D STEINEL Vertrieb GmbH Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax: +49/5245/448-197 www.steinel.de P Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda. Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11 P-3770-305 Oliveira do Bairro Tel.: +351 234 484 031 Fax: +351 234 484 033 pronodis@pronodis.pt · www.pronodis.pt LT A Steinel Austria GmbH Hirschstettner Strasse 19/A/2/2 A-1220 Wien Tel.: +43/1/2023470 Fax: +43/1/2020189 info@steinel.
3 3.1 ... F . . . . . . . . . . 13 Suivre les instructions ci-après ! NL . . . . . . . . . 17 Tekstpassage in acht nemen! I . . . . . . . . . . . 21 Osservare il testo! E . . . . . . . . . . 26 ¡Obsérvese la información textual! P . . . . . . . . . . 30 Seguir as instruções escritas S . . . . . . . . . . 34 Följ den skriftliga montageinstruktionen. DK . . . . . . . . . 38 Følg de skriftlige instruktioner! FI . . . . . . . . . . 42 Huomioi tekstiosa! N . . . . . . . . . .
D 4.5 – Das Solarpanel ist vor mechanischen Belastungen zu schützen (z. B. Baumzweige). – Umbauten und Veränderungen des Produkts sind nicht gestattet. D 1. Zu diesem Dokument Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren! – Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung. – Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. 3. XSolar GL-S Bestimmungsgemäßer Gebrauch – Sensor-Leuchte mit LEDs als Leuchtmittel. – Für Wandmontage im Außenbereich.
D n- – – – – – – – Neigungswinkel Solarpanel: 55° Drehwinkel LED-Panel: +/- 60° Neigungswinkel LED-Panel: 55° Schutzklasse: III Schutzart: IP 44 Temperaturbereich: -20 °C bis +40 °C Abmessungen (BxHxT): Kurz 194 x 628 x 188 mm Mittel 194 x 808 x 188 mm Lang 194 x 1178 x 188 mm • • • • • • Technische Daten Akku – Nanophosphate® High Power Lithium Ion Akku, cadmiumfrei LiFePO. – Jederzeit aufladbar ohne die Lebensdauer zu verkürzen. – Automatische Aufladung über Solarpanel.
10. Garantie Das Produkt ist wartungsfrei. Regelmäßige Kontrollen auf Beschädigungen kann die Lebensdauer des Produktes verlängern. Entfernen von Verunreinigungen kann die Funktion des Produktes verlängern. STEINEL-Produkt: – Hergestellt mit größter Sorgfalt. – Funktions- und sicherheitsgeprüft nach geltenden Vorschriften. – Mit Endkontrolle. Gefahr von Sachschäden Durch falsche Reinigungsmittel kann die Leuchte beschädigt werden. • Verträglichkeit der Reinigungsmittel mit der Oberfläche prüfen.
Solar-panel turning angle: +180°/-150° Solar-panel tilt: 55° LED-panel turning angle: +/- 60° LED-panel tilt: 55° Protection class: III IP rating: IP 44 Temperature range: -20 °C to +40 °C Short 194 x 628 x 188 mm Medium 194 x 808 x 188 mm Long 194 x 1178 x 188 mm • • • • • Technical specifications for rechargeable battery – Nanophosphate® high-power lithium-ion rechargeable battery, cadmium-free LiFePO. – Can be recharged at any time without shortening battery lifespan.
8. Disposal • Observe any obligation in law to dispose of the light in the proper manner. • At the end of their useful life, channel lights and rechargeable / normal batteries into the recycling system in operation where you are (e.g. by returning them to the point of sale or to a collection point that takes back harmful substances). • At the end of their useful life, do not dispose of lights and rechargeable / normal batteries in unsorted household waste.
– – – – – – – Réglage de la luminosité de déclenchement : 2 lx Minuterie : commandée par logiciel, 10 à 30 s Lumière de balisage : 3 % Flux lumineux : max.
L'accu ne se charge pas. – Le panneau solaire est encrassé. • Nettoyez le panneau solaire avec un chiffon doux et un détergent doux. – L'emplacement du panneau solaire n'est pas optimal. • Vérifiez l'emplacement (si possible beaucoup de lumière directe du soleil). – Il est possible que la capacité de chargement de l'accu soit épuisée après de longues années d'utilisation. • Remplacez l'accu (accu de remplacement XSolar, 3,3 V 2,5 AH, EAN 007841006488).
