Petrol brush cutter GB Original instructions D Übersetzung der Originalbetriebsanleitung F Traduction des instructions originales SPS-1400 GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ EE Originaaljuhend PT Tradução das instruções originais ES Traducción de las instruciones originales PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej HU Az eredeti használati útmutató fordítása NL CZ Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Překlad originálního návodu k obsluze Petrol brush cutter
GB D F GR Manufactured under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license. Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz verwendet.
9 8 10 A2 5 4 3 7 6 2 18 1 19 A3 20 12 11 A4 A1 3
16 23 15 26 14 13 21 17 24 25 B1 B2-2 B2-1 22 B3-1 4 B3-2 B3-3 19
B3-4 B3-5 B3-6 B3-7 B3-8 B3-9 B3-10 B4-1 5
B4-2 B5-1 B5-2 B6 B7 B8 B9 B10 6
B11 B12 B13 B14 B15 B16 B17 B18 7
4 OFF B20 B19 5 B21 6 B22 18 B23 B24 ON B25 8 B26
B27 B28 B29 B30 B31 B32 B33 B34 9
0,63 mm B35 B36-1 B36-2 B37 B38 B39 B40 B41 B42 10
Notes on Safety and Warnings Important. Hot parts. Keep your distance. Read the manual before operation! Do not use saw blades with this device! During cold start, set the choke lever to , close the choke. In a warm start, set the choke lever to , open the choke.
G B Notes on Safety Make sure that no persons or animals are close to the working area (minimum distance of 15 m). Grass being cut and thrown up may contain foreign objects such as stones. You are responsible for the safety in your working area, and you are liable for damages to persons or property. It is not permitted to either start or use the petrol brush cutter in the vicinity of persons or animals.
Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of burns. Only use the fuel recommended in the manual. Keep gasoline only in containers designed for it, and store it at a safe location. While cutting on a slope, always stand below the cutting tool. Always make sure no objects or other debris is collecting in the trimmer head, in the protective hood, or in the engine. Always switch o the tool before you put it down. Do not use any wire, or anything similar in the line spool.
G B Never cut against hard objects such as stone, etc. This way you avoid injuries, and damages to the tool. Never use the tool without the guards attached. Never use your hands to stop the cutting device. Always wait until it stops on its own. Hold and guide the trimmer head as close to the ground as possible. Only cut grass growing on the ground. Do not cut Dgrass in cracks in walls, growing or on rocks, etc.
out the spark plug. RISK OF INJURIES CAUTION: Always wear protective gloves when working with and around cutting tools. The petrol cutting blade is supplied with attached cutting blade (11) and associated guard (12). To use the petrol cutting blade as grass trimmer, proper guard (12) and line spool (13) must be attached. The cutting protection can be installed like pictures B5-1 and B5-2.
G B roughly one hand below the right hip (B15). Starting when Engine is Cold - Hook the petrol cutting blade into the snap hook. - Let the petrol cutting blade swing. - Place the petrol cutting blade safely on the ground. When standing in a normal working posture, the cutting tool should just touch the ground (B16). Fuel tank and cutting guard are used as support. Make sure that the cutting tool does not come into contact with either the ground, or any other objects (B18).
CAUTION - DANGER: The engine starts at half acceleration and with the rotating cutting tool. Keep the engine running for a few seconds. When the throttle control is pressed shortly, the Locking button switches off automatically. The engine returns to idle running. The cutting tool stops after several seconds. rotating for a short while after the throttle control was released.
G B - While using metal cutting tools, there is generally a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle (stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is hurled backwards against the rotating direction. - To cut rank growth and brushwood, you “immerse” the cutting blade from the top. This way, the objects to be cut will be chaed.
Air filter After working for longer time, you should clean the air filter. Dust and pollen plug up the pores of the filter made of foamed plastic. - Remove the cover (B33), and wash the filter (B34) in mild soap water. Caution: Do not use any gasoline or solvent. - Plug the spark plug socket correctly on the plug. Trimming the Line Knife - When the trimming line is no longer cut clean during feeding, use a file to re-sharpen the cutting edge (B38). File in one direction and in the specified angle.
G B intended use, secondary damages due to use of faulty components. Parts subject to wear Even when used in the intended way, some components are subject to normal wear. They have to be replaced depending on the kind of duration of usage. These parts include, among others, the cutting tool and the retaining disk. Storage/Winter You should obverse the following steps, so that the petrol cutting blade will work again trouble-free after a long time: - Empty the fuel tank.
Overview of Tool Components (A1)(B1) 1. Clamp screw for handrail holder 2. Handlebar 3. Operating handle 4. Operating switch 5. Locking device 6. Throttle lever 7. Suspension Harness 8. Exhaust pipe guard 9. Engine 10. Fuel tank 11. Cutting blade 12. Cutting guard 13. Trimmer head Problem The engine stops. Possible C ause Incorrect adjustment of carburetor The tool starts, but the engine has little power.
Inhaltsverzeichnis D Symbolerklärung Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Übersicht Gerätekomponenten (A1)(B1) Montage Kraftstoff Start bei kaltem Motor Motor abstellen Start bei warmen Motor Arbeiten mit Benzin-Motorsense Wartung und Pflege Technische Daten Störung und Behebung Umweltschutz Symbolerklärung Die entstehenden Abgase sind giftig und wirken erstickend! ACHTUNG Brandgefahr! Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich! Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Bestimmungsgemäße Verwendung einen zugelassenen Schutzhelm. Die Benzin-Motorsense ist abhängig vom montieren Schneidwerkzeug bestimmt zum Trimmen von Rasen oder Gras, zum Schneiden von Gestrüpp, Sträuchern, Büschen und jungen Bäumen im privaten Bereich. Für den gewerblichen oder gleichwertigen Einsatz ist das Gerät nicht geeignet. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung.
Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät auftanken oder betätigen. D Trocknen Sie eventuell verschüttetes Benzin sofort auf. Starten Sie die Benzin-Motorsense nur an einem von der Auftankstelle entfernten Ort. Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehälters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf eventuelle Leckstellen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem auf einen Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie diesen. Im Falle eines Blockierens durch Fremdkörper (Stein, Grasansammlung) schalten Sie das Gerät aus, und entfernen diesen mit einem stumpfen Gegenstand. Entfernen Sie blockierende Fremdkörper niemals mit den Fingern, da dies zu schweren Verletzungen führen kann. Laufendes Gerät unbedingt vom Körper fernhalten.
D 1. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. 2. Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die aufgrund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet aus/von dem Gerät geschleudert werden. Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Hinweis: Durch Lösen der Klemmschraube für Handstangenhalterung(1), kann die Handstange wie in Bild (B4-1 & B4-2) verstellt werden. Dies spart Platz bei der Lagerung des Gerätes. (B4-1 & B4-2) Montage Fadenkassette Um die Gefahr des unbeabsichtigten Anlaufs zu vermeiden, ziehen Sie den Zündkerzenstecker. VERLETZUNGSGEFAHR vorgesehener Stelle mit einem Schraubenzieher oder mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14) (B10).
D - Kontern Sie die Welle der Benzin-Motorsense an vorgesehener Stelle mit einem Schraubenzieher oder mit dem mitgelieferten Innensechskant-schlüssel (14). Drehen Sie die Sechskantmutter gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle und ziehen Sie diese mit dem Zündkerzenschlüssel (15) fest (B14). ACHTUNG: Linksgewinde Montage Tragegurt Die Benzin-Motorsense muss mit einem Tragegurt (17) verwendet werden. Balancieren Sie die Benzin-Motorsense zuerst bei ausgeschaltetem Gerät aus. - Legen Sie den Tragegurt (17) an.
- Drücken Sie den Gashebel (6). - Drücken Sie gleichzeitig den Halbtourenschalter (18) (B23). - Lassen Sie den Halbtourenschalter (18) gedrückt und lassen Gashebel (6) und Blockiervorrichtung (5) los. Der Halbtourenschalter (18) bleibt dadurch automatisch gedrückt. - Nehmen Sie eine sichere Haltung ein. ACHTUNG. Die Schnittvorrichtung rotiert nach Abstellen des Motors noch einige Sekunden weiter. Halten Sie beiden Griffe bis zum vollständigen Stillstand der Schnittvorrichtung fest.
D - Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder einen Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker ab dann untersuchen Sie die Benzin-Motorsense auf Beschädigungen. Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände und an Hängen immer unterhalb des Sensenkopfes stehen. Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um das Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zunächst die Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufenweise vor.
Haltelaschen von der Fadenspule ab(B27) 2, Spulenteller aus dem Fadenspulengehäuse entnehmen (B28) 3,Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen. (B29) 4,Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens.(B30) 5,Die letzten 15 cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentellers einhaken.
D bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit einer typgleichen ersetzt werden. Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt sein durch: Zu hoher Ölanteil im Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch oder verstopfter Luftfilter. - Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der Zündkerze. - Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel (16) fest.
- Füllen Sie einen kleinen Löffel 2-Takt-Gemisch in die Zündkerzenöffnung und ziehen die Anlasserschnur mehrmals langsam durch. Dadurch werden Rußablagerungen ausgeblasen sowie Kolben und Zylinder geschmiert. Öl-Spezifikation: 2-Takt-Motoröl Masse (ohne Kraftstoff, Schneidwerkzeug und Schutzeinrichtung): 7,8 kg - Bewahren Sie die Benzin-Motorsense an einem trockenen Ort, nicht feuergefährdet, auf. Neustart nach längeren Arbeitspausen 1.
Störung und Behebung D Störung Der Motor stockt. Mögliche Ursache Falsche Vergaser-Einstellung Das Gerät springt an, aber der Motor Falsche Einstellung des Chokehat wenig Leistung. Hebels Lufilter verschmutzt Falsche Vergaser-Einstellung Das Gerät springt nicht an oder springt Fehlerhaftes Vorgehen beim an, aber läuft nicht. Anlassen Falsche Vergaser-Einstellung Verrußte Zündkerze Der Motor läuft unregelmäßig. Übermäßige Rauchentwicklung.
Recommandations de sécurité Attention ! Pièces brûlantes. Restez à distance.
Recommandations en matière de sécurité F Veillez à ce que des personnes ou des animaux ne se trouvent pas à proximité de la zone de travail (distance minimale de 15 m). Des corps étrangers tels que des pierres peuvent se trouver dans l’herbe coupée et tourbillonnante. Vous êtes responsable de la sécurité dans votre zone de travail et de dommages corporels ou matériels. La faux à moteur thermique ne doit être ni démarrée ni utilisée à proximité de personnes ou d’animaux.
toujours bien fermé. Faites attention à d’éventuelles fuites. Le réservoir à essence ne doit pas être ouvert et il ne faut pas ajouter de carburant lorsque le moteur tourne ou lorsque la machine est chaude. Ouvrir le réservoir doucement afin que les vapeurs d’essence puissent s’échapper. Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et sans mélange d’essence. N’utilisez pas l’appareil sans échappement ni sans protection d’échappement correctement installée. Ne touchez pas l’échappement.
de travaux pour lesquels l’appareil n’est pas prévu. Veillez à ce que les ouvertures d’aération soient toujours propres. F Entreposez l’appareil hors de portée des enfants. Entreposez l’appareil dans un endroit sûr et sec. Après un choc ou un autre endommagement, vérifiez la machine quant à des dommages. Tenez le corps et les vêtements éloignés de la tête de bobine lorsque vous démarrez le moteur ou lorsqu’il tourne.
4. Pour le désassemblage, desserrer la vis de blocage, appuyez sur la goupille de blocage et démonter le tube (A4). Barres La faux à moteur thermique est conçue de façon à être utilisée du côté droit du corps par l’utilisateur. -Mettre le plus grand ressort (24) dans la partie inférieure du support rotatif (23). (B3-2) -PRESS la plus petite (25) ressort dans la partie supérieure du support rotatif (23). (B3-3) - Mettre la barre de poignée (2) dans la fente du support rotatif (23) (B3-4).
F RISQUE DE CASSURE et DE FISSURE de coupe peut tout juste toucher le sol (B16). Des morceaux de l’outil de coupe éjectés peuvent entraîner les blessures les plus graves. - En cas de besoin, vous pouvez desserrer la fixation avec une clé à six pans creux et la déplacer vers l’avant ou vers l’arrière. Il est important que la faux à moteur à essence soit toujours bien équilibrée (B17).
Démarrage à moteur froid - Posez la faux à moteur thermique de façon sûre sur le sol. Le réservoir à essence et la protection de coupe forment le support. Veillez à ce que l’outil de coupe ne touche ni le sol ni d’autres objets quelconques (B18). - Poussez l’interrupteur marche/arrêt (4) sur la poignée de commande vers le bas (B19). - Poussez le levier du starter (B20) vers le haut: - Appuyez sur l’injecteur jusqu’à ce que le tuyau d’essence transparent se remplisse d’essence (B21).
- Tenez toujours compte du fait que l’outil de coupe continue à tourner pendant peu de temps lorsque le levier d’accélérateur a été lâché. F - Veillez toujours à un ralenti impeccable du moteur de façon à ce que l’outil de coupe ne tourne plus lorsque le levier d’accélérateur n’est pas enfoncé. - Travaillez toujours à une vitesse de rotation élevée, c’est ainsi que vous obtenez le meilleur résultat de coupe.
Dispositif automatique du fil de coupe La faux à moteur thermique est livrée avec une cassette de fil pleine. Le fil s’use pendant le travail. Pour faire sortir du fil, appuyez la tête de la cassette de fil fortement sur le sol, moteur tournant. Le fil est automatiquement libéré par la force centrifuge. Le fil de coupe est coupé à la longueur correcte par la lame située sur la protection de fil. Mont 11, canette à nouveau.
l’électrode de la bougie d’allumage. L’écart correct entre l’électrode et le contact d’allumage est de 0,25“/0,63 mm (B35). F - Attendez que le moteur se soit entièrement refroidi. - Desserrer la vis et retirer le couvercle en plastique (B36-1). - Retirez le capuchon de la bougie d’allumage (B36-2) de celle-ci et sortez la bougie d’allumage au moyen de la clé à bougies jointe (B37).
Cellesci doivent être remplacées régulièrement selon la nature et la durée d’utilisation. Ces pièces comprennent entre autres l’outil de coupe et le disque de support. Entreposage / hivernage Afin que la faux à moteur thermique fonctionne à nouveau sans problème après une période prolongée, respectez ce qui suit : - Videz le réservoir à essence. - Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à l’arrêt. - Lorsque le moteur est refroidi, retirez la bougie d’allumage.
NOMENCLATURE (A1)(B1) F 1. Vis de serrage pour support de main courante 2. Barre 3. Poignée de commande 4. Interrupteur marche / arrêt 5. Dispositif de blocage 6. Levier d’accélération 7. Suspension sangle 8. Protection d’échappement 9. Moteur 10. Réservoir à essence 11. Couteau à broussailles 12. Protection de coupe 13. Tête de fil Anomalie Le moteur s’arrête. 14. Clé à six pans creux 15. Clé à bougies d’allumage 16. Réservoir de mélange d’essence 17. Sangle 18. Bouton à demi-tours 19.
Σημειώσεις για ασφάλεια και προειδοποιήσεις Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν την λειτουργία. Δώστε προσοχή σε αντικείμενα που μπορεί να εκσφενδονιστούν. Σιγουρευτείτε ότι υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 15 μέτρων ανάμεσα στο μηχάνημα και σε άλλα άτομα.
Σημειώσεις ασφαλείας G R Σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα κοντά στο χώρο εργασίας (ελάχιστη απόσταση 15 μέτρα). Το γρασίδι που κόβεται και πετάγεται προς τα πάνω μπορεί να περιέχει και ξένα αντικείμενα όπως για παράδειγμα πέτρες. Είσαστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια στο χώρο εργασίας και για τις υλικές ζημιές ή τραυματισμούς που μπορεί να προκύψουν. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ή να ξεκινάτε το μηχάνημα κοντά σε άτομα ή ζώα.
Μην ακουμπάτε την εξάτμιση γιατί υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. Χρησιμοποιήστε μόνο τα καύσιμα που προτείνονται στο εγχειρίδιο αυτό. Φυλάξτε την βενζίνη μόνο σε δοχεία που είναι σχεδιασμένα για το λόγο αυτό και αποθηκεύστε το δοχείο σε ασφαλές μέρος. Όταν κόβετε σε πλαγιά να στέκεστε πάντα κάτω από το εργαλείο. Σιγουρευτείτε ότι δεν συσσωρεύονται υπολείμματα στην κεφαλή μεσινέζας, στο προφυλακτήρα ή στο μοτέρ. Σταματήστε πάντα το μηχάνημα πριν να το αφήσετε κάτω.
