OPERATION AND INSTALLATION FUNCIONAMIENTO E INSTALACIÓN MODE D’EMPLOI ET INSTALLATION DHW heat pump water heater Calentador de agua con bomba eléctrica de calor Chauffe-eau à thermopompe » Accelera® 220 E » Accelera® 300 E Conforms to ANSI/UL Std. 499, 1995, 94-5 VA, 174 Certified to CAN/CSA Std. C22.2 No. 110 Conforme a ANSI/UL Std. 499, 1995, 94-5 VA, 174 Certificación con CAN/CSA Std. C22.2 No. 110 Conforme à la norme ANSI/UL Std. 499, 1995, 94-5 VA, 174 Certifié à la norme CAN/CSA Std. C22.2 No.
CONTENTS ACCELERA® 220/300 E QUICK START-UP GUIDE OPERATION 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 General information _________________________________________7 Safety instructions _______________________________________________ 7 Other symbols in this documentation _______________________ 7 Units of measurement __________________________________________ 7 Standardized output data ______________________________________ 7 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.
SPECIAL INFORMATION ENGLISH This manual includes important information regarding the safe and efficient handling of the water heater. Keep this manual with the water heater at all times. Work must only be carried out by a licensed installer who has read and understands these instructions. All federal, state and local codes must be followed. Failure to do so may result in equipment failure, serious injury, or death. While working on the water heater, disconnect the power supply.
QUICK START-UP GUIDE General information ACCELERA® 220/300 E QUICK START-UP GUIDE Overview: Installation of this water heater is similar to standard electric water heaters, with a few minor exceptions. Be sure to follow all state and local codes during installation. This Quick Start-up Guide is not intended to be a substitute for the complete installation manual. Be sure to follow all safety precautions. Unpacking: DO NOT unpack the water heater until it is located at the point of installation.
› Do not install in a room with less than 800 cubic feet of total volume. › Do not install with the air exhaust pointing at a wall or any surface closer than 6 feet away. Minimum room volume: 800 ft3, 10´ x 10´ x 8´ (22.7 m3, 3 m x 3 m x 2.4 m) Air flow exhaust 6´ (1.8 m) › Do not install with the air intake pointing to a wall or any surface closer than 2 feet away. › If you are installing an Accelera 220 E next to another appliance, the appliance cannot be taller than 42˝.
QUICK START-UP GUIDE Plumbing connections 1 7 11 14 8 9 6 Cold water 3 4 C M 5 H Hot water 2 10 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Vacuum breaker Hot water connection (1˝ NPT) Mixing valve (optional, supplied by installer) Connection for T&P valve (¾˝ NPT) T&P valve ¾˝ NPT, 100 psi @ 210 °F (0.69 MPa @ 99 °C), supplied with unit Expansion tank, min. recommended size*: 5 gal.
OPERATION General information OPERATION Symbol 1. f This symbol indicates that you have to do something. The action you need to take is described step by step. General information The chapters “Special information” and “Operation” are intended for appliance users and qualified contractors. 1.1 KEYWORD Type of risk Here, possible consequences are listed that may result from failure to observe the safety instructions. f Steps to prevent the risk are listed. ! 1.1.
OPERATION Safety - Operating the appliance outside the application limits (See 17.3, “Data table”, pg. 35) - Interrupting the power supply, as without power supply the appliance is not protected against corrosion 2.3 ! General safety instructions WARNING Electrocution Never operate the appliance when the casing is open or without a cover. Only qualified contractors should carry out the electrical work and installation of this appliance.
OPERATION Safety 2.4 5. Power connection information label ENGLISH ! Material losses Keep the appliance installation room free from air contaminated with oil or salt and corrosive or explosive substances. !Attention! Must connect to ETL designation 240 V, 15 A Power supply The ETL designation shows that the appliance meets all essential UL and CAN/CSA requirements. This appliance conforms to: - UL Standard 1995 - UL Standard 174 - CAN/CSA Standard C22.2 No.
OPERATION Safety 7. Gasket connection information label 11. Booster heater element information label CAUTION for use only in water To protect against corrosion, use a flat gasket ring or teflon tape and thread sealant. ATTENTION Never use hemp cord on the threads. 311804-38916 joints plats ou du ruban téflon et l´étanchement ATENCIÓN des filets. Ne jamais utiliser la corde de chanvre sur les filets.
