RO Steinel Distribution SRL Parc Industrial Metrom RO-500269 Brasov Str. Carpatilor nr. 60 Tel.: +40(0)268 53 00 00 Fax: +40(0)268 53 11 11 www.steinel.ro HR Daljinsko upravljanje d.o.o. Bedricha Smetane 10 HR-10000 Zagreb t/ 00385 1 388 66 77 f/ 00385 1 388 02 47 daljinsko-upravljanje@inet.hr www.daljinsko-upravljanje.hr B VSA Belgium Hagelberg 29 B-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 Fax: +32/14/256059 info@vsabelgium.be www.vsabelgium.be LV AMBERGS SIA Brivibas gatve 195-16 LV-1039 Riga Tel.
HL 1620 S / HL 1820 S / HL 1920 E / HL 2020 E HL 1920 E / HL 2020 E HL 1620 S HL 1820 S 12 2 1 2 13 2 1 1 3 5 3 7 4 7 16 12 14 11 15 4 5 6 7 8 9 10 11 6 17 6 HL 1920 E HL 2020 E 12 2 12 2 13 10 5 1 1 3 3 9 5 7 11 7 8 11 14 4 4 10 6 6 9 -2- -3-
D D Original-Bedienungsanleitung Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse. Zu diesem Dokument Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren. - Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
D Anwendungen Sicherheitshinweise Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für STEINEL Heißluftgebläse.
D Geräteelemente Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen 1 Edelstahl-Ausblasrohr 8 Stellrad für Temperatureinstellung 2 Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern 9 Taster für Temperatureinstellung 3 Abnehmbares Schutzrohr 10 Temperaturüberwachung per LCD-Anzeige (für schwer zugängliche Stellen) 11 Angenehmer Softgriff 4 Softstandfuß und 5 Softendkappe für einen kipp- 12 Aufhängung sicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz 13 Resthitzeanzeige (nur
Translation of the original operating instructions About this document Please read carefully and keep in a safe place. - Under copyright. Reproduction either in whole or in part only with our consent. - Subject to change in the interest of technical progress Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly.
Residual heat indicator 13 (HL 2020 E only) Here are some of the applications you can use STEINEL hot air tools for. This selection is by no means exhaustive – no doubt you can immediately think of other examples. The residual heat indicator serves as a visual warning to prevent injury from direct contact with the hot nozzle outlet. The residual heat indicator also works when the tool is unplugged.
Guide for selecting the right type of welding rod when welding plastics HL 1820 S HL 1620 S Voltage 220 - 230 V, 50/60 Hz 220 - 230 V, 50/60 Hz Output 1600 W 1800 W Stage Airflow rate (l/min.
Traduction du mode d'emploi original À propos de ce document Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr ! - Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réimpression même partielle n'est autorisée qu'après notre accord préalable. - Sous réserve de modifications techniques Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. En effet, seule une manipulation correctement effectuée garantit durablement un fonctionnement impeccable et fiable.
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle (uniquement pour le modèle HL 2020 E) 13 Le témoin d'affichage de la chaleur résiduelle sert de signal d'avertissement lumineux qui permet d'éviter des blessures en cas de contact cutané direct avec le tube de propulsion d'air très chaud.
Éléments de l'appareil 1 Tube de propulsion d'air en inox 8 Molette de réglage de la température 2 Une entrée d'air munie d'une grille de protection em- 9 Touche de réglage de la température pêche les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil Utilisations Comment reconnaître les différents types de matière plastique PVC rigide Tuyaux, raccords, plaques, profilés, Pièces techniques moulées Température de soudage 300 °C Se carbonise dans la flamme, odeur piquante ; bruit métallique PE rigide (HDPE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Over dit document Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b. - Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd. - Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden. Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Voor uw veiligheid het hete uitblaasmondstuk te voorkomen. De aanduiding voor de restDit elektrische gereedschap voldoet warmte werkt ook wanneer de stekker uit het stopcontact is getrokken! aan de betreffende veiligheidsvoorBij een werking vanaf 90 seconden schriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elek- is de aanduiding operationeel en detro-vakman, anders kunnen ongeluk- ze blijft knipperen, tot de temperaken ontstaan voor de gebruiker.
Apparaatelementen 1 Roestvrijstalen uitblaasmondstuk 8 Stelwieltje voor de temperatuurinstelling 2 Luchtinlaatopening met filterrooster om vreemde voor- Toepassingen Herkenningskenmerken Harde PVC Buizen, fittingen, platen, bouwprofielen, technische gevormde delen 300 °C lastemperatuur Verbrandt in de vlam, bijtende geur; rammelend geluid PE hard (HDPE) Polyethyleen Badkuipen, manden, jerrycans, isolatiemateriaal, buizen 300 °C lastemperatuur Lichte, gele vlam, druppels branden verder, ruikt naar
Traduzione delle istruzioni per l'uso originale Riguardo a questo documento Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di disturbi. Vi auguriamo molte soddisfazioni con il Vostro nuovo convogliatore ad aria calda. Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle. - Tutelato dai diritti d'autore.
