USER’S MANUAL GUIDE D’UTILISATION BEDIENUNGSHANDBUCH MANUALE OPERATIVO LC-100 + DOT MATRIX PRINTER IMPRIMANTE MATRICIELLE PUNKT-MATRIX-DRUCKER STAMPANTE AD AGHI HL 80825321 COLOUR
CE Manufacturer’s Declaration of Conformity EC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 This product, has been designed and manufactured in accordance with the International Standards EN 50081-1/01.92 and EN 50082-1/01.92, following the provisions of the Electro Magnetic Compatibility Directive of the European Communities as of May 1989.
CE Konformitätserklärung des Herstellers CE Dichiarazione di conformità del fabbricante Direktive des EG-Rats 89/336/EEC vom 3. Mai 1989 Direttiva del Consiglio CE 89/336/CEE del 3 maggio 1989 Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen Normen EN 50081-1/01.92 und EN 50082-1/01.92, entspricht den Vorschriften der Direktive für elektromagnetische Verträglichkeit der Europäischen Gemeinschaft, Stand Mai 1989. Direktive des EG-Rats 73/23/EEC und 93/68/EEC vom 22.
About this manual This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-100+ Colour printer. The following is a list of what you can expect to find in each chapter. A propos de ce manuel Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’imprimante couleur LC-100+ Colour Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre. Chapter 1 Choosing a place for your printer, unpacking and setup, ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your computer.
Über dieses Handbuch In diesem Handbuch wird die Vorbereitung, Verwendung und Pflege des Farbdruckers Star LC-100+ Colour beschrieben. Im folgenden ein kurzer Umriß der Inhalte der einzelnen Kapitel.
Contents Table des matières Chapter 1: Printer Setup ........................................................................ 1 Chapitre 1: Installation de l’imprimante ........................................ 1 Choosing a place for the printer ................................................................. 1 Unpacking the printer ................................................................................. 3 General guide ...........................................................................
Inhaltsverzeichnis Indice Kapitel 1: Drucker-Setup ....................................................................... 2 Capitolo 1: Installazione della stampante ....................................... 2 Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker ............................................ 2 Auspacken .................................................................................................. 4 Allgemeine Anleitung ............................................................................
Entering the EDS Mode ........................................................................... 43 Selecting a bank ....................................................................................... 45 Selecting a switch ..................................................................................... 45 Changing a switch setting ........................................................................ 47 Printing the current switch settings ........................................................
Wahl einer Gruppe ................................................................................... 46 Wahl eines Schalters ................................................................................ 46 Änderung der Schaltereinstellung ............................................................ 48 Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen ............................ 48 Verlassen des EDS-Modus .......................................................................
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp ......................... 103 Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp .. 103 Setting up for printing with OS/2 Warp ................................................. 103 Getting ready to print ............................................................................. 105 Printing a document ............................................................................... 105 Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM ..........
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2 Warp ........ 104 Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp ............ 104 Einrichtung für den Druck unter IBM OS/2 Warp ................................. 104 Druckvorbereitungen .............................................................................. 106 Druck eines Dokumentes ....................................................................... 106 Installazione della stampante sotto OS/2 Warp ......................................
Chapter 1: Printer Setup This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to read this chapter carefully before using the printer for the first time.
Kapitel 1: Drucker-Setup Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen zur Vorbereitung Ihres Druckers. Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie den Drucker zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
Unpacking the printer User’s manual Manuel de l’utilisateur Bedienungsanleitung Manuale dell’utilizzatore Check to make sure that the carton contains each of the items shown in the following illustration. If anything is missing, contact the store where you bought the printer and ask them to supply the missing part. Note that it is a good idea to keep the original box and all the packing materials just in case you need to pack the printer up again and send it somewhere at a later date.
Déballage de l’imprimante Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous se trouvent dans le carton. Si un accessoire manque, contactez immédiatement le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le réclamer. Pensez à conserver le carton et les matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin de transporter l’imprimante par la suite.
Installing the platen knob Platen knob Molette du cylindre Walzendrehknopf Manopola del rullo The platen knob is packed into a recess in the packaging material. ❏ Install the knob on the shaft located inside the large hole on the right side of the printer. Make sure that the two splines of the platen shaft inside the printer fit into the slots inside the knob’s spindle. Press the knob carefully but firmly into place as far as it will go.
Montage de la molette du cylindre La molette du cylindre se trouve dans un emballage avec les autres accessoires. ❏ Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le grande orifice sur le côté droit de l’imprimante. Assurez-vous que les deux saillies de l’axe du cylindre rentrent dans les fentes sur la tige de la molette. Appuyez fermement mais avec précaution sur la molette pour l’enfoncer complètement. Ouverture du capot avant ❏ Soulevez le capot avant en appuyant de chaque côté.
Installing the ribbon cassette ❏ Make sure that the printer is unplugged from its power outlet. Tension knob Bouton de tension Farbband-Spannknopf Manopola di tensione Caution! Never move the print head while the printer is turned on. Doing so can damage the printer. If you have just finished printing, let the print head cool for a few minutes before you touch it. ❏ Open the front cover of the printer. ❏ Remove the ribbon cassette from its package.
Mise en place de la cartouche de ruban ❏ Assurez-vous que l’imprimante est débranchée Einsetzen der Farbbandkassette ❏ Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der de la prise secteur. Attention! Ne déplacez jamais la tête d’impression quand l’imprimante est sous tension car l’imprimante pourrait être endommagée. Si vous venez juste de finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la tête d’impression refroidisse avant de la toucher. ❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
✓ Is your monochrome ribbon still in good shape? If the ribbon material appears to be grey, it means that the black ink has been used up and it is time to replace the ribbon. ✓ Are you using a color ribbon to print mainly black text? Doing so can cause the black part of the color ribbon to be used up too quickly. Switch to a monochrome ribbon whenever you plan to print mainly black text. Remember to make any necessary EDS changes when you change ribbon types.
✓ Le ruban monochrome est-il en bon état? Si le ✓ Ist Ihr schwarzes Farbband noch in gutem ✓ Il nastro monocromo è ancora in buone ruban est grisâtre, il ne reste plus d’encre noire et il est temps de remplacer le ruban. ✓ Utilisez-vous un ruban couleur pour imprimer principalement des textes? Dans ce cas, la couleur noire du ruban s’épuise plus rapidement. Installez un ruban monochrome quand vous comptez imprimer principalement des textes.
Removing the ribbon cassette Use the following procedure to remove the ribbon cassette from the printer when you want to replace it with a new one. ❏ Make sure that the printer is unplugged from its power outlet. Caution! Never move the print head while the printer is turned on. Doing so can damage the printer. If you have just finished printing, let the print head cool for a few minutes before you touch it. ❏ Open the front cover of the printer.
Retrait de la cartouche de ruban Effectuez les démarches suivantes pour enlever la cartouche de ruban de l’imprimante afin de la remplacer par une neuve. ❏ Assurez-vous que l’imprimante est débranchée de la prise secteur. Attention! Ne déplacez jamais la tête d’impression quand l’imprimante est sous tension car l’imprimante pourrait être endommagée. Si vous venez juste de finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la tête d’impression refroidisse avant de la toucher.
Connecting to a power outlet and turning power on and off ❏ Plug the power cord of the printer into a standard power outlet whose voltage matches the power rating noted on the label affixed to the bottom of your printer. Caution! If the voltage marked on the bottom of your printer does not match the voltage from the outlet you are using, do not plug in the power cord. Contact your dealer for assistance.
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/Ausschalten der Netzversorgung ❏ Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an eine Steckdose an. Die Spannung der Steckdose muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers angegebenen Betriebsspannung entsprechen. Vorsicht! Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am Boden des Druckers angegebene Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden Sie sich in diesem Fall umgehend an Ihren Fachhändler.
Loading fanfold paper Rear cover Capot arrière Traktorabdeckung Coperchio posteriore Release lever Levier de dégagement Papierwahlschalter Leva di rilascio Cut-sheet Feuilles séparées Einzelblätter Carta in fogli This section tells you how to load fanfold paper. Note that you can also use cut-sheet paper and multi-paper form paper. For details on using other types of paper, see “Paper Handling” on page 111 of this manual. ❏ Remove the paper guide from the printer.
Chargement du papier Ce paragraphe indique comment charger du papier continu. Cependant, vous pouvez également charger des feuilles séparées ou des formulaires à feuilles multiples. Pour plus de détails sur l’utilisation des autres types de papier, voir “Manipulation du papier” à la page 111 de ce manuel. ❏ Enlevez le guide-papier de l’imprimante. ❏ Posez la pile de papier derrière l’imprimante. ❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors tension.
❏ Open the covers of both tractors and insert the Volet de tracteur Stachelwalzenhalter Coperchio trattore Clamp lever Levier de verrouillage Klemmhebel Leva di blocco paper so the tractor pins fit into the holes of the paper. ❏ Close the tractor covers and make final adjustments to the paper position by moving the tractors. The paper should lie flat with no buckling or bulging (tractors too close) or stretching or elongating the holes (tractors too far apart).