3. XSolar GL-S Gebruik volgens de voorschriften – Sensorlamp met led-lichtbron. – Voor wandmontage buiten. – Brengt automatisch licht op plaatsen waar geen stroom ter beschikking staat. – D.m.v. onafhankelijke energietoevoer in de vorm van zonnepaneel en accu. – Eigen registratie van de kleinste bewegingen dankzij een geïntegreerde infraroodsensor. Uitvoeringen – XSolar GL-S wit (EAN 4007841671204) – XSolar GL-S zilver (EAN 4007841671211) Bij de levering inbegrepen (afb. 3.1) Afmetingen product (afb. 3.
6. Storingen Rode led in de bewegingssensor knippert – Accucapaciteit te laag. • Accu met de micro-USB-laadadapter opladen (niet bij de levering inbegrepen). Lamp schakelt niet in – Accucapaciteit te laag. • Accu met de micro-USB-laadadapter opladen (niet bij de levering inbegrepen). – Kabel onderbroken of kortsluiting. • Aansluitingen controleren. – Programmakeuzeschakelaar staat op P0. • Programmakeuzeschakelaar op P1 of P2 zetten. – Registratiebereik niet gericht ingesteld. • Registratiebereik controleren.
3. XSolar GL-S Utilizzo adeguato allo scopo – Lampada a sensore con LED utilizzati come lampadine. – Per montaggio a muro in ambienti esterni. – Porta automaticamente luce in punti nei quali non è disponibile tensione di rete. – Con alimentazione elettrica indipendente tramite pannello solare e accumulatore. – Rilevamento autarchico dei minimi movimenti grazie al sensore a raggi infrarossi integrato.
Pericolo di danni a cose per effetto della penetrazione di umidità La presa di carica micro USB aperta (E) non è protetta dalla penetrazione di acqua. • Caricare l'accumulatore solo in locali asciutti. • Allacciare l'adattatore di carica micro USB. – Il LED rosso lampeggia: processo di carica attivo. In caso di alimentatore molto scarico, potrebbero volerci fino a 10 minuti fino a che il LED inizia a lampeggiare. – Il LED rosso è acceso: l'accumulatore è completamente carico.
1. Acerca de este documento ¡Leer detenidamente y conservar para futuras consultas! – Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa. – Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico. Explicación de símbolos ! ¡Advertencia de peligros! ... Referencia a partes de texto en el documento. Uso previsto – Lámpara Sensor con LED como bombilla. – Para montaje en la pared en exterior.
• Sitúe el selector de programa en P0. • Cargue por completo la batería antes de un periodo de tiempo prolongado sin uso. • Cargue regularmente la batería durante el periodo que no vaya a usarse. Intervalo de atenuación y luminosidad – Durante el primer uso se determina el intervalo de atenuación. – En el programa 2, la primera noche, la luz de cortesía está desconectada por la mañana.
1. Sobre este documento Por favor, leia com atenção e guarde-o num local seguro. – Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com nosso consentimento. – Reservados o direito a alterações que visem o progresso técnico. 3. XSolar GL-S Explicação de símbolos ! Aviso de perigo! ... Remete para passagens de texto no documento. Utilização prevista – Candeeiro com sensor com lâmpada de LEDs. – Para montar na parede no exterior.
• Ligar o adaptador de carga micro USB. – O LED vermelho fica intermitente: o processo de carga está ativado Se o acumulador estiver muito descarregado, pode demorar até 10 minutos antes que o LED fique intermitente. – LED acende-se permanentemente: o acumulador está totalmente carregado. • Retirar o adaptador de carga micro USB. – O LED vermelho apaga-se. Tempo de iluminação pós-evento e luminosidade – Durante a primeira utilização, é calculado o tempo de iluminação pós-evento.
Serviço de reparação: – Depois de expirado o prazo de garantia. – Para casos de falhas não abrangidas pela garantia. • Contacte o serviço de assistência técnica mais perto de si para saber quais são as possibilidades de reparação. Mais informações: http://www.steinel.de S 3. XLED SOL GL-S 1. Om detta dokument Läs noga igenom och förvara det väl! – Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av det, bara med vårt samtycke. – Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen, förbehålles.