Segnalazione del calore residuo (solo HL 2020 E) 13 La segnalazione del calore residuo serve come avvertimento visivo per evitare lesioni dovute al contatto diretto della pelle con il tubo di soffiaggio bollente. La segnalazione del calore residuo funziona anche se il cavo di rete è staccato dalla presa! L'indicazione è funzionante a partire da 90 secondi di esercizio e lampeggia finché la temperatura sul tubo di soffiaggio a temperatura ambiente non è scesa sotto i 60 °C.
Dati tecnici HL 1620 S HL 1820 S Allacciamento alla rete 220 - 230 V, 50/60 Hz 220 - 230 V, 50/60 Hz Potenza 1600 W 1800 W Livello Flusso di aria (litri al minuto) Temperatura (°C) 1 240 300 Regolazione della temperatura – – 2 300 400 1 100 50 2 450 500 Visualizzazione della temperatura – – Segnalazione del calore residuo no no Classe di protezione (senza allacciamento II II Spegnimento del riscaldamento in caso di superamento di una determinata temperatura – – Termoprotezione s
Traducción de las instrucciones de manejo originales Acerca de este documento Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones. Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola de aire caliente. Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas. - Protegido por derechos de autor.
Indicador de calor restante (solo HL 2020 E). 13 El indicador de calor restante funciona a modo de aviso óptico para evitar lesiones por contacto directo de la piel con el tubo de expulsión de aire caliente. ¡El indicador de calor restante funciona también con el cable de red desconectado! El indicador está operativo tras 90 segundos de funcionamiento y sigue parpadeando hasta que la temperatura en el tubo de expulsión de aire a temperatura ambiente haya descendido por debajo de 60 °C.
Elementos del aparato Ayuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico 8 Ruedecilla para regular la temperatura 2 Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la Tipos de aplicación Características distintivas PVC duro Tubos, accesorios, placas, perfiles de construcción, piezas técnicas moldeadas Temperatura de soldadura 300 °C Se carboniza en la llama, olor penetrante; produce un ruido tintineante PE duro (HDPE) Polietileno Bandejas, cestas, bidones, material de aisla
Tradução do manual de instruções original Sobre este documento Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas. Desejamos sinceramente que este soprador de ar quente o satisfaça. Por favor, leia-o com atenção e guarde-o num local seguro! - Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consentimento.
Indicador do calor residual (apenas HL 2020 E) 13 O indicador de calor residual serve de aviso ótico para evitar ferimentos causados pelo contacto direto do tubo de saída de ar quente com a pele.
Elementos do aparelho 1 Tubeira de saída de ar quente em inox 8 Roda reguladora para a regulação da temperatura 2 Entrada de ar com rede protetora mantém afastados os Tipos de aplicação Características de identificação PVC duro Tubos, guarnições, placas, perfis de construção civil, peças técnicas moldadas 300 ºC de temperatura de soldagem Carboniza na chama, cheiro penetrante; ruído tilintante PE duro (HDPE) Polietileno Cubas, cestos, jerricãs, material de isolamento, tubos 300 ºC de temperatura de
Översättning av den tyska bruksanvisningen För detta dokument Vänligen läs igenom denna bruksanvisning innan ni använder varmluftspistolen. Det är nödvändigt att man använder verktyget enligt anvisningarna för att man ska få lång livslängd och korrekt drift. Vi hoppas ni får stora nytta för er varmluftspistol. Läs och förvara bruksanvisning på korrekt sätt.
Användning Beskrivning av produkten - Användning Nedan visar vi några olika användningsområden för Steinel varmluftpistoler. Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör därför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur används. Med hjälp av utbytbara munstycken (se sidan för tillbehör) kan man antingen få punktformad eller bred uppvärmning.
HL 1620 S HL 1820 S Spänning: 220 - 230 V, 50/60 Hz 220 - 230 V, 50/60 Hz Effekt: 1600 W Läge: Luftmängd: Temperatur (°C): 1 240 300 Din handlare har ett brett sortiment av tillbehör för dig 1800 W 1 100 50 2 450 500 Temperatur inställning: – – Temperatur visning: – – Eftervärme: nej nej Skyddsklass: (behöver ej jordas) II II Överhettningsskydd: – – ja 2 300 400 3 500 600 Termosäkring: ja Ljudnivå: ≤ 70 dB (A) ≤ 70 dB (A) Vibrationsnivå totalt: ≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
Oversættelse af original driftsvejledning Om dette dokument Læs anvisningen omhyggeligt, og gem den. - Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, må kun ske med vores tilladelse. - Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den tekniske udvikling. Læs venligst denne brugsanvisning, før De tager apparatet i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift. Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye varmluftpistol.
