D STEINEL Vertrieb GmbH Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax: +49/5245/448-197 www.steinel.de P Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda. Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11 P-3770-305 Oliveira do Bairro Tel.: +351 234 484 031 Fax: +351 234 484 033 pronodis@pronodis.pt · www.pronodis.pt LT A Steinel Austria GmbH Hirschstettner Strasse 19/A/2/2 A-1220 Wien Tel.: +43/1/2023470 Fax: +43/1/2020189 info@steinel.
HL 1620 S / HL 1920 E / HL 2020 E HL 1620 S HL 1920 E / HL 2020 E HL 1920 E 12 1 2 13 1 1 3 3 7 4 7 8 16 12 5 5 2 2 7 6 7 8 9 14 10 11 11 15 17 4 4 6 6 HL 2020 E 12 13 10 10 5 1 3 9 2 9 7 11 14 4 6 -2- -3-
Brugsanvisning Om dette dokument Læs venligst denne brugsanvisning, før De tager apparatet i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift. Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye varmluftpistol. Læs anvisningen omhyggeligt, og gem den. - Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, må kun ske med vores tilladelse. - Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den tekniske udvikling. Sikkerhedsanvisninger Læs disse anvisninger, før du tager apparatet i brug.
Sikkerhed Restvarmeindikatoren fungerer også ved udtrukket netkabel! Fra en drift på 90 sekunder er indikatoren funktionsdygtig og blinker, Dette elektriske værktøj overholder indtil temperaturen ved udblæsde gældende sikkerhedsforskrifter. Reparation må kun udføres af en el- ningsrøret er sunket til under 60 °C installatør, ellers kan brugeren kom- ved rumtemperatur. me til skade.
1 Mundstykke i specialstål 2 Luftindsugning med gitter, som holder fremmedlegemer ude 3 Aftageligt beskyttelsesrør PVC-formgivning: Plader, rør eller skistøvler bliver bløde og kan formes med varmluft. (til vanskeligt tilgængelige steder) 4 Softfod og 5 softendekappe, der gør, at apparatet ikke vælter eller skrider ved stationært arbejde Optænding af grill: Grillkullene tændes på et øjeblik; og De behøver ikke vente.
Käyttöohje Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä. Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa laitteen pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan. Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi. Tämä asiakirja Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten. - Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan. - Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin pidätetään.
Keinukytkimen yksi lyhyt painaminen lisää/pienentää tavoitelämpötilaa 10 °C. Kytkimen pitempi painaminen lisää/pienentää lämpötilaa jatkuvasti 10 °C:een askelin, kunnes keinukytkintä ei enää paineta tai minimi-/maksimilämpötila on asetettu. Asetettu lämpötila on näytössä noin kolme sekuntia, minkä jälkeen lämpötilan laskemisen tai kohoamisen aikana näytössä on puhallusputken todellinen lämpötila. °C/°F-merkki vilkkuu. Vilkkuminen loppuu, kun asetuslämpötila on saavutettu.
1 Teräksinen suuosa 2 Ilmantuloaukon verkko pitää vierasesineet loitolla 3 Irrotettava suojaputki (vaikeapääsyisille kohdille) 4 Pehmeä seisontatuki ja 5 pehmeä päätykappale estä- PVC:n muotoilu: Levyjä, putkia tai monoja voidaan muotoilla, kun niitä lämmitetään kuumailmapuhaltimella. vät kaatumisen ja mahdollistavat luistamattoman käytön 6 Liitäntäjohto 7 Valintakytkin ilmavirran säätämistä varten Grillihiilien sytytys: Grillihiilet syttyvät nopeasti.
Bruksanvisning Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du bruker apparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres dersom apparatet håndteres korrekt. Vi håper du vil ha mye glede av din nye varmluftpistol. Om dette dokumentet Dokumentet skal leses nøye og oppbevares. - Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i utdrag, kun med vår godkjennelse. - Det tas forbehold om endringer som tjener de tekniske fremskritt.
For din sikkerhet Reparasjoner skal kun utføres av elektriker. Dette elektriske verktøyet oppfyller kravene i gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal kun utføres av elektriker, noe annet vil kunne medføre fare for brukeren. Hvis det oppstår skader på apparatets strømledning, må den, for å unngå fare, skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller av personer med tilsvarende kvalifikasjoner. oppstå dersom hud berører det varme luftrøret.