❏ Ouvrez les volets des deux tracteurs et insérez les ❏ Klappen Sie die beiden Stachelwalzenhalter picots dans les perforations du papier. ❏ Fermez les volets des tracteurs et déplacez les tracteurs si nécessaire pour que le papier soit bien aligné. Quand vous avez terminé les réglages, remettez les leviers gris sur leur position de verrouillage pour bloquer les tracteurs. zurück, und passen Sie die Stacheln in die Perforation des Papiers ein.
❏ Install the paper guide so that it lays down flat as Paper guide Guide-papier Papierführung Guida della carta shown below. In this position, the paper guide keeps the printed paper separate from the unprinted paper ❏ Turn on the printer. The printer will beep a number of times to indicate that paper is not loaded properly. Also, the control panel’s POWER indicator flashes whenever paper is not loaded. ❏ Pull the bail lever toward the front of the printer.
❏ Installez le guide-papier horizontalement comme ❏ Klappen Sie die Papierführung wie in der ❏ Installare la guida della carta in modo che indiqué ci-dessous. Dans cette position, le guidepapier sépare les feuilles imprimées des feuilles vierges. ❏ Mettez l’imprimante sous tension. L’imprimante émet un certain nombre de bips sonores pour indiquer que le papier n’est pas correctement chargé. De même, le voyant POWER sur le panneau de commande clignote quand le papier n’est pas chargé.
Parking fanfold paper It is not necessary to remove fanfold paper currently loaded in the printer in order to print on cut-sheet paper. Instead, simply use the following procedure to park the fanfold paper. ❏ Tear off the paper at a perforation so there is no more than half a page sticking out of the front cover of the printer. If necessary, you can press the control panel’s ON LINE button to put the printer off-line.
Die Papier-Park Funktion Es ist nicht notwendig, das Endlospapier aus dem Drucker zu entfernen, um zwischendurch auf Einzelblättern zu drucken. Das Endlospapier kann stattdessen wie folgt “geparkt” werden. ❏ Reißen Sie das Papier an der Perforation ab, so daß nicht mehr als ein halbes Blatt aus der Frontabdeckung des Druckers heraussteht. ❏ Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld, um den Drucker auf OfflineBetrieb zu stellen.
Using the tear-off function The following procedure makes it easy to tear off fanfold paper. ❏ Check to make sure that the printer is on-line. ❏ Press the FONT button to perform the long tear-off operation, or press the PITCH button to perform the short tear-off operation. The long tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear assist edge of the printer cover is aligned with the paper’s next perforation.
Verwendung der Abreißfunktion Endlospapier läßt sich wie folgt leicht abreißen. ❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist. ❏ Drücken Sie die FONT-Taste für langen oder die PITCH-Taste für kurzen Abrißbetrieb. Im langen Abrißmodus wird das Papier automatisch soweit vorgeschoben, daß sich die nächste Perforation über der Abrißkante der Papierführung befindet.
Connecting to your computer The computer sends data to the printer through a cable. This printer does not come with a cable, so you must purchase one separately. You will probably want to use a standard parallel cable for connection, but note that you can also use an optional serial-toparallel interface converter (SPC-8K).
Connexion de l’imprimante à votre ordinateur L’ordinateur peut transmettre des données à l’imprimante via un câble. Ce câble n’est pas fourni avec l’imprimante et vous devez l’acheter séparément. Vous pouvez utiliser un câble parallèle standard pour la connexion, ou bien un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K) en option.
Chapter 2: Control Panel Operations Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande The control panel gives you push-button control over the printer’s operations. It includes indicator lights which tell you the current status of the printer at a glance.
Kapitel 2: Bedienfeld Capitolo 2: Uso del pannello comandi Sämtliche Druckerbetriebsabläufe sind über das Bedienfeld steuerbar. Leuchtanzeigen sorgen dafür, daß der jeweilige Betriebsstatus des Druckers stets auf einen Blick erkennbar ist. DRAFT 10CPI COURIER 12CPI POWER Il pannello comandi permette di controllare le operazioni della stampante con i tasti. Include inoltre spie di indicazione che permettono di capire con uno sguardo lo stato della stampante.
Selecting a font Utilisation du panneau de commande ❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Press FONT to change the font selection. An indicator lights to the left of the name of the font that is currently selected. The following shows examples of the fonts that are available. Lit indicator Font Name ❏ Sélection d’une police de caractères ❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint). Appuyez sur la touche FONT pour changer de police de caractères.
Wahl einer Schriftart Selezione del font ❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht). ❏ Drücken Sie die Schriftarttaste FONT zum Einstellen einer anderen Schriftart. Links neben der jeweils gewählten Schriftart leuchtet eine Anzeige auf. Folgende Schriftarten stehen zur Wahl. ❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è illuminato). ❏ Premere FONT per cambiare il font selezionato.
Setting the character pitch Réglage du pas des caractères The character pitch setting controls how many characters are printed per inch. Use the following procedure to select the pitch you want. ❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Press PITCH to change the pitch selection. The following shows the meanings of the indicators that light on the control panel when you press PITCH.
Einstellen des Zeichenabstands Selezione del passo di stampa dei caratteri Die Einstellung des Zeichenabstands bestimmt wieviele Zeichen pro Zoll gedruckt werden. Stellen Sie den Zeichenabstand wie folgt ein. ❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht). ❏ Drücken Sie die Taste PITCH, um den Zeichenabstand zu wählen.
Line feed ❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Press PAPER FEED once to feed paper one line. Holding down PAPER FEED continually feeds paper, one line at a time, until you release the button. Paper eject (cut-sheet paper) ❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ While holding down PAPER FEED (which means the line feed operation is being performed), press ON LINE and then release the two buttons.
Zeilenvorschub Avanzamento di riga ❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON ❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è LINE-Anzeige leuchtet nicht). ❏ Drücken Sie die Papiervorschubtaste PAPER FEED, um das Papier um eine Zeile vorzuschieben. Durch anhaltendes Drücken der Taste PAPER FEED wird das Papier nach 6 Zeilen kontinuierlich vorgeshoben. ❏ Premere PAPER FEED una volta per far avanzare la carta di una riga.
Setting the top of form position The current position of paper loaded in the printer is automatically set as the top of the page whenever you turn power on. You can also use the following procedure at any time to specify a different position as the top of the page. ❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Use the micro feed operations (see above) to move the paper so that the print head is located where you want the new top of form position to be.
Einstellen des Blattanfangs Die derzeitige Position des im Drucker eingelegten Papiers wird beim Einschalten des Druckers automatisch als Blattanfang eingestellt. Andere Blattanfangpositionen können jedoch jederzeit wie folgt eingestellt werden. ❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
Changing the auto load position Normally the printer automatically feeds paper to a standard position, based on the printable area specified in the EDS Mode (page 51). This is called the auto load position. You can use the following procedure to specify a different auto load position. ❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ While holding down ON LINE, press FONT and then release the two buttons.
Änderung der automatischen Papiereinzugposition Normalerweise schiebt der Drucker, je nach dem im EDS-Modus (Seite 52) Druckbereich, das Papier automatisch bis zu einer bestimmten Position vor - die sogenannte automatische Papiereinzugposition. Diese Einzugposition kann wie folgt geändert werden. ❏ Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf off-line geschaltet ist (die Anzeige ON LINE ist erloschen). ❏ Halten Sie die Taste ON LINE gedrückt, drücken Sie FONT, und lassen Sie dann beide Tasten los.
Saving a macro Normally, any settings you make on the control panel are cleared when you turn the printer off. Use the following procedure to save the current control panel settings so that they are used whenever you turn the printer on. ❏ Make the control panel settings you want. ❏ Use ON LINE to put the printer off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Hold down FONT and then PITCH. Keep both buttons held down until the printer beeps twice.
Speichern der Bedienfeldeinstellungen Die am Bedienfeld vorgenommenen Einstellungen werden normalerweise beim Ausschalten des Druckers gelöscht. Die Einstellungen können jedoch auch gespeichert werden, so daß sie bei jedem Einschalten des Druckers wieder aktiv sind. Gehen Sie dazu wie folgt vor. ❏ Nehmen Sie die gewünschten Bedienfeldeinstellungen vor. ❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
Initializing the printer The following procedure initializes the printer to its power-on settings. If you have control panel settings stored in memory, this procedure sets up the printer using them. ❏ Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Hold down FONT and then ON LINE. Keep both buttons held down until the printer beeps once (indicating the printer buffer is cleared) and then beeps again three times, which indicates that the printer is reset.
Initialisierung des Druckers / Reset Der folgende Vorgang initialisiert den Drucker auf seinen Einschaltstatus. Falls bestimmte Bedienfeldeinstellungen gespeichert wurden, sind diese nach der Initialisierung des Druckers wieder aktiv. ❏ Drücken Sie die ON LINE-Taste, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht). ❏ Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON LINE.