Sikkerhed Restvarmeindikatoren fungerer også ved udtrukket netkabel! Fra en drift på 90 sekunder er indiDette elektriske værktøj overholder katoren funktionsdygtig og blinker, de gældende sikkerhedsforskrifter. Reparation må kun udføres af en el- indtil temperaturen ved udblæsinstallatør, ellers kan brugeren kom- ningsrøret er sunket til under 60 °C me til skade. Hvis apparatets netled- ved rumtemperatur.
Apparatets dele Hjælp til valg af den rigtige svejsetråd ved svejsning af plast 1 Mundstykke i specialstål 8 Stillehjul til temperaturindstilling 2 Luftindsugning med gitter, som holder Materiale Anvendelsesområder Kendetegn Hårdt PVC Rør, fittings, plader, byggeprofiler, tekniske formdele 300 °C svejsetemperatur Forkuller i åben ild, skarp lugt; raslende lyd Hårdt PE (HDPE) Polyethylen Baljer, kurve, dunke, isoleringsmateriale, rør 300 °C svejsetemperatur Lys, gul flamme, dråber fortsætter med
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä. Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa laitteen pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan. Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi. Tämä asiakirja Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten. - Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan. - Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin pidätetään.
Turvaohjeet Turvaohjeet Jäämälämpönäyttö 13 (vain HL 2020 E) Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä laitteen kanssa. Jäämälämpönäyttö varoittaa kuumasta puhallusputkesta, jotta vältytään palovammoilta suorassa ihokosketuksessa. Jäämälämpönäyttö toimii myös verkkojohdon irrottamisen jälkeen! Maalin irrottaminen: Maali pehmennetään, jolloin se saadaan irrotettua helposti lastalla ja kaapimella. Kaapelin kutistaminen: Kutisteletku vedetään eristettävän kohdan päälle ja lämmitetään kuumalla ilmalla.
Laitteen osat Muovien hitsaamisessa käytettävien hitsauslankojen valitseminen 1 Teräksinen suuosa 8 Säätöpyörä lämpötilan säätöön 2 Ilmantuloaukon verkko pitää vierasesineet loitolla 9 Lämpötilan asetuspainike 3 Irrotettava suojaputki (vaikeapääsyisille kohdille) 10 Lämpötilan valvonta LCD-näytön kautta 4 Pehmeä seisontatuki ja 5 pehmeä päätykappale estä- 11 Miellyttävä pehmeä kahva vät kaatumisen ja mahdollistavat luistamattoman käytön 12 Ripustin 6 Liitäntäjohto 13 Jäljellä olevan lämpötilan
Oversettelse av den originale bruksanvisningen Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du bruker apparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres dersom apparatet håndteres korrekt. Vi håper du vil ha mye glede av din nye varmluftpistol. Om dette dokumentet Dokumentet skal leses nøye og oppbevares. - Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i utdrag, kun med vår godkjennelse. - Det tas forbehold om endringer som tjener de tekniske fremskritt.
For din sikkerhet Reparasjoner skal kun utføres av elektriker. Dette elektriske verktøyet oppfyller kravene i gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal kun utføres av elektriker, noe annet vil kunne medføre fare for brukeren. Hvis det oppstår skader på apparatets strømledning, må den, for å unngå fare, skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller av personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
Apparatelementer Hjelp til valg av riktig sveisetråd ved sveising av plast.
Μετάφραση πρωτοτύπου Οδηγιών λειτουργίας Σχετικά με αυτό το έγγραφο Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε. - Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης. - Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολογική πρόοδο. Παρακαλούμε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε με τις παρούσες οδηγίες χειρισμού. Διότι μόνο ο κατάλληλος χειρισμός διασφαλίζει μακρόβια, αξιόπιστη και απρόσκοπτη λειτουργία.
Εάν η συσκευή είναι σε λειτουργία λιγότερο από 90 δευτερόλεπτα, τότε η ένδειξη υπόλοιπης θερμότητας δεν είναι Η ένδειξη υπόλοιπης θερμότητας εξυπηρετεί ως οπτική ένδειξη προειδοποί- σε ενέργεια. Στην περίπτωση αυτή την ησης προς αποφυγή τραυματισμών σε ευθύνη την έχει ο χρήστης και θα πρέπερίπτωση άμεσης επαφής του σωλήνα πει πάντα να υπάρχει η απαραίτητη εξαγωγής αέρα με το δέρμα. Η ένδειξη προσοχή κατά το χειρισμό συσκευών υπόλοιπης θερμότητας λειτουργεί ακό- θερμού αέρα.