Risk för materiella skador pga fukt USB-anslutningen (E) utan monterad tätning är ej skyddad mot inträngande vatten. • Ladda bara batteriet i torra utrymmen. • Anslut micro-USB-laddningsadaptern. – Den röda LED-lampan blinkar: laddning aktiv Vid ett kraftigt urladdat batteri kan det ta upp till 10 minuter tills LED-lampan börjar blinka. – Den röda LED-lampan lyser: batteriet är fullladdat. • Ta loss micro-USB-laddningsadaptern. – Den röda LED-lampan slocknar. 5.
För ytterligare information: http://www.steinel.se DK 3. XSolar GL-S 1. Om dette dokument Læs det omhyggeligt, og gem det! – Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, kun med vores tilladelse. – Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den tekniske udvikling. Symbolforklaring ! ... Advarsel mod farer! Henvisning til tekststeder i dokumentet. 2. Generelle sikkerhedsanvisninger ! Fare pga.
Manuel opladning af batteriet Ved for lav batterikapacitet (f.eks. ved dårligt vejr) blinker den røde LED i bevægelsessensoren. Batteriet kan oplades med en almindelig microUSB-ladeadapter (medfølger ikke ved levering). En batteriopladning kan vare op til 6 timer. 5. Betjening Før første anvendelse • Aktivér lampen ved at stille programvælgeren på P2. Lampen er nu i testtilstand i et minut og står derefter på program P2. Testtilstand I testtilstand arbejder lampen i dagdrift.
Reparationsservice: – Efter garantiperiodens udløb. – Ved fejl, der ikke er dækket af garantien. • Spørg nærmeste serviceafdeling om mulighederne for reparation. Yderligere oplysninger: http://www.steinel.de FI 3. XSolar GL-S 1. Tämä asiakirja Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten! – Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan. – Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin pidätetään. Symbolit ! ...
5. Käyttö Ennen ensimmäistä käyttöä • Aktivoi valaisin asettamalla ohjelmanvalintakytkin asentoon P2. Valaisin on minuutin ajan testaustilassa ja siirtyy sitten P2-ohjelmaan. Testaustila Testaustilassa valaisin toimii päiväkäyttötilassa. Liikkeen yhteydessä valaisin kytkeytyy yhden minuutin ajaksi kytkentäkynnyksestä riippumatta kymmenen sekunnin kytkentäajalla. Valittu ohjelma on automaattisesti toiminnassa tämän ajan kuluttua. Punainen LED palaa testaustilassa jatkuvasti.
1. Om dette dokumentet Dokumentet skal leses nøye og oppbevares! – Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i utdrag, kun med vår godkjennelse. – Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske fremskritt. Symbolforklaring ! – Takuu on voimassa vain, jos laitetta ei ole avattu itse ja se lähetetään yhdessä lyhyen virhekuvauksen ja ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja myyjäliikkeen leima). • Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
Når det ikke trengs, anbefales det å slå det av (P1) for å spare energi perioder med mindre sol. Lade batteriet manuelt Ved for lav batterikapasitet (f.eks. ved dårlig vær), blinker den røde LED-en i bevegelsessensoren. Batteriet kan lades med en vanlig micro-USBladeadapter (ikke inkludert i leveransen). Det kan ta inntil 6 timer å lade opp batteriene. Fuktighet som trenger inn kan skade lampen Det åpne micro-USB-ladeuttaket (E) er ikke vanntett. • Batteriet skal kun lades i tørre rom.
Reparasjonsservice: – Når garantitiden er utløpt. – Ved mangler som ikke dekkes av garantien. • Spør forhandleren om muligheter for reparasjon. Ytterligere informasjon: http://www.steinel.de GR 1. Σχετικά με αυτό το έγγραφο Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε! – Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης. – Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολογική πρόοδο. Εξήγηση συμβόλων ! Προειδοποίηση ενώπιον κινδύνων! ...