ότι μπορεί να πεταχτούν πέτρες και χώμα. Μην περάσετε ποτέ κάποιο δρόμο ή μονοπάτι όταν το μηχάνημα λειτουργεί. G R Μην κόβετε κοντά σε σκληρά αντικείμενα όπως πέτρες κλπ.. Έτσι αποφεύγετε τους τραυματισμούς και την φθορά του εργαλείου. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα χωρίς να είναι τοποθετημένοι οι προφυλακτήρες. Μην χρησιμοποιήσετε τα χέρια σας για να σταματήσετε το εξάρτημα κοπής. Πάντα να περιμένετε να σταματήσει μόνο του. Κρατήστε και οδηγήστε την κεφαλή μεσινέζας όσο κοντά γίνετε στο έδαφος.
Όταν αποθηκεύετε το εργαλείο μπορείτε να χαλαρώσετε ελάχιστα την βίδα και να περιστρέψετε την λαβή παράλληλα με το μπαστούνι για εξοικονόμηση χώρου. (Β4-1&Β4-2) Συναρμολόγηση της κεφαλής μεσινέζας Για την αποφυγή ανεπιθύμητης εκκίνησης, βγάλτε το μπουζί. Κίνδυνος τραυματισμού Προσοχή! Φοράτε πάντα γάντια προστασίας όταν εργάζεστε με το εξάρτημα κοπής. Το θαμνοκοπτικό παραδίδεται με δίσκο κοπής (11) και ανάλογο προφυλακτήρα (12).
G R Το θαμνοκοπτικό θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί με ιμάντα μεταφοράς (17). - Γεμίστε το ρεζερβουάρ με το καύσιμο αυτό και κλείστε καλά την τάπα. Πρώτα, ισορροπήστε το θαμνοκοπτικό ενώ είναι σβηστό. Γέμισμα ρεζερβουάρ - Φορέστε τον ιμάντα (17). - Ρυθμίστε το μήκος του ιμάντα έτσι ώστε ο κρίκος να βρίσκετε περίπου ένα χέρι κάτω από το δεξί σας γοφό (Β15). - Πιάστε το θαμνοκοπτικό πάνω στο κρίκο του ιμάντα. - Αφήστε το θαμνοκοπτικό να κρεμάσει.
- Τραβήξτε την χειρόμιζα τελείως 3 με 5 φορές (Β24). - Κατεβάστε το μοχλό του τσοκ (Β25). - Τραβήξτε δυνατά την χειρόμιζα μέχρι το τέλος του σχοινιού μερικές φορές μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας. Προσοχή – κίνδυνος: Ο κινητήρας ξεκινά με μισή επιτάχυνση και με το εξάρτημα κοπής να περιστρέφεται. Αφήστε το κινητήρα να λειτουργήσει για μερικά δευτερόλεπτα. Όταν ο διακόπτης γκαζιού είναι πιεσμένος για μικρό χρονικό διάστημα το κουμπί κλειδώματος κλείνει αυτόματα. Ο κινητήρας λειτουργεί στο ρελαντί.
G R - Για να κόψετε μικρά δέντρα και χόρτα κινήστε το μηχάνημα σας δρεπάνι κοντά στο έδαφος. Προσοχή: Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα και τραυματισμούς επειδή εκσφενδονίζονται κομμάτια. - Για να μειώσετε τον κίνδυνο ατυχημάτων όταν χρησιμοποιείτε τον δίσκο κοπής ακολουθήστε τις παρακάτω σημειώσεις: - Μην κόβετε θάμνους και δέντρα που η διάμετρό τους είναι μεγαλύτερη από 2 cm. - Αποφύγετε τη επαφή του δίσκου με πέτρες κ.α.. - Ελέγξτε συχνά τον δίσκο για φθορές.
Μαχαιράκι κοπής - Όταν η μέσινέζα δεν κόβετε καλά κατά την λειτουργία χρησιμοποιήστε μια λίμα για να ακονίσετε ξανά το μαχαιράκι (Β39). Λιμάρετε προς μια κατεύθυνση και σε συγκεκριμένη γωνία. Καθαρισμό Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε τα πλαστικά. Μην χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά, διαλυτικά ή αιχμηρά αντικείμενα. Κατά την λειτουργία γρασίδι και χόρτα τυλίγονται γύρο από το άξονα λειτουργίας στην κάτω μεριά του προφυλακτήρα.
Διάμετρος μεσινέζας: Μπουζί: G R 2,4 mm L8RTC/ Torch Επίπεδο πίεσης θορύβου: 96,2 dB(A), K=3 dB(A) (γρασίδι) 96,2 dB(A), K=3 dB(A) (θάμνους) Επίπεδο θορύβου LWA: 109,2 dB(A), K=3 dB(A) (γρασίδι) 08,4 dB(A), K=3 dB(A) (θάμνους) Δόνηση: 5,0 m/s2 K=1,5 m/s2 (γρασίδι) 5,0 m/s2 K=1,5 m/s2 (θάμνους) Περιεχόμενα εργαλείου (A1)(B1) 1. Βίδα στερέωσης για συγκρατητήρα χειρολαβής 2. Τιμόνι 3. Λαβή λειτουργίας 4. Διακόπτης λειτουργίας 5. Ασφάλεια διακόπτη 6. Μοχλός γκαζιού 7. Ιμάντας μεταφοράς 8.
Πρόβλημα Ο κινητήρας σταματά Πιθανή αιτία Λάθος ρύθμιση του καρμπυρατέρ Το μηχάνημα ξεκινάει αλλά έχει λίγη δύναμη Λάθος ρύθμιση του μοχλού τσοκ Το φίλτρο αέρος είναι βρώμικο Λάθος ρύθμιση του καρμπυρατέρ Το μηχάνημα δε ξεκινά ή ξεκινά αλλά Λάθος διαδικασία εκκίνησης δεν λειτουργεί Λάθος ρύθμιση του καρμπυρατέρ Φθαρμένο μπουζί Φίλτρο καυσίμου βουλωμένο Η μηχανή λειτουργεί ακανόνιστα Λάθος κενό μπουζί Μπουζί φθαρμένο Υπερβολική εκπομπή καπνού Λάθος ρύθμιση καρμπυρατέρ Λάθος μίξη καυσίμου Λύση Δώστε
Ohutusmärkused ja hoiatused Enne kasutamist tuleb kasutusjuhend läbi lugeda! E E Olla ettevaatlik lõikesuunas lahtipaiskuvate osakeste suhtes! Töötades tuleb hoida seadme ja teiste inimeste vahel minimaalset vahekaugust 15 m! Kanda heakskiidetud kuulmekaitsevahendeid, kaitsekiivrit ja kaitseprille! Kanda libisemiskindlaid ja tugevaid jalatseid! Kanda kõrgekvaliteedilisi ja tugevaid kindaid! Kanda kõrgekvaliteedilist ja tugevat tööriietust! Heitgaas on mürgine ja sellel on lämmatav mõju! Ettevaatust! Tule
Märkused ohutuse kohta koos tööriistaga. Vältida ebaloomulikke asendeid. Märkused ohutuse kohta Kui bensiinimootoriga võsalõikurit on kasutatud mitme tunni jooksul, võib see vibratsiooni tõttu põhjustada vereringehäireid (Raynaud’ sündroom). Sellisel juhul ei ole võimalik määrata töötamise kestust, sest see võib inimestel olla erinev. Seda nähtust võivad mõjutada järgmised tegurid: vereringehäired kasutaja kätes, madal välistemperatuur, pikad töötunnid.
ohutus kohas. Kallakul töötamisel tuleb seista alati lõikeüksusest madalamal. E E Alati tuleb veenduda, et jõhviga lõikeseadise ümber, kaitsekattesse ega mootorisse ei kogune esemeid või muud prahti. Enne tööriista mahapanemist tuleb see alati välja lülitada. Jõhviga lõikeseadises ei tohi kasutada traati ega midagi selletaolist. Seadet tohib kasutada ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse korral. Enne iga kasutamist tuleb tööriista visuaalselt kontrollida.