Register your product Note: You must register this product within 90 days of purchase on our web site in order to activate the standard warranty or to be eligible for the extended warranty. Go to our web site at www.stiebel-eltron-usa.com and click on register your product. Before beginning the registration process, we suggest that you gather the necessary information which will be as follows: The electronic control unit makes energy saving adjustments easier.
OPERATION Appliance description The appliance display indicates the temperature in the upper section of the tank. The appliance control unit operates using the average tank temperature. DHW heating begins when the available mixed water volume decreases to the percentage of maximum mixed water volume set in the “Reload factor” parameter. The appliance may start to heat even though the display indicates that the thermostat is fulfilled.
OPERATION Settings ! 5.1.1 Symbols Minimum runtime and minimum pause time Material losses When operating with external switching devices that can interrupt the power supply to the appliance, such as time switches, energy management systems or home automation systems, must adhere to the following conditions: - The minimum ON time is 60 minutes. - The minimum pause time following a shutdown is 20 minutes. - The appliance should not be switched on/off more than 10 times per day.
OPERATION Settings 5.2 5.2.3 Set temperature 1 Settings Note For reasons of legionella prevention, never set the DHW temperature lower than 124 °F (50 °C). Menu In standard display mode, the display shows the current amount of mixed water. Note 15 seconds after every adjustment, the appliance automatically switches back to the standard display and saves the set value. Set temperature 1 is the default DHW temperature the appliance heats to.
Operation with external signal transmitter (240 V input) 5.2.7 Reload factor The connection of the heat pump to an external signal offers the possibility of heating water to a raised temperature set point during periods when electric rates are favorable, for example during times when PV power is available or low tariff utility rates are in effect. Reload factor determines the percentage of energy content in the tank required to turn on the heat pump.
OPERATION Settings press the rapid heating key for backup comfort heating (See 5.5.1, “Comfort heating”, pg. 16). Heat Pump Only Mode prioritizes energy savings over the hot water recovery rate. Heat Pump Only Mode is recommended for installations where curtailing energy usage is of the highest concern, such as an installation where power is off-grid. Note that even when Heat Pump Only Mode is selected that freeze protection is still active (See 5.2.4, “Freeze protection”, pg. 14). 5.
Press the "Plus" and "Minus" keys simultaneously for five seconds. The "heat pump" and "electric emergency/booster heater" symbols appear. 7. Troubleshooting Problem No hot water is available. Cause No 220–240 V power to the appliance. The circuit breaker in the electric panel has tripped. 5.6 Emergency shutdown In the event of an emergency, carry out the following steps: f Interrupt the power supply by unplugging the appliance or by shutting off the circuit breaker.
OPERATION Troubleshooting Problem Service symbol is continuously illuminated. Cause See 7.1, “Fault codes”, pg. 18 Remedy Notify a qualified contractor. 7.1 Fault codes If the service/fault symbol is flashing or continuously illuminated on the display, you can call up a fault code. Repeatedly press the menu key until the fault code is shown following the “changing units” menu. Service symbol flashes and the water does not heat up. See 7.1, “Fault codes”, pg.
OPERATION Troubleshooting Notifying a qualified contractor Remedy Notify a qualified contractor. Wait until the pressure has normalized. If you cannot remedy the fault, notify your qualified contractor. To facilitate and speed up your request, provide the serial number from the type plate (000000-0000-00000). The type plate can be found on the appliance above the "DHW outlet" connection. Sample type plate Call Stiebel Eltron for more information if this error occurs. Notify a qualified contractor.
INSTALLATION Safety INSTALLATION 8. Safety 8.4.4 Customer service For customer service inquiries, please contact Stiebel Eltron directly at 800.582.8423 9. Appliance description Only a qualified contractor should carry out the installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance. The heat pump unit is located in the upper section of the appliance. The DHW tank is located in the lower section of the appliance. 8.1 9.