Chapter 3: Using the EDS Mode The letters “EDS” stand for “Electronic DIP Switches.” Just like the small DIP switches that are used by many computers, printers, and other devices, the EDS lets you configure the printer so that it matches your system and software needs. This chapter describes how to enter the printer’s EDS Mode and provides details about available settings and how to change them. All switch settings are ON when the printer is shipped from the factory.
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus Die Abkürzung “EDS” steht für “Elektronische DIP-Schalter”. Genau wie die kleinen DIP-Schalter, die an vielen Computern, Druckern und anderen Geräten vorhanden sind, dient der EDS-Modus zur Anpassung des Druckers an das verwendete Computersystem und die eingesetzten Software-Programme. Dieses Kapitel erklärt wie der EDS-Modus eingestellt wird und beschreibt die verfügbaren Einstellungen und wie diese geändert werden können.
Selecting a bank Sélection d’une banque ❏ While in the EDS Mode, use the control panel’s FONT button to select a bank. When the DRAFT indicator flashes, the font and pitch indicators show which bank is currently selected. Lit Indicator Selected Bank sélectionner une banque. Quand le voyant DRAFT clignote, les voyants de police et de pas indiquent quelle banque est actuellement sélectionnée.
Wahl einer Gruppe Selezione di un gruppo ❏ Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus eine Gruppe, indem Sie am Bedienfeld die FONT-Taste drücken. Wenn die DRAFT-Anzeige blinkt, zeigen die Schriftart- und Zeichenabstandanzeigen, welche Gruppe momentan gewählt ist. ❏ Nel modo EDS, usare il tasto FONT del pannello comandi per selezionare un gruppo. Quando l'indicatore DRAFT lampeggia gli indicatori di font e passo di stampa mostrano il gruppo attualmente selezionato.
Changing a switch setting Changement du réglage d’un commutateur ❏ After selecting a bank and switch, press the control panel’s PAPER FEED button to turn the switch on and off. The current setting of the switch is shown by the ON LINE indicator: the indicator is lit when the switch is on, and is not lit when the switch is off.
Änderung der Schaltereinstellung Cambiamento della regolazione di un interruttore ❏ Drücken Sie nach der Wahl einer Gruppe und eines Schalters die Taste PAPER ❏ Dopo aver selezionato il gruppo e l'interruttore, premere il tasto PAPER FEED FEED, um den gewählten Schalter auf ON oder OFF zu stellen. Die ON LINEAnzeige informiert über die jeweilige Einstellung des Schalters: Die Anzeige leuchtet, wenn der Schalter auf ON gestellt ist und erlischt beim Umstellen des Schalters auf OFF.
Switch 3: RAM Usage Specifies whether RAM should be used as an input buffer (ON) or as a download buffer (OFF). Selecting input buffer (ON) tells the printer to use available RAM to store data it receives from the computer, which speeds up the printing. Selecting download buffer (OFF) tells the printer to use available RAM to store character patterns. Switch 4: Automatic Sheet Feeder Specifies whether the optional SF-10DT Automatic Sheet Feeder is installed (OFF) or not installed (ON).
Schalter 3: RAM-Verwendung Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob das RAM als Eingangsspeicher (ON) oder als Download Speicher (OFF) dienen soll. Auf Eingangsspeicher (ON) gestellt, speichert der Drucker vom Computer empfangene Daten im verfügbaren RAM und beschleunigt damit den Druckvorgang. Auf Download Speicher (OFF) gestellt, speichert der Drucker Zeichenmuster im verfügbaren RAM.
Switch 4: Auto LF with CR Specifies whether auto LF with CR is enabled (OFF) or disabled (ON). When auto LF with CR is enabled (OFF), the printer automatically performs a line feed whenever it receives a carriage return from the computer. When it is disabled (ON), the computer must send both a line feed code and a carriage return code at the end of each line. Most applications do this automatically.
Schalter 4: Automatischer Zeilenvorschub (LF) mit Wagenrücklauf (CR) Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der automatische Zeilenvorschub (LF) mit Wagenrücklauf (CR) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Bei aktivem (OFF) automatischen LF mit CR führt der Drucker, jedesmal wenn ein Wagenrücklaufcode vom Computer eingeht, automatisch einen Zeilenvorschub aus. Bei inaktiver Funktion (ON) muß der Computer am Ende jeder Zeile sowohl einen Zeilenvorschubcode als auch ein Wagenrücklaufcode übertragen.
Switch 6: Quiet When Quiet Mode is enabled (OFF), the printer prints with less noise than produced with normal printing. Though Quiet Mode prints more quietly, it also takes considerably longer than normal printing. BANK D Switches 1, 2, 3, 4: Page Length Turn these switches on or off to form the pattern that matches the Page Length setting you want to use.
Schalter 6: Leisedruck Bei aktivem Leisedruckmodus (OFF) druckt der Drucker im Vergleich zum normalen Druckbetrieb mit reduziertem Betriebsgeräusch, jedoch dauert der Druckvorgang im Leisedruckmodus länger. GRUPPE D Interruttore 6: Stampa silenziosa Quando la stampa silenziosa è attivata (OFF) la stampante produce meno rumore che durante la stampa normale. Anche se la stampa silenziosa è meno rumorosa, richiede un tempo di stampa molto più lungo della stampa normale.
BANK E BANQUE E Switches 1, 2, 3, 4, 5: Code Page/International Character Set If your EDS settings specify IBM emulation (Bank A, Switch 1 OFF) with either character table (Bank A, Switch 2), or Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the graphics character table (Bank A, Switch 2 ON), use the Bank E switches to select the default character code page you want to use.
GRUPPE E GRUPPO E Schalter 1, 2, 3, 4, 5: Code-Page Internationaler Zeichensatz Wenn Ihre EDS-Einstellung auf IBM-Emulation (Gruppe A, Schalter 1 OFF) und eine der beiden Zeichentabellen (Gruppe A, Schalter 2) oder auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und die Grafikzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 ON) gestellt sind, wählen Sie die gewünschte Standard Code-Page mit den Schaltern der Gruppe E. Code-Page Nr.
If your EDS settings specify Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the italic character table (Bank A, Switch 2 OFF), use the Bank E switches to select the international character set you want to use. This setting determines the assignment of 14 character codes in the Standard Italic character set. International Character Set SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 U.S.A.
Wenn Ihre EDS-Einstellung auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und die Kursivschriftzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 OFF) gesetzt ist, wählen Sie den gewünschten internationalen Zeichensatz mit den Schaltern der Gruppe E. Diese Einstellung bestimmt die Zuordnung von 14 Zeichencodes im StandardKursivschriftzeichensatz.
Chapter 4: User Setup Utility The User Setup Utility is included on the floppy disk that comes with the printer. It allows you to change the EDS settings of the printer from your computer. To run the User Setup Utility, you need an IBM-compatible computer running PCDOS or MS-DOS. The computer must be equipped with a 3.5″ floppy drive and a hard disk drive.
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm Das Drucker-Installationsprogramm befindet sich auf der Diskette, die dem Drucker beiliegt. Es erlaubt es Ihnen, die EDS-Einstellungen des Druckers vom Computer aus zu steuern. Zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms benötigen Sie einen IBMkompatiblen Computer, der mit PC-DOS oder MS-DOS läuft. Der Computer muß über ein 3,5-Zoll-Diskettenlaufwerk und eine Festplatte verfügen.
Setting for Install Language: English Langage: Français Printer Type: LC-100+Colour Type d’imprimante: LC-100+Colour Install Directory: c:\star Répertoire d’Install: c:\star F1=Install F2=Cancel ❏ Pull down the list of available languages under Language: and double-click the one you want to use. ❏ Click the Install Directory: box to change it into an input box. ❏ Input the drive name and directory where you want the User Setup Utility installed. Make sure to include the full path to the directory.
Einstellungen SCELTE INSTALLAZIONE Sprache: German Linguaggio: Italiano Drucker Typ: LC-100+Colour Tipo Stampante: LC-100+Colour Zielverzeichnis: c:\star Poni SET-UP UTILITY in: c:\star F1=Install. F2=Abbruch ❏ Rufen Sie die Liste der aufgeführten Sprachen unter “Language” ab, und klicken Sie die gewünschte Sprache doppelt an. ❏ Klicken Sie das “Zielverzeichnis:”-Feld an, um dieses in ein Eingabefeld umzuwandeln.