Jõhviga lõikeseadist tuleb hoida ja juhtida maapinnale võimalikult lähedal. 2. Keerata lahti kinnituskruvi (19) (A1) ja sisestada ülemine ja alumine trimmeri toru liitmikusse (A2). Lõigata ainult maapinnal kasvavat muru. Ei tohi lõigata muru, mis kasvab seinapragudes, kividel või mujal. 3. Pigistada kergelt alumist trimmeri toru, et fikseerimistihvt (20) fikseeruks liitmiku avas. Seejärel keerata kinnituskruvi kinni.
Bensiinimootoriga võsalõikurit murutrimmerina kasutades tuleb kinnitada õige kate (12) ja jõhviga lõikeseadis (13). Lõikekaitsekatte saab paigaldada nii, nagu on näidatud joonistel B5-1 ja B5-2. E E - Kinnitada kruvikeeraja või komplekti kuuluva kuuskantsüvendi võtme (14) abil bensiinimootoriga võsalõikuri võll ettenähtud kohas lukustusmutriga (B6). - Keerata komplekti kuuluva kuuskantsüvendi võtmega (15) päripäeva lahti lõiketera kinnitav kuuskantkruvi (B7).
võsalõikur oleks alati hästi tasakaalustatud (B17). Töötamiseks tuleb riputada bensiinimootoriga võsalõikur kanderihma kinnitushaagile, kui mootor töötab. Kütus Kasutada ainult tavalise pliivaba bensiini ja kahetaktilise mootori spetsiaalse õli segu segamisvahekorras 40:1. - Liigutada õhuklapi hooba (B20) ülespoole: - Vajutada sisselaskeventiili ja hoida seda all, kuni läbipaistev bensiinitoru täitub bensiiniga (B21).
käepidemest, kuni lõikeüksus on täielikult seiskunud. Sooja mootoriga käivitamine E E - See on sarnane külma mootoriga käivitamisele. Sel juhul tuleb õhuklapi hooba hoida alati all asendis (B25). Bensiinimootoriga võsalõikuriga töötamine - Bensiinimootoriga võsalõikuriga esimest korda töötades tuleb tutvuda bensiinimootoriga võsalõikuri töö ja juhtimisega mootorit käivitamata. - Takistusele tuleb lõikejõhviga läheneda ettevaatlikult ja takistuse ümbruses lõikamiseks kasutada jõhvi otsa.
on jämedamad kui 2 cm. - Vältida kokkupuudet metallesemetega, kividega jne. - Regulaarselt tuleb kontrollida, et lõiketeral ei esine kahjustusi. Kahjustunud lõiketera ei tohi kunagi kasutada. - Kui lõiketera muutub nähtavalt nüriks, tuleb seda juhiste kohaselt teritada. Kui lõiketera on nähtavalt tasakaalust väljas, tuleb see asendada. - Ühendada korpuse osad uuesti. - Lõigata liigne lõikejõhv ära, nii et see jääb umbes 13 cm pikkuseks. See vähendab mootori koormust käivitamisel ja soojendamisel.
- Keerata lahti kruvi ja eemaldada plastkate (B36-1). E E - Tõmmata süüteküünlalt kork (B36-2) ja kasutada komplekti kuuluvat küünlavõtit küünla väljakeeramiseks (B37). pikem kestus, tihe tolm jne), võivad määratud välbad muutuda vastavalt lühemaks. Enne töö alustamist ja pärast kütuse lisamist: Kontrollida, kas lõikeriistad on kindlalt paigaldatud, üldist välimust, teritada lõiketera (ka vajaduse korral).
sädeelektrood on liiga põlenud. Tööriista osade ülevaade (A1)(B1) - Hoiustada bensiinimootoriga lõiketera kuivas kohas, kus see ei saa süttida. 1. Käepidemehoidiku klamberkruvi 2. Suunamiskäepide 3. Töökäepide 4. Töölüliti 5. Lukusti 6. Seguklapi hoob 7. Summutusrakmed 8. Väljalasketoru kaitsekate 9. Mootor 10. Kütusepaak 11. Lõiketera 12. Lõikekaitse 13. Jõhviga lõikeseadis 14. Kuuskantsüvendi võti 15. Süüteküünla võti 16. Bensiini segamispaak 17. Kanderihm 18. Lukustusnupp 19. Lukustuskruvi 20.
Tõrge Mootor seiskub. Tööriist käivitub, kuid mootori võimsus on väike. E E Tööriist ei käivitu või käivitub, kuid ei tööta. Mootor töötab ebaühtlaselt. Väljub liigselt suitsu. Võimalik põhjus Karburaator ei ole õigesti reguleeritud. Õhuklapi hoob ei ole õigesti reguleeritud. Õhufilter on määrdunud. Karburaator ei ole õigesti reguleeritud. Vale käivitusprotseduur. Karburaator ei ole õigesti reguleeritud. Süüteküünal on tahma täis. Kütusefilter on ummistunud. Süüteküünla sädevahe ei ole õige.
Notas sobre segurança e advertências Importante. Peças quentes. Mantenha distância. Leia o manual antes da operação! Não use lâminas de serra com este dispositivo.
Notas sobre segurança Märkused ohutuse kohta P T Certifique-se de que não haja pessoas ou animais próximos da área de trabalho (distância mínima de 15 m). A grama que está sendo cortada e jogada acima pode conter objetos estrangeiros tais como pedras. Você é responsável pela segurança em sua área de trabalho, e você é responsável por danos a pessoas ou bens. Não é permitido nem iniciar nem utilizar o cortador de escovas de petróleo na proximidade de pessoas ou animais.
a proteção do tubo de escape não estiver corretamente instalada. Nunca deixe a ferramenta sem supervisão no local de trabalho. Guarde a ferramenta num local seguro Não toque no tubo de escape, existe o risco de queimaduras. Utilize apenas o combustível recomendado no manual. Mantenha a gasolina somente em recipientes projetados para ela, e guarde-a em um local seguro. O trabalho será interrompido. As pessoas que operam a máquina não devem ser distraídas, ou podem perder o controle sobre a ferramenta.
P T Nunca cruzar estradas ou caminhos quando a ferramenta está ligada. Isso garante que a ferramenta funcione com segurança no futuro. Nunca corte contra objetos duros, como pedra, etc. B Desta forma você evita ferimentos e danos à ferramenta. Nunca utilize a ferramenta sem as proteções instaladas. Nunca use as mãos para parar o dispositivo de corte. Sempre espere até que ele pare por conta própria. Segure e guie a cabeça do aparador o mais próximo possível do solo.
Montagem da cassete de linha Para evitar o risco de um arranque indesejado do motor, retire a vela de ignição. RISCO DE LESÕES CUIDADO: Sempre use luvas de proteção ao trabalhar com e ao redor de ferramentas de corte. A lâmina de corte a gasolina é fornecida com a lâmina de corte anexada (11) e a proteção associada (12). Para utilizar a lâmina de corte a gasolina como cortador de relva, deve ser montada a proteção adequada (12) e a bobina de linha (13).
P T - Ajuste o comprimento da alça de forma que o gancho de pressão fique aproximadamente uma mão abaixo do quadril direito (B15). aperte novamente a tampa. - Encaixe a lâmina de corte de gasolina no gancho de pressão. B - Deixe a lâmina de corte girar. Quando estiver de pé em uma postura de trabalho normal, a ferramenta de corte deve apenas tocar o chão (B16). - P Coloque a lâmina de corte de combustível com segurança no chão. - O tanque de combustível e o protetor de corte são usados como suporte.
Desligando o motor - Deixe o motor voltar ao ralenti sem pressionar o comando do acelerador. - Colocar o interruptor de comando (4) na alavanca de comando na posição "STOP" (B26). CUIDADO. A ferramenta de corte continua a rodar durante alguns segundos Desligado. Segure as duas alças até que a ferramenta de corte chegue ao ponto final. Iniciando quando o motor está quente Isto é similar ao começo de um motor frio. Neste caso, o nível do estrangulador é sempre posição na parte inferior (B25).
B para trás contra o sentido de rotação. - Para cortar o crescimento de classificação e pinheiro, você deve "imergir" a lâmina de corte a partir do topo.. P T CUIDADO: Seja cuidadoso ao usar esta técnica de trabalho, porque quanto mais longe a ferramenta de corte estiver do solo, maior é o risco de que os objetos a serem cortados e as partículas sejam lançadas lateralmente. - Pentear as populações de árvores jovens e Cortar a grama, mover a ferramenta como uma foice bem acima do solo.