Vehicular transport ! Material losses Storing and transporting the appliance vertically is recommended. The appliance may be transported horizontally on good roads. Strong shocks to the appliance are not permissible. ! Material losses The duration in a horizontal position may not exceed more than 24 hours. If the appliance was transported horizontally, it must be placed in a vertical position and allowed to remain that way for at least one hour before commissioning.
INSTALLATION Preparations 10.4 Siting the appliance 10.5 Minimum clearances f Carefully undo the cardboard packaging at the clips. Minimum room volume: 800 ft3, 10´ x 10´ x 8´ 14˝ (0.4 m) (22.7 m3, 3 m x 3 m x 2.4 m) Air flow intake Air flow exhaust 6´ (1.8 m) 1 2´ (0.6 m) [300E] D0000034797 ≤60˝ (≤1.5 m) [220 E] ≤42˝ 1 Cardboard packaging clips (≤1.1 m) The appliance is secured to the pallet with metal brackets and screws.
f Fit the discharge pipe of the safety valve with a constant downward slope and in a room free from the risk of frost. 11. Installation ! WARNING Injury Incorrect installation can lead to serious personal injury or material losses. Before any work, ensure sufficient clearances for the installation. Handle sharp-edged components carefully. 11.1 Water connection ! 11.1.2 Pressure reducing valve Note A 70 psi (4.
INSTALLATION Installation ! Material losses Ensure condensate drain cannot retain water. f Use a condensate drain hose with a diameter greater than the diameter of the condensate drain bend. f Ensure the condensate drain hose is not bent. f Route the condensate drain hose with a continuous base slope. The condensate drain must be open to the atmosphere. f Use a suitable condensate pump if there is insufficient base slope. Observe the building characteristics. 1 11.
! Upper DIP switch to upper position Material losses Never connect the appliance to the power supply before the DHW tank is filled. 11.4.1 Standard connection without external signal transmitter The standard connection configuration for this appliance utilizes two load connections on terminals X0/L & X0/N with a ground connection on X0/PE. This connection requires 1 - 15 Amp double-pole Type C breaker.
INSTALLATION Installation 11.4.3 Connection with external signal transmitter The appliance can be connected to an external signal in addition to the standard connection. Two wires with a 240 V potential must be connected to terminals X3/2 & X3/1. The X3 connection does not carry a significant load, and only provides an on/off signal to the appliance. 11.4.
INSTALLATION Commissioning 12. Commissioning 12.1 Commissioning ! D0000034803 1 ENGLISH 11.4.5 Connection to terminal block X0 f Remove the appliance cover (See 16.1, “Removing the appliance cover”, pg. 29). Material losses Never connect the appliance to the power supply before the DHW tank is filled. Note After an interruption of the power supply, compressor operation remains blocked for at least one minute to allow the electronic main board to initialize.
INSTALLATION Settings 14. Shutting down 13. Settings Service menu ! Accessing service menu via code entry Press the "Menu" key for longer than 3 s. The software version number of the controller PCB appears. Display 310 Version number 3.1.00 To display the software version number of the programming unit PCB, press the "Plus" key. Display -130 Version number 1.3.00 To go to code entry, press the "Minus" key.
INSTALLATION Maintenance and cleaning Cause An inadequate air flow across the evaporator may be a possible cause. Remedy Check whether the fan is contaminated. Check whether the evaporator is contaminated. Ensure that supply and extract air flow are unimpeded. 16.1 Removing the appliance cover ENGLISH Fault The appliance generates less heat. For explanations of the fault codes, See 7.1, “Fault codes”, pg. 18. 15.
INSTALLATION Maintenance and cleaning 16.3 Cleaning the evaporator ! WARNING Injury The evaporator consists of numerous sharp-edged fins. Be careful while cleaning the evaporator and wear protective clothing, especially safety gloves. 1 D0000034803 The evaporator fins are coated with a hydrophilic coating to reduce corrosion and to eliminate surface tension on condensed water droplets. This creates a self-cleaning action so minimal cleaning is necessary.
INSTALLATION Maintenance and cleaning 16.9 Fitting the casing ring WARNING Electrocution f Reconnect the ground wire to the casing ring. D0000034814 Only descale the flange of the electric booster element after removing it, and never treat the interior of the DHW tank and the impressed current anode with descaling agents. The electric booster element is screwed into the appliance at a central point at the top. ENGLISH 16.5 Descaling the electric booster element 16.6 Protective anode 16.