Starting up the User Setup Utility Exploitation de l’utilitaire d’impression ❏ After you install the User Setup Utility, you can start it up any time by moving to ❏ Une fois que vous avez installé l’utilitaire d’impression, vous pouvez l’utiliser the directory you specified under “Installing the User Setup Utility” on page 59 and inputting the following: quand vous voulez en allant dans le répertoire choisi dans “Installation de l’utilitaire d’impression” à la page 59 et en entrant la commande suivante
Starten des Drucker-Installationsprogramms Lancio di User Setup Utility ❏ Nach der Installierung des Drucker-Installationsprogramms können Sie das Programm jederzeit starten, indem Sie in das Verzeichnis (Directory) wechseln, daß Sie unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 60 angegeben haben, und den folgenden Befehl eingeben: STARSET ↵ Hilfe F1 Beenden F2 Emulation Standard Datei F3 Allgem.
To select a setting box ❏ Click on the box you want to select or move to it by using your keyboard’s Tab or arrow keys. The currently selected setting box is highlighted on the screen. To change a setting ❏ After you select a setting box, click on the box or press Enter to pull down a list of available settings. ❏ Select the setting you want to use in the list by double-clicking on it, or by moving to it with the arrow keys and pressing Enter.
Wahl eines Feldes ❏ Klicken Sie das gewünschte Feld an, oder führen Sie den Cursor mit der TabTaste oder den Pfeiltasten auf das Feld. Selezione di un riquadro di impostazione ❏ Cliccare sul riquadro che si vuole selezionare o spostarsi ad esso usando i tasti di tabulazione e del cursore del computer. Il riquadro di impostazione attualmente selezionato è evidenziato sullo schermo.
Changing the printer port ❏ Click on Port or press the F8 function key. Port Lpt1: Com1: Com2: ❏ Select the port you want to use by double-clicking on it, or by moving to it with the arrow keys and pressing Enter. Saving setup data in a configuration file ❏ To save setup data in a configuration file so you can recall it later, click on File or press the F3 function key.
Änderung der Schnittstelle ❏ Klicken Sie “Port” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F8. Port Lpt1: Com1: Com2: ❏ Wählen Sie die gewünschte Schnittstelle, indem Sie diese doppelt anklicken, oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste drücken. Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei ❏ Sichern Sie die Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei, so daß die Daten anschließend jederzeit abrufbar sind.
Importing setup data from a configuration file ❏ Click on File or press the F3 function key. ❏ Select Load from the menu that drops down by double-clicking on it, or by moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter. Importation de données d’un fichier de configuration ❏ Cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction F3.
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei ❏ Klicken Sie “Datei” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F3. ❏ Wählen Sie “Laden” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste drücken. Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione ❏ Cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1 This chapter contains specific information you need to know when using the printer with Microsoft Windows 3.1. It also tells you how to install the printer driver on your computer so that it can control the printer correctly. In this chapter, you will learn: ❏ How to set up for printing with Microsoft Windows 3.
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1 Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1 Dieses Kapitel enthält genaue Informationen, die Sie kennen müssen, wenn Sie den Drucker unter Microsoft Windows 3.1 verwenden. Es sagt Ihnen auch, wie Sie den Druckertreiber Ihres Computers installieren, damit Sie den Drucker einwandfrei steuern können. In diesem Kapitel lernen Sie: ❏ Wie Sie die Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows 3.
❏ Click Add and the dialog box will expand to show a List of Printers. ❏ In the List of Printers: box, select Install Unlisted or Updated Printer. ❏ Cliquez sur Ajouter et sur la case de dialogue pour afficher une liste d’imprimantes. ❏ Sur la Liste des imprimantes, sélectionnez Imprimante non listeé ou mise à jour. ❏ Click Install. ❏ This causes the Install Driver dialog box to appear, which instructs you to insert the disk that contains the printer driver file. ❏ Click Browse.
❏ Klicken Sie Hinzufügen an, um das Dialogfeld zu erweitern, der anschließend ❏ Cliccare Aggiungi e il riquadro di dialogo si espande mostrando una lista di eine Liste von Druckern (List of Printers) zeigt. ❏ Wählen Sie im Druckerliste-Feld Nicht aufgeführter oder aktualisierter Drucker. ❏ Nel riquadro Elenco stampanti: selezionare non in elenco o Stampante ❏ Klicken Sie Installieren an. ❏ Dadurch erscheint das Treiber installieren Dialogfenster, in dem Sie die ❏ Cliccare Installa.
❏ Double click on the name of the printer model you selected above to select it as the default printer. ❏ Cliquez deux fois sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez installé pour le sélectionner comme imprimante par défaut. ❏ Click Close to close the Printers dialog box. Note: Windows applications automatically print on the currently selected default printer. If you want to print on a different printer, you must first select it. ❏ Cliquez sur Fermer pour sortir de boìte de dialogue Imprimantes.
❏ Klicken Sie den Namen des soeben installierten Druckermodells doppelt an, um es als Standard-Druckermodell einzustellen. ❏ Klicken Sie Schließen an, um das Drucker-fenster zu entfernen. Hinweis: Windows-Anwendungen drucken automatisch mit dem aktuellen Standarddrucker. Wenn Sie mit einem anderen Drucker drucken möchten, müssen Sie diesen zunächst auswählen. ❏ Fare un doppio clic sul nome del modello di stampante appena installato per selezionarlo come stampante default.
Getting ready to print Before printing, there are a number of things you must first do to set up the printer. You must select the printer driver, and the paper source, size, and orientation. Use the following procedure to make these selections. Note: You do not need to perform printer driver and paper selections mentioned above each time you print, but only if there are any changes to the last selections you made. ❏ ❏ ❏ ❏ In the Windows Program Manager, open the Main group by clicking on its icon.
Vorbereitung für den Druck Bevor Sie mit dem Druckvorgang beginnen, müssen Sie zunächst einige Dinge zur Grundeinstellung (Setup) Ihres Druckers vornehmen. Sie müssen den Druckertreiber wählen und die Papierzufuhr sowie die Papiergröße einstellen.
Printing a document The following Print window appears when you select the Print command of the File menu of your Windows application. Note: The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the application you are using. Use this window to specify the range of the pages to be printed, the quality of the printing (in dots per inch), and the number of copies you want to print.
Drucken eines Schriftstücks Das nachstehende Dialogfeld Drucken erscheint, wenn Sie den Befehl Drucken im Datei-Menü Ihrer Windows-Anwendung, in diesem Falle Windows Write, benutzen. Hinweis: Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Drucken, das angezeigt wird, kann sich je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.
Installing TrueType fonts Installation des polices TrueType The TrueType fonts that are supplied on the 3.5” floppy disk that comes with the printer can be used only when you are running Windows 3.1 or later. Use the following procedure to install the fonts. ❏ Launch Windows. ❏ Open the Windows Control Panel. Les polices TrueType fournies sur la disquette 3,5 pouces qui accompagne l’imprimante ne peuvent être utilisées que sous Windows 3.
Installieren von TrueType-Schriftarten Die TrueType-Schriftarten, die sich auf der mitgelieferten 3,5” Diskette befinden, können nur verwendet werden, wenn Sie mit Windows 3.1 oder einer späteren Version arbeiten. Mit dem folgenden Verfahren können Sie die Schriftarten installieren. ❏ Gehen Sie in das Windows-Programm ❏ Öffnen Sie die Systemsteuerung in Windows. ❏ Doppelklick auf das Symbol Schriftarten, und das Dialogfeld Schriftarten wird angezeigt.
❏ Click OK. The Fonts dialog box appears and installation is performed. The ❏ Cliquez sur OK. La boite de dialogue Polices apparaît et l’installation est names of the newly installed fonts are automatically added to the Installed Fonts list. ❏ While in the application program you are using, select Printer Setup from the application’s File menu, and reselect the printer. After that, the application can display on-screen text and print text on the printer using the newly installed fonts.
❏ Klicken auf das Schaltfeld OK. Das Dialogfeld Schriftarten erscheint und die ❏ Scegliete OK. Riapparirà la finestra di dialogo Caratteri e verrà eseguita la Installation ist abgeschlossen. Die Bezeichnungen der neu installierten Schriftarten werden automatisch der Liste der installierten Schriftarten hinzugefügt. ❏ Wenn Sie sich im von Ihnen benutzten Anwendungsprogramm befinden, wählen Sie Druckereinrichtung aus dem Dateimenü und wählen Sie dort erneut den Drucker.
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95 This chapter describes how to use the printer with Microsoft Windows 95. The following topics are covered: ❏ Setting up the printer in Windows 95 ❏ Preparing for printing ❏ Printing a document ❏ Installing the TrueType fonts Note: The file “readme.txt” on the floppy disk contains any late-breaking information that has been made available since this manual was printed.
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden Dieses Kapitel beschreibt die Anwendung des Druckers mit Windows 95. Folgende Einzelheiten werden hier beschreiben: ❏ Einstellung des Druckers für Windows 95 ❏ Ausdruck vorbereiten ❏ Ausdruck eines Dokumentes ❏ TrueType Fonts installieren Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95 Questo capitolo illustra come utilizzare la stampante con Microsoft Windows 95.