5. Χειρισμός Πριν από την πρώτη χρήση • Ενεργοποιείτε το λαμπτήρα με ρύθμιση του διακόπτη επιλογής προγραμμάτων στο P2. Ο λαμπτήρας βρίσκεται για ένα λεπτό σε λειτουργία δοκιμής και κατόπιν περνάει στο πρόγραμμα P2. Λειτουργία δοκιμής Στη λειτουργία δοκιμής ο λαμπτήρας λειτουργεί σε λειτουργία ημέρας. Με ανίχνευση κίνησης ο λαμπτήρας ανάβει για χρονικό διάστημα 1 λεπτού ανεξάρτητα από τη ρύθμιση ευαισθησίας με χρονυστέρηση 10 δευτερολέπτων.
Παροχή πληροφοριών από τη διοίκηση δήμου/κοινότητας. Σέρβις επισκευής: – Μετά την παρέλευση του χρόνου εγγύησης. – Για ελαττώματα χωρίς εγγυητική αξίωση. • Απευθυνθείτε στην πλησιέστερη υπηρεσία σέρβις για να πληροφορηθείτε τη δυνατότητα επισκευής. Περαιτέρω πληροφορίες: http://www.steinel.de 9.
• Ayarları yapın (Şek. 4.6). ➔ „5. Kullanım“ • Lamba tutucusunu sensörlü lambaya vidalayın (Şek. 4.7). • Sensörlü lambayı profilin üzerine monte edin (Şek. 4.8). • LED panelini, hareket sensörüyle birlikte yönlendirin (Şek. 3.4). • Güneş panelini, güneş ışınımının şiddeti ve süresi olabildiğince yüksek olacak şekilde yönlendirin (Şek. 3.4). • Pusulayı dikkate alın (güneye yönlendirin) (Şek. 3.4). Akü teknik özellikleri – Nanophosphate® High Power lityum-iyon akü, kadmiyumsuz LiFePO.
8. Tasfiye • Tekniğine uygun tasfiyeyle ilgili yasal yükümlülüğü dikkate alın. • Eski cihazları, aküleri ve şarjlı pilleri, bunun için öngörülen geri alma sistemine götürün (örn. satış yerine veya bir zararlı madde toplama yerine teslim edin). • Eski cihazları, aküleri ve şarjlı pilleri, ayırılmamış ev çöpleriyle birlikte atmayın. • Eski cihazları, aküleri ve şarjlı pilleri, ateşe veya suya atmayın. Gerekli bilgiler, şehir/yerel yönetimden edinilebilir.
Napelem tábla dőlésszöge: 55° LED tábla forgásszöge: +/- 60° LED tábla dőlésszöge: 55° Védettségi osztály: III Védettségi mód: IP 44 Hőmérséklettartomány: -20 °C - +40 °C Méretek (széxmaxmé): rövid 194 x 628 x 188 mm közepes 194 x 808 x 188 mm hosszú 194 x 1178 x 188 mm Akku műszaki adatai – Nanophosphate® High Power lítium-ion akku, kadmium mentes LiFePO. – Az élettartam lerövidítése nélkül bármikor feltölthető. – Önműködő feltöltés a napelem táblával.
10. Garancia A termék nem igényel karbantartást. Az esetleges rongálódások rendszeres ellenőrzése meghosszabbíthatja a termék élettartamát. A szennyeződések eltávolítása meghosszabbíthatja a termék működését. STEINEL termék: – Maximális gondossággal készült. – A működés és biztonság a hatályos előírások alapján bevizsgálva. – Végellenőrzéssel. Dologi károk veszélye A rosszul megválasztott tisztítószer megrongálhatja a lámpát. • A termék felületén vizsgáljuk meg, hogy bírja-e a tisztítószereket.
Technické parametry akumulátoru – Nanophosphate® vysoce výkonný litihum-ionový akumulátor, neobsahuje kadmium LiFePO. – Lze jej kdykoli nabít bez zkrácení životnosti. – Automatické nabíjení solárním panelem. – Možnost samostatného nabíjení pomocí nabíjecího adaptéru přes přípojku Micro-USB (5 V). – Možnost výměny výrobcem nebo kvalifikovaným elektrikářem. – Kapacita akumulátoru: 2500 mAh – Max. doba svícení: 60 dnů u 20 sepnutí za noc. – Nabíjecí zásuvka Micro-USB: 5 V, max.
