D S KARL H STRÖM AB Verktygsvägen 4 S-553 02 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se EST FORTRONIC AS FI Oy Hedtec Ab Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120 Fax: 00353 1 8612061 info@sockettool.ie N STEINEL FRANCE SAS ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 Fax: +33/3/20 30 34 20 info@steinelfrance.com GR PANOS Lingonis + Sons O. E. Minusines S.A.
1. 1. 2. 2. 3. 3.
D D Montageanleitung Sehr geehrter Kunde, Bitte machen Sie sich vor der Installation mit dieser Montageanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Installation und Inbetriebnahme gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer neuen STEINEL-SensorLampe. vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihrer neuen STEINEL-SensorLampe entgegengebracht haben.
D Dauerlichtfunktion Technische Daten Abmessungen (H x Ø): Netzanschluss: Leistung: Erfassungswinkel: Erfassungsreichweite: Dämmerungseinstellung: Zeiteinstellung: Dauerlicht: Helligkeitsregulierung: Schutzart: Schutzklasse: Temperaturbereich: 1038 x Ø 120 (Glas) / Ø 220 (Fuß) mm 230 V, 50 Hz max. 100 Watt/E 27 360° mit 30° Öffnungswinkel max. 12 m 2 – 2000 Lux 5 Sek. – 15 Min. schaltbar (4 Std.
GB Die SensorLampe eignet sich zum automatischen Schalten von Licht. Witterungseinflüsse können die Funktion der SensorLampe beeinflussen, bei starken Windböen, Schnee, Regen, Hagel kann es zu einer Fehlauslösung kommen, da die plötzlichen Temperaturschwankungen nicht von Wärmequellen unterschieden werden können. Die Erfassungslinse kann bei Verschmutzung mit einem feuchten Tuch (ohne Reinigungsmittel) gesäubert werden. Achtung! Edelstahl sollte regelmäßig (ca.
Dimensions (H x Ø): Power supply: Output: Angle of coverage: Detection reach: Light-level setting: Time setting: Manual override: Brightness control: IP rating: Protection class: Temperature range: 1038 x Ø 120 (glass shade) / Ø 220 (base) mm 230 V/50 Hz 100 watts max./E 27 360° with 30° angle of aperture 12 m max. 2 – 2000 lux 5 sec. – 15 min. selectable (4 hrs.
F The SensorLight is suitable for switching light on automatically. Weather conditions may affect the way the SensorLight works. Strong gusts of wind, snow, rail or hail may cause the light to come on when it is not wanted because the sensor is unable to distinguish sudden changes of temperature from sources of heat. The detector lens may be cleaned with a damp cloth if it gets dirty (do not use cleaning agents).
Dimensions (H × Ø) : Raccordement au secteur : Puissance : Angle de détection : Portée du détecteur : Réglage de la luminosité de déclenchement : Temporisation : Eclairage permanent : Régulation de la luminosité : Indice de protection : Classe : Intervalle de température : 1038 × Ø 102 (verre) / Ø 220 mm (pied) 230 V, 50 Hz max. 100 watts / E 27 360° avec un angle d'ouverture de 30° max.
La lampe à détecteur est conçue pour allumer automatiquement la lumière. Les conditions atmosphériques peuvent influencer le fonctionnement de la lampe à détecteur intégré car les fortes rafales de vent, la neige, la pluie ou la grêle peuvent provoquer un déclenchement intempestif, les variations brutales de température ne pouvant pas être différenciées des sources de chaleur. Si la lentille se salit, on la nettoiera avec un chiffon humide (ne pas utiliser de détergent).
Afmetingen (h x Ø): Netaansluiting: Vermogen: Registratiehoek: Registratiereikwijdte: Schemerinstelling: Tijdinstelling: Permanente verlichting: Lichtsterkteregeling: Bescherming: Veiligheidsklasse: Temperatuurbereik: 1038 x Ø 120 (glas) / Ø 220 (voet) mm 230 V, 50 Hz max. 100 watt/E 27 360° met 30° openingshoek max. 12 m 2 – 2000 lux 5 sec. – 15 min.