❏ When the above window is displayed, make sure the Local printer radio button is checked. Then click on the Next button twice, and click on the Back button. ❏ Click on the Have Disk button. ❏ Insert the disk with the printer driver file on it into the floppy disk drive. Make sure that the drive’s name (“A:” or “B:”) is displayed in the field named Copy manufacturer’s files from:. To select a drive name, click on the arrow by the side of the field and select the drive from the list that appears.
. ❏ Wird das oben dargestellte Fenster angezeigt, stellen Sie sicher, daß das Schaltfeld “Lokaler Drucker” aktiv ist. Klicken Sie dann doppelt auf das Schaltfeld “Nächste” und dann auf das Schaltfeld “Zurück” . ❏ Quando appare la finestra di dialogo mostrata sopra, accertarsi che il pulsante d'opzione Stampante locale sia selezionato. Quindi, fare clic due volte sul pulsante Avanti e una volta sul pulsante Indietro. ❏ Klicken Sie auf das Icon Diskette....
❏ Select “WIN95” (either by double-clicking on it or by clicking on it and clicking ❏ Sélectionnez “WIN95” (en cliquant deux fois dessus ou en cliquant dessus, puis on the OK button). ❏ Click on the OK button twice en cliquant sur le bouton OK). ❏ Cliquez deux fois sur le bouton OK. ❏ Select the language or language group you want to use by clicking on it.
❏ Wählen Sie „WIN95“ (entweder mit einem Doppelklick auf das Icon oder durch ❏ Selezionare la cartella “WIN95” (facendo un doppio clic su di essa oppure einen Klick auf das Icon und durch einen Klick auf das OK Schaltfeld. ❏ Doppelklick auf das OK Schaltfeld. facendo prima clic si di essa e poi sul pulsante OK). ❏ Fare clic sul pulsante OK due volte.
❏ Change the printer name if you want. If you have previously installed another printer, you must select whether you want the new printer to be the default printer. Click on the appropriate radio button. Note: Windows applications always print to the currently selected default printer, unless the user chooses a different printer from within the application. ❏ Click on the Next button. ❏ Select whether to print out a test page by clicking on the appropriate radio button. ❏ Click on the Finish button.
❏ Sollte es notwendig sein den Druckernamen zu ändern, ist das möglich. Sollten ❏ Cambiare il nome della stampante, se lo si desidera. Se precedentemente si è Sie vorher einen anderen Drucker installiert haben, müssen Sie entscheiden, ob der neue oder alte Drucker als Standarddrucker gewählt werden soll. Klicken Sie auf das entsprechende Schaltfeld. installata un’altra stampante, bisogna stabilire se si vuole impostare la nuova stampante come stampante predefinita.
Preparing to print Often you can simply select the Print command in the application you are using, click the OK button, and your document will be printed out. However, sometimes you may need to change certain settings beforehand, such as the default printer, which port a printer uses, which printer driver it uses, the paper size, the paper source etc.
Ausdruck vorbereiten Sehr oft können Sie durch das Anklicken des Drucken Befehls in Ihrer Applikation und danach durch Klicken auf OK Ihr Dokument ausdrucken. Manchmal jedoch ist es notwendig, daß Sie vorher einige Einstellungen ändern, wie z.B. die Angabe des Standarddruckers, welcher Druckerausgang benutzt werden soll, welchen Druckertreiber Sie wählen, sowie das Papierformat und den Papiereinzug.
. ❏ Click on any of the five index-card type buttons and change the parameter settings as you require. For a detailed explanation of any of the settings, click on the “?” button on the top right of the window and then click on the relevant parameter field. Click once more to clear the help message from the screen. Note: Paper, Graphics and Device option settings can also be made when you select the Print command in an application.
❏ Klicken Sie auf jede der fünf Indexkarten, die am Bildschirm erscheinen und ändern Sie die Parameter entsprechend Ihren Voraussetzungen. Benötigen Sie weitere Erklärungen zu den Einstellungen, klicken Sie auf das „?“, auch Hilfe genannte Schaltfeld oben rechts im Fenster und dann auf das entsprechende Parameterfeld. Klicken Sie nochmals, wird die Hilfe Information wieder vom Bildschirm gelöscht. Hinweis: Einige Einstellungen, z.B.
Printing a document Windows 95 applications always print to the currently selected default printer. If you want to change the default printer, refer to the previous section, Preparing to print. To print from any Windows 95 application, proceed as follows:. ❏ Click on the application’s File menu. ❏ Click on the Print command. Note: The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the application you are using.
Ausdruck eines Dokumentes Windows 95 Anwendungen drucken immer auf dem aktuell als Standarddrucker gewählten Drucker. Wollen Sie einen anderen Drucker als Standarddrucker auswählen, lesen Sie das vorige Kapitel, Ausdruck vorbereiten. Um in jeder Windows 95 Applikation zu drucken, verfahren Sie wie nachfolgend gezeigt: ❏ Klicken Sie auf das Datei Menü der Applikation. ❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Drucken...
❏ If you want the output to be collated (each copy automatically sorted into page ❏ Validez le bouton rond approprié pour interclasser la sortie (c.-à-d. pour trier order) or if you want to print to file (instead of a print-out, a graphic file of the print-out is saved on disk), check the appropriate radio button. ❏ Click on the OK button. Your document will now be printed out.
❏ Sollten Sie wünschen, daß die Druckausgabe sortiert (jede Kopie wird ❏ Se si vuole che la stampa sia fascicolata (ogni copia ordinata automaticamente automatisch in einem Seitenordner abgelegt), oder sollten Sie einen Ausdruck auf die (Fest)-Platte (an Stelle auf Papier - ein Grafikausdruck wird auf der Festplatte gespeichert) wollen, prüfen Sie die entsprechenden Schaltfelder. ❏ Klicken Sie auf das OK Schaltfeld. Ihr Dokument wird jetzt ausgedruckt.
❏ Select the fonts you wish to install by clicking on them. If you want to install all ❏ Sélectionnez les polices à installer en cliquant dessus. Cliquez sur le bouton of them, click on the Select All button. ❏ Click on the OK button. The new fonts can now be seen in the Fonts folder window. This concludes the font installation. Toutes pour installer toutes les polices. ❏ Cliquez sur le bouton OK. Vous pouvez maintenant voir les nouvelles polices dans la fenêtre Dossier Polices.
❏ Wählen Sie den gewünschten Font aus der Liste, indem Sie ihn anklicken. ❏ Selezionare i tipi di carattere che si desidera installare facendo clic su di essi. Se Wollen Sie alle Fonts laden, klicken Sie auf das Schaltfeld Alle markieren. ❏ Klicken Sie auf das OK Schaltfeld. Die neu geladenen Fonts können Sie nun im Fenster der Schriftarten Ordner sehen. Damit ist die Installation der Fonts abgeschlossen. si desidera installarli tutti, fare clic sul pulsante Seleziona tutto. ❏ Fare clic sul pulsante OK.
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp These instructions contain specific information about using the printer with IBM OS/2 Warp. They also tell you how to install the printer driver on your computer so you can control the printer. By reading these instructions, you will learn: ❏ How to set up for printing with IBM OS/2 Warp ❏ How to prepare for printing ❏ How to print a document Important! See the “readme.txt” file for important information that became available after this documentation was printed.
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2 Warp Diese Anweisungen enthalten die notwendigen Informationen über den Einsatz des Druckers unter IBM OS/2 Warp. Darüberhinaus beschreiben sie die Installation des Druckertreibers auf Ihrem Computer; danach können Sie ihn je nach Ihren Erfordernissen bedienen. Beim Lesen dieser Anweisungen werden Sie lernen, ❏ wie der Drucker für den Druck unter IBM OS/2 Warp eingerichtet wird, ❏ wie der Druck vorbereitet wird, ❏ wie ein Dokument gedruckt wird.
Getting ready to print There are several steps to set up the printer before using it. You must select the printer driver, and specify the source, size, and orientation of the paper. Use the following procedure to make these selections. Note: You do not need to select the printer driver and paper specifications each time you print, but only if you want to change any of your previous settings. ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Point to the printer object. Click mouse button 2. Select Settings. Select the Printer driver tab.
Druckvorbereitungen Vor der Benutzung des Druckers sollten noch einige Bedienschritte befolgt werden. Sie müssen den Druckertreiber auswählen und den Papierschacht, die Papiergröße und -orientierung angeben. Verfahren Sie nach folgendem Muster: Hinweis: Sie müssen Druckertreiber und Papier nicht bei jedem Druck neu festlegen, sondern nur, wenn Sie die Einstellungen ändern wollen. ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Zeigen Sie auf das Drucker-Objekt. Klicken Sie mit der rechten Maustaste. Wählen Sie Einstellungen.