10. Záruka Výrobek je bezúdržbový. Pravidelné kontroly poškození mohou prodloužit životnost výrobku. Odstraňování nečistot může prodloužit funkci výrobku. Výrobek STEINEL: – Vyrobeno s maximální pečlivostí. – Kontrola funkce a bezpečnosti podle platných předpisů. – S výstupní kontrolou. Nebezpečí věcných škod Použitím nesprávného čisticího prostředku může být lampa poškozena. Záruka STEINEL: – Záruka za bezvadné provedení a funkčnost. – Doba 36 měsíců, počínajíc dnem prodeje spotřebiteli.
uhol natočenia solárneho panelu: +180°/-150° uhol sklonu solárneho panelu: 55° uhol natočenia panelu LED: +/- 60° uhol sklonu panelu LED: 55° trieda ochrany: III krytie: IP 44 teplotný rozsah: -20 °C až +40 °C rozmery (v x š x h): krátke 194 x 628 x 188 mm stredné 194 x 808 x 188 mm dlhé 194 x 1178 x 188 mm • Podlahovú dosku a profil poskladajte do želanej výškovej úrovne (obr. 4.2). • Voľne predskrutkujte a po dokočení obojstranne pevne utiahnite.
10. Záruka Výrobok nevyžaduje údržbu. Pravidelné kontrolovanie potenciálneho poškodenia môže predĺžiť životnosť výrobku. Odstránenie nečistôt môže predĺžiť fungovanie výrobku. Výrobok STEINEL: – Vyrobené s veľkou starostlivosťou. – Funkčne a bezpečnostne odskúšané v súlade s platnými predpismi. – So záverečnou kontrolou. Nebezpečenstvo materiálnych škôd Svietidlo sa môže poškodiť používaním nevhodných čistiacich prostriedkov. • Skontrolujte znášanlivosť čistiaceho prostriedku s povrchom.
Dane techniczne akumulatora – Akumulator litowo-jonowy dużej mocy Nanophosphate®, nie zawiera kadmu, LiFePO. – Możliwość ładowania w dowolnym czasie bez skrócenia żywotności. – Automatyczne ładowanie przez panel solarny. – Możliwość osobnego ładowania za pomocą adaptera przy użyciu złącza Micro-USB (5 V). – Możliwość wymiany przez producenta lub wykwalifikowanego elektryka. – Pojemność akumulatora: 2500 mAh – Maks. czas świecenia: 60 dni przy 20 przełączeniach w ciągu nocy.
W przypadku zanieczyszczeń lub osadów na panelu solarnym zależnych od warunków atmosferycznych: • Wyczyścić panel solarny przy użyciu miękkiej szmatki z dodatkiem delikatnego środka do czyszczenia. Lampa włącza się w niepożądanym momencie – Niekontrolowany ruch w obszarze wykrywania: – Wiatr porusza gałęziami i krzewami. – Rejestrowanie pojazdów na ulicy. – Gwałtowne zmiany temperatury na skutek czynników atmosferycznych (wiatr, deszcz, śnieg) lub nadmuch z wentylatorów, otwartych okien.
3. XSolar GL-S Utilizare conform destinaţiei – Lampă cu senzor echipată cu leduri, utilizată drept corp de iluminat. – Pentru montare pe perete în exterior. – Luminează automat locuri în care nu este disponibilă tensiunea de reţea. – Cu alimentare independentă datorită panoului solar și acumulatorului. – Înregistrare independentă a celor mai mici mișcări, datorită senzorului infraroșu integrat. Modele – XSolar GL-S alb (EAN 4007841671204) – XSolar GL-S argintiu (EAN 4007841671211) Conținutul livrării (Fig.
6. Defecţiuni – Legea privind aparatele electrice și electronice (ElektroG) – Legea bateriilor (BattG) – Directiva privind aparatele electrice și electronice WEEE 2012/19/UE SLO 1. O tem dokumentu Natančno preberite in shranite! – Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem. – Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane. 10. Garanţie Ledul roșu al senzorului de mișcare luminează – Capacitatea acumulatorului este prea mică.