I De sensorlamp is geschikt voor het automatisch inschakelen van licht. Weersinvloeden kunnen de werking van de sensorlamp beïnvloeden, bij hevige windvlagen, sneeuw, regen en hagel kan het tot foutieve schakelingen komen, omdat de plotselinge temperatuurswisselingen niet van warmtebronnen onderscheiden kunnen worden. De registratielens kan bij vervuiling met een vochtige doek (zonder reinigingsmiddel) worden schoongemaakt.
Dimensione (H x Ø): Allacciamento alla rete: Potenza: Angolo di rilevamento: Raggio d'azione del rilevamento: Regolazione di luce crepuscolare: Regolazione del periodo di accensione: Luce continua: Regolazione della luminosità: Grado di protezione: Classe di protezione: Campo di temperatura: 1038 x Ø 120 (vetro) / Ø 220 (base) mm 230 V, 50 Hz max. 100 Watt/E 27 360° con angolo di apertura di 30° max.
Funzionamento/Cura E Attenzione! Si consiglia di pulire l'acciaio inox periodicamente (ca. ogni tre mesi) con un apposito detergente comunemente reperibile in commercio. Sulla superficie si potrebbero altrimenti presentare tracce di corrosione (particelle di ruggine superficiale). Ottimi risultati vengono ottenuti con SIDOL CERAN & detergente per acciaio inox della Henkel, il quale deve venire applicato nella direzione della spazzolatura dell'acciaio inox.
Función de alumbrado permanente Dimensiones (alt. × Ø): Tensión de red: Potencia: Ángulo de detección: Alcance de detección: Regulación crepuscular: Temporización: Alumbrado permanente: Regulación de luminosidad: Índice de protección: Clase de aislamiento: Rango de temperatura: 1038 × Ø 120 (cristal) Ø 220 (pie) mm 230 V, 50 Hz máx. 100 W/E 27 360° con ángulo de apertura de 30° máx. 12 m 2 – 2000 lux 5 seg. – 15 min.
Funcionamiento/Cuidados P ¡Atención! El acero inoxidable debería limpiarse periódicamente (aprox. cada 3 meses) con producto de limpieza para acero inoxidable de uso comercial. De lo contrario, podrá producirse corrosión en la superficie (óxido fino). Se han logrado unos resultados muy buenos con el producto de limpieza SIDOL CERAN & limpiador de acero de Henkel, si se aplica en dirección de cepillado del acero inoxidable.
Função de iluminação permanente Dados técnicos 1038 x Ø 120 (vidro) / Ø 220 (base) mm 230 V, 50 Hz máx. 100 W / E 27 360° com ângulo de abertura de 30° máx. 12 m 2 – 2000 lux 5 s - 15 min.
S A lâmpada com sensor é adequada para a activação automática de luzes. As influências climatéricas podem prejudicar o funcionamento da lâmpada com sensor; as rajadas fortes de vento, a neve, a chuva e o granizo podem causar disparos falsos, porque o sistema não consegue distinguir entre alterações súbitas de temperatura e irradiação proveniente de fontes de calor. Se estiver suja, a lente de detecção pode ser limpa com um pano húmido (sem usar produtos de limpeza).
Permanent ljus Tekniska data Dimringsfunktion: Skyddsklass: Isolationsklass: Temperaturområde: 1038 x Ø 120 (glas) / Ø 220 (fot) mm 230 V, 50 Hz max. 100 Watt/E 27 360° med 30° öppningsvinkel max. 12 m 2 – 2000 lux 5 sek. – 15 min. kopplingsbart (4 timmar) Förutsätter att det finns en strömställare monterad på nätledningen.