- Ajuste da vela de ignição - Verifique o entreferro da vela de ignição pelo menos uma vez por ano ou quando o motor começa mal. A folga correta - Entre o ponto de ignição e o contato de ignição é 0,25 "/ 0,63 mm (B35). Durante o curso do trabalho, a relva molhada e as ervas daninhas envolvem o eixo de Por razões técnicas. Remova isso, caso contrário, o motor irá superaquecer por causa de muita fricção. - Espere até que o motor arrefeça completamente.
P T - Quando o motor arrefecer, retire a vela de ignição. - Encha uma pequena colher de mistura de 2 tempos na abertura da vela de ignição e puxe lentamente o cabo de arranque várias vezes. Deste modo, os depósitos de fuligem serão expelidos e o pistão eo cilindro serão lubrificados. - Verifique a vela de ignição e substitua-a, quando a faísca é queimada excessivamente. - Guarde a lâmina de corte a gasolina num local seco onde não esteja sujeito a riscos de incêndio. Reiniciar após pausas mais longas 1.
Problema O motor pára. A ferramenta começa, mas o motor tem pouca potência. Causa possivel Ajuste incorrecto do carburador Ajuste incorrecto da alavanca do afogador O filtro de ar está sujo Ajuste incorrecto do carburador Solução de problemas Ter o carburador ajustado por um técnico. Troque para Retire o filtro feito de plástico espumado, lave com água e sabão e reinsira-o quando seco. Ter o carburador ajustado por um técnico. Observe as instruções em "Iniciando quando o motor está frio 1-8".
Notas de seguridad y advertencias Importante. Las partes calientes. Mantenga distancia. Lea el manual antes de la operación! No utilice hojas de sierra com este dispositivo.
Notas de seguridad Evitar la postura antinatural. Asegúrese de que no hay personas o animales cerca de la zona de trabajo (distancia mínima de 15 m). La hierba se corta y se echa encima de lata contener objetos extraños tales como piedras. Usted es responsable de la seguridad en el escritorio, y usted es responsable de los daños a personas o bienes. Cuando la gasolina cuchilla de corte ha sido operada por largas horas, puede causar un trastorno Debido a la vibración circulatorio (enfermedad de Raynaud).
el toque en el tubo de escape, existe el riesgo de quemaduras. utilizar sólo el combustible recomendado en el manual. Guarde el combustible únicamente en contenedores diseñados para ello, y almacenarlo en un lugar seguro. Durante el corte cuesta abajo, siempre se quedan por debajo de la herramienta de corte. E S Asegúrese siempre de que no haya objetos u otros desechos están recogiendo el cabezal de corte, la cubierta protectora o el motor.
Nunca corte contra objetos duros como la piedra, etc. B esta manera a evitar lesiones y daños a la herramienta. Nunca utilice la herramienta sin las protecciones instaladas. Nunca use las manos para detener el dispositivo de corte. Siempre espere hasta que se detenga por sí solo. Sujeción y orientación de la cabeza tan cerca del aparador de suelo. Sólo cortar la hierba que crece en el suelo. No cortar el césped en las grietas de las paredes, en crecimiento o piedras, etc.
RIESGO DE LESIONES PRECAUCIÓN: Use siempre guantes de protección cuando se trabaja con y alrededor de las herramientas de corte. La gasolina de corte con cuchilla se suministra con la cuchilla de corte adjunto (11) y la protección asociada (12). E S Para utilizar la cuchilla de corte como cortadora de césped de la gasolina, que se debe montar una protección adecuada (12) y la bobina de la línea (13). La protección de la corte puede ser instalado como B5-1 y B5-2 imágenes.
- Montar la cuchilla de corte de gas en el gancho de presión. B - Que la rotación cuchilla de corte. Cuando está de pie en una posición normal de trabajo, la herramienta de corte debe apenas tocar el suelo (B16). - Se puede usar una llave Allen para aflojar el apoyo, si es necesario, y se mueven hacia adelante o hacia atrás. Por lo tanto, es importante que la desbrozadora de aceite es siempre bien equilibrado (B17).
Apagar el motor - Deje que el motor regrese a ralentí sin pisar el acelerador. - Coloque el interruptor de control (4) en la palanca de control en el "STOP" posición (B26). PRECAUCIÓN. La herramienta de corte E S continúa girando durante varios segundos Off. Mantenga los dos mangos hasta que la herramienta de corte alcanza el punto final. Arranque con el motor caliente - Esto es similar a arrancar un motor en frío. En este caso, el nivel del acelerador está siempre en la posición inferior (B25).
la dirección de rotación. metal en la carcasa de la línea del carrete (B28). - Para cortar el crecimiento de la clasificación y de pino, que "sumerge" la hoja de corte de la parte superior. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al usar esta técnica funcione, porque cuanto más la herramienta de corte es de tierra, mayor es el riesgo de que los objetos que se cortan y las partículas se liberan lateralmente.
- Secar el filtro antes de volver a insertarla. - No es para acortar la vida del motor, un filtro de aire dañado debe ser reemplazado inmediatamente. - Ajuste de la bujía - Verificar el entrehierro de la bujía de encendido al menos una vez al año o cuando el motor empieza mal. El juego correcto - Entre el punto de ignición y el contacto de encendido es de 0,25 "/ 0,63 mm (B35). E S - Esperar hasta que el motor se haya enfriado por completo. - Aflojar el tornillo y quitar la tapa de plástico (B36-1).
Debe cumplir con los siguientes pasos, de modo que la cuchilla de corte del retorno de gas para funcionar sin problemas después de un largo período de tiempo: - Vaciar el depósito de combustible. - Arrancar el motor y dejarlo funcionar hasta que se detenga. - Cuando el motor se haya enfriado, retire la bujía. - Llenar una pequeña cucharadita de mezcla de 2 veces en la apertura de la bujía y tire lentamente de la cuerda de arranque varias veces.
Problema El motor se para. Causa possivel Carburador mal La herramienta se inicia, pero el motor tiene poca potencia. configurado incorrectamente palanca del acelerador El filtro de aire está sucio Carburador mal E S La herramienta no arranca o arranca pero no se ejecuta . procedimiento incorrecto al iniciar el ajuste del carburador incorrecto La bujía está llena de hollín filtro de gas conectado El motor funciona de forma irregular.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Przeczytaj instrukcję obsługi przed użyciem Uważaj na odłamki wyrzucane w kierunku cięcia.
obce przedmioty takie jak kamienie. Jesteś odpowiedzialny za bezpieczeństwo w miejscu pracy i jesteś odpowiedzialny za szkody w ludziach i mieniu. Niedozwolone jest ani uruchamianie ani użycie podcinarki spalinowej w pobliżu osób lub zwierząt. Nie używaj urządzenia kiedy jesteś zmęczony lub nieskoncentrowany lub jeśli jesteś pod wpływem alkoholu lub leków. Brak uwagi może doprowadzić do poważnych obrażeń. P L Zakładaj zatwierdzone okulary ochronne. Zakładaj zatwierdzone zatyczki do uszu.
Podczas cięcia na zboczu, zawsze stój poniżej narzędzia. Jeśli urządzenie będzie mokre, poczekaj do jego całkowitego wyschnięcia zanim je ponownie użyjesz. Zawsze upewniaj się, że żadne przedmioty lub inne odłamki nie zbierają się w głowicy tnącej, osłonie lub w silniku. Przed rozpoczęciem pracy, zaleca się sprawdzić otoczenie i usunąć z niego obce przedmioty. Jeśli pomimo tego natrafisz na obcy przedmiot podczas cięcia, wyłącz urządzenie i usuń ten przedmiot.