INSTALLATION ZĤ¼êÐ|ŒêĒĉ 17. Specification 17.1 Dimensions and connections 17.1.1 Accelera® 220 E 27 1/8˝ (690 mm) F E A D C 60 3/4˝ (1545 mm) 45 5/8˝ (1160 mm) 34 3/4˝ (884 mm) B 1˝ (8–24 mm) 1/ – 2 Accelera® 220 E A Electrical cables entry B Cold water inlet C DHW outlet D Condensate drain E Air intake F Air discharge 32 | Accelera® 220-300 E Male thread Male thread Male thread 9 1/2˝ (241 mm) 1˝ NPT 1˝ NPT ¾˝ R to ½˝ barbed elbow www.stiebel-eltron-usa.
INSTALLATION ZĤ¼êÐ|ŒêĒĉ ENGLISH 17.1.2 Accelera® 300 E 27 1/8˝ (690 mm) F E A D C 75 3/8˝ (1913 mm) 60 1/8˝ (1528 mm) 49 1/4˝ (1252 mm) B 1˝ (8–24 mm) 1/ – 2 Accelera® 300 E A Electrical cable entry B Cold water inlet C DHW outlet D Condensate drain E Air intake F Air discharge www.stiebel-eltron-usa.
INSTALLATION ZĤ¼êÐ|ŒêĒĉ 17.
A1 A2 C1 E1 F1 F2 F3 F4 G1 M1 ! Electronic assembly, control unit Electronic assembly, programming unit Capacitor Heating element, 1.5 kW High limit safety cut-out TSR, 189 °F ±8 (87 °C ±5) Motor overload relay M1 High pressure switch, 348 psi (24 bar) Fuse Impressed current anode Compressor Material losses If X0/2 is connected, the power supply to the appliance must be a permanent connection (See 11.4.3, “Connection with external signal transmitter”, pg. 26). Never interchange L1 and N.
INSTALLATION ZĤ¼êÐ|ŒêĒĉ Accelera® 220 E Sound data* Sound power level [EN 12102] Sound pressure level at 3.3 ft (1 m) Miscellaneous IP rating Refrigerant Refrigerant capacity Global warming potential of refrigerant (GWP100) CO2 equivalent (CO2e) Power cable length approx. Dimensions Height Diameter Height when tilted Height when tilted incl.
WARRANTY | ENVIRONMENT AND RECYCLING ENGLISH 18. Warranty LIMITED WARRANT Y Subject to the terms and conditions set forth in this limited warranty, Stiebel Eltron, Inc. (the “Manufacturer”) hereby warrants to the original purchaser (the “Owner”) that each Heat Pump Water Heater (the “Heater”) shall be free from defects in the Manufacturer’s materials or workmanship for a period of: 1. (10 Years) from the date of purchase for single family residential installations 2.
ÍNDICE | FUNCIONAMIENTO ACCELERA® 220/300 E: GUÍA RÁPIDA DE INICIO ________________ 40 FUNCIONAMIENTO ________________________________________________ 43 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Información general _______________________________________ 43 Instrucciones de seguridad ___________________________________ 43 Otras marcas presentes en este documento ______________ 43 Unidades de medida ___________________________________________ 43 Datos de salida estandarizados ______________________________ 43 2. 2.1 2.2 2.3 2.
INFORMACIÓN ESPECIAL Este manual incluye información importante sobre el manejo seguro y eficiente del calentador de agua. Mantenga este manual junto con el calentador de agua en todo momento. ESPAÑOL Los trabajos solo deben ser efectuados por un instalador autorizado que haya leído y comprenda estas instrucciones. Deben seguirse todos los códigos federales, estaduales y locales. No hacerlo puede llevar a fallas en el equipo, lesiones graves o la muerte.