Drift och underhåll DK Sensorlampan ger automatisk styrning av ljus. Väderleken kan påverka lampans funktion. Kraftiga vindbyar, snöväder, regn och hagel kan leda till kraftiga temperaturfall som sin tur kan påverka sensorn. Smuts på linsen begränsar känsligheten. Linsen rengöres med fuktig mjuk trasa (utan rengöringsmedel). OBS! Den rostfria ytan måste minst var 3:e månad rengöras med putsmedel för rostfritt. Annars kan det uppkomma rost (ytkorrosion) på ytan.
Funktionen konstant belysning Tekniske data Mål (H x Ø): Nettilslutning: Effekt: Overvågningsvinkel: Overvågningsrækkevidde: Skumringsindstilling: Tidsindstilling: Permanent lys: Lysstyrkeregulering: Kapslingsklasse: Beskyttelsesklasse: Temperaturområde: 1038 x Ø 120 (glas) / Ø 220 (fod) mm 230 V, 50 Hz maks. 100 watt/E 27 360° med 30° åbningsvinkel maks. 12 m 2 - 2000 lux 5 sek. - 15 min.
Sensorlampen egner sig til automatisk til- og frakobling af lys. Vejret kan påvirke sensorlampens funktion, ved kraftige vindstød, sne, regn og hagl kan der opstå fejlkobling, idet pludselige temperatursvingninger ikke kan skelnes fra varmekilder. Overvågningslinsen aftørres med en fugtig klud (uden rengøringsmiddel). FI Advarsel! Specialstål bør regelmæssigt (ca. hver 3. måned) rengøres med et passende pudsemiddel til specialstål. Ellers kan der opstå korrosion på overfladen (flyverust).
Jatkuva valaistus Tekniset tiedot Mitat (K× Ø): Verkkoliitäntä: Teho: Tunnistuskulma: Tunnistusetäisyys: Hämäryystason asetus: Kytkentäajan asetus: Jatkuva valo: Kirkkauden säätö: Kotelointiluokka: Suojausluokka: Lämpötila-alue: 1038 × Ø 102 (lasi) / Ø 220 mm (jalka) 230 V, 50 Hz maks. 100 W / E27 360°, aukeamiskulma 30° maks. 12 m 2 – 2000 luksia 5 s – 15 min kytkettävissä (4 t) Edellytys: liitetty kytkin verkkojohdossa 0 - 50 % (Watt-o-matic) IP 44 II - 20 °C ...
Käyttö/hoito N Liikkeentunnistinvalaisin soveltuu valon automaattiseen kytkemiseen. Sääolosuhteet voivat vaikuttaa tunnistinvalaisimen toimintaan. Voimakkaat tuulenpuuskat sekä lumi-, vesi- ja raesateet saattavat aiheuttaa virhetoimintoja, koska tunnistin ei erota säässä tapahtuvia äkillisiä lämpötilan vaihteluita lämmönlähteistä. Voit puhdistaa tunnistimen linssin kostealla rievulla (älä käytä puhdistusainetta). Huom! Ruostumaton teräs on puhdistettava säännöllisesti (n.
Permanent lys Tekniske data Mål (H × Ø): Nettilkobling: Effekt: Dekningsvinkel: Registreringsrekkevidde: Skumringsinnstilling: Tidsinnstilling: Permanent lys: Lysstyrkeregulering: Kapslingsgrad: Kapslingsklasse: Temperaturområde: 1038 x Ø 120 (glass) / Ø 220 (fot) mm 230 V, 50 Hz maks. 100 watt/E 27 360° med 30° åpningsvinkel maks. 12 m 2-2000 lux 5 sek - 15 min. kan kobles inn (4 t.).
Drift/vedlikehold GR Sensorlampen egner seg til automatisk kopling av lys.Værforholdene kan påvirke sensorlampens funksjon. Sterke vindkast, snø, regn og haglbyger kan føre til feilkoplinger, ettersom apparatet ikke kan skille mellom plutselige temperatursvingninger og varmekilder. Skulle registreringslinsen bli skitten, kan den rengjøres med en fuktig klut (uten rengjøringsmiddel). OBS! Edelstål bør rengjøres regelmessig (ca. hver 3. måned) med et vanlig rengjøringsmiddel for edelstål.