3. XSolar GL-S Namenska uporaba – Senzorska luč z LED-i kot svetili. – Za stensko montažo za zunanjost. – Samodejno osvetli mesta, kjer ni na voljo omrežne napetosti. – Z neodvisno oskrbo z energijo s solarnim panelom in akumulatorjem. – Samostojno zajemanje najmanjših gibanj z integriranim infrardečim senzorjem. Izvedbe – XSolar GL-S bela (EAN 4007841671204) – XSolar GL-S srebrna (EAN 4007841671211) Obseg dobave (sl. 3.1) Mere izdelka (sl. 3.2) Pregled naprav (sl. 3.
Rdeča LED v senzorju za gibanje utripa – Zmogljivost akumulatorja je premajhna. Akumulator lahko polnite z običajnim mikro-USB polnilnim adapterjem (ni v obsegu dobave). Luč se ne vklopi – Zmogljivost akumulatorja je premajhna. Akumulator lahko polnite z običajnim mikro-USB polnilnim adapterjem (ni v obsegu dobave). – Prekinjena napeljava ali kratek stik. • Preverite priključke. – Stikalo za izbiro programa je na P0. • Stikalo za izbiro programa postavite na P1 ali P2.
Namjenska uporaba – Senzorska svjetiljka s LED-ovima kao rasvjetnim tijelom. – Za zidnu montažu u vanjskom području. – Automatski dovodi svjetlo na mjesta na kojima nije raspoloživ napon strujne mreže. – S neovisnom opskrbom energije preko solarnog panela i akumulatora. – Samostalna detekcija najmanjih pokreta pomoću integriranog infracrvenog senzora. Izvedbe – XSolar GL-S bijela (EAN 4007841671204) – XSolar GL-S srebrna (EAN 4007841671211) Sadržaj isporuke (sl. 3.1) Dimenzije proizvoda (sl. 3.
Treperi crvena LE-dioda u senzoru pokreta – Kapacitet akumulatora je premali. • Akumulator napunite pomoću Micro-USBadaptera (nema ga u sadržaju isporuke). Svjetlo se ne uključuje. – Kapacitet akumulatora je premali. • Akumulator napunite pomoću Micro-USBadaptera (nema ga u sadržaju isporuke). – Prekinut je vod ili je nastao kratki spoj. • Provjerite priključke. – Sklopka za odabir programa nalazi se na P0. • Sklopku za odabir programa podesite na P1 ili P2. – Područje detekcije nije ciljano podešeno.
Nõuetekohane kasutus – Sensorvalgusti valgusallikaks on LEDid. – Seinale monteerimiseks välitingimustes. – Toob automaatselt valguse kohtadesse, kus võrgupinge pole saadaval. – Sõltumatu energiatoitega solaarpaneelilt ja akult. – Väikseimate liikumiste iseseisev tuvastamine integreeritud infrapunasensoriga. Mudelid – XSolar GL-S valge (EAN 4007841671204) – XSolar GL-S hõbedane (EAN 4007841671211) Tarnekomplekt (joon. 3.1) Toote mõõdud (joon. 3.2) Seadme ülevaade (joon. 3.
Solaarpaneeli määrdumise või ilmastikust tingitud setete korral: • Puhastage solaarpaneeli pehme lapi ja pehmetoimelise puhastusvahendiga – Tuvastuspiirkond pole suunatult seadistatud. • Kontrollige tuvastuspiirkonda. Tuled ei kustu – Pidev liikumine tuvastuspiirkonnas. • Kontrollige tuvastuspiirkonda. 8. Utiliseerimine Valgusti lülitub soovimatult sisse – Kontrollimatu liikumine tuvastuspiirkonnas: – Tuul liigutab puid ja põõsaid. – Tuvastatakse sõidukeid tänaval.
3. XSolar GL-S Naudojimas pagal paskirtį – Sensorinis šviestuvas su šviesos diodais kaip šviesos šaltiniais. – Skirtas montuoti ant sienos lauke. – Automatiškai apšviečia vietas, kuriose nėra elektros tinklo maitinimo. – Su autonominiu energijos tiekimu iš saulės baterijos ir akumuliatoriaus. – Integruotas infraraudonosios spinduliuotės sensorius užtikrina autonominį menkiausių judesių aptikimą.
