USER’S MANUAL GUIDE D’UTILISATION BEDIENUNGSHANDBUCH MANUALE OPERATIVO LC-4511 LC-4521 DOT MATRIX PRINTERS IMPRIMANTES MATRICIELLES PUNKT-MATRIX-DRUCKER STAMPANTI AD AGHI HBA15 80825362-A
CE Manufacturer’s Declaration of Conformity EC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 This product, has been designed and manufactured in accordance with the International Standards EN 50081-1/01.92 and EN 50082-1/01.92, following the provisions of the Electro Magnetic Compatibility Directive of the European Communities as of May 1989.
CE Konformitätserklärung des Herstellers CE Dichiarazione di conformità del fabbricante Direktive des EG-Rats 89/336/EEC vom 3. Mai 1989 Direttiva del Consiglio CE 89/336/CEE del 3 maggio 1989 Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen Normen EN 50081-1/01.92 und EN 50082-1/01.92, entspricht den Vorschriften der Direktive für elektromagnetische Verträglichkeit der Europäischen Gemeinschaft, Stand Mai 1989. Direktive des EG-Rats 73/23/EEC und 93/68/EEC vom 22.
About this manual This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-4511 and LC4521 printers. The following is a list of what you can expect to find in each chapter. A propos de ce manuel Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien des imprimantes LC-4511 et LC-4521 Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre. Chapter 1 Choosing a place for your printer, unpacking and setup, ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your computer.
Über dieses Handbuch In diesem Handbuch wird die Vorbereitung, Verwendung und Pflege der Drucker Star LC-4511 und LC-4521 beschrieben. Es folgt ein kurzer Umriß der Inhalte der einzelnen Kapitel. Informazioni sul manuale Questo manuale descrive come installare, usare e mantenere le stampanti Star LC-4511e LC-4521. Segue una lista del contenuto di ciascun capitolo.
Contents Table des matières Chapter 1: Printer Setup ........................................................................ 1 Chapitre 1: Installation de l’imprimante ........................................ 1 Choosing a place for the printer ................................................................. 1 Unpacking the printer ................................................................................. 3 General guide ...........................................................................
Inhaltsverzeichnis Indice Kapitel 1: Drucker-Setup ....................................................................... 2 Capitolo 1: Installazione della stampante ....................................... 2 Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker ............................................ 2 Auspacken des Druckers ............................................................................ 4 Allgemeine Anleitung ................................................................................
Chapter 3: Using the EDS Mode ....................................................... 41 Chapitre 3: Utilisation du mode EDS ............................................. 41 About EDS Mode settings ........................................................................ 41 Entering the EDS Mode ........................................................................... 41 Selecting a bank ....................................................................................... 43 Selecting a switch ........
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus ....................................... 42 Capitolo 3: Uso del modo EDS ........................................................... 42 Einstellungen des EDS-Modus ................................................................ 42 Einschalten des EDS-Modus .................................................................... 42 Wahl einer Gruppe ................................................................................... 44 Wahl eines Schalters ...................
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp ......................... 111 Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp ... 111 Setting up for printing with OS/2 Warp ................................................. 111 Getting ready to print ............................................................................. 113 Printing a document ............................................................................... 113 Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM .........
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2 Warp ....... 112 Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp ............ 112 Einrichtung für den Druck unter IBM OS/2 Warp ................................. 112 Druckvorbereitungen .............................................................................. 114 Druck eines Dokumentes ....................................................................... 114 Installazione della stampante sotto OS/2 Warp ......................................
Chapter 1: Printer Setup This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to read this chapter carefully before using the printer for the first time.
Kapitel 1: Drucker-Setup Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen zur Vorbereitung Ihres Druckers. Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie den Drucker zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
Unpacking the printer Check to make sure that the carton contains each of the items shown in the following illustration. If anything is missing, contact the store where you bought the printer and ask them to supply the missing part. Note that it is a good idea to keep the original box and all the packing materials just in case you need to pack the printer up again and send it somewhere at a later date.
Déballage de l’imprimante Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous se trouvent dans le carton. Si un accessoire manque, contactez immédiatement le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le réclamer. Pensez à conserver le carton et les matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin de remballer l’imprimante et de la transporter par la suite.
Opening the front cover Tear assist edge Bord de découpe Abrißkante Bordo guida di strappo ❏ Lift up on the front cover and swing it open until it stops. ❏ To close the front cover, simply lower it back into place. Caution! The tear assist edge is rather sharp. Take care to avoid injuring your hands. Note: You can completely remove the front cover from the printer or you can stand it up.
Ouverture du capot avant ❏ Ouvrez le capot avant au maximum. ❏ Abaissez simplement le capot avant pour le fermer. Attention! Le bord de découpe est assez aigu. Prenez soin de ne pas vous faire mal à la main. Öffnen der Frontabdeckung Apertura del coperchio anteriore ❏ Heben Sie die Frontabdeckung an, und ziehen Sie ❏ Sollevare il coperchio anteriore e aprirlo sie bis zum Anschlag hoch. ❏ Zum Schließen der Frontabdeckung drücken Sie sie einfach wieder nach unten.
Installing the platen knob The platen knob is packed into a recess in the packaging material. ❏ Install the knob on the shaft located inside the large hole on the left side of the printer. Make sure that the two splines of the platen shaft inside the printer fit into the slots inside the knob’s spindle. Press the knob carefully but firmly into place as far as it will go.
Montage de la molette du cylindre La molette du cylindre se trouve dans un creux du matériel d’emballage. ❏ Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le grand orifice sur le côté gauche de l’imprimante. Assurez-vous que les deux cannelures de l’axe du cylindre à l’intérieur de l’imprimante s’adaptent dans les rainures de la tige de la molette. Appuyez fermement mais avec précaution sur la molette pour l’enfoncer complètement.
❏ While guiding the ribbon between the print head Print head shield Protecteur de tête d’impression Druckkopfblende Piastrina di protezione testina di stampa Ribbon Ruban Farbband Nastro Print head Tête d’impression Druckkopf Testina di stampa and print head shield, press down gently but firmly on the cartridge until the side tabs snap securely into place. ❏ Rotate the knob on the cassette again to take up any slack. ❏ Replace the front cover of the printer.
❏ Tout en guidant le ruban entre la tête ❏ Führen Sie das Farbband zwischen Druckkopf ❏ Guidando il nastro fra la testina di stampa e la d’impression et le protecteur de la tête d’impression, appuyez doucement mais fermement sur la cartouche jusqu’à ce que les languettes latérales s’adaptent bien en place. ❏ Tournez de nouveau le bouton de la cartouche pour tendre le ruban. ❏ Remettez en place le capot avant de l’imprimante.
Installing the paper guide ❏ Insert the two tabs on the rear cover of the printer into the holes in the bottom of the paper guide. ❏ To remove the paper guide from the printer, simply pull the tabs out of the holes.
Mise en place du guide-papier Einsetzen der Papierführung Installazione del guida carta ❏ Insérez les deux ergots du capot arrière de ❏ Führen Sie die beiden Zapfen an der ❏ Inserire i due perni sul coperchio posteriore della l’imprimante dans les trous de la partie inférieure du guide-papier. ❏ Pour enlever le guide-papier de l’imprimante, il suffit de retirer les ergots des trous. Traktorabdeckung in die Löcher an beiden Seiten der Papierführung ein.
Connecting to a power outlet and turning power on and off ❏ Plug the power cord of the printer into a standard power outlet whose voltage matches the power rating noted on the label affixed to the bottom of your printer. Caution! If the voltage marked on the bottom of your printer does not match the voltage from the outlet you are using, do not plug in the power cord. Contact your dealer for assistance.
Connexion à une prise secteur et mise sous et hors tension ❏ Branchez le cordon d’alimentation de l’imprimante à une prise de courant secteur dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique fixée sous l’imprimante. Attention! Si la tension indiquée sur la plaque signalétique fixée sous l’imprimante ne correspond pas à la tension du courant secteur local, ne branchez pas le cordon d’alimentation. Contactez immédiatement votre revendeur pour obtenir l’aide requise.
❏ Grasping the two back corners of the printer with the palms of your hands, press back on the two raised areas on the top of the rear cover until it opens. ❏ Swing the rear cover back and down until it stops. Metal edge Bord métallique Metallkante Bordo di metallo Note: You can also completely remove the rear cover by simply pulling it away from the back of the printer after you open it. Caution! The metal edge of the cover is rather sharp. Take care to avoid injuring your hands when handling it.
❏ Tout en saisissant les deux coins arrière de l’imprimante avec les paumes de la main, appuyez sur les deux parties soulevées du haut du capot arrière jusqu’à ce qu’il s’ouvre. ❏ Ouvrez le capot arrière au maximum. Remarque: Vous pouvez également enlever entièrement le capot arrière en le retirant de l’arrière de l’imprimante après l’avoir ouvert. Attention! Le bord métallique du capot est relativement aigu. Prenez soin de ne pas vous faire mal à la main lorsque vous le manipulez.
❏ Close the tractor covers. At this point you can m) 2c 0.8”( make final adjustments to the paper position by releasing the gray levers and moving the tractors. The paper should lie flat with no buckling or bulging (tractors too close) or no stretching or elongation of the holes (tractors too far apart). After making these adjustments, be sure that you re-lock the tractors by pushing the gray levers back into their original positions.
❏ Fermez les volets des tracteurs. Le cas échéant, ❏ Schließen Sie die Stachelwalzenhalter, und ❏ Chiudere i coperchi dei trattori. A questo punto è actionnez les leviers gris et déplacez les tracteurs pour que le papier soit bien aligné. Le papier doit être bien à plat sans gondolement ni froissage (tracteurs trop près) et sans étirement ou déformation des perforations (tracteurs trop éloignés).
Printing on fanfold paper Fanfold paper Papier continu Endlospapier Modulo continuo Labels Etiquettes Etiketten Etichette Cut-sheet paper Feuilles séparées Einzelblatt Fogli singoli 4 mm (0.16") 4 mm (0.16") C C When printing on fanfold paper, take care not to print too close to the perforations that separate each sheet. The following shows the recommended print area for fanfold paper, cut-sheet paper and label paper. Perforation 2.54 mm (0.1") min. C C 5 mm (0.2") 5 mm (0.
