pomalu vytahujte lanko startéru, aby se pokryly vnitřní součásti olejem. – Zapalovací svíčku opět nasaďte. Uchovávejte přístroj na suchém místě a mimo dosah zdrojů zapálení, např. trouby, plynové ohřívače atd. Pracovní hluk může překročit 85 dB. Chraňte se s vhodnou ochranou sluchu před vlivem hluku.
C Z Použitelné pohonné hmoty Benzín, olej, použitý olej, směsi ropy a benzínu, jakož i předměty kontaminované benzínem, jako jsou textilie, nesmějí být likvidovány s domácím odpadem. Objekty znečištěné olejem musí být zlikvidovány v souladu s místními předpisy: Přiveďte je na místo určení pro recyklaci. • Normální benzín, 91 oktanů Pozor! Nebezpečí poškození zařízení! Používejte pouze určené palivo. Nikdy nepoužívejte olej pro automobilové nebo závěsné motory.
C Z Pomoc Chyba / porucha Motor se nespustí. Prázdna nádr�? viz Pokud se motor nespustí, vysušte elektrodu. Vzdálenost elektrody zapalovací s Nastavte mezeru na hodnotu 0,6-0,7 mm. viz Kontaktujte servisního partnera. Kontaktujte servisního partnera. Motor nedosáhl maximální rychlosti. viz viz Mezera elektrody zapalovací Nesprávné palivo? náklady. Ohrozíte sebe a vaše okolí. 151 Nastavte mezeru na hodnotu 0,6-0,7 mm. správné palivo.
C Z Ostatní rizika I když je nástroj správně používán, existuje vždy určité zbytkové riziko, které nelze vyloučit.
Original Konformitätserklärung Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Fax: +49 (0) 8702/45338 98 E-Mail: info@matrix-direct.
GARANTIE D GARANTIE Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials sorgfältig gebaut. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist.
I GARANZIA Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese. Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e certicato di garanzia. In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle procedure di garanzia.
EE GARANTII Käesolev seade on kvaliteettoode. See on kavandatud kooskõlas kehtivate tehniliste standarditega ja selle valmistamiseks on kasutatud standardseid kvaliteetseid materjale. Garantiiaeg on 24 kuud ja jõustub alates ostukuupäevast, mida tõendatakse ostukviitungi, arve või üleandmisaktiga.
SE Garanti Förutsättningen är att utrustningen återlämnas monterad och komplett med inköpsbevis och garanti. Använd originalförpackningen vid ett garantianspråk. På det sättet kan vi garantera en snabb och smidig garantihantering. Skicka oss apparaten där frakten betalas av mottagaren eller beställ en Freewayetikett. Dessvärre kan vi inte acceptera försändelser som betalas av mottagaren. Garantin gäller inte för delar som är naturligt slitna.
Benzin-Heckenschere/SHT-26-55 D GARANTIE I gekauft bei: in (Ort, Straße): Name d. Käufers: Straße, Haus-Nr.
HU JÓTÁLLÁS CZ Vásárlás helye: Cím (település, utca): A vásárló neve: Utca, házszám: IRSZ, település: Telefon: Dátum, aláírás: A hiba leírása: ZARUKA Zakoupeno u: V (místo, ulice): Jméno prodejce: Ulice, císlo domu: PSC, místo : Telefon: Datum, Podpis: Popis závady: 159