Chapter 8: Using the Printer with MS-DOS This chapter contains information about how to use the printer with applications software running under MS-DOS. In this chapter, you will learn about: ❏ How to set up for printing with MS-DOS Setting up for printing with MS-DOS To print from an application running under MS-DOS, you must first select the printer from within the application. Typically, the program will feature an INSTALL or SETUP command for selection of printers.
Kapitel 8: Verwendung des Druckers mit MS-DOS In diesem Kapitel wird beschrieben, wie der Drucker mit Anwendersoftware unter DOS betrieben wird. Sie erfahren Näheres über: ❏ Druckereinstellung zum Drucken unter DOS. Einstellen zum Drucken unter DOS Um von einer Applikation zu drucken, die unter DOS läuft, müssen Sie zuerst den Drucker innerhalb der Applikation auswählen. In den meisten Fällen hat die jeweilige Software einen INSTALL- oder SETUP-Befehl zur Wahl von Druckern.
If none of the printers listed above are available in the application, choose one of the printers listed below. Once again, you should choose the printer that is nearest to the top in the following list. For these printers, you should use the EDS Mode or User Setup Utility to select IBM emulation (page 47). IBM Proprinter III* IBM Proprinter III* IBM Proprinter II* IBM Proprinter II* IBM Proprinter* IBM Proprinter* *Does not support color printing.
Wenn keinen der oben aufgeführten Drucker in Ihrer Applikation finden, wählen Sie einen der folgenden Modelle. Auch hier wählen Sie wieder den Drucker, der am weitesten oben in dieser Liste steht. Sie sollten auch den EDS-Modus oder das Installationsprogramm aktivieren, um dort die Standardemulation auszuwählen (Seite 48). IBM Proprinter III* IBM Proprinter II* IBM Proprinter* *Unterstützt keinen Farbdruck. ❏ Zum Drucken folgen Sie den Anweisungen in der Dokumentation des Programms.
Chapter 9: Paper Handling Your printer is designed to print on a variety of paper types. This chapter tells you everything you need to know about paper, and how to set the printer up for automatic paper feed and manual paper feed. In this chapter, you will learn about: ❏ Selecting the best type of paper ❏ Adjusting for paper thickness ❏ Manual sheet feeding ❏ Clearing paper jams Selecting paper types Use the following information when selecting paper.
Kapitel 9: Papierhandhabung Ihr Drucker ist darauf ausgelegt, auf den verschiedensten Papiersorten zu drucken. In diesem Kapitel erfahren Sie alles, was Sie im Hinblick auf Papier wissen müssen. Zusätzlich wird die Einstellung des Druckers zur manuellen und zur automatischen Papierzuführung erklärt.
Adjusting for paper thickness Adjustment lever Levier de réglage Einstellhebel Leva di regolazione Paper comes in different weights, normally expressed as gsm (grams per square meter) or lbs (pounds). Some form paper also has multiple pages that make them quite thick. Use the following procedure to change the gap between the print head and the platen and adjust for paper thickness. ❏ Move the adjustment lever to one of its four settings. Position 2 is most suitable for singlesheet paper.
Réglage de l’épaisseur du papier Le papier existe en différentes épaisseurs, normalement exprimées en gm2 (grammes par mètre carré) ou lbs (livres). Il existe par exemple des formulaires à feuilles multiples qui sont relativement épais. Effectuez les démarches suivantes pour régler la distance entre la tête d’impression et le cylindre. ❏ Réglez le levier de réglage sur une des quatre positions. Pour les feuilles séparées, réglez le levier sur la position 2.
Automatic fanfold feeding Paper guide Guide-papier Papierführung Guida della carta Release lever Levier de dégagement Papierwahlschalter Leva di rilascio ❏ See “Loading paper” on page 15 for details on using fanfold paper. Cut-sheet Feuilles séparées Einzelblatt Carta in fogli Fanfold Papier continu Endlospapier Carta in modulo continuo Manual sheet feeding You can use the following procedure to manually feed single sheets of paper into the printer.
Alimentation automatique du papier continu ❏ Voir “Chargement du papier” à la page 16 pour Automatische Endlospapierzufuhr ❏ Siehe “Papier einlegen” auf Seite 16 bezüglich Einzelheiten zur Verwendung von Endlospapier. plus de détails sur l’utilisation du papier continu. Alimentation manuelle feuille à feuille Vous pouvez alimenter manuellement des feuilles séparées dans l’imprimante. ❏ Vérifiez que l’imprimante ne contient pas de papier continu.
Clearing paper jams Use the following procedure to clear paper jams from the printer. ❏ Unplug the printer from its AC power outlet. ❏ Open the front cover of the printer. ❏ Carefully try to pull the jammed paper from the printer. If necessary, change the release lever position or rotate the platen knob to remove the paper. 117 Suppression des bourrages de papier Effectuez les démarches suivantes pour supprimer les bourrages de papier dans l’imprimante. ❏ Débranchez l’imprimante de la prise secteur.
Beheben von Papierstaus Beheben Sie Papierstaus im Drucker auf folgende Weise. ❏ Ziehen Sie den Netzstecker ab. ❏ Öffnen Sie die Frontabdeckung des Druckers. ❏ Ziehen Sie das gestaute Papier vorsichtig aus dem Drucker. Wenn erforderlich, stellen Sie die Hebelposition um oder drehen Sie den Walzendrehknopf, um das Papier zu entfernen. Eliminazione di inceppamenti della carta Usare il seguente procedimento per eliminare inceppamenti della carta dalla stampante.
Appendix A: Troubleshooting The appendix tells you what you need to know if you experience problems with your printer. It tells you how to test the printer, how to check system software settings, and how to adjust the vertical alignment. In addition, there is information on actions to take for specific problems, and on the meanings of printer beep tones. Warning! The printer uses high voltage. Do not attempt any other repair or maintenance except as expressly recommended in this appendix.
Anhang A: Fehlersuche In diesem Anhang erfahren Sie, wie sie vorgehen, wenn Probleme am Drucker auftreten. Sie erfahren, wie der Drucker getestet wird, die Systemeinstellungen geprüft werden und die vertikale Ausrichtung justiert wird. Außerdem werden Hinweise zur Behebung spezifischer Probleme geboten und die Bedeutung der Tonsignale erklärt. Appendice A: Soluzione di problemi Questa appendice spiega le cose da sapere in caso di problemi con la stampante.
Short test ❏ Make sure that paper is loaded in the printer. ❏ Turn the printer off. ❏ While holding down the control panel’s ON LINE button, turn the printer on. The short test prints the version number of the software contained in the printer’s ROM, followed by the current EDS settings of the printer. Note: The short test prints across the entire width of the carriage. Make sure that the printer is loaded with the widest paper available in order to avoid damage to the print head and platen.
Kurzer Selbsttest ❏ Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist. ❏ Schalten Sie den Drucker aus. ❏ Halten Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld des Druckers gedrückt und schalten Sie den Drucker ein. Der Kurzer Selbsttest druckt die Versionsnummer der im ROM des Druckers enthaltenen Software aus, gefolgt von den aktuellen EDS-Einstellungen des Druckers. Hinweis: Der lange Selbsttest wird über die gesamte Druckbreite ausgedruckt.
Vidage hexadécimal Hexadecimal dump This procedure prints in hexadecimal format all codes (character codes and control codes) that are sent to the printer by the computer. The printer does not execute any control codes (such as 0A - linefeed), it just prints them out. The hexadecimal dump is useful when you are writing programs for printer control. ❏ Make sure that paper is loaded in the printer. ❏ Turn off the printer.
Hexadezimaler Testausdruck Bei diesem Verfahren werden alle Codes (Zeichencodes und Steuercodes), die vom Computer zum Drucker gesandt werden, in hexadezimaler Form ausgedruckt. Der Drucker führt dabei keine Steuercodes aus (wie etwa 0A -- Zeilenvorschub), sondern druckt sie nur aus. Der hexadezimale Datenausdruck is nützlich, wenn Sie Programme zur Druckersteuerung schreiben. ❏ Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist. ❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ ❏ ❏ ❏ 125 Note that the printer will feed the paper forward and back each time during this operation so you can view the printout. If the three lines do not align properly, use FONT to move the middle line to the left or PITCH to move it to the right. The above step performs alignment for the Draft 10/12 cpi printing mode only. You must make separate adjustments for the Draft 17/20 cpi, NLQ 10/12 cpi, NLQ 17/20 cpi, and Emphasize printing modes as well.
Beachten Sie, daß der Drucker während dieses Vorgangs das Papier vor- und zurückschiebt, zurückschiebt, so daß Sie den Ausdruck gut sehen können. ❏ Wenn die drei Zeilen nicht richtig aufeinander ausgerichtet sind, verwenden Sie FONT, um die mittlere Zeile nach links oder PITCH, um sie nach rechts zu schieben. Der obige Schritt führt die Ausrichtung für den Modus Draft 10/12 cpi aus. Sie müssen getrennte Einstellungen für Draft 17/20 cpi, NLQ 10/12 cpi, NLQ 17/20 cpi sowie Emphasize vornehmen.