Materialinių nuostolių pavojus nenaudojimo atveju Nenaudojant šviestuvo ilgesnį laiką (pvz., saugojimo metu), dėl giliojo išsikrovimo akumuliatorius gali sugesti. • Programų selektorių perjunkite į padėtį P0. • Prieš prasidedant nenaudojimo laikotarpiui akumuliatorių visiškai įkraukite. • Nenaudojimo laikotarpiu akumuliatorių reguliariai įkraukite. Raudonas šviesos diodas judėjimo sensoriuje mirksi – Per maža akumuliatoriaus galia.
3. XSolar GL-S Pareiza lietošana – Sensorgaismeklis ar LED kā gaismas avotu. – Montāžai pie sienas āra apstākļos. – Automātiski apgaismo vietas, kurās nav pieejams elektrotīkla pieslēgums. – Ar neatkarīgu enerģijas nodrošinājumu no saules paneļa un akumulatora. – Neatkarīga vismazāko kustību uztveršana ar integrētu infrasarkano sensoru. 1. Par šo dokumentu Lūdzu, izlasiet to uzmanīgi un saglabājiet! – Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
Akumulatora manuāla uzlādēšana Akumulatora zemas uzlādes gadījumā (piem., sliktos laika apstākļos) mirgo kustības sensora sarkanā LED diode. Akumulatoru var uzlādēt ar tirdzniecībā pieejamu Micro USB lādētāju (piegādes komplektā nav iekļauts). Akumulatora uzlāde var ilgt līdz 6 stundām. Mitruma iekļūšanas radīts bojājumu risks Atvērts Micro USB spraudnis (E) nav aizsargāts pret ūdens iekļūšanu. • Uzlādējiet akumulatoru tikai sausā telpā. • Pieslēdziet Micro USB lādētāju.
1. Об этом документе Просим тщательно прочесть и сохранить! – Защищено авторскими правами. Перепечатка, также выдержками, только с нашего согласия. – Мы сохраняем за собой право на изменения, которые служат техническому прогрессу. 3. XSolar GL-S Применение по назначению – Сенсорный светильник со светодиодами в качестве осветительного средства. – Для настенного монтажа в наружной зоне. – Автоматически обеспечивает освещение там, где нет сетевого напряжения.
Время ночного освещения и яркость – При первом использовании определяется время ночного освещения. – В программе 2 в первую ночь базовая яркость утром выключена. – Время ночного освещения автоматически приводится в соответствие условиям окружающей среды, например, продолжительность ночного освещения летом может быть дольше, чем зимой. – Базовая яркость обеспечивает ночное освещение с прим. 3 % мощности освещения. Только при движении в диапазоне охвата свет включается на максимальную мощность света.
Ремонтный сервис: – При наличии неполадок, исключающих гарантию. – В случае дефектов без права на гарантию. • Обратитесь в ближайшее сервисное предприятие, чтобы получить информацию о возможности ремонта. 3. XSolar GL-S BG 1. За този документ Моля прочетете го внимателно и го пазете! – Всички права запазени. Препечатване, дори откъслечно, само с наше разрешение. – Запазваме си правото за промени, които служат за технически напредък. Обяснение на символите ! Предупреждение за опасност! ...
• Пробиване на дупки, поставяне на дюбели (рис. 4.4). • Завинтване на подовия профил към пода (рис. 4.4). • Стойката на лампата да се свали (рис. 4.5). • Настройка (рис. 4.6). ➔ „5. Упътване“ • Завинтване на държача към сензорната лампа (рис. 4.7). • Монтаж на сензорната лампа на профила (рис. 4.8). • Насочване на LED-панела със сензор (рис. 3.4). • Соларният панел се насочва така, че силата и продължителността на слънчевото осветяване са възможно най-високи (рис. 3.4).
中 10. Гаранция STEINEL-продукт: – Произведен с най-голямо старание. – Проверен за функционалност и безопасност, според действащите разпоредби. – С краен качествен контрол. 1. 关于本文件 请仔细阅读并妥善保管! – 㪿⦕⇁⤽븍⥵保ⅸ✴∛ڈ䙾冮तⅾ温ۭ冮त븍 STEINEL-гаранция: – Гаранция за перфектна изработка и функции. – Продължителност 36 месеца, започващи от деня на покупката. – Съдържа отстраняване на дефекти, причинени от грешки в производството или качеството на материала.