Στοιχεία συσκευής Βοήθημα επιλογής για το σωτό σύρμα συγκόλλησης για συνθετικά υλικά 1 Ανοξείδωτος σωλήνας εξόδου αέρα 8 Ροδέλα ρύθμισης θερμοκρασίας 2 Είσοδος αέρα με πλέγμα εμποδίζει την είσοδο ξένων Υλικό Είδη εφαρμογής Αναγνωριστικά στοιχεία Σκληρό PVC Σωλήνες, σύνδεσμοι, πλάκες, δομικά προφίλ, τεχνικά χυτά εξαρτήματα 300 °C θερμοκρασία συγκόλλησης Απανθράκωση στη φλόγα, διαπεραστική οσμή, κροτάλισμα Σκληρό PE (HDPE) Πολυαιθυλένιο Λεκάνες, καλάθια, μπιτόνια, υλικά μόνωσης, σωλήνες 300 °C θερ
Orijinal kılavuzunun tercü mesi Bu doküman hakkında Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavuzundaki bilgileri iyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir kullanım sayesinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlanabilir. Sıcak hava tabancanızdan memnuniyet duymanızı arzu ediyoruz. Lütfen itinayla okuyun ve saklayın. - Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür. - Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı saklıdır.
Güvenlik uyarıları Güvenliğiniz için Uygulamalar Aşağıda size, STEINEL Sıcak Hava Tabancası için birkaç uygulama göstereceğiz. Ancak tüm olasılıklar hiçbir zaman bu tercihle sınırlı değildir – muhakkak ki siz de başka uygulama örnekleri bulacaksınız. Folyo kaynağı: Folyolar üst üste bindirilir ve kaynatılır. Sıcak hava, bir yassı meme yardımıyla üstteki folyonun altına üflenir, ardından her iki folyo bir baskı merdanesiyle birbirine preslenir.
Cihaz elemanları Plastik kaynağı sırasında doğru kaynak telinin seçilmesi 1 Paslanmaz üfleme borusu 8 Sıcaklık ayarı için ayar düğmesi 2 Izgaralı hava girişi, yabancı maddelerden korur 9 Sıcaklık ayarı için düğme 3 Yerinden sökülebilen koruyucu boru 10 Sıcaklık denetimi LCD ekran üzerinden (zor erişilen yerler için) 11 Rahat yumuşak tutamak 4 Yumuşak ayaklık ve 5 yumuşak dip kapağı, devrilmeye ve kaymaya karşı emniyetli bir çalışma ortamı sağlar 12 Askı 13 Kalan sıcaklık göstergesi (sadece HL 20
Az eredeti kezelési útmutató fordítása Kérjük, a készülék használata előtt tanulmányozza át alaposan ezt az útmutatót. Csak a szakszerű kezelés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést. Kívánjuk, hogy lelje örömét a hőlégfúvó használatában. Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg. - Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, akárcsak kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad. - A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk.
Biztonsága érdekében tára, így elkerülhető, hogy megérintésekor sérülések keletkezzenek. A melegjelző akkor is működik, Ez az elektromos szerszám megfelel ha kihúzta a hálózati kábelt! a vonatkozó biztonsági rendelkezéseknek. Javításokat csak elektromos 90 másodperces működés után a szakember végezhet, ellenkező eset- kijelző működő kész állapotba kerül, és mindaddig villog, amíg a kifúvó ben az üzemeltetőt baleset érheti.
A készülék alkotóelemei Segédlet a műanyagok hegesztéséhez használandó megfelelő huzal kiválasztásához 1 Nemesacél kifúvócső 8 Állítókerék a hőmérséklet beállításához 2 Légszívó nyílás hálóráccsal, amely távol tartja a szennye- ződéseket Alkalmazásmódok Megkülönböztető jellemzők Kemény PVC Csövek, szerelvények, lemezek, építési profilok, műszaki idomdarabok 300 °C-os hegesztési hőmérséklet Nyílt lángon elszenesedve, Szaga: szúrós, sósavhoz hasonló Leejtési próba: zörgős, zajos Kemény PE (HDPE) Po
Překlad originálního návodu k obsluze K tomuto dokumentu Před použitím se, prosím, seznamte s tímto návodem k obsluze. Pouze odborná manipulace zaručí dlouhý, spolehlivý a bezporuchový provoz. Přejeme vám, abyste byli s novou horkovzdušnou pistolí naprosto spokojeni. Pozorně si jej přečtěte a uschovejte. - Chráněno autorským právem. Dotisk, i částečný, jen s naším souhlasem. - Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.
Bezpečnostní pokyny Pro vaši bezpečnost teplota na výfukové trubce při pokojové teplotě neklesne pod 60 °C. Je-li přístroj v provozu po dobu kratší Indikace zbytkového tepla slouží jako než 90 vteřin, tak není indikace zbytoptické varovné upozornění, aby bylo zabráněno poranění při přímém kového tepla aktivní. V každém případě zůstává odpovědnost kontaktu kůže s horkou výfukovou u uživatele; při zacházení s horkotrubkou.