1 Luftrør, rustfritt stål 2 Luftinntak med gitter for å unngå fremmedlegemer 3 Avtakbart beskyttelsesrør (for vanskelig tilgjengelige steder) Forme PVC: Med varmluft blir plater, rør eller slalåmstøvler myke og lar seg forme. 4 Softstøttefot og 5 soft-endehette sørger for en skli- og vippesikker stasjonær bruk 6 Belastbar gummikabel Tenne grill: Grillkull blir til glør på et blunk; ingen lang ventetid.
Οδηγίες χειρισμού Σχετικά με αυτό το έγγραφο Παρακαλούμε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε με τις παρούσες οδηγίες χειρισμού. Διότι μόνο ο κατάλληλος χειρισμός διασφαλίζει μακρόβια, αξιόπιστη και απρόσκοπτη λειτουργία. Επιθυμία μας είναι να χαρείτε απόλυτα τις λειτουργίες του νέου σας φυσητήρα θερμού αέρα. Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε. - Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης.
Για την ασφάλειά σας μα και όταν έχει τραβηχτεί το καλώδιο από την πρίζα! Με διάρκεια λειτουργίας από 90 δευτερόλεπτα και άνω η ένδειξη περνάει σε λειτουργία και αναβοσβήνει έως ότου η θερμοκρασία του σωλήνα εξαγωγής αέρα πέσει κάτω από 60°C σε θερμοκρασία δωματίου. Εάν η συσκευή είναι σε λειτουργία λιγότερο από 90 δευτερόλεπτα, τότε η ένδειξη υπόλοιπης θερμότητας δεν είναι σε ενέργεια.
Συρρίκνωση καλωδίων: Ο θερμοσυστελλόμενος σωλήνας ωθείται στο προς μόνωση σημείο και θερμαίνεται με καυτό αέρα. Με το τρόπο αυτό ο σωλήνας συρρικνούται κατά περ. 50% της διαμέτρου του και διασφαλίζει έτσι στεγανή σύνδεση. Ιδιαίτερα γρήγορη και ομοιόμορφη συρρίκνωση επιτυγχάνεται με ανακλαστικά ακροφύσια. Στεγανοποίηση και σταθεροποίηση ρήξεων καλωδίου, μόνωση σημείων συγκόλλησης, συγκέντρωση κλώνων καλωδίων, περικάλυψη ακροδεκτών.
Kullanma Kılavuzu Bu doküman hakkında Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavuzundaki bilgileri iyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir kullanım sayesinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlanabilir. Sıcak hava tabancanızdan memnuniyet duymanızı arzu ediyoruz. Lütfen itinayla okuyun ve saklayın. - Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür. - Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı saklıdır.
Güvenliğiniz için Kalan sıcaklık göstergesi (sadece HL 2020 E) Cihazın 90 saniyeden daha az çalışması halinde, kalan sıcaklık göstergesi etkin değildir. Her türlü durumda Kalan sıcaklık göstergesi, sıcak çıkış sorumluluk kullanıcıya aittir ve sıcak hava tabancalarıyla çalışırken, daima borusuna doğrudan cilt temasının oluşabileceği yaralanmalara karşı op- dikkatli olmak gerekir. tik uyarı vermek içindir.
1 Paslanmaz üfleme borusu 2 Izgaralı hava girişi, yabancı maddelerden korur 3 Yerinden sökülebilen koruyucu boru (zor erişilen yerler için) 4 Yumuşak ayaklık ve 5 yumuşak dip kapağı, devrilmeye ve kaymaya karşı emniyetli bir çalışma ortamı sağlar 6 Dayanıklı kauçuk kablo PVC şekillendirme: Levhalar, borular veya kayak çizmeleri, sıcak havayla yumuşar ve şekillendirilebilir. Mangal tutuşturma: Mangal kömürü kısa sürede korlaşır, beklemeye gerek kalmaz.
Kezelési útmutató Kérjük, a készülék használata előtt tanulmányozza át alaposan ezt az útmutatót. Csak a szakszerű kezelés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést. Kívánjuk, hogy lelje örömét a hőlégfúvó használatában. Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg. - Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, akárcsak kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad. - A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk.
Biztonsága érdekében tára, így elkerülhető, hogy megérintésekor sérülések keletkezzenek. A melegjelző akkor is működik, Ez az elektromos szerszám megfelel ha kihúzta a hálózati kábelt! 90 másodperces működés után a a vonatkozó biztonsági rendelkezéseknek. Javításokat csak elektromos kijelző működő kész állapotba kerül, szakember végezhet, ellenkező eset- és mindaddig villog, amíg a kifúvó cső hőmérséklete szobahőmérsékleben az üzemeltetőt baleset érheti.