FUNCIONAMIENTO Aspectos generales ACCELERA® 220/300 E: GUÍA RÁPIDA DE INICIO Aspectos generales: La instalación de este calentador de agua es similar a la de cualquier otro calentador de agua eléctrico, con excepciones menores. Asegúrese de que se cumplan todos los códigos estaduales y locales durante la instalación. Esta guía rápida de inicio no debe interpretarse como un sustituto del manual de instalación completo. Asegúrese de que se cumplan todas las precauciones de seguridad.
GUÍA RÁPIDA DE INICIO Volumen mínimo del ambiente Volumen mínimo del ambiente: 14 pulg. 800 pies3, 10 pi. x 10 pi. x 8 pi. (22.7 m3, 3 m x 3 m x 2.4 m) › No instalar con la salida de aire apuntando a una pared o a cualquier superficie que se encuentre a menos de 6 pies (1.8 m) de distancia. Salida del flujo de aire 6 pi. (1.8 m) › No seguir las instrucciones de instalación dejará sin efecto la garantía de fábrica. Entrada del flujo de aire 2 pi. (0.
GUÍA RÁPIDA DE INICIO Conexiones de plomería 1 7 11 14 8 9 6 Agua fría 3 4 C M 5 H Agua caliente 2 10 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Igualador de presión Conexión de agua caliente (1 pulg. NPT) Válvula mezcladora (opcional, provista por el instalador) Conexión para la válvula de T&P (¾ pulg. NPT) Válvula de T&P de ¾ pulg. NPT, 100 psi a 210 ° F (0.69 MPa a 99 ° C) (provista con la unidad) Tanque de expansión tamaño mín.
FUNCIONAMIENTO Información general FUNCIONAMIENTO Símbolo ! Daños en el aparato y al medio ambiente Eliminación del aparato Información general Los capítulos “Información especial” y “Funcionamiento” están destinados a usuarios e instaladores autorizados. El capítulo “Instalación” está destinado solo a instaladores autorizados. Nota Lea estas instrucciones atentamente antes de usar el artefacto y consérvelas para consultas futuras.
FUNCIONAMIENTO Seguridad Cualquier otro uso que no esté estipulado se considerará inapropiado. El cumplimiento de estas instrucciones y de las instrucciones de uso de cualquier accesorio también forma parte del uso correcto del calentador. 2.2 ADVERTENCIA Quemaduras El contacto con piezas calientes puede causar quemaduras. Cuando trabaje cerca de las piezas calientes, utilice siempre indumentaria de protección y guantes de seguridad.
FUNCIONAMIENTO Seguridad Rótulos del artefacto Pérdidas materiales Nunca cubra el artefacto. Cubrir las ranuras por las que entra o sale el aire llevará a una disminución del suministro de aire. Si se restringe el suministro de aire, no se garantiza la confiabilidad operativa del artefacto. ! Pérdidas materiales Haga funcionar el artefacto solamente con el tanque de agua lleno. ! Pérdidas materiales No se permite el calentamiento de líquidos otro que sean agua potable. ! 2.
FUNCIONAMIENTO Seguridad 6. Etiqueta informativa de riesgos de quemaduras 7. Etiqueta informativa de las juntas To protect against corrosion, use a flat gasket ring or teflon tape and thread sealant. Never use hemp cord on the threads. ABRASAR Pour protéger contre la corrosion, utiliser des 311804-38916 AQUA CALIENTE joints plats ou du ruban téflon et l´étanchement des filets. Ne jamais utiliser la corde de chanvre sur les filets.
FUNCIONAMIENTO Número que se indica después de “Nr.” Lugar de compra Fecha de compra Nombre y apellido Dirección de email Dirección postal Número de teléfono Fecha de instalación 11. Etiqueta informativa del calentador de refuerzo CAUTION for use only in water ATTENTION se usa sólo para en agua 315683-38055 pour l'utilisation dans l'eau ATENCIÓN 12.
FUNCIONAMIENTO Descripción del artefacto Nota Si se interrumpe el suministro de electricidad, el compresor se bloqueará durante al menos un minuto. El tablero de control electrónico (ECB) demora el reinicio electrónico durante un minuto mientras el artefacto realiza el proceso de inicialización. Si el compresor posteriormente no logra arrancar, puede que esté bloqueado por elementos adicionales de seguridad (Klixon e/o interruptor de alta presión).