Součásti přístroje Pomoc při výběru správného svařovacího drátu při svařování plastů 1 Vyfukovací trubka z jakostní oceli 8 Regulační kolečko k nastavení teploty 2 Přívod vzduchu s mřížkovou sítí zadržuje cizí tělesa 9 Tlačítko k nastavení teploty 3 Snímatelná ochranná trubice (pro těžko přístupná místa) 10 Sledování teploty na displeji LCD 4 Měkká patka a 5 měkká krytka k pevnému pracovnímu 11 Příjemná měkká rukojeť nasazení bez prokluzování 12 Závěs 6 Zatížitelný kabel s pryžovou izolací 13 I
Preklad originálneho návodu na obsluhu O tomto dokumente Pred použitím sa oboznámte s týmto návodom na obsluhu. Pretože iba odborná manipulácia zabezpečí dlhú, spoľahlivú a bezporuchovú prevádzku. Želáme vám veľa spokojnosti s vašou teplovzdušnou pištoľou. Pozorne si ho prečítajte a odložte. - Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skrátenej verzii, iba s naším súhlasom. - Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému pokroku.
Pre vašu bezpečnosť Ukazovateľ zvyšnej teploty (iba pri HL 2020 E) 13 Ukazovateľ zvyšnej teploty slúži ako optická výstraha na prevenciu poranení spôsobených priamym kontaktom pokožky s horúcou výfukovou rúrkou. Ukazovateľ zvyšnej teploty funguje aj pri vytiahnutom sieťovom kábli! Ukazovateľ je funkčný, ak prevádzka trvá minimálne 90 sekúnd, a bliká dovtedy, kým teplota na výfukovej rúrke neklesne pri izbovej teplote pod 60 °C.
Prvky prístroja Pomoc pri výbere správneho zváracieho drôtu pri zváraní plastových materiálov: 1 Výfuková rúrka z ušľachtilej ocele 8 Nastavovacie koliesko na nastavenie teploty 2 Vstup vzduchu s mriežkovým sitom zabraňuje vniknutiu Materiál Spôsoby použitia Poznávacie znaky Tvrdé PVC Rúry, tvarovky, dosky, stavebné profily, technické profilové súčiastky zváracia teplota 300 °C V plameni zuhoľnatie, ostrý zápach, praskavý zvuk Tvrdé PE (HDPE) Polyetylén Vane, koše, kanistre, izolačný materiál, r
Informacje o tym dokumencie Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługiwanie się urządzeniem zapewnia długoletnią, niezawodną i bezusterkową eksploatację. Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania nowej opalarki. Zapoznać się dokładnie i zostawić do przechowania. - Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także w częściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody. - Zmiany, wynikające z postępu technicznego, zastrzeżone.
Zasady bezpieczeństwa Opis urządzenia — uruchomienie Gdy urządzenie pracuje krócej niż 90 sekund, wskaźnik ciepła resztkowego jest nieaktywny. W każdym przypadku odpowiedzialność ponosi użytkownik i wymagane jest zachowanie ostrożności podczas stosowania dmuchawy gorącego powietrza. Uwaga: Odległość od obrabianych przedmiotów zależy od materiału i przewidywanego rodzaju obróbki.
Dane techniczne Pomoc przy dobieraniu właściwego spoiwa drążkowego do zgrzewania tworzywa sztucznego HL 1820 S HL 1620 S Zasilanie sieciowe 220 - 230 V, 50/60 Hz 220 - 230 V, 50/60 Hz Moc 1600 W 1800 W Stopień Wydatek powietrza (l/min) Temperatura (°C) 1 240 300 Ustawianie temperatury – – 2 450 500 1 100 50 Wskaźnik temperatury – – Wskaźnik ciepła resztkowego nie nie Klasa ochronności II II Dodatkowe zabezpieczenie przed przegrzaniem (automatyczne rozłączanie grzałki) – – tak 2 3
Traducere a instrucţiunilor de utilizare originale Despre aceste document Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul şi să-l păstraţi. - Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră. - Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc progresului tehnic Vă rugăm ca înainte de folosire să vă familiarizaţi cu aceste instrucţiuni de utilizare.
Pentru siguranţa dvs. când temperatura la tubul de evacuare al suflantei scade sub 60 °C în condiţii de temperatură ambiantă. Indicatorul căldurii reziduale are funcţia de avertizare optică în vede- Dacă aparatul funcţionează mai puţin de 90 secunde, indicatorul căldurii rea prevenirii accidentării prin contactul direct al pielii cu tubul de eva- reziduale nu se activează. În orice cuare fierbinte al suflantei.