Impression sur papier continu Lorsque vous imprimez sur papier continu, prenez soin de ne pas imprimer trop près des perforations qui séparent chaque feuille. L’illustration ci-dessous indique la zone d’impression recommandée pour le papier continu, feuilles séparées et étiquettes. Mise en attente du papier continu Il n’est pas nécessaire d’enlever le papier continu installé dans l’imprimante pour imprimer sur des feuilles séparées.
Unparking fanfold paper After you are finished printing on cut-sheet paper, use the following procedure to unpark fanfold paper and make it available for printing. ❏ Remove all cut-sheet paper from the printer. ❏ Move the paper guide so that it is at a 50-degree angle. (Refer to page 11.) ❏ Move the release lever to the fanfold position. ❏ Press the SET/EJECT/PARK button to feed the paper to the starting position. The printer automatically goes back on-line at this time.
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs Nach beendetem Einzelblattdruck kann wie folgt mit Endlospapier weitergedruckt werden. ❏ Nehmen Sie das Einzelblatt aus dem Drucker heraus. ❏ Stellen Sie die Papierführung in einem Winkel von 50 Grad auf. (Siehe Seite 12.) ❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter auf Endlospapierbetrieb. ❏ Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK am Bedienfeld, so daß der Drucker das Endlospapier wieder in Druckposition einzieht. Der Drucker schaltet jetzt automatisch wieder auf Online.
For an IBM-compatible personal computer: ✓ Use a standard 36-pin Centronics parallel cable. ✓ The parallel cable should be no longer than six feet (two meters). Longer cables can result in poor transfer of information. Important! Make sure that the printer and the computer are turned off before connecting them. ❏ Plug one end of the parallel cable into the parallel port of your computer. The parallel port should be labeled “Printer,” “Parallel,” “PRN,” “LPT1,” or something similar.
Dans le cas d’un ordinateur individuel compatible IBM: ✓ Utilisez un câble parallèle Centronics standard à 36 broches. ✓ La longueur du câble parallèle ne doit pas être supérieure à deux mètres (six pieds). Un câble trop long peut réduire la qualité du transfert de données. Important! Assurez-vous que l’imprimante et que l’ordinateur sont éteints avant de les raccorder. ❏ Branchez une extrémité du câble parallèle au port parallèle de l’ordinateur.
Chapter 2: Control Panel Operations Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande The control panel gives you push-button control over the printer’s operations. It includes indicator lights, which tell you the current status of the printer at a glance.
Kapitel 2: Bedienfeld Capitolo 2: Funzioni del pannello di controllo Sämtliche Druckerbetriebsabläufe sind über das Bedienfeld steuerbar. Leuchtanzeigen sorgen dafür, daß der jeweilige Betriebsstatus des Druckers stets auf einen Blick erkennbar ist.
Selecting a font Sélection d’une police de caractères ❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Press FONT to change the font selection. An indicator lights to the left of the name of the font that is currently selected. HS-Draft is selected when all font indicators on the LC-4521 are off. ❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint). ❏ Appuyez sur la touche FONT pour changer de police de caractères.
Wahl einer Schriftart Selezione di un font di caratteri ❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON ❏ Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è LINE-Anzeige leuchtet nicht). ❏ Drücken Sie die Schriftarttaste FONT zum Einstellen einer anderen Schriftart. Links neben der jeweils gewählten Schriftart leuchtet eine Anzeige auf. Wenn alle Schriftartanzeigen am LC-4521 erloschen sind, ist HS-Draft eingestellt.
Setting the character pitch Réglage du pas de caractère The character pitch setting controls how many characters are printed per inch. Use the following procedure to select the pitch you want. ❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Press PITCH to change the pitch selection. The following shows the meanings of the indicators that light on the control panel when you press PITCH.
Einstellung des Zeichenabstands Die Einstellung des Zeichenabstands bestimmt, wie viele Zeichen pro Zoll gedruckt werden. Stellen Sie den gewünschten Zeichenabstand auf folgende Weise ein. ❏ Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Offline geschaltet ist (Anzeige ON LINE leuchtet nicht). ❏ Drücken Sie die Taste PITCH zum Ändern des Zeichenabstands. Die folgenden Anzeigen leuchten bei jedem Drücken von PITCH auf.
Line feed ❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Press LINE FEED once to feed paper one line. Holding down LINE FEED continually feeds paper, one line at a time, until you release the button. Paper eject (cut-sheet paper) ❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Press SET/EJECT/PARK to eject the paper. ❏ After the paper is ejected, the printer will beep and the POWER indicator will flash to indicate there is no paper in the printer.
Zeilenvorschub Avanzamento riga ❏ Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Offline gestellt ist (Anzeige ON LINE ❏ Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è leuchtet nicht). ❏ Drücken Sie die Taste LINE FEED einmal für eine Zeile. Durch anhaltendes Drücken der Taste LINE FEED wird das Papier nach 6 Zeilen kontinuierlich vorgeschoben. ❏ Premere LINE FEED una volta per far avanzare la carta di una riga. Tenendo Blattauswurf (Einzelblattpapier) illuminato).
Setting the top of form position The current position of paper loaded in the printer is automatically set as the top of the page whenever you turn power on. You can also use the following procedure at any time to specify a different position as the top of the page. ❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Use the micro feed operations (see above) to move the paper so that the print head is located where you want the new top of form position to be.
Einstellen des Blattanfangs Die derzeitige Position des im Drucker eingelegten Papiers wird beim Einschalten des Druckers automatisch als Blattanfang eingestellt. Andere Blattanfangpositionen können jedoch jederzeit wie folgt eingestellt werden. ❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit). ❏ Press SET/EJECT/PARK, to toggle between the Quiet Print Mode and normal ❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé). ❏ Appuyez sur SET/EJECT/PARK pour alterner entre le mode silencieux printing. The printer emits one short beeps when the Quiet Print Mode is selected, and two short beep when normal printing is selected. d’impression et le mode normal.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet). ❏ Drücken Sie die SET/EJECT/PARK, um zwischen Leisedruck und normalem Druckbetrieb umzuschalten. Der Drucker gibt einen kurzen Piepton aus, wenn der Leisedruckmodus gewählt ist und zwei kurze Pieptöne, wenn normaler Druck gewählt ist.
Saving a macro Normally, any settings you make on the control panel are cleared when you turn the printer off. Use the following procedure to save the current control panel settings so that they are used whenever you turn the printer on. ❏ Make the control panel settings you want. ❏ Use ON LINE to put the printer off-line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Hold down FONT and then PITCH. Keep both buttons held down until the printer beeps twice.
Speichern der Bedienfeldeinstellungen Die am Bedienfeld vorgenommenen Einstellungen werden normalerweise beim Ausschalten des Druckers gelöscht. Die Einstellungen können jedoch auch gespeichert werden, so daß sie bei jedem Einschalten des Druckers wieder aktiv sind. Gehen Sie dazu wie folgt vor. ❏ Nehmen Sie die gewünschten Bedienfeldeinstellungen vor. ❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker mit der Taste ON LINE auf OfflineBetrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
Initializing the printer The following procedure initializes the printer to its power-on settings. If you have control panel settings stored in memory, this procedure sets up the printer using them. ❏ Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit). ❏ Hold down FONT and then FORM FEED. Keep both buttons held down until the printer beeps once (indicating the printer buffer is cleared) and then beeps again three times, which indicates that the printer is reset.
Initialisierung des Druckers Der folgende Vorgang initialisiert den Drucker auf seinen Einschaltstatus. Falls bestimmte Bedienfeldeinstellungen gespeichert wurden, sind diese beim Einschalten des Druckers wieder aktiv. ❏ Drücken Sie die ON LINE-Taste, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht). ❏ Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste FORM FEED.
Chapter 3: Using the EDS Mode The letters “EDS” stand for “Electronic DIP Switches.” Just like the small DIP switches that are used by many computers, printers, and other devices, the EDS mode lets you configure the printer so that it matches your system and software needs. This chapter describes how to enter the printer’s EDS Mode and provides details about available settings and how to change them. All switch settings are ON when the printer is shipped from the factory.
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus Die Abkürzung “EDS” steht für “Elektronische DIP-Schalter”. Genau wie die kleinen DIP-Schalter, die an vielen Computern, Druckern und anderen Geräten vorhanden sind, dienen die EDS zur Konfiguration des Druckers gemäß dem verwendeten Computersystem und Software-Programm. Dieses Kapitel erklärt wie der EDS-Modus eingestellt wird und beschreibt die verfügbaren Einstellungen und wie diese geändert werden können.
Selecting a bank Sélection de groupe ❏ While in the EDS Mode, use the control panel’s BANK button to select a bank. When the BANK indicator flashes it indicates the current bank selected. Lit Indicator Selected Bank A1 A B2 B C3 C D4 D E5 E F6 F Selecting a switch ❏ While in the EDS Mode, use the control panel’s SWITCH button to select a switch. When the SW indicator flashes it indicates the current switch selected.
Wahl einer Gruppe Selezione di un gruppo ❏ Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus eine Gruppe, indem Sie am Bedienfeld die BANK-Taste drücken. Wenn die BANK-Anzeige blinkt, heißt das, daß gegenwärtig die Wahl einer Gruppe aktiv ist. ❏ Nel modo EDS, usare il tasto BANK del pannello di controllo per selezionare un gruppo. L’indicatore BANK lampeggiante sta ad indicare il gruppo selezionato in quel momento.
Changing a switch setting Changement de réglage d’un commutateur ❏ After selecting a bank and switch, press the control panel’s ON/OFF button to turn the switch on and off. The current setting of the switch is indicated by the ON LINE indicator: the indicator is lit when the switch is on, and is not lit when the switch is off. Printing the current switch settings ❏ In the EDS Mode, press the control panel’s PRINT button to print out the current switch settings.
