www.steba.
Allgemein Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das Gerät wie angegeben und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen, wird keine Haftung übernommen.
Rot = warmer Nebel Blau = kühler Nebel Ein/ AusTaste Taste kalter / warmer Nebel Feuchtigkeits- und Timeranzeige Lichttaste Befeuchtungsstufe Timer- (Zeitschalt-) Anzeige Feuchtigkeitsanzeige Taste „+“ Hum / Speed Taste „-“ Feststelltaste Innenansicht Schwimmer (Wasserstandsanzeige) Schieber Doppel-Nebeldüse zur 360°-Drehung Position der Bürste ∙∙ Ultraschallzerstäubungs-Technologie mit kühlem oder warmem Nebel.
Einschalten Wenn Sie einstecken, ertönt der Summer und der Luftbefeuchter geht in den Standby-Modus. Wenn Sie durch Drücken der Taste „On/Off“ einschalten, führt dies zur Standard-einstellung (Mittlere Befeuchtungsleistung, keine Zeitschaltung und beleuchteter Tank). Licht Drücken Sie die Lichttaste („Light“), und schalten Sie das Licht ein oder aus. E ■ instellen der Temperatur des Nebels Drücken sie die Kälter-/ Wärmer-Taste („Cooler/Warmer“), um die Temperatur des Nebels zu ändern.
∙∙ Schritte des Ersetzens: ∙∙ Entnehmen Sie den Tank und den Wasserfilter. ∙∙ Legen Sie den neuen Wasserfilter in das Unterteil und setzen Sie den Tank wieder ein. Reinigen des Unterteiles Wenn sich Kalk angesetzt hat, bürsten Sie diesen mit dem beigefügten Bürstchen ab und spülen Sie dann mit Wasser nach. Reinigen der Außenseite des Gerätes: ∙∙ Mit einem weichen Tuch in warmem Wasser (< 40°C) abwaschen. ∙∙ Wischen Sie den Kalk weg. ∙∙ Waschen Sie die Nebeldüse direkt mit Wasser.
Korrekte Entsorgung dieses Produkts: Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen. Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.
Generally This appliance is for private use only and must not be used commercially. Please read the instruction manual carefully and keep it at a safe place. When the appliance is given to another person the instruction manual should be passed to that person, too. Only use the appliance as described in the instruction manual and pay attention to the safety information. No liability for damages or accidents will be accepted, which are caused by not paying attention to the instruction manual.
∙∙ Low humidifying capacity:>100ml/h. ∙∙ Integrated with two rotating nozzle that allows users to adjust the direction of the mist. ∙∙ The tank is in blue and with lighting effects. The tank would alight once the humidifier has been turned on and would sparkle when there is lack of water. ∙∙ Humidity display: show the indoor humidity in the area. ∙∙ Automatic humidity control: User can set the humidity in the room according to their will (from 30% RH – 70%RH).
Power on Connect to power, the buzzer beeps, humidifier enters standby mode. Turning it on by pressing the “On/Off” switch, this regulates to the standard setting. (Middle humidifying capacity, no timer, 70% RH and lights of the tank being turned on.) L ight Press the “light” switch in order to switch the light on or off. Adjusting the temperature of the mist Press the “cooler/warmer” switch to change the temperature of mist.
Steps of replacement: 1. Take off the tank, unscrew the cover and take out the water filter. 2. Fix new water filter. Wash for the gullet (once a week) If there is scale in the gullet, rub it with the brush provided then rinse it with water. Wash for the outer space of the appliance: Wash with a soft cloth in warm water below 40°C. Rub the scale. Wash the head of sprayer with water directly.
Généralement Cet appareil est conçu pour un usage privé et non commercial. Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et gardez-le soigneusement. En cas de remise de l‘appareil à une tierce personne, n’oubliez pas de joindre le mode d’emploi. N’utilisez l‘appareil que selon les indications et respectez les consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’accidents résultant du non-respect des indications du mode d’emploi.