Λειτουργία φωτ!ς διαρκείας Tεχνικά στοιχεία Ρύθµιση φωτεινότητας: Είδος προστασίας: Κλάση προστασίας: Όρια θερµοκρασίας: 1038 x · 120 (γυαλί) / Ø 220 (βάση) mm 230 V, 50 Hz µέγ. 100 Watt/E 27 360° µε 30° γωνία ανοίγµατος µέγ. 12 m 2 – 2000 Lux 5 δευτ.–15 λεπ.
Λειτουργία/συντήρηση TR Ο Λαμπτήρας Αισθητήρας είναι κατάλληλος για το αυτ ματο άναμμα φωτ ς. Οι καιρικές συνθήκες μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ανιχνευτή κινήσεων. Οταν επικρατούν ισχυροί άνεμοι, χι νι, βροχή, χαλάζι, ενδέχεται να παρουσιαστούν εσφαλμένες λειτουργίες, δι τι οι απ τομες διακυμάνσεις θερμοκρασίας δεν μπορούν να ξεχωριστούν απ πηγές θερμ τητας. Ο φακ ς ανίχνευσης μπορεί να καθαρίζεται ταν είναι ακάθαρτος με νωπ πανί (χωρίς απορρυπαντικ ).
Sürekli Ifl›k Fonksiyonu Teknik Özellikler Boyutlar (Y x Ø): Elektrik bağlantısı: Güç: Kapsama açısı: Algılama menzili: Alacakaranlık ayarı: Zaman ayarı: Sürekli ışık: 1038 x Ø 120 (cam) / Ø 220 (ayak) mm 230 V, 50 Hz maks. 100 Watt/E 27 30° menfez açısıyla birlikte 360° maks. 12 m 2 – 2000 lux 5 san. – 15 dak.
Çal›flt›rma/Bak›m H Sensörlü lamba ›fl›¤›n otomatik olarak aç›lmas› için uygundur. Kötü hava flartlar› hareket alg›lay›c›s›n›n fonksiyonunu etkileyebilir. Kuvvetli rüzgar, kar, ya¤mur, dolu durumlar› ani s›cakl›k de¤iflmesi oluflturdu¤undan ve cihaz›n bu durumu ›s› kayna¤›ndan ay›rt edememesi lamban›n hatal› olarak devreye girmesine sebep olabilir. Kapsama merce¤i kirlendi¤inde nemli bir bezle (temizleme maddesi kulan›lmadan) silinerek temizlenebilir. Dikkat! Paslanmaz çelik malzemeler düzenli olarak (yakl.
Folyamatos világítási funkció Méretek (ma x átm.): Hálózati csatlakozás: Teljesítmény: Érzékelési szög Érzékelési hatótávolság: Szürkületi beállítás: Időbeállítás: Folyamatos világítás: Fényerőszabályozás: Védettségi mód: Védettségi osztály: Hőmérséklettartomány: 1038 x átm. 120 (üveg) / átm. 220 (talp) mm 230 V, 50 Hz max. 100 Watt/E 27 360° 30°-os nyalábszöggel max.
Üzemeltetés/ápolás CZ A mozgásérzékelős lámpa a világítás automatikus kapcsolására alkalmas. A mozgásérzékelős lámpa működését az időjárási körülmények befolyásolhatják. Erős széllökések, hóesés, eső, jégeső esetén téves kapcsolás történhet, mivel a hirtelen hőmérsékletingadozásokat a készülék a hőforrásoktól nem tudja megkülönböztetni. Az érzékelő lencséje szenynyeződés esetén nedves ruhával (tisztítószer nélkül) tisztítható meg. Figyelem! A nemesacélt rendszeresen (kb.