FUNCIONAMIENTO ĒĉÐÖşļ|êēĉ El artefacto activa una función antiescarcha si el sensor integrado del tanque detecta una temperatura por debajo de los 50 ° F (10 ° C). A continuación, el artefacto calienta el agua en paralelo, tanto con la bomba eléctrica de calor como con el calentador de refuerzo. La bomba eléctrica de calor y el calentador de refuerzo se apagan una vez que la temperatura detectada por el sensor integrado es mayor que 65 ° F (18 ° C). 4.
FUNCIONAMIENTO ĒĉÐÖşļ|êēĉ Símbo- Descripción lo En espera: el símbolo parpadea si la PCB del dispositivo y la carga (compresor) se suministran con alimentación por separado. Esta opción de conexión es necesaria si el dispositivo debe operarse a través de tomas intercambiables en un sistema de administración de energía (consulte 11.4, “Fuente de alimentación”, pág. 25), por ejemplo. Elemento de refuerzo eléctrico: este símbolo indica la presencia de una demanda en este componente.
FUNCIONAMIENTO ĒĉÐÖşļ|êēĉ Si la temperatura del agua del tanque es inferior a los 59 ° F (15 ° C), se activan la bomba de calor y el refuerzo eléctrico como medida de protección contra el congelamiento. Este modo se desactiva cuando la temperatura del agua alcanza los 65 ° F (18.3 ° C). Si la temperatura está fijada a menos de 69 ° F (20.5 ° C), solo se activará la protección antiescarcha. El calentador de agua no funcionará.
FUNCIONAMIENTO ĒĉÐÖşļ|êēĉ Con las teclas “Más” y “Menos” se puede modificar el valor. Margen de ajuste: 30–60% el modo de uso exclusivo de la bomba de calor está seleccionado la protección contra congelamiento permanece activa (Véase 5.2.4, “Protección antiescarcha”, pág. 51). 5.4 Visualización de los códigos de fallas Cuando esté en el menú de “unidades cambiantes”, presione la tecla del menú para pasar al menú de código de falla. Si ha ocurrido una falla, aparecerá un código de fallas.
FUNCIONAMIENTO Cuidado y mantenimiento Para activar el modo de respaldo, presione la tecla de calentamiento rápido. Después de presionar la tecla de calentamiento rápido, el código de falla indicado aumenta en un valor de 256, ya que los códigos de fallas se suman entre sí (Véase 7.1, “Códigos de fallas”, pág. 54). La tecla de falla continúa parpadeando. Entonces, se activa el calentador de refuerzo. La temperatura actual fijada (temperatura fijada 1 o temperatura fijada 2) no se tiene en cuenta.
FUNCIONAMIENTO Resolución de problemas Problema El artefacto no está calentando el tanque de agua aunque está encendido el símbolo de la bomba eléctrica de calor. Causa El tiempo de bloqueo del compresor todavía no ha finalizado. Cuando el compresor se apaga, solo vuelve a encenderse una vez finalizado el tiempo de bloqueo del compresor, de 20 minutos. La válvula de se- Asegúrese de que un voguridad del sumi- lumen de expansión sunistro de agua fría ficiente se haya instalado está goteando.
FUNCIONAMIENTO Resolución de problemas 256 Llene el artefacto de agua. El código de fallas desaparece y el artefacto se enciende. Un técnico debe verificar la conexión del ánodo de corriente impresa y el cableado interno. Verifique la conexión entre el visualizador y el tablero de control. continua- No hay comunicación entre el mente ilu- controlador y el indicador. Los minado valores seleccionados más recientemente están activos. parpadea Modo remoto activado manual- Véase 5.5.
INSTALACIÓN Seguridad INSTALACIÓN 8. Seguridad 8.4.2 Electricistas autorizados Un electricista es un instalador autorizado que cumple con los requisitos mencionados anteriormente para las instalaciones eléctricas. 8.4.3 Plomeros autorizados Los trabajos de instalación, verificación, puesta en marcha y reparación del artefacto solo deben ser realizados por un técnico calificado.