Nigdy nie używaj swoich rąk aby zatrzymać element tnący. Zawsze czekaj aż urządzenie się samo zatrzyma. Trzymaj i kieruj głowicę tnącą tak blisko podłoża jak to możliwe. Przycinaj tylko trawę rosnącą w ziemi. Nie tnij trawy w pęknięciach ścian lub rosnącej na kamieniach itd. P L Zawsze upewniaj się, że żadne przedmioty lub inne odłamki nie zbierają się w głowicy tnącej, osłonie lub w silniku. Używaj narzędzia tylko wtedy gdy podłączona jest osłona. Zawsze wyłączaj urządzenie zanim je odłożysz.
przechowywać urządzenie. (B4-1 i B4-2) Montaż kasety z linką Aby uniknąć ryzyka niechcianego włączenia silnika, wyciągnij świecę. RYZYKO OBRAŻEŃ UWAGA: Zawsze noś rękawice ochronne podczas pracy z i w pobliżu urządzeń tnących. Wykaszarka jest wyposażona w ostrze tnące (11) i osłonę (12). Aby używać ostrza jako wykaszarki, musi być zamontowana właściwa osłona (12) i szpula z linką (13) Osłona cięcia może być zamontowana jak na zdjęciach B5-1 i B5-2.
- Wyreguluj długość pasa tak aby karabinczyk był mniej więcej jedną rękę poniżej prawego biodra (B15). - Zawieś wykaszarkę na karabińczyku. - Pozwól aby wykaszarka się bujała. Kiedy stoisz w normalnej pozycji, wykaszarka powinna prawie dotykać ziemi (B16). P L Odpalanie kiedy silnik jest zimny - Umieść ostrze tnące wykaszarki bezpiecznie na ziemi. Zbiornik paliwa i ostrze tnące są używane jako wspomaganie. Upewnij się, że wykaszarka nie ma kontaktu ani z ziemią ani z innymi przedmiotami (B18).
pracował przez parę sekund. Kiedy przepustnica zostanie naciśnięta krótko, przycisk blokujący wyłączy się automatycznie. Silnik wróci pracy jałowej. Narzędzie tnące zatrzyma się po kilku sekundach. Wyłączanie silnika - Pozwól aby silnik wrócił do jałowej pracy bez naciskania przepustnicy. - Przełącz włącznik (4) na uchwycie do pozycji „STOP” (B26). OSTRZEŻENIE: Urządzenie tnące dalej się obraca kilka sekund po wyłączeniu silnika. Trzymaj obydwa uchwyty aż urządzenie tnące się całkowicie zatrzyma.
tej techniki, ponieważ im wyżej urządzenie jest nad ziemią, tym wyższe ryzyko, że cięte rzeczy i odłamki będą wyrzucane na boki. - Aby wycinać młode drzewa i trawę poruszaj narzędziem jak kosą w bliskiej odległości nad ziemią. UWAGA: Niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia wykaszarki i poważne obrażenia z powodu wyrzucanych odłamków.
Aby nie skracać życia silnika, uszkodzony filtr powietrza musi zostać natychmiast wymieniony. Zmiana świecy zapłonowej Sprawdzaj przerwę pomiędzy świeca zapłonową przynajmniej raz w roku lub wtedy kiedy silnik uruchamia się słabo. Prawidłowa przerwa pomiędzy świecą a kontaktem zapłonowym powinna wynosić 0,25*/0,63 mm (B35). - Poczekaj do momentu całkowitego wychłodzenia silnika.
- Kiedy silnik się schłodzi, wyjmij świecę zapłonową. - Wlej małą łyżkę mieszanki do silników dwusuwowych do otworu na świecę zapłonową i przeciągnij kabel startowy kilka razy. W ten sposób usuniesz sadzę a tłok i cylinder zostaną nasmarowane. Sprawdź świecę zapłonową i wymień ją kiedy końcówka świecy jest zbyt mocno przepalona. - Przechowuj wykaszarkę w suchym miejscu gdzie nie podlega ryzyku pożaru. P L Ponowne uruchomienie po długiej przerwie 1. Wyjmij świecę zapłonową. 2.
P L 101
Tartalomjegyzék Jelmagyarázat Rendeltetésszerű használat Biztonsági utasítások A berendezés alkotóelemeinek az áttekintése (A1)(B1) Összeszerelés Üzemanyag Indítás hideg motornál Motor leállíátása Indítás meleg motornál Munka a benzines fűkszával Karbantartás és ápolás Műszaki adatok Zavar és elhárítás Környezetvédelem H U Symbolerklärung A keletkező kipufogó gázok mérgezőek és fulladást okoznak! FIGYELEM tűzveszély! A benzin és a benzingőzök könnyen gyúlékonyak! Viseljen porvédő álarcot.
Rendeltetésszerű használat ruházatot és az ékszert. A benzines fűkasza a vágószerszám felszerelésétől függően fű, bozót, bokrok, cserjék és fiatal fák vágására alkalmas, privát területen. A fűkasza nem alkalmas ipari, vagy azzal egyenértékű használatra. Viseljen megfelelően erős és szorosan testhezálló munkaruházatot. Az eszközt nem használhatják más célból. A nem rendeltetésszerű használatért, valamint a gépen való változtatásért a gyártó nem vállal semmiféle felelősséget.
tanksapkazárat kinyitni, vagy üzemanyaggal feltölteni. hogy jobban és biztonságosabban dolgozhasson. Lassan nyissa ki a tanksapkazárat, hogy a benzingőzök elillanjanak. Munkavégzéskor tartsa a berendezést megfelelő távolságra a testétől. Ügyeljen arra, hogy a fogók szárazak, tiszták legyenek, és ne maradjon rajtuk idegen anyag (benzin, olaj, kenőzsír, vagy hasonlóak).
járatja. Különösen ügyeljen a fűszegély, kőszegélyek, és hasonlóak kaszálásakor arra, hogy a damil a köveket, a talajt elhajíthatja. Bekapcsolt berendezésen soha ne menjen át az úttesten, vagy az úton. Soha ne vágjon kemény köveket, stb. Így elkerüli a sérülést és a berendezés károsodását. A berendezést soha ne használja védőberendezés nélkül. A vágóberendezést soha ne állítsa meg kézzel. Mindig várja ki, amíg az magától leáll. Vezesse a damilfejet amennyire közelre lehetséges a talajhoz.
14. Belsőhatszögű kulcs 15. Gyertyakulcs 16. Benzinkeverő tartály 17. Heveder 18. Félmenetkapcsoló 19. Rögzítőcsavar 20. Rögzítőstift 21. Damil 22. Csőtartó 23. Forgatható tartó 24. Nagyrugó 25. Kisrugó 26. Tartó burkolata H U Összeszerelés Összeszerelés előtt ellenőrizze minden alkatrész tökéleteségét, és hogy vannak-e szállítási károsodások. 1. Állítsa a berendezést függőlegesen a motorral a talaj irányába. 2. Lazítsa meg a rögzítőcsavart (19) (A1) és tegye az alsó szárat a felső szár befogásába (A2).
- Helyezze fel az ellendarabot (B9). - Helyezze a motoros fűkasza tengelyét a meglévő helyre egy csavarhúzóval, vagy a leszállított belsőhatszögű kulccsal (14) (B10). - Forgassa a damilkazettát (13) az óramutató járásával ellentétes irányban a tengelyre (B10). FIGYELEM: Balos menetek Bozótvágó szerelése A nem szándékos elindulás elkerüléséhez húzza ki a gyújtógyertya csatlakozót. SÉRÜLÉSVESZÉLY FIGYELEM: Minden munkavégzéskor és a vágószerszámmal való munkavégzéskor viseljen védőkesztyűt.
Hosszabb munkaszüneteknél ürítse ki a tankot és töltse újra a munka kezdése előtt. - Nyomja a benzines fűkaszát a bal kezével a talajra (B24). Benzin keverése FIGYELEM: Soha ne álljon, vagy térdeljen a szárra. Adja az üzemanyagot és a megfelelő 2-ütemű motorolajat 40:1 arányban a keverőtartályba (17), pl. 10 ml olajat 400 ml benzinhez. Zárja le a tartályt és keverje össze a benzint és az olajat erőteljes rázással. - Teljesen húzza ki az indítókötelet 3-5-ször (B24).
- Tartsa a benzines fűkaszát mindig a két kezével a markolatoknál. - Soha ne cserélje ki a műanyag damilt fémdrótra – Sérülésveszély! - Tartsa a jobb kezével a kezelő fogantyút és a bal kezével a fogantyúcső fogóját. Kaszálás bozótvágóval - Mindig ügyyeljen arra, hogy a vágószerszám még rövid ideig továbbforog, miután a gázkart elengedi. - Ügyeljen a motor tökéletes üresjáratára, azért, mert benyomott gázkarnál a vágószerszám már nem foroghat.