Funkce trvalého osvětlení Technická data Regulace jasu: Krytí: Třída ochrany: Teplotní rozmezí: 1038 x Ø 120 (sklo) / Ø 220 (patice) mm 230 V, 50 Hz max. 100 W/E 27 360° s úhlem otevření 30° max. 12 m 2–2000 lx 5 s – 15 min. spínatelné (4 hod.) předpoklad: vypínač zapojený do přívodního síťového vedení 0 – 50 % (Watt-o-matic) IP 44 II -20 °C až +50 °C Funkce , Po provedení montáže senzorové jednotky a připojení k síti je senzorovou lampu možno uvést do provozu.
Provoz/ošetřování SK Senzorová lampa je vhodná k použití tam, kde je potřebné automatické zapínání světla. Funkci senzorové lampy mohou ovlivnit povětrnostní vlivy; při silných poryvech větru, sněžení, dešti nebo krupobití může dojít k chybnému zapnutí, poněvadž náhlé výkyvy teploty nemohou být odlišeny od skutečných zdrojů tepla. Snímací čočku je v případě znečištění možno očistit vlhkým hadříkem (bez použití čisticích prostředků).
Funkcia trvalého svietenia Technické údaje Rozmery (V x Ø): Sieťová prípojka: Výkon: Uhol snímania: Dosah snímania: Nastavenie stmievania: Nastavenie času: Trvalé svetlo: Regulovanie svetlosti: Krytie: Trieda ochrany: Teplotný rozsah: 1038 x Ø 120 (sklo) / Ø 220 (nožička) mm 230 V, 50 Hz max. 100 W/E 27 360° s uhlom otvorenia 30° max. 12 m 2 – 2000 lx 5 s – 15 min. spínateľné (4 hod.
Prevádzka/starostlivosť PL Senzorová lampa je vhodná na automatické zapínanie svetla. Poveternostné vplyvy môžu ovplyvňovať funkčnosť senzorovej lampy, pri silných nárazoch vetra, snežení, daždi, krupobití môže dôjsť k chybnému spusteniu, keďže náhle výkyvy teploty nie je možné rozoznať od tepelných zdrojov. Snímaciu šošovku možno v prípade znečistenia vyčistiť pomocou vlhkej handry (bez čistiaceho prostriedku). Upozornenie! Ušľachtilá oceľ by sa mala pravidelne (cca.
Funkcja stałego świecenia Dane techniczne Wymiary (H x Ø): Zasilanie sieciowe: Moc: Kąt wykrywania: Zasięg wykrywania czujnika: Ustawianie progu czułości zmierzchowej: Ustawienie czasu: Światło stałe: Regulacja jasności: Stopień ochrony: Klasa ochronności: Zakres temperatury: 1038 x Ø 120 (szkło) / Ø 220 (stopka) mm 230 V, 50 Hz maks. 100 W/E 27 360° z kątem otwarcia 30° maks. 12 m 2–2000 luksów 5 s – 15 min przełączalne (4 godz.
Eksploatacja/konserwacja RO Lampa z czujnikiem ruchu nadaje się do automatycznego włączania oświetlenia. Czynniki atmosferyczne mogą wpływać na działanie lampy z czujnikiem ruchu, silne porywy wiatru, śnieg, deszcz lub grad mogą spowodować błędne zadziałanie czujnika, ponieważ nagłe zmiany temperatury nie dają się odróżnić od źródeł ciepła. Zabrudzoną soczewkę czujnika można oczyścić wilgotną szmatką (bez użycia środków czyszczących).
Funcøia de iluminat continuu Dimensiuni (H x Ø): Alimentare de la reţea: Putere: Unghi de detecţie: Raza de detecţie: Reglare crepuscularitate: Temporizare: Lumină continuă: Reglaj luminozitate: Grad de protecţie: Clasă de protecţie: Interval termic: 1038 x Ø 120 (sticlă) / Ø 220 (picior) mm 230 V, 50 Hz max. 100 Watt/E 27 360° cu unghi de deschidere de 30° max. 12 m 2 – 2000 lucşi 5 sec. – 15 min.