Änderung der Schaltereinstellung ❏ Drücken Sie nach der Wahl einer Gruppe und eines Schalters die Taste ON/ OFF, um den gewählten Schalter auf ON oder OFF zu stellen. Die ON LINEAnzeige informiert über die jeweilige Einstellung des Schalters: Die Anzeige leuchtet, wenn der Schalter auf ON gestellt ist und erlischt beim Umstellen des Schalters auf OFF.
EDS Mode Settings Réglages en mode EDS The following details all of the settings you can program in the EDS Mode. You can print out a detailed overview of all the settings by performing a test of the printer (page 133). BANK A GROUPE A Switch 1: Emulation Selects Standard emulation (ON) or IBM emulation (OFF). Standard emulation causes the printer to act like the Epson ESC/P (24-pin), while IBM emulation makes it act like the IBM Proprinter XL24E.
EDS-Modus-Einstellungen Impostazioni del modo EDS Nachfolgend sind alle im EDS-Modus möglichen Einstellungen beschrieben. Eine tabellarische Übersicht kann mit dem kurzen Selbsttest ausgedruckt werden (Seite 134). GRUPPE A GRUPPO A Schalter 1: Emulation Wählt Standardemulation (ON) oder IBM-Emulation (OFF). Im Standardemulationsmodus funktioniert der Drucker wie ein Epson ESC/P (24 Nadeln), während der Drucker im IBM-Emulationsmodus wie ein IBM Proprinter XL24E funktioniert.
Switch 6: Multi-Part Mode Specifies whether the printer’s Multi-Part Mode is enabled (OFF) or disabled (ON). When the Multi-Part Mode is enabled (OFF), the impact of the print head is increased, but head life is decreased. Enable the Multi-Part Mode when printing on four to five-ply paper. Disable the Multi-Part Mode when printing on 1 to 3-ply paper. BANK B Switch 1: Graphics Direction Selects uni-directional (OFF) or bi-directional (ON) printing for graphics.
Schalter 6: Mehrlagen-Modus Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Mehrlagen-Modus aktiv (ON) oder inaktiv (OFF) ist. Wenn der Drucker im Mehrlagen-Druckmodus ist, schlagen die Drucknadeln mit größerer Kraft auf das Papier. Beachten Sie aber, daß in diesem Modus die Lebensdauer des Druckkopfes verringert wird. Deshalb sollten Sie den Mehrlagen-Druckmodus nur für vier- oder fünflagiges Papier verwenden. Schalten Sie zum Drucken auf ein- bis dreilagigem Papier auf Normalmodus zurück.
BANK C GROUPE C Switches 1, 2: Print Mode Turn these switches on or off to select the print mode you want to use. Print Mode SW1 SW2 LQ ON ON Draft OFF ON HS-Draft* ON OFF Commutateurs 1, 2: Mode d’impression Activez ou désactivez ces commutateurs pour sélectionner le mode d’impression souhaité. Mode d’impression SW1 SW2 LQ ON ON Draft OFF ON HS-Draft* ON OFF * LC-4521 only. Not used with LC-4511.
GRUPPE C GRUPPO C Schalter 1, 2: Druckmodus Stellen Sie diese Schalter in Ein- oder Aus-Stellung, um den gewünschten Druckmodus zu wählen. Interruttori 1, 2: Modo di stampa Impostare questi interruttori su ON o su OFF per selezionare il modo di stampa che si vuole utilizzare. Druckmodus Schalter 1 Schalter 2 Modo di stampa SW1 SW2 LQ ON ON LQ ON ON Draft OFF ON Draft OFF ON HS-Draft* ON OFF HS-Draft* ON OFF * Nur für LC-4521. Nicht für LC-4511. * Solo modello LC-4521.
BANK D GROUPE D Switches 1, 2, 3, 4: Page Length Turn these switches on or off to form the pattern that matches the Page Length setting you want to use. Page Length SW1 SW2 SW3 SW4 11″/Letter ON ON ON ON 8″ OFF ON ON ON 11.7″/A4 ON OFF ON ON 12″ OFF OFF ON ON 8.5″/Letter ON ON OFF ON 14″/Legal OFF ON OFF ON 10.5″/Executive ON OFF OFF ON 7.25″/Executive OFF OFF OFF ON 3.5″ ON ON ON OFF 5.
GRUPPE D GRUPPO D Schalter 1, 2, 3, 4: Seitenlänge Stellen Sie diese Schalter je nach der gewünschten Seitenlänge auf ON oder OFF. Seitenlänge SW1 SW2 SW3 SW4 11″/US-Letter ON ON ON ON 8″ OFF ON ON ON 11.7″/A4 ON OFF ON ON 12″ OFF OFF ON ON 8,5″/US-Letter ON ON OFF ON 14″/US-Legal OFF ON OFF ON 10,5″/US-Executive ON OFF OFF ON 7,25″/US-Executive OFF OFF OFF ON 3.5″ ON ON ON OFF 5.
BANK E GROUPE E Switches 1, 2, 3, 4, 5: Code Page/International Character Set If your EDS settings specify IBM emulation (Bank A, Switch 1 OFF) with either character table (Bank A, Switch 2), or Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the graphics character table (Bank A, Switch 2 ON), use the Bank E switches to select the default character code page you want to use.
GRUPPE E GRUPPO E Schalter 1, 2, 3, 4, 5: Codepage/Internationaler Zeichensatz Wenn Ihre EDS auf IBM-Emulation (Gruppe A, Schalter 1 OFF) und eine der beiden Zeichentabellen (Gruppe A, Schalter 2) oder auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und die Grafikzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 ON) gestellt sind, wählen Sie die gewünschte Standard-Zeichen-Codepage mit den Schaltern der Gruppe E.
Code Page SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 ON ON OFF ON OFF 928 Grec ON ON OFF ON OFF OFF ON OFF ON OFF 2001 Lithuanien-KBL OFF ON OFF ON OFF #772 Lithuanian ON OFF OFF ON OFF 772 Lithuanien ON OFF OFF ON OFF #774 Lithuanian OFF OFF OFF ON OFF 774 Lithuanien OFF OFF OFF ON OFF #3001 Estonian-1 ON ON ON OFF OFF 3001 Estonien-1 ON ON ON OFF OFF #3002 Estonian-2 OFF ON ON OFF OFF 3002 Estonien-2 OFF ON ON OFF OFF #3011 Latv
Interruttore 1 Interruttore 2 Interruttore 3 Interruttore 4 Interruttore 5 #928 Greco ON ON OFF ON OFF OFF #2001 Lituanico-KBL OFF ON OFF ON OFF ON OFF #772 Lituanico ON OFF OFF ON OFF ON OFF OFF #774 Lituanico OFF OFF OFF ON OFF ON ON OFF OFF #3001 Estone-1 ON ON ON OFF OFF ON OFF ON OFF OFF #3002 Estone-2 OFF ON ON OFF OFF # 3012 Lettisch - 2 OFF OFF ON OFF OFF #3011 Lettone-1 ON OFF ON OFF OFF # 3021 Bulgarisch ON ON OFF OFF OFF #3
A code page is the set of symbols and characters taht your printer can print. Your printer converts ASCII hexadecimal data according to a code page to print symbols and characters. By supporting different code pages, the printer can support different language requirements. The following table is detailed information about code pages.
Eine Codepage ist der Satz von Zeichen und Buchstaben, die Ihr Drucker ausdrucken kann. Ihr Drucker wandelt hexadezimale ASCII-Daten entsprechend der verwendeten Codepage, in Zeichen und Buchstaben um. Durch Unterstützung verschiedener Codepages kann der Drucker verschiedene Sprachen unterstützen. Die folgende Tabelle zeigt, für welche Sprachen die verschiedenen Codepages geeignet sind. Codepage Nr.
Code Page 61 Name Country Remarks Page de code Appellation Pays Remarque #928 Greek Greece For UNIX Page de code 928 Grec Grèce Pour Unix #2001 Lithuanian-KBL Lithuania Commonly used for DOS Page de code 2001 Lituanien-KBL Lituanie Généralement utilisé sous DOS #772 Lithuanian Lithuania New standard Page de code 772 Lituanien Lituanie Nouvelle norme #774 Lithuanian Lithuania Page de code 774 Lituanien Lituanie #3001 Estonian-1 Estonia Page de code 3001 Estonien-1
Codepage Nr.
If your EDS settings specify Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the italic character table (Bank A, Switch 2 OFF), use the Bank E switches to select the international character set you want to use. This setting determines the assignment of 14 character codes in the Standard Italic character set. International Character Set 63 SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 U.S.A.
Wenn Ihre EDS auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und die Kursivschriftzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 OFF) gestellt sind, wählen Sie den gewünschten internationalen Zeichensatz mit den Schaltern der Gruppe E. Diese Einstellung bestimmt die Zuordnung von 14 Zeichencodes im StandardKursivschriftzeichensatz.
BANK F GROUPE F Switches 1, 2, 3, 4, 5: LQ Font Selection Turn these switches on or off to form the pattern that identifies the font you want to use for LQ printing.
GRUPPE F GRUPPO F Schalter 1, 2, 3, 4, 5: LQ-Schriftartwahl Betätigen Sie diese Schalter, um die Standardschriftart für den SchönschriftDruckmodus (LQ) zu wählen. Interruttori 1, 2, 3, 4, 5: Selezione font LQ Impostare questi interruttori su ON o su OFF per selezionare la combinazione corrispondente al font che si vuole utilizzare per la stampa in LQ.
Chapter 4: User Setup Utility The User Setup Utility is included on the floppy disk that comes with the printer. It allows you to change the EDS settings of the printer from your computer. To run the User Setup Utility, you need an IBM-compatible computer running PCDOS or MS-DOS. The computer must be equipped with a 3.5″ floppy drive and a hard disk drive.
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm Das Drucker-Installationsprogramm befindet sich auf der Diskette, die dem Drucker beiliegt. Es erlaubt es Ihnen, die EDS-Einstellungen des Druckers vom Computer aus zu steuern. Zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms benötigen Sie einen IBMkompatiblen Computer, der mit PC-DOS oder MS-DOS läuft. Der Computer muß über ein 3,5-Zoll-Diskettenlaufwerk und eine Festplatte verfügen.