Kaszadamil-automatika A kaszadamil (22) meghosszabbításakor járassa a motort teljes gázzal, és érintse meg a damilorsóval a talajt. A damil automatikusan meghosszabbodik. A védőburkolatnál (B38) a damil a megengedett hosszúságra rövidül. H U FIGYELEM! A berendezésen való munkavégzés előtt mindig húzza ki a gyújtógyertya csatlakozóját (pl.
- Az elektróda túlzott kopásakor, vagy erős kérgesedéskor, a gyújtógyertyát megegyező típusúval kell kicserélni. A gyújtógyertya erős kérgesedésének oka: túl magas az olaj aránya a benzinkverékben, rossz az olaj minősége, túl régi az benzinkeverék, vagy eltömítődött a levegőszűrő. - Csavarja bele kezével a gyújtógyertyát a menetbe. Eközben kerülje el, hogy ferdén álljon a gyújtógyertya. - Szorítsa meg a gyújtógyertyát a leszállított gyertyakulccsal (16).
2. Húzza ki többször erőteljesen az indítózsinórt, a motortérben lévő olaj és a lerakódás eltávolításához. 3. Töltse meg a benzintankot a 2-ütemű-keverékkel 40:1 arányban. Műszaki adatok Motor lökettérfogata: 51,2 cm³ Maximális motorteljestmény (ISO 8893 szerint): 1,4 kW Orsó maximális fordulatszáma: Bozótvágó kés: 6750 f/p Damilorsó: 7850 f/p H U Motor orsójának ajánlott max.
Zavar és elhárítás Zavar A motor akadozik Lehetséges okok Hibás a karburátor beállítása A fűkasza beindul, de a motornak elégtelen a teljesítménye. A szivató-karnak rossz a beállítása. A levegőszűrő szennyezett. Hibás a karburátor beállítása A berendezés nem indul be, vagy beindul, de nem jár. Hibás eljárás indításkor. Hibás a karburátor beállítása. Kormos gyújtógyertya. Benzinszűrő eltömítődött.
Opmerkingen over Veiligheid en Waarschuwingen Lees de handleiding voor gebruik! Kijk uit voor deeltjes die rondvliegen in de snijrichting! Zorg ervoor dat er tussen machine en personen tijdens het gebruik een minimale afstand van 15 m is! N L Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming, veiligheidshelm, veiligheidsbril! Draag stevige antislip schoenen! Draag hoogwaardige handschoenen geschikt voor zwaar werk! Draag hoogwaardige werkkleding geschikt voor zwaar werk! Uitlaatgas is giftig en heeft een verstikk
Opmerkingen over veiligheid Zorg ervoor dat er zich geen personen of dieren in de buurt van het werkgebied bevinden (minimale afstand van 15 m). Gras dat wordt gesneden en mogelijk opgeworpen kan vreemde voorwerpen zoals stenen bevatten. U bent verantwoordelijk voor de veiligheid in uw werkgebied en u bent aansprakelijk voor schade aan personen of zaken. Het is niet toegestaan om de benzine bosmaaier te starten of in de nabijheid van personen of dieren te gebruiken.
Tijdens het snijden op een helling moet u steeds onder het apparaat staan. Zorg er altijd voor dat er zich geen voorwerpen of andere rommel ophopen in de freeskop onder de beschermkap of in de motor. Schakel altijd het apparaat uit voordat u het neerlegt. Gebruik geen draad of iets dergelijks in de lijnspoel. Werk alleen overdag, of wanneer het werkoppervlak helder wordt verlicht met behulp van kunstlicht. Onderwerp het apparaat vóór elk gebruik aan een visuele inspectie.
Probeer nooit tegen harde voorwerpen zoals stenen, etc. te snijden. Op deze manier vermijdt u letsel en schade aan het apparaat. Gebruik het apparaat nooit zonder bevestigde afschermingen. Gebruik nooit uw handen om het snijwerktuig te stoppen. Wacht altijd totdat deze vanzelf stopt. Houd en geleid de trimmer zo dicht mogelijk bij de grond. Maai uitsluitend gras dat op de grond groeit. Probeer geen gras in scheuren of in muren te trimmen, of gras, dat op rotsen, etc. groeit.
LETSELGEVAAR LET OP: Draag altijd handschoenen tijdens het werken met en in de buurt van het snijwerktuig. N L Het snijblad dient periodiek te worden geslepen volgens de instructies. Verkeerd geslepen of botte messen kunnen het apparaat overbelasten. GEVAAR VOOR BREUKEN en SCHEUREN De bosmaaier wordt geleverd met bijgevoegd snijblad (11) en bijbehorende beschermkap (12). Rondvliegende delen weg van het snijwerktuig kunnen zeer ernstige verwondingen veroorzaken.
- Haak de bosmaaier vast in de karabijnhaak. - Beweeg de bosmaaier heen en weer. Wanneer men in een normale werkhouding staat moet het apparaat net de grond raken (B16). - U kunt met een inbussleutel de beugel losdraaien en indien gewenst deze naar voren of naar achteren schuiven. Daarbij is het belangrijk dat de bosmaaier altijd goed in balans is (B17). Haak de benzinebosmaaier voor gebruik in de karabijnhaak van de schouderriem terwijl de motor draait.
Wanneer de smoorklep kort wordt ingedrukt, schakelt de vergrendelingstoets automatisch uit. De motor gaat terug naar stationair draaien. Het snijwerktuig stopt na enkele seconden. Uitschakelen van de Motor Let op: Bij het werken in een moeilijke omgeving en op hellingen moet u steeds onder het apparaat staan. - Laat de motor terugdraaien naar stationair zonder indrukken van de smoorklep. Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbeschermers en een veiligheidshelm tijdens werkzaamheden in een bos.
LET OP: Wees vooral voorzichtig wanneer u deze techniek gebruikt, want hoe verder het snijwerktuig vanaf de grond is, hoe hoger het risico dat de te snijden objecten en deeltjes worden rondgeslingerd. -Draai de lijn linksom en breng deze onder spanning. De spoelplitter scheidt de twee helften van de lijn (B30). - Verplaats het apparaat om jonge boompopulaties te kammen en gras te snijden als een zeis dicht boven het maaiveld.
reinigen. Stof en pollen sluiten de poriën van het van geschuimd kunststof gemaakte filter. - Verwijder het deksel (B33) en was het filter (B34) in mild zeepwater. Let op: Gebruik geen benzine of oplosmiddel. - Droog het filter voordat u het opnieuw gebruikt. Om de levensduur van de motor niet te verkorten, moet een beschadigd luchtfilter worden vervangen. Afstelling van de Bougie Controleer de bougie luchtspleet ten minste eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start.
accessoires, werkinstrumenten, gelieerde en ondoelmatig gebruik, bijkomende schade te wijten aan het gebruik van defecte onderdelen. Onderdelen onderhevig aan slijtage Zelfs wanneer deze worden gebruikt op de beoogde manier, sommige onderdelen zijn onderworpen aan normale slijtage. Ze moeten worden vervangen, afhankelijk van de aard en de duur van het gebruik. Deze onderdelen omvatten o.a. het snijwerktuig en de borgschijf.
Overzicht van Apparaat Onderdelen (A1)(B1) 1. Klemschroef voor handrailhouder 2. Handgreep 3. Bedieningshendel 4. Hoofdschakelaar 5. Vergrendeling 6. Smoorklep hendel 7. Kabelboom van de ophanging 8. Uitlaatpijp afscherming 9. Motor 10. Brandstoftank 11. Snijblad 12. Snijblad afscherming 13. Freeskop (trimmer) Probleem N L De motor stopt. Het apparaat start, maar de motor heeft weinig energie. 14. Inbussleutel 15. Bougiesleutel 16. Benzinemengsel tank 17. Schouderriem 18. Vergrendelingstoets 19.