Funcøionarea/ îngrijirea SLO Lampa cu senzor este destinatå acøionårii automate a iluminatului. Intemperiile pot influenøa funcøionarea senzorului de miμcare. În cazul rafalelor intense de vânt, a ninsorii, ploii sau grindinii pot avea loc acøionåri din eroare, întrucât variaøiile bruμte de temperaturå nu pot fi deosebite de sursele de cåldurå. În caz de murdårire, lentila se poate curåøa cu o lavetå umedå (fårå detergent). Atenøie! Oøelul inoxidabil trebuie curåøat cu regularitate (aprox.
Funkcija konstantne osvetlitve Tehnični podatki Uravnavanje osvetlitve: Vrsta zaščite: Razred zaščite: Temperaturni razpon: 1038 x Ø 120 (steklo) / Ø 220 (podnožje) mm 230 V, 50 Hz maks. 100 Watt/E 27 360° z 30° odpiralnim kotom maks. 12 m 2 – 2000 luksov 5 sek. – 15 min. možen vklop (4 ure) Predpogoj: priklopljeno stikalo v napetostni povezavi 0 – 50% (Watt-o-matic) IP 44 II - 20 °C do + 50 °C Funkcije , Senzorsko delovanje 1) VKLOP luči (v primeru, da je IZKLOPLJENA): Stikalo 1x IZKLOP in VKLOP.
Uporaba-nega HR Senzorska svetilka je primerna za avtomatsko osvetljevanje. Vremenske razmere lahko vplivajo na delovanje senzorske svetilke, pri močnih sunkih vetra, sneženju, dežju ali toči lahko pride do zmotnih vklopov, ker senzor ne more razlikovati nenadnih temperaturnih sprememb od izvorov toplote. Lečo je dovoljeno čistiti z vlažno krpo (brez uporabe čistil). Pozor! Legirano jeklo mora biti redno (na 3 mesece) čiščeno z običajnim čistilom za legirano jeklo.
Funkcija stalnog svjetla Tehnički podaci Regulacija svjetloće: Vrsta zaštite: Klasa zaštite: Temperaturno područje: 1038 × Ø 120 (staklo) / Ø 220 mm (podnožje) mm 230 V, 50 Hz maks. 100 vata/E 27 360° sa 30° kuta otvora maks. 12 m 2 – 2000 luksa 5 sek. – 15 min.
Rad/njega EST Senzorska svjetiljka namijenjena je za automatsko uključivanje svjetla. Vremenski utjecaji mogu djelovati na funkcioniranje senzorske svjetiljke; kod jakog vjetra, snijega, kiše, tuče može doći do pogrešnog aktiviranja jer se ne mogu razlikovati nagla kolebanja temperature izvora topline. Obuhvatna leća može se u slučaju zaprljanosti obrisati vlažnom krpom (bez sredstva za čišćenje).
Püsivalgusfunktsioon Tehnilised andmed Heleduse reguleerimine: Kaitseliik: Kaitseklass: Temperatuurivahemik: 1038 x Ø 120 (klaas) / Ø 220 (jalg) mm 230 V, 50 Hz max 100 W/E 27 360° avatusnurgaga 30° max 12 m 2 – 2000 lx 5 sek – 15 min lülitatav (4 h) Eeldus: võrgutoitejuhtmesse ühendatud lüliti 0 – 50% (Watt-o-matic) IP 44 II - 20 kuni 50 °C Kaasasoleva LED valgusallika tehnilised andmed Võimsus: Valgusvoog/tõhusus: Värvitaasesitusindeks: Värvitemperatuur: LED eluiga: Funktsioonid , Juhul, kui võrg
Käitamine/hooldus LT Anduriga lampi sobib kasutada valgustuse automaatseks lülitamiseks. Ilmastikumõjud võivad mõjutada anduriga lambi tööd, tugevate tuulepuhangute, lume, vihma, rahe korral võib esineda ebaõigeid sisselülitumisi, sest äkilisi temperatuurikõikumisi ei ole soojusallikatest võimalik eristada. Mõõteläätse võib selle mustumise korral puhastada niiske lapiga (ilma puhastusvahenditeta).