Setting for Install Language: English Langage: Français Printer Type: LC-4511 Type d’imprimante: LC-4511 Install Directory: c:\star Répertoire d’Install: c:\star F1=Install F2=Cancel ❏ Pull down the list of available languages under Language: and double-click the ❏ ❏ ❏ ❏ 69 Options Installation one you want to use. Pull down the list of available printers under Printer Type: and double-click on the one you want to use. For this printer you should select LC-4511 or LC-4521.
Einstellungen Sprache: German Linguaggio: Italiano Drucker Typ: LC-4511 Tipo Stampante: LC-4511 Zielverzeichnis: c:\star Poni SET-UP UTILITY in: c:\star F1=Install. F2=Abbruch ❏ Rufen Sie die Liste der aufgeführten Sprachen unter “Language” ab, und klicken ❏ ❏ ❏ ❏ SCELTE INSTALLAZIONE Sie die gewünschte Sprache doppelt an. Rufen Sie die Liste der verfügbaren Drucker unter Drucker Typ: ab, und klicken Sie den gewünschten Drucker doppelt an.
Starting up the User Setup Utility Exploitation de l’utilitaire d’impression ❏ After you install the User Setup Utility, you can start it up any time by moving to ❏ Une fois que vous avez installé l’utilitaire d’impression, vous pouvez l’utiliser the directory you specified under “Installing the User Setup Utility” on page 67 and inputting the following: quand vous voulez en allant dans le répertoire choisi dans “Installation de l’utilitaire d’impression” à la page 67 et en entrant la commande suivante
Starten des Drucker-Installationsprogramms Lancio di User Setup Utility ❏ Nach der Installierung des Drucker-Installationsprogramms können Sie das Programm jederzeit starten, indem Sie in das Verzeichnis (Directory) wechseln, daß Sie unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 68 angegeben haben, und den folgenden Befehl eingeben: STARSET ↵ Hilfe F1 Beenden F2 Emulation Standard Datei F3 Font F5 Allgem.
To select a setting box ❏ Click on the box you want to select or move to it by using your keyboard’s Tab or arrow keys. The currently selected setting box is highlighted on the screen. To change a setting ❏ After you select a setting box, click on the box or press Enter to pull down a list of available settings. ❏ Select the setting you want to use in the list by double-clicking on it, or by moving to it with the arrow keys and pressing Enter.
Wahl eines Feldes ❏ Klicken Sie das gewünschte Feld an, oder führen Sie den Cursor mit der TabTaste oder den Pfeiltasten auf das Feld. Selezione di un riquadro di impostazione ❏ Cliccare sul riquadro che si vuole selezionare o spostarsi ad esso usando i tasti di tabulazione e del cursore del computer. Il riquadro di impostazione attualmente selezionato è evidenziato sullo schermo.
Changing the printer port ❏ Click on Port or press the F8 function key. Port Lpt1: Com1: Com2: ❏ Select the port you want to use by double-clicking on it, or by moving to it with the arrow keys and pressing Enter. Saving setup data in a configuration file ❏ To save setup data in a configuration file so you can recall it later, click on File or press the F3 function key.
Änderung der Schnittstelle ❏ Klicken Sie “Port” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F8. Port Lpt1: Com1: Com2: ❏ Wählen Sie die gewünschte Schnittstelle, indem Sie diese doppelt anklicken, oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste drücken. Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei ❏ Sichern Sie die Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei, so daß die Daten anschließend jederzeit abrufbar sind.
Importing setup data from a configuration file ❏ Click on File or press the F3 function key. ❏ Select Load from the menu that drops down by double-clicking on it, or by moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter. Importation de données d’un fichier de configuration ❏ Cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction F3.
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei ❏ Klicken Sie “Datei” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F3. ❏ Wählen Sie “Laden” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste drücken. Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione ❏ Cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1 This chapter contains specific information you need to know when using the printer with Microsoft Windows 3.1. It also tells you how to install the printer driver on your computer so that it can control the printer correctly. In this chapter, you will learn: ❏ How to set up for printing with Microsoft Windows 3.
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1 Dieses Kapitel enthält genaue Informationen, die Sie kennen müssen, wenn Sie den Drucker unter Microsoft Windows 3.1 verwenden. Es sagt Ihnen auch, wie Sie den Druckertreiber Ihres Computers installieren, damit Sie den Drucker einwandfrei steuern können. In diesem Kapitel lernen Sie: ❏ Wie Sie die Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows 3.
❏ Click Add and the dialog box will expand to show a List of Printers. ❏ In the List of Printers: box, select Install Unlisted or Updated Printer. ❏ Cliquez sur Ajouter dans la boite de dialogue pour afficher une liste d’imprimantes. ❏ Sur la Liste des imprimantes, sélectionnez Imprimante non listeé ou mise à jour. ❏ Click Install. ❏ This causes the Install Driver dialog box to appear, which instructs you to insert the disk that contains the printer driver file. ❏ Click Browse.
❏ Klicken Sie Hinzufügen an, um das Dialogfeld zu erweitern, das anschließend ❏ Cliccare Aggiungi e il riquadro di dialogo si espande mostrando una lista di eine Liste von Druckern (Druckerliste) zeigt. ❏ Wählen Sie im Druckerliste-Feld Nicht aufgeführter oder aktualisierter Drucker. ❏ Nel riquadro Elenco stampanti: selezionare non in elenco o Stampante ❏ Klicken Sie Installieren an. ❏ Dadurch erscheint das Treiber installieren Dialogfenster, in dem Sie die ❏ Cliccare Installa.
❏ Double click on the name of the printer model you selected above to select it as the default printer. ❏ Cliquez deux fois sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez installé pour le sélectionner comme imprimante par défaut. ❏ Click Close to close the Printers dialog box. Note: Windows applications automatically print on the currently selected default printer. If you want to print on a different printer, you must first select it. ❏ Cliquez sur Fermer pour sortir de la boite de dialogue Imprimantes.
❏ Klicken Sie den Namen des soeben installierten Druckermodells doppelt an, um es als Standard-Druckermodell zu übernehmen. ❏ Klicken Sie Schließen an, um das Druckerfenster zu entfernen. Hinweis: Windows-Anwendungen drucken automatisch mit dem aktuellen Standarddrucker. Wenn Sie mit einem anderen Drucker drucken möchten, müssen Sie diesen zunächst auswählen. ❏ Fare un doppio clic sul nome del modello di stampante appena installato per selezionarlo come stampante default.
Getting ready to print Before printing, there are a number of things you must first do to set up the printer. You must select the printer driver, and the paper source, size, and orientation. Use the following procedure to make these selections. Note: You do not need to perform printer driver and paper selections mentioned above each time you print, but only if there are any changes to the last selections you made. ❏ ❏ ❏ ❏ In the Windows Program Manager, open the Main group by clicking on its icon.
Vorbereitung für den Druck Bevor Sie mit dem Druckvorgang beginnen, müssen Sie zunächst einige Dinge zur Grundeinstellung (Setup) Ihres Druckers vornehmen. Sie müssen den Druckertreiber wählen und die Papierzufuhr sowie die Papiergröße einstellen.
Printing a document The following Print window appears when you select the Print command of the File menu of your Windows application. Note: The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the application you are using. Use this window to specify the range of the pages to be printed, the quality of the printing (in dots per inch), and the number of copies you want to print.
Drucken eines Schriftstücks Das nachstehende Dialogfeld Drucken erscheint, wenn Sie den Befehl Drucken im Datei-Menü Ihrer Windows-Anwendung, in diesem Falle Windows Write, benutzen. Hinweis: Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Drucken, das angezeigt wird, kann sich je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.
Installing TrueType fonts Installation des polices TrueType The TrueType fonts that are supplied on the 3.5” floppy disk that comes with the printer can be used only when you are running Windows 3.1 or later. Use the following procedure to install the fonts. ❏ Launch Windows. ❏ Open the Windows Control Panel. Les polices TrueType fournies sur la disquette 3,5 pouces qui accompagne l’imprimante ne peuvent être utilisées que sous Windows 3.
Installieren von TrueType-Schriftarten Die TrueType-Schriftarten, die sich auf der mitgelieferten 3,5” Diskette befinden, können nur verwendet werden, wenn Sie mit Windows 3.1 oder einer späteren Version arbeiten. Mit dem folgenden Verfahren können Sie die Schriftarten installieren. ❏ Gehen Sie in das Windows-Programm ❏ Öffnen Sie die Systemsteuerung in Windows. ❏ Doppelklick auf das Symbol Schriftarten, und das Dialogfeld Schriftarten wird angezeigt.
❏ Click OK. The Fonts dialog box appears and installation is performed. The ❏ Cliquez sur OK. La boite de dialogue Polices apparaît et l’installation est names of the newly installed fonts are automatically added to the Installed Fonts list. ❏ While in the application program you are using, select Printer Setup from the application’s File menu, and reselect the printer. After that, the application can display on-screen text and print text on the printer using the newly installed fonts.
❏ Klicken auf das Schaltfeld OK. Das Dialogfeld Schriftarten erscheint und die ❏ Scegliete OK. Riapparirà la finestra di dialogo Caratteri e verrà eseguita la Installation ist abgeschlossen. Die Bezeichnungen der neu installierten Schriftarten werden automatisch der Liste der installierten Schriftarten hinzugefügt. ❏ Wenn Sie sich im von Ihnen benutzten Anwendungsprogramm befinden, wählen Sie Druckereinrichtung aus dem Dateimenü und wählen Sie dort erneut den Drucker.
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95 This chapter describes how to use the printer with Microsoft Windows 95. The following topics are covered: ❏ Setting up the printer in Windows 95 ❏ Preparing for printing ❏ Printing a document ❏ Installing the TrueType fonts Note: The file “readme.txt” on the floppy disk contains any late-breaking information that has been made available since this manual was printed.
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden Dieses Kapitel beschreibt die Anwendung des Druckers mit Windows 95. Folgende Einzelheiten werden hier beschreiben: ❏ Einstellung des Druckers für Windows 95 ❏ Ausdruck vorbereiten ❏ Ausdruck eines Dokumentes ❏ TrueType Fonts installieren Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95 Questo capitolo illustra come utilizzare la stampante con Microsoft Windows 95.