Obsah Vysvétlení symbolů Správné používání Bezpečnostní pokyny Přehled součástí zařízení (A1) (B1) Montáž Palivo Start s chladným motorem Zastavení motoru Start s teplým motorem Práce s křovinořezem Údržba a péče Technické specifikace Porucha a náprava Ochrana životního prostředí Vysvětlení symbolů Před použitím si přečtěte návod k použití! Pozor! Nebezpečí vyhazování předmětů! Během provozu zajistěte mezi strojem a dalšími osobami vzdálenost nejméně 15 m! Používejte schválenou ochranu sluchu, ochranu h
Bestimmungsgemäße Verwendung zachyceny pohyblivými částmi. Benzinový křovinořez je v závislosti na namontovaném řezacím nástroji určen pro kosení trávníku nebo trávy, pro řezání křovin, keřů, buše a mladých stromů v soukromé oblasti. Přístroj není vhodný pro komerční nebo ekvivalentní použití. Zařízení nesmí být používáno k jiným účelům. V případě nesprávného použití stejně jako při změnách na stroji, výrobce nenese žádnou odpovědnost.
Ujistěte se, že víko cisternové nádoby je vždy pevně uzavřeno. Dávejte pozor na případné místa úniku. Vždy udržujte přístroj při práci v dostatečné vzdálenosti od těla. Během chodu motoru nebo když je motor horký, nesmí být víko palivové nádrže otevřeno ani palivo znovu naplněno. Při přerušení práce a změně místa přístroj vždy vypněte, počkejte, až se řezný nástroj zastaví a zastavte motor. Pomalu otevřete uzávěr nádrže, aby mohlo dojít k úniku benzínových par.
Nikdy neřežte proti tvrdým předmětům, jako jsou kameny atd., abyste zabránili zranění nebo poškození přístroje. Zařízení nikdy nepoužívejte bez ochranného přípravku. Nikdy nezastavujte řezný nástroj rukama. Vždy počkejte, až se sám zastaví. Veďte hlava struny co nejblíže k zemi. Odřízněte pouze trávu, která roste na zemi. Tráva ve štěrbinách múru nebo na kamenech nesmí být řezána. Vždy se ujistěte, že se v hlavě struny, v ochranném krytu nebo v motoru nenacházejí žádné předměty a podobně.
Montáž Před montáží zkontrolujte úplnost dílů a případné poškození při přepravě. 1.Postavte přístroj vertikálně s motorem dolů na zem. 2.Uvolněte upínací šroub (19) (A1) a vsuňte spodní hřídel do zásuvky na horním hřídeli (A2). 3.Mírným zkroucením dolní hřídele zapadne blokovací kolík (20) do středového otvoru na zásuvce. Pevně otočte upínací šroub. Montáž hlavy se strunou Aby se zabránilo nebezpečí neúmyslného spuštění, vytáhněte konektor zapalovací svíčky.
POZOR: Levý závit Montáž nože na křoví Aby se zabránilo nebezpečí neúmyslného spuštění, vytáhněte konektor zapalovací svíčky. RIZIKO ZRANĚNÍ UPOZORNĚNÍ: Při práci na řezných nástrojích a kolem nich vždy noste ochranné rukavice. Nůž musí být pravidelně zaostřen podle pokynů. Nesprávně ostré nebo tupé řezné hrany mohou vést k nadměrnému zatížení nástroje. C Z NEBEZPEČÍ ZLOMENÍ NEBO PRASKNUTÍ Vyhazvané kusy z řezacího nástroje mohou způsobit vážná zranění.
Start s chladným motorem - Benzinový křovinořez bezpečně položte na podlahu. Benzínová nádrž a ochranný kryt tvoří oporu. Ujistěte se, že se řezný nástroj nedotýká země ani jiných předmětů (B18). Krátkým stisknutím páky plynu se přepínač polovičního chodu automaticky vypne. Motor se vrátí do volnoběhu. Řezný nástroj se zastaví po několika sekundách. Zastavení motoru - Nastavte ovládací spínač (4) do polohy ON "I" (B19). - Nechte motor vrátit do volnoběhu bez plynu.
Upozornění: Vždy vraťte přístroj zpět do výchozí polohy před dalším řezáním dalšího pásu. - Narazíte-li při práci na kamen nebo strom, vypněte motor a vyjměte konektor zapalovací svíčky a potom zkontrolujte, zda není poškozený benzinový křovinořez. Pozor: Při práci v obtížném terénu a na svazích stůjte vždy pod hlavou struny/nože.Je-li tráva vysoká, stříhejte ji postupně, aby nedošlo k přetížení přístroje. Nejdříve řezte špičky a pak postupujte krok za krokem.
Důležité: Během provozu se vyvarujte kontaktu s obrubníky, kameny a jinými tvrdými předměty, protože se může poškodit struna a automatia prodlužování struny již nebude fungovat. V tomto případě postupujte podle popisu v bodech 1-11 "Výměna hlavy/struny Údržba a péče Ostření nože Nůž smí brusit pouze kvalifikovaný a zkušený odborník. Nesprávně nabroušený nůž zvyšuje riziko zlomení a prasknutí. POZOR! Před prováděním práce na zařízení (např.
Pravidelné kontroly Mějte na paměti, že následující informacek se vztahují k normálnímu použití. Za určitých okolností (delší denní práce, těžké zatížení prachem apod.) se odpovídající intervaly zkracují. Před zahájením práce a po naplnění nádrže: Zkontrolujte, zda řezné nástroje dobře sedí, udělejte vizuální prohlídku, naostřete nůž na křoví (podle potřeby).Týdenní kontrola: mazání převodovky (také podle potřeby). V případě potřeby: Dotáhnét přístupné upevňovací šrouby a matice.
Vyžínač: 96,2 dB(A) Hladina akustického výkonu LWAav Křovinořez: Vyžínač: Garantovaná hladina akust. výkonu LWAav: Nejistota K: Vibrace rukou a ramen (ISO 22867) Křovinořez: Vyžínač: Nejistota K: 108,4 dB(A) 109,2 dB(A) 114 dB(A) 3 dB(A) max. 6.243 m/s² max. 8.484 m/s² 1,5 m/s² Poznámka: Uvedená hodnota vibrací byla stanovena podle standardizované zkušební metody a může být použita k porovnání různých zařízení navzájem.
Odstraňování problémů Porucha Motor se zastaví. Možná příčina Nesprávné nastavení karburátoru Přístroj se spustí, ale motor má malý výkon. Nesprávné nastavení páky sytiče Vzduchový filtr je znečištěn Nesprávné nastavení karburátoru Přístroj se nespustí nebo naskočí ale dál neběží. Chybný postup při spuštění Nesprávné nastavení karburátoru Zanesená zapalovací svíčka Benzínový filtr je ucpaný C Z Motor běží nepravidelně. Nadměrný kouř.
Original Konformitätserklärung Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Fax: +49 (0) 8702/45338 98 E-Mail: info@matrix-direct.
GARANTIE GB Guarantee This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials. The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase, which can be verified by the receipt, invoice or delivery note.
GR Εγγύηση Αυτό το μηχάνημα είναι ένα προϊόν ποιότητας. Είναι σχεδιασμένο σε συμμόρφωση με τα σύγχρονα τεχνικά πρότυπα και κατασκευασμένο με καλά και ποιοτικά υλικά. Η περίοδος εγγύησης είναι 24 μήνες και ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς που επιβεβαιώνεται από την απόδειξη αγοράς. Κατά το χρόνο της εγγύησης όλα τα λειτουργικά προβλήματα παρόλο την καλή λειτουργία του μηχανήματος και τα οποία προκύπτουν από ελαττώματα του εργαλείου θα επισκευάζονται από το εξουσιοδοτημένο σέρβις μας.
ES GARANTÍA Uredaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruisan je uz uvažavanje Este aparato es un producto de calidad. Ha sido diseñado según los conocimientos técnicos actuales y ha sido construido minuciosamente utilizando una buena materia prima corriente. La duración de la garantía es de 24 meses y comienza a tener efecto en el momento de la entrega la cual debe ser respaldada presentando el recibo de caja, la factura o el albarán de entrega.
F GARANTIE Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne matière première courante. La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture ou le bon de livraison.
NL GARANTIE Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt materialen. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de aflevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het afleveringsbewijs.
Petrol brush cutter / SPS-1400 GB WARRANTY Purchased at: in (city, street): Name of customer: Street address: Postal code, city: Telephone: Date, signature: Fault description: D GARANTIE gekauft bei: in (Ort, Straße): Name d. Käufers: Straße, Haus-Nr.
CZ ZARUKA Zakoupeno u: V (místo, ulice): Jméno prodejce: Ulice, císlo domu: PSC, místo : Telefon: Datum, Podpis: Popis závady: 144