Troubleshooting guide Guide de dépannage Use the following table to help track down the causes of problems and to determine the best solution to deal with them. Problem The ON LINE indicator does not light. Possible Cause The printer is not receiving power. Action recommandée Check whether the power cord is correctly plugged into the power outlet. Servez-vous du tableau suivant pour déterminer les causes des problèmes et essayer de les résoudre. Problème Le voyant ON LINE ne s’allume pas.
Fehlersuchtabelle Guida alla soluzione di problemi Richten Sie sich nach der folgenden Tabelle, um die Ursache von Betriebsstörungen zu identifizieren und die beste Gegenmaßnahme zu bestimmen. Problem Die Anzeige ON LINE leuchtet nicht. Mögliche Ursache Der Drucker wird nicht mit Strom versorgt. Empfohlene Maßnahme Prüfen, ob das Netzkabel richtig in die Steckdose eingesteckt ist. Usare la seguente tabella per rintracciare la causa dei problemi e per stabilire la soluzione migliore.
Problem Printer test works, but printer will not print out data from the attached computer. Printer does not feed paper properly. 129 Possible Cause Recommended Action Your application program’s or system software’s printer selection is wrong. Check the printer selection of your application software. The computer’s system software is not set up properly for the printer or for the port you are using. Check the system software settings.
Problem Der Druckertest arbeitet, aber der Drucker druckt keine Daten vom angeschlossenen Computer aus. Der Drucker zieht Papier nicht richtig ein. Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Die Druckerwahl in Ihrer Applikation oder Systemsoftware ist falsch. Die Druckerwahl in der verwendeten Software prüfen. Die Systemsoftware des Computers ist nicht richtig auf den Drucker oder das verwendete Schnittstellenkabel eingestellt. Die Einstellungen der Systemsoftware prüfen.
Problem Line spacing is incorrect. Lines print over each other. Incorrect number of lines are printed on the page. 131 Possible Cause Recommended Action Jamming paper. Set up the printer for the paper thickness you are using. See “Adjusting for paper thickness” on page 113. The line spacing or leading selected in your application program is wrong. Choose a different line spacing or leading setting from your application. Auto line feed with carriage return is enabled by the EDS setting.
Problem Der Zeilenabstand ist falsch. Zeilen werden übereinander gedruckt. Falsche Zeilenzahl auf jeder Seite. Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Das Papier staut. Den Drucker auf die verwendete Papierstärke einstellen. Siehe “Einstellung der Papierstärke” auf Seite 114. Der in der Applikation gewählte Zeilenabstand oder Abstand vor/ nach einer Zeile ist falsch. Einen anderen Zeilenabstand oder Abstand vor/nach einer Zeile in der Applikation einstellen.
Problem Possible Cause Text and graphics are malformed. The ribbon is worn out or “used up.” Replace the ribbon with a new one. Print quality is poor. The printer is not set up correctly for the thickness of paper being used. Set up the printer for the paper thickness you are using. See “Adjusting for paper thickness” on page 113. The print head is damaged. Return the printer to your dealer for repair. The printer is not set up correctly for the thickness of paper being used.
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Problema Causa possibile Azione consigliata Text und Grafik erscheinen verzerrt. Farbband verschlissen oder verbraucht. Eine neue Farbbandkassette einsetzen. Il testo o la grafica sono deformati. Il nastro è usurato o esaurito. Sostituire il nastro con un altro nuovo. Schlechte Druckqualität. Der Drucker ist nicht richtig auf die Stärke des verwendeten Papiers eingestellt. Den Drucker auf die verwendete Papierstärke einstellen.
Problem Printer makes excessive noise. Possible Cause Recommended Action The front cover is removed. Replace the front cover. The printer is vibrating. Move any objects that are touching the printer. Problème L’imprimante produit beaucoup de bruit. Cause possible Le capot avant est enlevé. Remettez le capot avant. L’imprimante vibre. Enlevez tous les objets qui touchent l’imprimante. Make sure that the printer is on a level steady surface. Printer prints past the edge of the paper.
Problem Der Drucker macht zu viel Arbeitsgeräusch. Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Die Frontabdeckung ist entfernt. Die Frontabdeckung wieder anbringen. Der Drucker vibriert. Alle Gegenstände entfernen, die den Drucker berühren. Problema La stampante fa troppo rumore. Causa possibile Il coperchio anteriore è stato rimosso. Rimettere il coperchio anteriore. La stampante vibra. Allontanare eventuali oggetti in contatto con la stampante.
Problem Left margin moves to the right during printing. 137 Possible Cause Recommended Action The paper is not loaded correctly, causing the print head to jam. Remove all paper from the printer and reload it. Try printing again. The ribbon cassette is not installed correctly, causing the print head to jam. Make sure that the ribbon cassette is installed correctly. See “Installing the ribbon cassette” on page 7. The printer is not set up correctly for the thickness of paper being used.
Problem Der linke Rand wird beim Drucken nach links verschoben. Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Das Papier ist nicht richtig eingelegt und bewirkt Blockierung des Druckkopfes. Alles Papier aus dem Drucker entfernen und neu einlegen. Erneut zu drucken versuchen. Die Farbbandkassette ist nicht richtig eingesetzt und führt zu Druckkopfblockierung. Sicherstellen, daß die Farbbandkassette richtig eingesetzt ist. Siehe “Einsetzen der Farbbandkassette” auf Seite 8.
Problem Possible Cause Recommended Action Problème Cause possible Action recommandée Some characters are printed incorrectly. Static electricity caused by interference from nearby electrical devices or by lowlevel humidity is affecting printer operation. Make sure that the printer is not too close to any devices with electric motors or that raise the humidity level. Certains caractères ne sont pas correctement imprimés.
Problem Einzelne Buchstaben werden falsch gedruckt. Der Drucker weist wechselnde Störungssymptome auf. Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Problema Statische Elektrizität, verursacht durch Störungen von anderen elektrischen Geräten in der Nähe oder durch sehr niedrige Luftfeuchtigkeit, beeinträchtigt den Druckerbetrieb. Sicherstellen, daß der Drucker nicht zu nahe an Geräten mit Elektromotoren steht, oder dafür sorgen, daß die Luft feuchter wird. Alcuni caratteri sono stampati erroneamente.
Checking system software settings in Windows Whenever you have problems printing from a Windows application, you should check the following three things: ✓ Is the printer you are using set as the default printer? ✓ Is the printer you are using correctly selected in your application? ✓ Is the correct port selected? You should also refer to your Microsoft Windows User’s Guide for other information that might be helpful. If you still experience problems, consult your software dealer.
Prüfen der Systemsoftware-Einstellungen in Windows Wenn Sie Probleme beim Drucken von einer Windows-Applikation haben, sollten Sie die folgenden drei Punkte prüfen: ✓ Ist der verwendete Drucker als Standarddrucker eingestellt? ✓ Ist der verwendete Drucker richtig in der Applikation gewählt worden? ✓ Ist die richtige Schnittstelle gewählt worden? Sie sollten sich auch nach der Microsoft Anwenderhilfe für Windows richten, in der nützliche Informationen enthalten sind.
Checking system software settings in MS-DOS If you are using a parallel cable and cannot print a text file using the MS-DOS PRINT command, you may have a problem with your AUTOEXEC.BAT file. Open the file and look for the following line: MODE LPT1:=COM1 or MODE LPT1:=COM2 These lines indicate you are using a serial cable connection, and so you should delete them, save the AUTOEXEC.BAT file, reboot and try printing again.
Prüfen der Systemsoftware-Einstellungen in MS-DOS Wenn Sie ein Parallelkabel verwenden und nicht in der Lage sind, eine Textdatei mit dem PRINT-Befehl in DOS auszudrucken, kann es erforderlich sein, in der Datei AUTOEXEC.BAT eine entsprechende Zeile einzufügen oder zu korrigieren. Öffnen Sie AUTOEXEC.BAT (mit einem reinen ASCII-Editor), und prüfen Sie die folgende Zeile: MODE LPT1: = COM1 oder MODE LPT1: = COM2 Diese Zeilen definieren Druck über eine serielle Kabelverbindung.