❏ When the above window is displayed, make sure the Local printer radio button is checked. Then click on the Next button twice, and click on the Back button. ❏ Click on the Have Disk button. ❏ Insert the disk with the printer driver file on it into the floppy disk drive. Make sure that the drive’s name (“A:” or “B:”) is displayed in the field named Copy manufacturer’s files from:. To select a drive name, click on the arrow by the side of the field and select the drive from the list that appears.
. ❏ Wird das oben dargestellte Fenster angezeigt, stellen Sie sicher, daß das Schaltfeld “Lokaler Drucker” aktiv ist. Klicken Sie dann doppelt auf das Schaltfeld “Nächste” und dann auf das Schaltfeld “Zurück” . ❏ Quando appare la finestra di dialogo mostrata sopra, accertarsi che il pulsante d'opzione Stampante locale sia selezionato. Quindi, fare clic due volte sul pulsante Avanti e una volta sul pulsante Indietro. ❏ Klicken Sie auf das Icon Diskette....
❏ Select “WIN95” (either by double-clicking on it or by clicking on it and clicking ❏ Sélectionnez “WIN95” (en cliquant deux fois dessus ou en cliquant dessus, puis on the OK button). ❏ Click on the OK button twice en cliquant sur le bouton OK). ❏ Cliquez deux fois sur le bouton OK. ❏ Select the language or language group you want to use by clicking on it.
❏ Wählen Sie „WIN95“ (entweder mit einem Doppelklick auf das Icon oder durch ❏ Selezionare la cartella “WIN95” (facendo un doppio clic su di essa oppure einen Klick auf das Icon und durch einen Klick auf das OK Schaltfeld. ❏ Doppelklick auf das OK Schaltfeld. facendo prima clic si di essa e poi sul pulsante OK). ❏ Fare clic sul pulsante OK due volte.
❏ Change the printer name if you want. If you have previously installed another printer, you must select whether you want the new printer to be the default printer. Click on the appropriate radio button. Note: Windows applications always print to the currently selected default printer, unless the user chooses a different printer from within the application. ❏ Click on the Next button. ❏ Select whether to print out a test page by clicking on the appropriate radio button. ❏ Click on the Finish button.
❏ Sollte es notwendig sein den Druckernamen zu ändern, ist das möglich. Sollten ❏ Cambiare il nome della stampante, se lo si desidera. Se precedentemente si è Sie vorher einen anderen Drucker installiert haben, müssen Sie entscheiden, ob der neue oder alte Drucker als Standarddrucker gewählt werden soll. Klicken Sie auf das entsprechende Schaltfeld. installata un’altra stampante, bisogna stabilire se si vuole impostare la nuova stampante come stampante predefinita.
Preparing to print Often you can simply select the Print command in the application you are using, click the OK button, and your document will be printed out. However, sometimes you may need to change certain settings beforehand, such as the default printer, which port a printer uses, which printer driver it uses, the paper size, the paper source etc.
Ausdruck vorbereiten Sehr oft können Sie durch das Anklicken des Drucken Befehls in Ihrer Applikation und danach durch Klicken auf OK Ihr Dokument ausdrucken. Manchmal jedoch ist es notwendig, daß Sie vorher einige Einstellungen ändern, wie z.B. die Angabe des Standarddruckers, welcher Druckerausgang benutzt werden soll, welchen Druckertreiber Sie wählen, sowie das Papierformat und den Papiereinzug.
. ❏ Click on any of the five index-card type buttons and change the parameter settings as you require. For a detailed explanation of any of the settings, click on the “?” button on the top right of the window and then click on the relevant parameter field. Click once more to clear the help message from the screen. Note: Paper, Graphics and Device option settings can also be made when you select the Print command in an application.
❏ Klicken Sie auf jede der fünf Indexkarten, die am Bildschirm erscheinen und ändern Sie die Parameter entsprechend Ihren Voraussetzungen. Benötigen Sie weitere Erklärungen zu den Einstellungen, klicken Sie auf das „?“, auch Hilfe genannte Schaltfeld oben rechts im Fenster und dann auf das entsprechende Parameterfeld. Klicken Sie nochmals, wird die Hilfe Information wieder vom Bildschirm gelöscht. Hinweis: Einige Einstellungen, z.B.
Printing a document Windows 95 applications always print to the currently selected default printer. If you want to change the default printer, refer to the previous section, Preparing to print. To print from any Windows 95 application, proceed as follows:. ❏ Click on the application’s File menu. ❏ Click on the Print command. Note: The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the application you are using.
Ausdruck eines Dokumentes Windows 95 Anwendungen drucken immer auf dem aktuell als Standarddrucker gewählten Drucker. Wollen Sie einen anderen Drucker als Standarddrucker auswählen, lesen Sie das vorige Kapitel, Ausdruck vorbereiten. Um in jeder Windows 95 Applikation zu drucken, verfahren Sie wie nachfolgend gezeigt: ❏ Klicken Sie auf das Datei Menü der Applikation. ❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Drucken...
❏ If you want the output to be collated (each copy automatically sorted into page ❏ Validez le bouton rond approprié pour interclasser la sortie (c.-à-d. pour trier order) or if you want to print to file (instead of a print-out, a graphic file of the print-out is saved on disk), check the appropriate radio button. ❏ Click on the OK button. Your document will now be printed out.
❏ Sollten Sie wünschen, daß die Druckausgabe sortiert (jede Kopie wird ❏ Se si vuole che la stampa sia fascicolata (ogni copia ordinata automaticamente automatisch in einem Seitenordner abgelegt), oder sollten Sie einen Ausdruck auf die (Fest)-Platte (an Stelle auf Papier - ein Grafikausdruck wird auf der Festplatte gespeichert) wollen, prüfen Sie die entsprechenden Schaltfelder. ❏ Klicken Sie auf das OK Schaltfeld. Ihr Dokument wird jetzt ausgedruckt.
❏ Select the fonts you wish to install by clicking on them. If you want to install all ❏ Sélectionnez les polices à installer en cliquant dessus. Cliquez sur le bouton of them, click on the Select All button. ❏ Click on the OK button. The new fonts can now be seen in the Fonts folder window. This concludes the font installation. Toutes pour installer toutes les polices. ❏ Cliquez sur le bouton OK. Vous pouvez maintenant voir les nouvelles polices dans la fenêtre Dossier Polices.
❏ Wählen Sie den gewünschten Font aus der Liste, indem Sie ihn anklicken. ❏ Selezionare i tipi di carattere che si desidera installare facendo clic su di essi. Se Wollen Sie alle Fonts laden, klicken Sie auf das Schaltfeld Alle markieren. ❏ Klicken Sie auf das OK Schaltfeld. Die neu geladenen Fonts können Sie nun im Fenster der Schriftarten Ordner sehen. Damit ist die Installation der Fonts abgeschlossen. si desidera installarli tutti, fare clic sul pulsante Seleziona tutto. ❏ Fare clic sul pulsante OK.
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp These instructions contain specific information about using the printer with IBM OS/2 Warp. They also tell you how to install the printer driver on your computer so you can control the printer. By reading these instructions, you will learn: ❏ How to set up for printing with IBM OS/2 Warp ❏ How to prepare for printing ❏ How to print a document Important! See the “readme.txt” file for important information that became available after this documentation was printed.
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2 Warp Diese Anweisungen enthalten die notwendigen Informationen über den Einsatz des Druckers unter IBM OS/2 Warp. Darüberhinaus beschreiben sie die Installation des Druckertreibers auf Ihrem Computer; danach können Sie ihn je nach Ihren Erfordernissen bedienen. Beim Lesen dieser Anweisungen werden Sie lernen, ❏ wie der Drucker für den Druck unter IBM OS/2 Warp eingerichtet wird, ❏ wie der Druck vorbereitet wird, ❏ wie ein Dokument gedruckt wird.
Getting ready to print There are several steps to set up the printer before using it. You must select the printer driver, and specify the source, size, and orientation of the paper. Use the following procedure to make these selections. Note: You do not need to select the printer driver and paper specifications each time you print, but only if you want to change any of your previous settings. ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Point to the printer object. Click mouse button 2. Select Settings. Select the Printer driver tab.
Druckvorbereitungen Vor der Benutzung des Druckers sollten noch einige Bedienschritte befolgt werden. Sie müssen den Druckertreiber auswählen und den Papierschacht, die Papiergröße und -orientierung angeben. Verfahren Sie nach folgendem Muster: Hinweis: Sie müssen Druckertreiber und Papier nicht bei jedem Druck neu festlegen, sondern nur, wenn Sie die Einstellungen ändern wollen. ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Zeigen Sie auf das Drucker-Objekt. Klicken Sie mit der rechten Maustaste. Wählen Sie Einstellungen.
Chapter 8: Using the Printer with MS-DOS This chapter contains information about how to use the printer with applications software running under MS-DOS. In this chapter, you will learn about: ❏ How to set up for printing with MS-DOS. Chapitre 8: Utilisation de l’imprimante avec MSDOS Ce chapitre indique comment utiliser l’imprimante avec des programmes d’application du système MS-DOS. Vous apprendrez: ❏ Comment régler l’imprimante pour imprimer avec MS-DOS.
Kapitel 8: Verwendung des Druckers mit MS-DOS In diesem Kapitel wird beschrieben, wie der Drucker mit Anwendersoftware unter DOS betrieben wird. Sie erfahren Näheres über: ❏ Druckereinstellung zum Drucken unter DOS. Einstellen zum Drucken unter DOS Um von einer Applikation zu drucken, die unter DOS läuft, müssen Sie zuerst den Drucker innerhalb der Applikation auswählen. In den meisten Fällen hat die jeweilige Software einen INSTALL- oder SETUP-Befehl zur Wahl von Druckern.