Elementele aparatului Ghid pentru selectarea baghetei de sudură corecte la sudarea materialelor plastice 1 Tub de evacuare din oţel inoxidabil 8 Rotiţă de reglare pentru reglarea temperaturii 2 Duza de admisie aer cu plasă de protecţie pentru 9 Buton pentru reglarea temperaturii corpuri străine Material Tipuri de utilizare Cum se recunosc diversele tipuri de materiale PVC tare Ţevi, fitinguri, plăci, profiluri pentru construcţii, piese fasonate tehnice Temperatură de sudură 300 °C Se carbonizeaz
Prevod originalnih navodil za uporabo O tem dokumentu Pred uporabo se seznanite z vsebino teh navodil za uporabo. Le pravilna uporaba zagotavlja dolgo in zanesljivo uporabo brez motenj. Želimo vam veliko veselja pri uporabi svojega puhala vročega zraka. Natančno preberite in shranite! - Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem. - Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane.
Možnosti uporabe Popravila na napravi lahko izvajajo le strokovnjaki. Spodaj je prikazanih nekaj načinov uporabe puhala vročega zraka STEINEL. Ta izbira ne obsega vseh možnosti – verjetno se boste sami spomnili še drugih načinov uporabe. To električno orodje ustreza vsem zadevnim varnostnim predpisom. Popravila smejo izvajati samo elektrostrokovnjaki, sicer lahko pride do nesreč z udeležbo upravljalca. Poškodovano omrežno napeljavo te naprave mora zamenjati izdelovalec ali njegova služba za stranke oz.
Elementi naprave Pomoč za izbiro pravilne varilne žice pri varjenju umetnih mas 1 Izpihalna cev iz legiranega jekla 8 Nastavno kolo za nastavitev temperature 2 Odprtina za dovod zraka z mrežico za preprečevanje Material Načini uporabe Razpoznavne značilnosti Trdi PVC Cevi, fitingi, plošče, gradbeni profili, tehnični kalupi Temperatura varjenja 300 °C V plamenu zogleni, oster vonj; ropotajoč zvok Trdi PE (HDPE) Polietilen Kadi, košare, kanistri, Izolacijski material, cevi Temperatura varjenja 300
Prijevod originalnih uputa za uporabu Uz ovaj dokument Molimo Vas da se prije uporabe upoznate s ovim uputama za rukovanje. Samo stručno rukovanje jamči dug i pouzdan rad bez smetnji. Želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim puhalom vrućeg zraka. Pažljivo pročitajte i sačuvajte. - Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje. - Zadržavamo pravo na promjene koje služe tehničkom napretku.
Primjene Prikaz ostatka topline 13 (samo HL 2020 E). Slijedi prikaz nekih primjena STEINELOVOG puhala vrućeg zraka. Ovim odabirom ni u kojem slučaju nisu iscrpljene sve mogućnosti – sigurno ćete odmah dobiti i druge ideje za primjenu ovog uređaja. Prikaz ostatka topline služi kao vizualno upozorenje da bi se izbjegla ozljeđivanja kod izravnog kontakta kože s vrućom ispušnom cijevi.
Elementi uređaja Pomoć kod odabira ispravne žice za zavarivanje plastike 8 Regulator za podešavanje temperature Materijal Primjene Karakteristike 2 Ulaz zraka s mrežicom štiti od ulaska stranih čestica 9 Tipka za podešavanje temperature Tvrdi PVC 3 Odvojiva zaštitna cijev (za teško pristupačna mjesta) 10 Nadziranje temperature putem LCD-prikaza cijevi, fitinzi, ploče, građevinski profili, tehnički oblikovani dijelovi temperatura zavarivanja 300°C pougljeni u plamenu, oštar miris; zveckavi zvuk 4
Originaalkasutusjuhendi tõlge Käesoleva dokumendi kohta Palun tutvuge enne kasutamist käesoleva kasutusjuhendiga. Sest üksnes asjakohasel ümberkäimisel on tagatud pikaajaline, usaldusväärne ja rikkevaba talitlus. Soovime Teile kuumaõhupuhuri meeldivat kasutamist. Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles. - Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult meie nõusolekul. - Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil reserveeritud.
Ohutusjuhised Rakendused Jääkkuumuse näidik 13 (ainult HL 2020 E) Alljärgnevalt näitame Teile mõningaid STEINELi kuumaõhupuhuri rakendusi. Kõnealuse valikuga pole võimalused sugugi lõppenud – kindlasti tulevad Teile kohe edasised rakendusnäited meelde. Jääkkuumuse näidik on ette nähtud optilise hoiatusjuhisena, et vältida naha vahetul kokkupuutel kuuma väljapuhketoruga tekkivaid vigastusi.