Pastovaus švietimo funkcija Techniniai duomenys Matmenys (A x Ø): Tinklo jungtis: Galingumas: Apimties kampas: Jautrumo zonos ilgis: Prieblandos lygio nustatymas: Švietimo trukmės nustatymas: Nuolatinio švietimo funkcija: Šviesos ryškumo reguliavimas: Apsaugos tipas: Apsaugos klasė: Temperatūros diapazonas nuo: 1038 x Ø 120 (stiklas) / Ø 220 (koja) mm 230 V, 50 Hz maks. 100 vatų / E 27 360° esant 30° atverties kampui maks. 12 m 2–2000 liuksų 5 sek.–15 min. įjungimas (4 val.
Naudojimas/priežiūra LV Sensorinis žibintas naudojamas automatiniam šviesos įjungimui. Oro sąlygos gali įtakoti sensoriaus veikimą. Esant stipriems vėjo gūsiams, sningant, lyjant, krušos metu prietaisas gali įsijungti nepageidaujamu metu, nes staigių temperatūros pokyčių neįmanoma atskirti nuo šilumos šaltinių. Užsiteršusias linzes galima nuvalyti drėgnu audeklu (be jokių valiklių). Dėmesio! Nerūdijantį plieną reikia reguliariai (maždaug kas 3 mėnesius) valyti nerūdijančio plieno valikliu.
Ilgstošais apgaismojums Izmēri (A x Ø) Barošanas jauda: Jauda: Uztveres leņķis: Uztveres sniedzamība: Krēslas sliekšņa iestatīšana: Laika iestatīšana: Ilgstošais apgaismojums: 1038 x Ø 120 (stikls) / Ø 220 (kāja) mm 230 V, 50 Hz maks. 100 W/E 27 360° ar 30° atvēruma leņķi maks.
Darbība / Apkope RUS Sensorlampa ir domāta automātiskai apgaismojuma ieslēgšanai. Sensorlampas darbību var ietekmēt laika apstākĮi. Stiprās vēja brāzmās, sniegā, lietū un krusā var gadīties kĮūme, jo pēkšņas temperatūras izmaiņas var tikt atpazītas arī kā siltuma avots. Notraipītu uztveres lēcu var notīrīt ar mitru drāniņu (nelietojot tīrīšanas līdzekĮus). Uzmanību! Nerūsējošais tērauds būtu regulāri (apm., ik pēc 3 mēnešiem) jātīra ar parastu, veikalā nopērkamu nerūsējošā tērauda tīrīšanas līdzekli.
Режим постоянного освещения Технические данные Габариты (В x Ø): Сетевое подключение: Мощность: Угол обнаружения: Дальность действия обнаружения: Установка сумеречного порога: Продолжительность включения: Постоянное освещение: Регулировка яркости: Вид защиты: Класс защиты: Температурный диапазон: 1038 x Ø 120 (стекло) / Ø 220 (ножка) мм 230 В, 50 Гц макс. 100 Вт/Е 27 360° с углом раствора 30° макс. 12 м 2 – 2000 лк 5 сек. – 15 мин.
Эксплуатация/уход Сенсорный светильник предназначается для автоматического включения света. Погодные условия могут влиять на работу сенсорного светильника. При сильных порывах ветра, метели, дожде, граде может произойти ошибочное включение, поскольку сенсор не способен отличать резкое изменение температуры от источника тепла. Загрязнения на регистрирующей линзе можно удалять влажным сукном (не используя моющие средства). Внимание! Высококачественную сталь следует регулярно (прим.