If none of the printers listed above are available in the application, choose one of the printers listed below. Once again, you should choose the printer that is nearest to the top in the following list. For these printers, you should use the EDS Mode or User Setup Utility to select IBM emulation (page 47). IBM Proprinter X24E/XL24E IBM Proprinter X24/XL24 ❏ To print, follow the instructions given in the manual of the application you are using.
Wenn keiner der oben aufgeführten Drucker in Ihrer Applikation aufgeführt wird, wählen Sie einen der hier aufgeführten. Auch hier wählen Sie wieder den Drucker, der am weitesten oben in dieser Liste steht. Sie sollten auch den EDS-Modus oder das Drucker-Installationsprogramm verwenden, um die IBM-Emulation zu wählen (Seite 48). Se nessuna delle stampanti sopra elencate è disponibile nell’applicazione, scegliere una delle stampanti sotto elencate.
Chapter 9: Paper Handling Your printer is designed to print on a variety of paper types. This chapter tells you everything you need to know about paper, and how to set the printer up for manual paper feed. In this chapter, you will learn about: ❏ Selecting the best type of paper ❏ Adjusting for paper thickness ❏ Manual sheet feeding ❏ Clearing paper jams Selecting paper types Use the following information when selecting paper. Cut-Sheet Paper (Manual Feed) Width: Length: Thickness: Weight: 7.0″ to 16.
Kapitel 9: Papierhandhabung Ihr Drucker ist darauf ausgelegt, auf den verschiedensten Papiersorten zu drucken. In diesem Kapitel erfahren Sie alles, was Sie im Hinblick auf Papier wissen müssen, und die Einstellung des Druckers zur manuellen Papierzuführung wird erklärt.
Labels Backing sheet: Thickness Backing sheet: 4.5″ to 16.5″ / 114 to 419mm 0.00276″ to 0.0035″ / 0.07 to 0.09mm Total: 0.0075″ / 0.19mm • Use labels under normal temperature and humidity conditions only. Adjusting for paper thickness 1 2 3 4 5 6 121 Paper comes in different weights, normally expressed as gsm (grams per square meter) or lbs (pounds). Some forms paper also have multiple pages that make them quite thick.
Etiquettes Feuille de support: 4,5″ à 16,5″ / 114 à 419 mm Epaisseur Feuille de support: 0,00276″ à 0,0035″ / 0,07 à 0,09 mm Total: 0,0075″ / 0,19 mm • Utilisez des étiquettes uniquement en conditions normales de température et d’humidité. Réglage en fonction de l’épaisseur du papier Le papier existe en différents poids, normalement exprimés en g/m2 (grammes par mètre carré) ou en livres. Il existe par exemple des formulaires à feuilles multiples qui sont relativement épais.
The following table provides a general guide for setting the adjustment lever. Experiment with different settings until you find the one that gives you the print quality you want. Paper Type Weight Per Sheet Thickness Recommended Position Cut-sheet 52 to 90 g/m2 0.07 to 0.12mm 1 or 2 1-ply 52 to 90 g/m2 0.07 to 0.12mm 2 or 3 2-ply 40 to 52 g/m2 0.12 to 0.16mm 2 or 3 3-ply 40 to 52 g/m2 0.18 to 0.25mm 3 or 4 4-ply 40 to 52 g/m2 0.24 to 0.30mm 4 or 5 5-ply 40 to 52 g/m2 0.30 to 0.
Die folgende Tabelle bietet eine allgemeine Übersicht zur Einstellung des Einstellhebels. Probieren Sie verschiedene Einstellungen aus und finden Sie diejenige heraus, die in Ihrer Situation die besten Ergebnisse bringt. La seguente tabella fornisce una guida generale per stabilire la posizione della leva di regolazione. Eseguire alcune prove usando posizioni diverse finché non si trova quella che produce la qualità di stampa desiderata.
❏ Align the left paper guide with the scale mark Paper guide Release lever Guide-papier Lever de dégagement Papierführung-Freigabehebel Leva di rilascio guida carta ❏ ❏ 0 20 ❏ ❏ ❏ that matches the size of the paper you are using. For any paper size other than A3 landscape (horizontal), align the paper guide with scale 0 (zero). For A3 landscape paper, align the paper guide with the s mark. Adjust the right paper guide so there is enough space to insert the paper.
❏ Alignez le guide-papier gauche avec la marque ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ de repère qui correspond à la taille du papier que vous utilisez. Pour tout format de papier autre que le format à A3 en paysage (horizontal), alignez le guidepapier avec le 0 (zéro) sur l’échelle. Dans le cas de papier A3 en paysage, alignez le guide-papier avec la s marque . Ajustez le guide-papier droit de manière qu’il y ait suffisamment d’espace pour pouvoir insérer le papier.
Chapter 10: Optional Accessories This chapter introduces the following optional accessories that are available for this printer: ❏ Automatic Sheet Feeder (SF-15HA) ❏ Pull Tractor Unit (PT-15HA) ❏ Serial Interface Unit (IS-8H192 and IS-32H768) ❏ Serial-to-Parallel Converter (SPC-8K) Important! Always make sure that printer power is turned off whenever installing or removing optional accessories. Automatic Sheet Feeder (SF-15HA) The automatic sheet feeder automatically feeds cut sheet paper into the printer.
Chapitre 10: Accessoires en option Ce chapitre indique les accessoires en option que vous pouvez vous procurer pour cette imprimante: ❏ Alimentation introducteur automatique de feuilles (SF-15HA) ❏ Tracteur tirant (PT-15HA) ❏ Interface série (IS-8H192 et IS-32H768) ❏ Convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K) Kapitel 10: Optionales Zubehör für Ihren Drucker Dieses Kapitel enthält die Beschreibung der folgenden optionalen Zubehörteile für den Drucker: ❏ Automatischer Einzelblatteinzug (SF-15HA) ❏ Zugt
Specifications (IS-8H192) Interface Synchronization Baud rate Word length Start bit Data bits Parity bit Stop bits Signal polarity Mark Space Handshaking Data buffer Interface Synchronisation Vitesse de transmission 1 7 or 8 (selectable) Odd, even, none (selectable) One or more Longueur de mot Bit de départ Bits de données Bit de parité Bit d’arrêt Polarité du signal Marque Espace Etablissement de liaison Mémoire tampon de données Logical 1 (–3V to –15V) Logical 0 (+3V to +15V) DTR, XON/XOFF, ETX/ACK 8
Technische Daten: (IS-8H192) Interface Nur RS-232C Pegel Synchronisation Asynchron Daten Übertragungsgeschwindigkeit 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud (einstellbar) Wortlänge Startbit 1 Datenbits 7 oder 8 (einstellbar) Paritätsprüfung Gerade, ungerade oder keine (einstellbar) Stoppbits Eins oder mehr Signalpegel Kennzeichen Logische 1 (–3V bis –15V) Leerstelle Logische 0 (+3V bis +15V) Handshaking DTR, ETX/ACK oder Xon/Xoff-Betrieb Datenspeicher 8 kByte (Standard) Technische Daten: (IS-32H7
Serial-to-Parallel Converter (SPC-8K) Serial connector Connecteur série Serieller Stecker Connettore seriale Dip switch Microrupteur DIP Schalter Interruttore DIP Connecting the serial-to-parallel converter to the printer’s parallel connector provides serial data communications capabilities between the printer and your computer.
Convertisseur interface série - parallèle (SPC-8K) Le raccordement du convertisseur interface sérieparallèle au connecteur parallèle de l’imprimante assure les communications par données série entre l’imprimante et l’ordinateur. Longueur de mot Bit de départ Bits de données Bit de parité Bit d’arrêt Polarité du signal Marque Dieser Seriell-parallel-konverter wandelt die Daten eines seriellen Computerausgangs in die parallelen Daten für den Drucker um.
Appendix A: Troubleshooting This appendix will help you if you experience problems with your printer. It tells you how to test the printer, how to check system software settings, and how to adjust the vertical alignment. In addition, there is information on actions to take for specific problems. Warning! The printer uses high voltage. Do not attempt any other repair or maintenance except as expressly recommended in this appendix.
Anhang A: Fehlersuche In diesem Anhang erfahren Sie, wie sie vorgehen, wenn Probleme am Drucker auftreten. Sie erfahren, wie der Drucker getestet wird, die Systemeinstellungen geprüft werden und die vertikale Ausrichtung justiert wird. Außerdem werden Hinweise zur Behebung spezifischer Probleme geboten. Appendice A: Soluzione dei problemi Questa appendice fornisce informazioni utili in caso di problemi con la stampante.
Note: The short test prints across the entire width of the carriage. Make sure that the printer is loaded with the widest paper available in order to avoid damage to the print head and platen. Remarque: Etant donné que l’impression du test court occupe toute la largeur du chariot, prévoyez du papier de largeur suffisante pour éviter d’endommager la tête d’impression et le cylindre. Long test ❏ Make sure that paper is loaded in the printer. ❏ Turn the printer off.
Hinweis: Der Testdruck wird über die gesamte Druckbreite ausgedruckt. Sorgen Sie dafür, daß das breiteste vorhandene Papier eingelegt ist, um Schäden an Druckkopf und Druckwalze zu vermeiden. Nota: Il test breve stampa per tutta la larghezza del carrello. Accertarsi che nella stampante sia caricata carta della maggiore larghezza possibile per evitare di danneggiare la testina di stampa e il rullo. Langer Selbsttest ❏ Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist. ❏ Schalten Sie den Drucker aus.
Adjusting the dot alignment Réglage de l’alignement des points You may never have to use the procedure described in this section, but after you have been using your printer for some time you may find that the dots of some graphics do not align correctly. For example, what should look like: La procédure suivante est rarement utilisée, cependant, après une certaine période d’utilisation, les points risquent de ne plus être parfaitement alignés sur certains graphiques.
Der Bidirektionale Druckertest Das hier beschriebene Verfahren werden Sie zwar wahrscheinlich nie einsetzen müssen, aber Sie sollten es kennen. Bei längerem Nichtbetrieb des Druckers kann es unter Umständen vorkommen, daß die Punkte bei einigen Grafikausdrucken nicht mehr richtig positioniert sind.