Seadme elemendid Õige keevitustraadi valimisabi plastmassi keevitamisel 8 Seaderatas temperatuuri seadistamiseks 1 Roostevabast terasest väljapuhketoru 2 Võrestikuga õhu sisselase hoiab võõrkehad eemal 9 Klahv temperatuuri seadistamiseks 3 Äravõetav kaitsetoru 10 Temperatuuri järelevalve LCD-näidikuga (raskesti ligipääsetavate kohtade jaoks) 11 Meeldiv pehme käepide 4 Pehme seisujalg ja 5 pehme kübar ümberkukkumis- ja libisemiskindlaks statsionaarseks töökasutuseks 12 Riputi 13 Jääkkuumuse näidik
Apie šį dokumentą Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Prašome įdėmiai perskaityti ir išsaugoti. - Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą. - Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo tikslais. Prieš naudodami prietaisą, susipažinkite su šia naudojimo instrukcija. Nes tik taisyklingai naudodami prietaisą galėsite jį naudoti ilgai, patikimai ir be gedimų. Linkime Jums daug džiaugsmo naudojantis karšto oro pūtikliu.
Jūsų saugumui Jeigu prietaisas veikia trumpiau nei 90 sekundžių, liekamosios kaitros indikatorius nesuaktyvinamas. Bet kokiu atveju atsakomybė tenka naudotojui ir naudojantis karšto oro pūtikliu visada būtinas atsargumas. Liekamosios kaitros indikatorius 13 (tik prietaise HL 2020 E) Liekamosios kaitros indikatorius yra optinis įspėjimas, skirtas padėti išvengti tiesioginio išpūtimo vamzdžio kontakto su oda.
Prietaiso elementai Tinkamos suvirinimo vielos pasirinkimas suvirinant sintetines medžiagas 1 Spec.
Oriģinālā lietošanas pamācība Par šo dokumentu Pirms izmantošanas lūdzam iepazīties ar šo montāžas pamācību. Jo vienīgi lietpratīga lietošana nodrošina ilglaicīgu, drošu un nevainojamu darbību. Mēs novēlam Jums daudz patīkamu mirkļu kopā ar Jūsu jauno celtniecības fēnu. Lūdzu, izlasiet uzmanīgi un saglabājiet. - Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju. - Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas attīstību.
Norādījumi drošībai Pielietojums Atlikušā karstuma rādītājs (tikai HL 2020 E) 13 Zemāk norādīti daži STEINEL celtniecības fēna pielietojuma veidi. Tomēr tie nebūt neizsmeļ visas iespējas - Jums noteikti būs padomā vēl citi piemēri, kā izmantot šo ierīci. Atlikušā karstuma rādītājs ir vizuāls brīdinājums par savainošanās risku, ar ādu tieši pieskaroties pie karstās izpūšanas caurules.
Ierīces elementi Ieteikumi metināšanas stieples izvēlei PVC metināšanai 1 Nerūsējošā tērauda izplūdes caurule 8 Iestatīšanas ritenītis temperatūras iestatīšanai 2 Gaisa ieplūde ar režģi svešķermeņu aizturēšanai 9 Slēdzis temperatūras iestatīšanai 3 Noņemama aizsargcaurule (grūti pieejamām vietām) 10 Temperatūras kontrole ar LCD rādītāju 4 Elastīga uzstādīšanas kāja un 5 elastīgs beigu 11 Noņemams, mīksts rokturis pārsegs drošai un fiksētai stacionārai izmantošanai 12 Iekare 6 Izturīgs kabelis ar
Перевод оригинального руководства по эксплуатации Об этом документе Перед эксплуатацией, просим Вас внимательно ознакомиться с данной инструкцией. Ведь только надлежащее обращение гарантирует продолжительную, надежную и безотказную работу изделия. Желаем приятной эксплуатации Вашей термовоздуходувки. Просим тщательно прочесть и сохранить. - Защищено авторскими правами. Перепечатка, также выдержками, только с нашего согласия.
Во избежание несчастных случаев ремонтные работы следует проводить исключительно электротехникам. Замена поврежденного электрошнура - с целью предотвращения возможной опасности - должна быть поручена производителю, его отделу сервисного обслуживания или иным квалифицированным специалистам Индикация остаточной температуры 13 (только HL 2020 E) Индикация остаточной температуры служит в качестве оптического предупреждения для предотвращения травм при непосредственном контакте кожи с горячим выходным соплом.
Составные части Помощь для выбора правильной сварочной проволоки при сваривании пластмасс 1 Стальное выходное сопло 8 Регулятор температуры 2 Воздухозаборное отверстие с сеткой для предохранения Материал Виды применения Признаки Твердый ПВХ Трубы, фитинги, панели, строительные профили, технические фасонные детали Температура сварки 300 °C Обугливание в пламени, резкий запах; звонкое падение Твердый ПЭ (ПЭВП) полиэтилен Ванны, корзины, канистры, изоляционный материал, трубы Температура сварки 300
Оригинална инструкция за употреба За този документ Моля запознайте се с тези инструкции преди употреба. Дълга, надеждна и безпроблемна работа може да бъде гарантирана само при правилна употреба. Желаем ви много радост с новия ви пистолет за горещ въздух. Моля прочетете го внимателно и го пазете. - Всички права запазени. Препечатване, дори откъслечно, само с наше разрешение.