A készülék alkotóelemei 1 Nemesacél kifúvócső 2 Légszívó nyílás hálóráccsal, amely távol tartja a szennye- ződéseket 3 Levehető védőcső (nehezen elérhető helyekhez) 4 Puha állítóláb és 5 puha végzáró sapka, amelyekkel a készüléket felbillenés- és elcsúszás mentes módon lehet használni 6 Terhelhető gumikábel Kábelzsugorítás: A zsugortömlőt rátoljuk a szigetelendő helyre, majd forró levegővel felmelegítjük. Ennek következtében a tömlő eredeti átmérőjének kb.
Návod k obsluze K tomuto dokumentu Před použitím se, prosím, seznamte s tímto návodem k obsluze. Pouze odborná manipulace zaručí dlouhý, spolehlivý a bezporuchový provoz. Přejeme vám, abyste byli s novou horkovzdušnou pistolí naprosto spokojeni. Pozorně si jej přečtěte a uschovejte. - Chráněno autorským právem. Dotisk, i částečný, jen s naším souhlasem. - Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny. Bezpečnostní pokyny Tyto pokyny si přečtěte a řiďte se jimi ještě před použitím přístroje.
Pro vaši bezpečnost Bezpečnostní pokyny Indikace zbytkového tepla (jen HL 2020 E) teplota na výfukové trubce při pokojové teplotě neklesne pod 60 °C. Je-li přístroj v provozu po dobu kratší Indikace zbytkového tepla slouží jako než 90 vteřin, tak není indikace zbytoptické varovné upozornění, aby kového tepla aktivní. V každém příbylo zabráněno poranění při přímém padě zůstává odpovědnost u uživatele; při zacházení s horkokontaktu kůže s horkou výfukovou vzdušnou pistolí je vždy třeba velké trubkou.
Spojování kabelů za tepla: Smršťovací bužírka se posune na izolované místo a ohřívá se horkým vzduchem. Tím se bužírka smrští přibližně o 50 % svého průměru, a tak zajistí těsný spoj. Zvláště rychlé a stejnoměrné smršťování se provádí pomocí reflektorových trysek. Utěsnění a stabilizace přetržených kabelů, izolace pájených míst, svázání kabelových svazků, oplášťování svítidlových svorkovnic.
Návod na obsluhu O tomto dokumente Pred použitím sa oboznámte s týmto návodom na obsluhu. Pretože iba odborná manipulácia zabezpečí dlhú, spoľahlivú a bezporuchovú prevádzku. Želáme vám veľa spokojnosti s vašou teplovzdušnou pištoľou. Pozorne si ho prečítajte a odložte. - Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skrátenej verzii, iba s naším súhlasom. - Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému pokroku. Bezpečnostné pokyny Pred použitím prístroja si prečítajte a dodržte tieto pokyny.
Pre vašu bezpečnosť Bezpečnostné pokyny Ukazovateľ zvyšnej teploty (iba pri HL 2020 E) Ak je prístroj v prevádzke menej ako 90 sekúnd, ukazovateľ zvyšnej teploty nie je aktívny. V každom prípade sa má sám používateľ správať pri práci zodpovedne, pretože pri manipulácii s teplovzdušným náradím sa vždy vyžaduje opatrnosť. Ukazovateľ zvyšnej teploty slúži ako optická výstraha na prevenciu poranení spôsobených priamym kontaktom pokožky s horúcou výfukovou rúrkou.
Prvky prístroja 1 Výfuková rúrka z ušľachtilej ocele 2 Vstup vzduchu s mriežkovým sitom zabraňuje vniknutiu cudzích telies 3 Odoberateľná ochranná rúrka (pre ťažko dostupné miesta) 4 Mäkká stojanová nôžka a 5 mäkká koncovka na stabilné pracovanie bez prevrhnutí a pošmyknutí 6 Gumový kábel odolný proti záťaži 7 Stupňový spínač na nastavenie množstva vzduchu (2-stupňový/3-stupňový) 8 Nastavovacie koliesko na nastavenie teploty 9 Tlačidlo na nastavovanie teploty 10 Kontrola teploty vďaka ukazovateľu LCD 11