Troubleshooting guide Guide de dépannage Use the following table to help track down the causes of problems and to determine the best solution to deal with them. Problem Possible Cause The ON LINE indicator does not light. The printer is not receiving power. Recommended Action Check whether the power cord is correctly plugged into the power outlet. Servez-vous du tableau suivant pour déterminer les causes des problèmes et pour essayer de les résoudre. Problème Le voyant ON LINE ne s’allume pas.
Fehlersuchtabelle Guida alla soluzione dei problemi Richten Sie sich nach der folgenden Tabelle, um die Ursache von Betriebsstörungen zu identifizieren und die beste Gegenmaßnahme zu bestimmen. Problem Die Anzeige ON LINE leuchtet nicht. Mögliche Ursache Der Drucker wird nicht mit Strom versorgt. Empfohlene Maßnahme Prüfen, ob das Netzkabel richtig in die Steckdose eingesteckt ist. Usare la seguente tabella per individuare le cause dei problemi e per stabilire la soluzione migliore da adottare.
Problem Printer does not feed paper properly. Line spacing is incorrect. Lines print over each other. Possible Cause Jamming paper. Remove all paper from the printer and then reload it. The printer is not set up correctly for the thickness of paper being used. Set up the printer for the paper thickness you are using. See “Adjusting for paper thickness” on page 121. Jamming paper. Set up the printer for the paper thickness you are using. See “Adjusting for paper thickness” on page 121.
Problem Der Drucker zieht Papier nicht richtig ein. Der Zeilenabstand ist falsch. Zeilen werden übereinander gedruckt. Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Das Papier staut. Alles Papier aus dem Drukker entfernen, und dann neu einlegen. Der Drucker ist nicht richtig auf die Stärke des verwendeten Papiers eingestellt. Den Drucker auf die verwendete Papierstärke einstellen. Siehe “Einstellung der Papierstärke” auf Seite 122. Das Papier staut. Den Drucker auf die verwendete Papierstärke einstellen.
Problem Incorrect number of lines are printed on the page. Text and graphics are malformed. Print quality is poor. Forms are smudged. Printing is too dark. 143 Possible Cause Recommended Action Auto line feed with carriage return is enabled. Use the EDS Mode or User Setup Utility to disable auto line feed with carriage return. See “Switch 4: Auto LF with CR” on page 49. The line spacing or leading selected by your application program is wrong.
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Problema Falsche Zeilenzahl auf jeder Seite. Automatischer Zeilenvorschub mit Wagenrücklauf ist aktiviert. Den EDS-Modus verwenden, um den automatischen Zeilenvorschub mit Wagenrücklauf zu deaktivieren. Siehe “Schalter 4: Automatischer Zeilenvorschub (LF) mit Wagenrücklauf (CR)” auf Seite 50. Sulla pagina viene stampato un numero errato di righe. Der in der Applikation gewählte Zeilenabstand oder Abstand vor/nach einer Zeile ist falsch.
Problem Possible Cause Recommended Action Problème Cause éventuelle Action recommandée Le boîtier de l’imprimante est chaud. Les fentes d’aération de l’imprimante sont bloquées ou bouchées. Eteignez l’imprimante et laissez-la refroidir. Vérifiez que les fentes d’aération en bas de l’imprimante ne sont pas bloquées. Si elles sont bloquées, dégagez-les. Si le problème persiste, rapportez l’imprimante chez votre revendeur pour la faire réparer. L’imprimante produit trop de bruit.
Problem Das Druckergehäuse ist heiß Der Drucker macht zu viel Arbeitsgeräusch. Mögliche Ursache Die Lüftungsschlitze des Druckers sind ganz oder teilweise verdeckt. Empfohlene Maßnahme Den Drucker ausschalten und abkühlen lassen. Die Lüftungsschlitze an der Unterseite prüfen, und sicherstellen, daß sie nicht blockiert sind. Alle Behinderungen so weit wie möglich entfernen. Wenn das Problem weiter besteht, den Drucker beim Kundendienst zur Reparatur einreichen. Die Frontabdeckung ist entfernt.
Problem Left margin moves to the right during printing. Some characters are printed incorrectly. 147 Possible Cause Recommended Action The paper is not loaded correctly, causing the print head to jam. Remove all paper from the printer and reload it. Try printing again. The ribbon cassette is not installed correctly, causing the print head to jam. Make sure that the ribbon cassette is installed correctly. See “Installing the ribbon cassette” on page 7.
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Problema Causa possibile Der linke Rand wird beim Drucken nach links verschoben. Das Papier ist nicht richtig eingelegt und bewirkt Blokkierung des Druckkopfes. Alles Papier aus dem Drukker entfernen und neu einlegen. Erneut zu drucken versuchen. Durante la stampa il margine di sinistra si sposta verso destra. La carta non è caricata correttamente, causando un inceppamento della testina di stampa. Togliere tutta la carta dalla stampante e ricaricarla.
Problem Printer behaves erratically. Printing suddenly stops. Automatic Sheet Feeder does not feed paper. 149 Possible Cause Recommended Action The interface cable is connected incorrectly or damaged. Check to make sure that the printer interface cable is connected correctly. If it is, try a different cable. Static electricity caused by interference from nearby electrical devices or by lowlevel humidity is affecting printer operation.
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Problema Der Drucker weist wechselnde Störungssymptome auf. Das Schnittstellenkabel ist falsch angeschlossen oder beschädigt. Prüfen, ob das Schnittstellenkabel richtig angeschlossen und in gutem Zustand ist. Wenn das der Fall ist, ein anderes Kabel verwenden. La stampante si comporta in maniera anomala. Der Ausdruck stoppt plötzlich. Der automatische Einzelblatteinzug führt kein Papier zu.
Checking system software settings in Windows Whenever you have problems printing from a Windows application, you should check the following four things: ✓ Is the printer you are using set as the default printer? ✓ Is the drive setup correct? ✓ Is the printer you are using correctly selected in your application? ✓ Is the correct port selected? You should also refer to your Microsoft Windows User’s Guide for other information that might be helpful.
Prüfen der Systemsoftware-Einstellungen in Windows Wenn Sie Probleme beim Drucken von einer Windows-Applikation haben, sollten Sie die folgenden vier Punkte prüfen: ✓ Ist der verwendete Drucker als Standarddrucker eingestellt? ✓ Ist der Treiber-Setup richtig ausgeführt worden? ✓ Ist der verwendete Drucker richtig in der Applikation gewählt worden? ✓ Ist die richtige Schnittstellenbuchse gewählt worden? Sie sollten sich auch nach dem Microsoft Windows Benutzerhandbuch richten, in dem nützliche Informationen
To check the port ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Double-click the Control Panel icon in the Main window. Double-click the Printers icon. Double-click on the name of your Star printer in the list of installed printers. Click on Connect. Make sure that your printer cable is connected to the port highlighted in the list of ports. If you are using a parallel cable, you will probably be using LPT1.
Prüfen der Schnittstellenbuchse ❏ Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken. ❏ Das Drucker-Symbol doppelklicken. ❏ Den Namen Ihres Star-Druckers in der Liste der installierten Drucker doppelklicken. Controllo della porta ❏ Fare doppio clic sull’icona del Pannello di controllo nel gruppo Principale. ❏ Fare doppio clic sull’icona Stampanti. ❏ Fare doppio clic sul modello della propria stampante Star nell’elenco delle stampanti installate. ❏ Auf Anschließen klicken.
Appendix B: Specifications Printing System Serial Impact Dot-Matrix Printing Speed Pitch LC-4521 Annexe B: Caractéristiques techniques Système d'impression Draft (cps/dpi) LQ (cps/dpi) Pica (10 cpi) 300/120H (Normal) 400/80H (HS) Elite (12 cpi) 360/120H Vitesse d'impression 100/360H 120/360H Pica (10 car/pouce) Elite (12 car/pouce) 360/120H 100/360H 120/360H Semi-condensé (15 car/pouce (S) 450/120H 150/360H Semi-condensed (15 cpi (I)) 255/240H 150/360H Semi-condensé (15 car/pouce (I)
Anhang B: Technische Daten Drucksystem Appendice B: Specifiche tecniche Punkt-Matrix-Drucker Druckgeschwindigkeit Zeichenabstand LC-4521 Metodo di stampa Draft (cps/dpi) 300/120H (Nomal) 400/80H (HS) Pica (10 cpi) Elite (12 cpi) 360/120H Semi-Schmaldruck (15 cpi (S)) 150/360H 255/240H 150/360H 255/240H 170/360H Schmaldruck Pica (20 cpi) 300/240H 198/360H 24 cpi (I) 360/240H 238/360H Pica (10 cpi) 225/120H 75/360H Elite (12 cpi) 270/120H 90/360H Semi-Schmaldruck (15 cpi (S)) 337/
LC-4511 Pica (10 cpi) 24 × 9H 24 × 31H Pica (10 car/pouce) 24 × 9H 24 × 31H Elite (12 cpi) 24× 9H 24 × 27H Elite (12 car/pouce) 24 × 9H 24 × 27H Semi-condensed (15 cpi (S)) 16 ×7H 16 × 21H Semi-condensé (15 car/pouce (S)) 16 × 7H 16 × 21H Semi-condensed (15 cpi (I)) 24 × 9H 24 × 16H Semi-condensé (15 car/pouce (I)) 24 × 9H 24 × 16H Condensed pica (17 cpi) 24 × 9H 24 × 16H Pica condensé (17 car/pouce) 24× 9H 24× 16H Condensed elite (20 cpi) 24 × 9H 24 × 16H Elite condensé (2
Pica (10 cpi) 24 × 9H 24 × 31H Pica (10 cpi) 24× 9H 24 × 31H Elite (12 cpi) 24 × 9H 24 × 27H Elite (12 cpi) 24 × 9H 24 × 27H Semi-Schmaldruck (15 cpi (S)) 16 × 7H 16 × 21H Semi-compresso (15 cpi (S)) 16 × 7H 16 × 21H Semi-Schmaldruck (15 cpi (I)) 24 × 9H 24 × 16H Semi-compresso (15 cpi (I)) 24 × 9H 24 × 16H Schmaldruck Pica (17 cpi) 24 × 9H 24 × 16H Compresso pica (17 cpi) 24 × 9H 24 × 16H Schmaldruck Elite (20 cpi) 24 × 9H 24 × 16H Compresso elite (20 cpi) 24 × 9H 24 × 16
Fanfold (with optional pull tractor feeder) Paper width: 4 ″ to 16.0″ / 101.6 to 406 mm Papier continu (avec tracteur de poussant en option) Largeur de papier: 4 ″ à 16,0″ / 101,6 à 406 mm Paper thickness: 0.00276 ″ to 0.00433″ / 0.07 to 0.11 mm (one-ply) 0.01378″ / 0.