Appendix B: Specifications Annexe B: Caractéristiques techniques Printing System Printing Speed Système d’impression Vitesse d’impression Print Direction Print Head Line Spacing Character Matrix Environment 145 Serial Impact Dot-Matrix Pitch Draft (cps/dpi) NLQ (cps/dpi) Pica (10 cpi) 160/120H 40/240H Elite (12 cpi) 192/120H 48/240H Condensed pica (17 cpi) 137/240H 69/240H Condensed elite (20 cpi) 160/240H 80/240H H: half-dot Draft: Bi-directional logic seeking NLQ: Uni-directional or bi-directional
Anhang B: Technische Daten Drucksystem Druckgeschwidigkeit Druckrichtung Druckkopf Zeilenschaltung Zeichenmatrix Betriebsbedingungen Appendice B: Specifiche tecniche Punkt-Matrix-Drucker Zeichenbreite Draft (cps/dpi) Briefqualität NLQ (cps/dpi) 40/240H 48/240H 69/240H 80/240H Pica (10 cpi) 160/120H Elite (12 cpi) 192/120H Schmaldruck Pica (17 cpi) 137/240H Schmaldruck Elite (20 cpi) 160/240H H: Halbpunkt Draft: Bidirektional mit Druckwegoptimierung Briefqualität (NLQ): Unidirektional oder bidirektio
Paper Cut-sheet (manual feeding) Paper width: 5.5″ to 8.5″ / 140 to 216 mm Paper length: 5.5″ to 14″ / 140 to 356 mm Paper thickness: 0.00276″ to 0.00472″ / 0.07 to 0.12 mm Paper weight: 14 to 24 lbs. / 52 to 90 g/m2 / 45 to 77 kg Cut-sheet (with optional automatic sheet feeder) Paper width: 7.17″ to 8.5″ / 182 to 216 mm Paper length: 10.12″ to 14″ / 257 to 356 mm Paper thickness: 0.00315″ to 0.00472″ / 0.08 to 0.12 mm Paper weight: 16 to 24 lbs.
Druckerpapier Einzelblätter (manueller Einzug) Papierbreite: 140 - 216 mm Papierlänge: 140 - 356 mm Papierstärke: 0,07 - 0,12 mm Papiergewicht: 52 - 90 g/m2 Einzelblätter (automatische Papierzufuhr) Breite: 182 - 216 mm Länge: 257 - 356 mm Papierstärke: 0,08 - 0,12 mm Papiergewicht: 60 - 90 g/m2 Endlospapier (für optionale Schubtraktorzuführung) Papierbreite: 101,6 - 254 mm Papierstärke: 0,07 - 0,11 mm (einlagig) 0,25 mm maximal (Gesamtstärke bei mehrlagigem Papier) Papiergewicht: 52 - 82 g/m2 (einlagig) 4
Appendix C: Interface Pin Outs / Annexe C: Broches du connecteur interface Anhang C: Schnittstelleninformationen / Appendice C: Uscite terminali interfaccia Parallel Interface Optional Serial Interface Pin Name Function Pin Name Function 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 - 15 16 17 18 19 - 30 31 32 33 34 - 36 STROBE DATA0 DATA1 DATA2 DATA3 DATA4 DATA5 DATA6 DATA7 ACK BUSY PAPER SELECT Goes low for ≥0.5µs when active.
Appendix D: Character Sets / Annexe D: Jeux de caractères Anhang D: Zeichensätze / Appendice D: Gruppi di caratteri Standard Character Set #2 IBM Character Set #2, Code Page #437 (IBM-PC) International Character Set Code Page #850, Multi-lingual Code Page #852, Latin-2 Other characters are the same as those for Code Page #437. Other characters are the same as those for Code Page #437. The character codes shown in the table are hexadecimal.
151 Code Page #860 Portuguese Code Page #861 Icelandic Code Page #866 Russian Code Page #3840 IBM-Russian Other characters are the same as those for Code Page #437. Other characters are the same as those for Code Page #437. Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for Code Page #437. Code Page #437. Code Page #863 Canadian French Code Page #865 Nordic Code Page #3841 Gost-Russian Other characters are the same as those for Code Page #437.
Code Page #3844 CS2 Code Page #3845 Hungarian Code Page #3848 Brazil-ABICOMP IBM Special Character Set Other characters are the same as those for Code Page #437. Other characters are the same as those for Code Page #437. The other characters are the same as in code page #437. Code Page #3846 Turkish Code Page #3847 Brazil-ABNT Character Set #1 Other characters are the same as those for Character Set #2. Other characters are the same as those for Code Page #437.
Appendix E: Printer Control Codes / Annexe E: Codes de contrôle de l'imprimante Anhang E: Drucker-Steuercodes / Appendice E: Codici di controllo stampante This appendix lists the printer’s control commands. It gives the name of each control command, along with the applicable emulation mode (Standard, IBM, or Both), and the applicable ASCII code.
Special Print Mode Commands Description Set master print mode Line Spacing Commands Mode ASCII Code Description STD ESC! Advance paper one line (line feed) Cancel underlining Both ESC-0 Select underlining Both ESC-1 Select emphasized print Both Cancel emphasized print Both Select double-strike print Cancel double-strike print Mode ASCII Code Both LF Reverse paper one line STD ESC LF Set line spacing to 1/8″ Both ESC 0 ESC E Set line spacing to 7/72″ Both ESC 1 ESC F Set line
Download Character Commands Description Other Commands Mode ASCII Code Description Cancel download character set STD ESC %0 Sound printer bell Select download character set STD ESC %1 Define download characters into RAM STD ESC &00H Copy standard ROM font into RAM STD ESC :00H n 00H Define download characters into RAM IBM ESC = Horizontal Print Position Control Commands Description Mode ASCII Code Mode ASCII Code Both BEL Move printer head back one space (backspace) Both BS Set
156
Appendix F: Control Panel Operation Guide / Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau de commande DRAFT 10CPI COURIER 12CPI SANSERIF FONT PROP QUIET COND POWER DRAFT 10CPI COURIER 12CPI SANSERIF FONT PROP QUIET COND POWER MICRO FEED PITCH MICRO FEED QUIET PAPER FEED ON LINE FF ALT MACRO PARK Font Pitch Line Feed QUIET PAPER FEED PITCH CLEAR ALT MACRO On-Line Police Pas Backward Forward CLEAR PARK Avance du papier En ligne Saut de page Form Feed Save Macro ON
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld / Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi DRAFT 10CPI COURIER 12CPI POWER SANSERIF FONT PROP QUIET COND MICRO FEED PITCH Schriftart QUIET PAPER FEED MACRO Zeichenabstand 10CPI COURIER 12CPI POWER SANSERIF FONT PROP QUIET COND MICRO FEED ON LINE FF ALT DRAFT CLEAR PARK Zeilenvorschub Online QUIET PAPER FEED PITCH ALT MACRO Font Passo di stampa PARK CLEAR Avanzamento riga On-line Einzelblattvorschub Rückwärts Makro speichern
Index A application printer checking 141 auto LF with CR 51 auto tear-off 49 AUTOEXEC.
Stichwortverzeichnis Indice analitico A AUTOEXEC.
form feed 33 front cover opening 5 H Help menu 69 hexadecimal dump 123 I input buffer 49 Interface Converter 3 interface pin outs optional serial interface 149 parallel interface 149 international character set 55 L line feed 33 line spacing 49 M manual sheet feeding 115 micro feed 33 Microsoft Windows setting up for 71 MS-DOS setting up for printing 107 system software settings 143 N NLQ direction 49 NLQ font 57 O off-line switching to 27 ON-LINE indicator 27 on-line switching to 27 P J P page le
Perforationen 20 Technische Daten 112 Unterbrechung des Drucks 22,34 F Farbbandkassette Bandschlaufen aufwickeln 8 Einsetzen 8 Entnehmen 12 Farbbandwahl 54 Farbe 122 Fehlersuche 120 Anleitung 128 Frontabdeckung Öffnen 6 H Hilfe-Menü 70 I Internationaler Zeichensatz 56 K Kabel Buchsenverbindungen 142 Kartoninhalt 4 L Leisedruckmodus 54 M MS DOS Druckereinstellung 108 Systemsoftware-Einstellungen 144 Manueller Einzelblatteinzug 116 Microsoft Windows Einrichtung für 72 Mikro-Papiertransport 34 N NLQ-Ric
Q W Quiet Mode 53 RAM usage 49 ribbon cartridge installing 7 removing 11 taking up slack in 7 ribbon selection 53 Windows 3.
Prüfen der Einstellung 142 Punktjustierung 66,124 R RAM-Verwendung 50 S Schnittstellenadapter 50 Schnittstelleninformationen optionelle serielle Schnittstelle 149 Parallelschnittstelle 149 Sedezimal-Datenausdruck 124 Setup Drucker 2 Standarddrucker 76 Systemsoftware-Einstellungen Windows 142 T Test lang 122 kurz 122 Testdruck 14, 120 U User Setup Utility Allgemeines 64 Beenden 70 Einlesen von Einstelldaten 70 Einstellen 64 Installieren 60 Papier 64 Punktjustierung 66 Schriftarten 64 Standardeinstellunge
Customer service information Serviceleistungen in Deutschland If you experience any technical difficulties with your Star printer, please refer to Appendix A How to deal with printing problems. This chapter describes easy methods to diagnose and resolve some of the problems that you may encounter. For further technical support, you should first contact your Authorized Star Dealer. If you require additional support, Star Micronics offers a wide variety of technical support services.