Rouge = brouillard chaud Bleu = brouillard froid Touche Marche / Arrêt Touche, brouillard froid / chaud Ecran humidité et timer Touche d’éclairage Niveau d’humidification Ecran Timer (minuterie) Ecran humidité Touche «+» Hum / Speed Touche « - » Touche de blocage Flotteur (affichage niveau d’eau) Vanne Utilisation Bouchon d’eau Position du filtre Double buse de brouillard pour circulation 360° Position brosse Fonctions ∙∙ Technologie de pulvérisation ultrasons brouillard froid ou chaud (La t
Mise en circuit Quand vous branchez, vous entendez le ronfleur et l’humidificateur d’air passe au mode Standby. Si vous mettez en circuit en appuyant sur la touche « On/Off », vous serez au réglage standard (humidification moyenne, pas de minuterie, 70% RH et réservoir éclairé). Eclairage Appuyez sur la touche d’éclairage (‘’Light’)’ pour allumer ou éteindre la lumière.
Nettoyage du fond 1. S’il y a des dépôts de calcaire, éliminez-les en brossant et rincez à l’eau claire. Nettoyage de l’extérieur de l’appareil. ∙∙ Laver avec un torchon doux dans de l’eau chaude (< 40°C). ∙∙ Eliminez le calcaire. ∙∙ Lavez la tête de pulvérisation directement avec de l’eau. Odeur du brouillard Nouvel appareil. Encrassement de l’appareil Ouvrez le réservoir à eau et mettez-le à l’ombre pour 12 heures Le laver ou le remplir à nouveau.
Algemeen Dit toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet voor handelsgebruik. Gelieve de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en deze zorgvuldig te bewaren. De gebruiksaanwijzing dient samen met het toestel aan andere personen te worden doorgegeven. Gebruik het toestel zoals in de gebruiksaanwijzing wordt beschreven en neem de veiligheidsinstructies in acht. Wij staan niet in voor schade en ongevallen, die ontstaan door het niet opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding.
Root= warme nevel Blauw= koele nevel Toets “Aan / uit” Toets “Koude / warme nevel” Display “Vochtigheid” en “Timer” Toets “Licht” Bevochtigingstrap Display “Timer” (tijdschakeling) Display “Vochtigheid” Toets „+“ Hum / Speed Toets „-“ Grendeltoets Drijver (waterpeilaanduiding) ∙∙ Bij de nevelinstelling zijn er 3 verschillende trappen: Hoge bevochtigingscapaciteit: > 300ml/h Gemiddelde bevochtigingscapaciteit: > 200ml/h Lage bevochtigingscapaciteit: > 100ml/h ∙∙ Met dubbele draaisproeier, die
Inschakelen Wanneer u het apparaat insteekt, weerklinkt de zoemer en gaat de luchtbevochtiger over naar de modus “Stand-by”. Wanneer u door het indrukken van de toets „On/Off“ inschakelt, leidt dit tot de standaardinstelling (gemiddelde bevochtigingscapaciteit, geen tijdschakeling, en verlichte tank). ■ Licht Druk de toets “Licht” („Light“) in en schakel het licht in of uit.
Opgepast: demonteer de waterfilter niet. Vervang hem telkens na 1 tot 2 jaar. Bij de vervanging te nemen stappen: 1. Verwijder de tank en de waterfilter. 2. Bevestig de nieuwe waterfilter. Algemene problemen en de oplossing daarvan Probleem: Oorzaak: Oplossing: Bedrijfslampje is “Uit”, De stekker is uitgetrokgeen luchtstroom of nevel. ken, geen stroom. Steek de stekker in, apparaat inschakelen. Bedrijfslampje is “Aan”; luchtstroom, maar geen nevel.
Correcte afvalverwijdering van dit product: Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken. Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen moeten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een ongecontroleerde afvalverwijdering te schaden.
Garantie-Bedingungen Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.