Endlospapier (mit Zugtraktor) Breite: 101,6 bis 406 mm Modulo continuo (con alimentatore a trascinamento opzionale) Larghezza: da 101,6 a 406 mm / da 4 ″ a 16,0″ Stärke: 0,07 bis 0,11 mm (1-lagig) 0,35 mm max.
Appendix C: Interface Pin Outs / Annexe C: Broches du connecteur interface Anhang C: Schnittstelleninformationen / Appendice C: Uscite terminali interfaccia Parallel Interface Optional Serial Interface (IS-8H192 and SPC-8K) Pin Name Function Pin Name Function 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 - 30 31 32 33 34 - 35 36 STROBE DATA0 DATA1 DATA2 DATA3 DATA4 DATA5 DATA6 DATA7 ACK BUSY PAPER SELECT AFXT Goes low for ≥0.5µs when active.
Appendix D: Character Sets / Annexe D: Jeux de caractères Anhang D: Zeichensätze / Appendice D: Gruppi di caratteri Standard Character Set #2 IBM Character Set #2, Code Page #437 (IBM-PC) International Character Set Character Set #1 The character codes shown in the table are hexadecimal. Other characters are the same as those for Character Set #2.
IBM Special Character Set Code Page #850 Multi-lingual Code Page #863 Canadian French Other characters are the same as those for Code Page #437. Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for Code Page #437. Code Page #437. Code Page #860 Portuguese Code Page #861 Icelandic Code Page #866 Russian Other characters are the same as those for Code Page #437. Other characters are the same as those for Code Page #437.
Code Page #3841 Gost-Russian Code Page #3843 Polish Code Page #3846 Turkish Code Page #3847 Brazil-ABNT Other characters are the same as those for Code Page #437. Other characters are the same as those for Code Page #437. Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for Code Page #437. Code Page #437. Code Page #3844 CS2 Code Page #3845 Hungarian Code Page #3848 Brazil-ABICOMP Code Page #852 Latin-2 Other characters are the same as those for Code Page #437.
Code Page #1001 Arabic Code Page #869 Greek Code Page #928 Greek Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for Code Page #437. Code Page #437. 165 Code Page #737 Greek Code Page #851 Greek Code Page #2001 Lithuanian-KBL Other characters are the same as those for Code Page #437. Other characters are the same as those Page #437. Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for Code Page #437. Code Page #437.
Code Page #774 Lithuanian Code Page #3001 Estonian1 Code Page #3012 Latvian2 Code Page #3021 Bulgarian Other characters are the same as those for Code Page #437. Other characters are the same as those for Code Page #437. Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for Code Page #437. Code Page #437. Code Page #3002 Estonian2 Code Page #3011 Latvian1 Code Page #3031 Hebrew Other characters are the same as those for Code Page #437.
Appendix E: Printer Control Codes / Annexe E: Codes de contrôle de l’imprimante Anhang E: Drucker-Steuercodes / Appendice E: Codici di controllo stampante This appendix lists the printer’s control commands. It gives the name of each control command, along with the applicable emulation mode (Standard, IBM, or Both), and the applicable ASCII code.
Line Spacing Commands Special Print Mode Commands Description Set master print mode Mode ASCII Code Description STD ESC! Advance paper one line (line feed) Cancel underlining Both ESC-0 Select underlining Both ESC-1 Select emphasized print Both ESC E Cancel emphasized print Both ESC F Select double-strike print Both ESC G Cancel double-strike print Both ESC H Select superscripts Both Select subscripts Both Cancel super/subscripts Cancel upperlining Mode ASCII Code Both LF
Horizontal Print Position Control Commands Description Move print head to next horizontal tab position Description Mode Both ASCII Code Enable paper out detector Mode ASCII Code STD ESC 9 HT Deselect printer IBM ESC Qn Both ESC U0 Return print head to left margin (carriage return) Both CR Cancel uni-directional printing Move print head to absolute horizontal position STD ESC $n1 n2 Select uni-directional printing Both ESC U1 IBM ESC [@ Add n dot spaces between characters STD ESC
170
Appendix F: Control Panel Operation Guide / Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau de commande SW 10 CPI 12 CPI ROMAN SANSERIF A1 D4 15 CPI COURIER PRESTIGE ORATOR B2 E5 COND C3 F6 PROP HS-DRAFT/DRAFT EDS BANK POWER MICRO FEED FONT PITCH SET/EJECT PARK BANK SWITCH STATUS ON/OFF PRINT Pitch Selection Set/Eject/Park Form Feed Line Feed On-Line Back ward Forward Micro Feed Font Selection Panel Macro FORM FEED LINE FEED ON LINE EXIT 10 CPI 12 CPI A1 D4 15 CPI C
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld / Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi HS-DRAFT/DRAFT BANK SW 10 CPI 12 CPI HS-DRAFT/DRAFT POWER BANK SW 10 CPI 12 CPI ROMAN SANSERIF A1 D4 15 CPI ROMAN SANSERIF A1 D4 15 CPI COURIER PRESTIGE ORATOR B2 E5 COND B2 E5 COND C3 F6 PROP COURIER PRESTIGE ORATOR C3 F6 PROP EDS MICRO FEED FONT PITCH SET/EJECT PARK FORM FEED LINE FEED ON LINE BANK SWITCH STATUS ON/OFF PRINT EXIT Zeichenabstand Einziehen/Auswerfen /Papier pa
Index A application printer selection checking 151 Auto LF selecting 49 auto load position changing 35 Auto Tear-off selecting 49 AUTOEXEC.
Stichwortverzeichnis Indice analitico A Gost-Russisch 164 Griechisch 165 Hebräisch 166 IBM-Russisch 163 Isländisch 163 Kanadisches Französisch 163 Latein 2 164 Lettisch 1 166 Lettisch 2 166 Litauisch 772 165 Litauisch 774 166 Litauisch-KBL 165 Maltesisch 166 Mehrsprachig 163 Nordisch 163 Polnisch 164 Portugiesisch 163 Russisch 163 Türkisch 164 Ungarisch 164 Wählen 56 Abreißfunktion 22, 34 Anschluß an Computer 22 an Netz 14 Applikationsdrucker Prüfen 152 Auspacken 4, 6 AUTOEXEC.
E EDS Mode auto LF with CR 49 auto tear-off 49 automatic sheet feeder 47 character set 55 character table 47 code page 55 CR centering 53 default settings 41 emulation 47 entering 41 exiting 45 graphics direction 49 line spacing 49 LQ font 65 Multi-Part Mode 49 page length 53 paper out detector 47 print mode 51 print pitch 51 printing switch settings 45 Quiet Print Mode 51 RAM usage 47 selecting a bank 43 selecting a switch 43 settings 47 switch settings 45 using 41 zero style 49 eject 31 Electronic DIP Swi
Speichern der Konfigurationsdatei 76 Standardeinstellungen 78 Starten 72 Druckerpufferspeicher Löschen 38 Druckmodus Wahl 52 Druckzeichenabstand Wahl 38 E EDS-Modus Automatische Abreißfunktion 50 Automatischer Einzelblatteinzug 48 Automatischer Zeilenvorschub mit Wagenrücklauf 50 Codepage 56 Druckmodus 52 Druckschaltereinstellungen 46 Einschalten 42 Einstellungen 48 Emulation 48 Grafikrichtung 50 Leisedruckmodus 52 LQ-Schriftart 66 Mehrlagenmodus 50 Null-Darstellung 50 Papier-Ende-Sensor 48 RAM-Verwendung
O off-line switching to 25 ON-LINE indicator 25 on-line switching to 25 options 127 automatic sheet feeder 127 pull tractor unit 127 serial interface unit 127 serial-to-parallel converter 131 OS/2 Warp getting ready to print 113 printing 113 setting up for 111 P page length setting 53 paper automatic feeding 123 fanfold 19 handling 119 loading 13 micro feed 31 recommended print area 19 setting top of form 33 thickness adjustment 121 paper eject 31 paper guide installing 11 standing up 11 paper jams 125 pap
M Manueller Einzelblatteinzug 124 Mehrlagenmodus Einschalten des 40 Mikro-Papiertransport 32 MS DOS Druckereinstellung 116 N Nullstil Wahl 50 O Off-line Schalten auf 26 ON-LINE Anzeige 26 On-line Schalten auf 26 OS/2 Warp Drucken 114 Druckvorbereitung 114 Einrichtung für 112 P Papier automatischer Einzug 124 Einlegen 14 Einstellen der Papierstärke 122 Einstellen des Blattanfangs 34 empfohlener Druckbereich 20 Endlospapier 148 Handhabung 120 Mikrovorschub 32 Papierauswurf 32 Papierführung Anbringen 12 Hoc
S Serial interface unit 127 Setial-to parallel converter 131 setup printer 1 specifications cut-sheet paper 119 fanfold paper 119 labels 121 printer 155 Serial interface unit 129 Serial-to-parallel converter 131 system software settings MS-DOS 153 Windows 151 T tear-off function 21, 33 test long 135 short 133 test print 133 top of form setting 33 troubleshooting 133 guide 139 TrueType fonts installing 89 U unidirectional printing 49 unpacking 3, 5 User Setup Utility Adjust window 73 adjusting dot alignmen
T Technische Daten Drucker 156 Einzelblattpapier 120 Endlospapier 120 Etiketten 122 Testdruck 134 TrueType-Schriftarten Installation 90 W Walzendrehknopf Befestigung 8 Windows 3.