亮灯时间和亮度 – 箲⾗́㽡➝䒢ᙷǨ㟣➝痈븍 – ົ䝭ᯉ 2 Ĺ븽䥮ĀĶᆬ⠰ົ菔⟆➝⧀ܦᯒ 㟣ؔ痁븍 – Ǩ㟣➝痈Ǩ᯳哨ߢ⫣⍼㳝Ⴢ⦺Ɍ昳⛅븽̓ᆙ ᘐǨ㟣➝痈ৠ卯甒Ƴ٣ᘐ븍 – ᯒ㟣ৠȴȴ侴 3 % 䇂㟣ߗ㲧ົ⠰ČǨ案븍Ȋᵒ ᯑ嚶ۚ㳞䝕ߢ➝븽㟣⇞ɻۯ⍩哵⤯ᆼ㟣ߗ 㲧븍㤇ਆ㟣濜✣ۯ⍩哵ᯒ㟣븹侴 3 %븺븍 ᯒ㟣䇂Ǩ㟣➝痈⫣⍼㳝Ⴢ⦺Ɍ昳⛅븍́㽡ᯒ㟣 ➝븽氚俻Ǩ㟣➝痈ژ븍⨐➁睠ᯒ㟣븽܅Ღ旞 ᝋؔؗ痁 (P1)븽ȴʼn⟇⢆䇂➝痈·㾦⤟ᆪ㽱濞븍 沕毬俒ག⦤׆Ɍৠ毘ܦċ䜓ď䇂ᙔ怑綟᯳븍 s ົ⇁睠綟᯳俒怑ᯒ⧡ག⦤ (插图 4.2)븍 s ᙚⅶਆ븽ົİ̷ǖ⤮⊴䲟⧞ߢ䇂常⪬븍 – 䏮ག⦤빋 370 mm – 甒ག⦤빋 550 mm – 䏮 甒ག⦤빋 920 mm s ⪠无瑆ᗽ (插图 4.3)븍 s 瑆ᗽᮙ␕璋ᗸ (插图 4.4)븍 s ᝋᯒ⧡ག⦤⊴ົᯒ⧡Č (插图 4.4)븍 s ়č㟣⨴ (插图 4.5)븍 s 気弱昳⛅ (插图 4.6)븍 ➔ “5. 操作” s ᝋ㟣⨴⊴ົᯑ㟣Č (插图 4.
施特朗质保: – ·旱ؗǝ૿Ẍ卯ߗ卯ᙚቃ븍 – 柴·⥤ʼn 36 Ķ⤼븽哨㌪栅凄柹Ƌ➊案旑䨄븍 – ࡰ⊻⎵癒๋⦤✄ⅾ㽒ǝ璤星哷䇂ǝ૿偌癮븍 – 柴·⥂ߙ븹沕毬倂Ξⅾ⟶⤟⍩偌癮温Ɍ戭٭븺ᝋ 㽭ⅸ✴ᙷ٭븍 – 柴·⥂ߙ嚶ďࡰ⊻⟎⍦Ɍ⍦븍 – 柴·⥂ߙ嚶ďࡰ⊻๋璤星́㽡ⅾ·؞沤ⅶ䇂 偌癮븍 – ᆥ븽ᆥ柹㫹૿䇂痈⏕⍦Ǜď៊Ƴ柴·嚶㿍븍 – Ȋᵒᝋ⥵⊄ल䇂旮ᆌ氚䧠憔䇂⚀皮昤⟆브♪⾿ ⍼ۅⅾ䙎븹柹Ƌ➊⥤睕க䈾䣲븺ᛊ้➝븽 ✴ৠǢা柴·븍 s ߙ昧ᝋǝ૿ንఙࡰ怑ᮙᛊ哵䉱ؔ倂Ξ㡒븍 维修服务: – 柴·⥤保⥤ܦ븍 – 偌癮ďົ柴·嚶ث븍 s ਊញ氀⥂ߙ䣥昒倂Ξưᙻ븍 欲了解更多信息,敬请访问: http://www.steinel.