HL 2020 E За ваша сигурност Указания за безопасност Когато уредът работи по-малко от 90 секунди показанието на остатъчната топлина не е активно. Във всеки Показанието на остатъчната топлина служи за оптически предупредителен случай отговорността носи потребисигнал, за да се избегнат наранявания телят, при работа с пистолети за горещ въздух винаги трябва да се дейпри директен допир на кожата с гоства внимателно. рещата изходна тръба.
Елементи на уреда Помощ при избор на спойка за пластмаса 1 Тръба за издухване от благородна стомана 8 Колелце за температурна настройка 2 Вход за въздуха с решетъчна мрежа не пропуска Материал на детайла Видове на използване Признаци на разпознаване твърдо PVC тръби, фитинги, плоскости, строителни профили, технически детайли 300 °C температура на спояване Сажди в пламъка, остра миризма; тракащ звук твърдо PE (HDPE) полиетилен Вани, кошове, кофи, изолации, тръби 300 °C температура на спояване св
中 原版操作说明书译文 关于本文件 使用前请仔细阅读本操作说明书。只有正确操作才能确 请仔细阅读并妥善保管。 保产品长期可靠、无故障地运行。 - 版权所有。未经我方批准禁止翻印或部分翻印。 我们希望您尽情体验施特朗热风机。 - 保留技术更改的权利! 安全性提示 请采取防电击措施。 请勿超负荷使用工具。 请勿触及接地部件(如管材、取暖器、 在本说明书所列工作范围内使用该设 炉灶、冰箱等) 。须在人员值守时运行 备,将获得更加出众和安全的性能。 安全性提示 设备。 不得通过电缆提拉工具,且不得通过 拖拽电缆将插头从插座中拔出。避免 使用该设备前,请仔细阅读并遵守操 初次调试 作说明。如未遵守 操作说明书,设备 可能会造成危险。 首次使用时可能溢出些许烟尘。烟尘 由接合剂产生,该接合剂在首次使用 时因供暖装置绝缘膜内的热量而析出。 使用电动工具时须注意采取下述防电 击、受伤和火灾 危险的基本安全性 措 施。如机器未谨慎使用,则可能导致 为了及时排出烟尘,应将设备置于支 承面上。首次使用时,应确保工作区 域通风良好。排出的烟尘无危害! 电缆受热、受到油污及接触尖锐物边 请安全妥善
安全性提示 为了您的安全 HL 2020 E 设备通过手柄背面的分档开关 7 开启和关闭。除了通过开 电源线拔下后,余热指示灯仍工作! 运行 90 秒后,指示灯将开始工作, 只能由专业电工进行维修作业。 并且持续闪烁,直至室温下送风管的 该电动工具符合相关安全性条款。 温度降到 60 °C 以下。 维修作业只能由专业电工进行,否则 如果设备运行时间少于 90 秒,则余热 可能导致意外发生。设备电源线损坏 时,须由制造商或其客服人员及具有 相关资质的人员进行更换,以防止发 该设备配备了一个 2 级式热保护装置: 关 7 调整三档转速/气量之外还可以通过键控侧板开关 9 1.
设备元件 焊接塑料时的正确焊条选择帮助 材质 应用种类 识别特征 硬 PVC 管道、匹配件、板材、建筑型材、 技术成型件 焊接温度为 300 °C 在火焰中烧焦, 气味刺鼻; 咔哒声 缸、框、罐、 绝缘材料、管道 焊接温度为 300 °C 淡黄色火焰, 滴落后继续燃烧,闻起来像熄灭 的蜡烛;咔哒声 1 不锈钢送风管 9 温度设置按键 2 带网格的进气口(可避免异物进入) 10 通过 LCD 显示屏实现的温度监控 3 可取下的保护管(用于难以接近的部位) 11 舒适的软把手 4 软垫脚和 12 挂钩 硬 PE (HDPE) 聚乙烯 6 可受载的橡胶电缆 13 余热指示灯 (仅限HL 2020 E) PP 聚丙烯 7 空气量设置分档开关(2 档或 3 档) 14 可更换电源线 (仅限HL 2020 E) HT 排水管、座椅套、 包装、汽车部件 焊接温度为 250 °C 带有蓝色焰心的浅色火焰, 滴落后继续燃烧,气味刺鼻; 咔哒声 8 温度设置调节轮 ABS 汽车部件、设备外壳、箱子 焊接温度为 350 °C 黑色浓烟, 气味甜; 咔
- 160 -