INSTALACIÓN Preparativos Mientras transporta el artefacto, manténgalo dentro de su embalaje original y en el pallet. Ello permite mantener la posición horizontal y protege el artefacto durante el traslado. Retire el embalaje inmediatamente antes de la instalación, y no desembale el artefacto hasta que no se encuentre en el lugar de instalación definitivo. Transporte vehicular ! Pérdidas materiales Se recomienda almacenar y transportar el artefacto en posición vertical.
INSTALACIÓN Preparativos Nota Los datos de rendimiento de este artefacto han sido determinados en cumplimiento con la norma pertinente a una temperatura del aire de 59 °F/15 °C. Por debajo de esa temperatura, se reduce la eficiencia del artefacto. Nota Es posible mejorar la eficiencia del artefacto utilizando el calor y la humedad residuales de otros artefactos (por ejemplo, secadoras o congeladores) para calentar el tanque de agua.
INSTALACIÓN Instalación 10.5 Distancias mínimas ! Volumen mínimo del ambiente: 14 pulg. 800 pies3, 10 pi. x 10 pi. x 8 pi. (0.4 m) Entrada del flujo de aire Salida del flujo de aire 6 pi. (1.8 m) ESPAÑOL (22.7 m3, 3 m x 3 m x 2.4 m) Pérdidas materiales La parte superior del artefacto debe estar en posición horizontal. f Nivele el artefacto horizontalmente usando las patas ajustables. 2 pi. (0.6 m) D0000034806 [300E] ≤60 pulg. (≤1.5 m) [220 E] ≤42 pulg. 11. Instalación (≤1.
INSTALACIÓN Instalación ! Pérdidas materiales Para proteger las boquillas de conexión contra la corrosión, la conexión con la tubería de agua debe realizarse con cinta PTFE para sellado de roscas. No se permite el uso de cáñamo en las roscas de las boquillas debido al riesgo de corrosión. 11.1.1 Válvula de seguridad El artefacto está compuesto por un tanque de agua caliente sellado herméticamente.
INSTALACIÓN Instalación 11.3 Cambios en el modo de operación 11.3.1 Modo inicial El artefacto se envía con la configuración de fábrica en el modo automático (Véase 5.3, “Cambios en el modo de operación”, pág. 52). Si el artefacto necesita configurarse en el modo de uso exclusivo de la bomba de calor, este debe seleccionarse antes de poner en funcionamiento el artefacto. El aparato viene de fábrica en el modo automático (Véase 5.3.1, “Modo Automático”, pág. 52).
INSTALACIÓN Instalación 11.4 Suministro eléctrico ADVERTENCIA Electrocución Todos los trabajos de conexión e instalación eléctrica deben realizarse de acuerdo con las regulaciones nacionales y regionales. ADVERTENCIA Electrocución Si el artefacto está permanentemente conectado al suministro eléctrico, se debe establecer una manera de separarlo de la red eléctrica mediante un aislante que desconecte el terminal doble con al menos 1/8 pulg./ 4 mm de distancia entre contactos.
INSTALACIÓN Instalación El aparato se puede conectar a una señal externa además de la conexión estándar. Se deben conectar dos cables con un potencial de 240 V a las terminales X3/2 & X3/1. La conexión X3 no lleva una carga significativa, y solo brinda una señal de encendido/ apagado al aparato. 11.4.4 Conexión con transmisor de señal externa y horario de menor consumo El aparato se puede operar en un modo que combina la señal externa y la conexión de energía en horario de menor consumo.
INSTALACIÓN Puesta en marcha El artefacto viene pre-cableado con un cable. Si es necesario volver a instalar el cableado del artefacto, siga los siguientes pasos al reconectar el cable. f Prepare los cables para conectarlos al terminal X0 de modo que cada cable que termine en el X0 tenga una férula de alambre. f Pase los cables a través del alivio de tensión. f Conecte los cables al X0 (Véase 11.4.3, “Conexión con transmisor de señal externa”, pág. 63. 12.1.
INSTALACIÓN Apagado Ajustar el primer dígito con las teclas “Más” y “Menos”. Para ajustar el siguiente dígito, pulsar la tecla “Calentamiento rápido”. Para confirmar el código después de introducir todos los dígitos, pulsar la tecla “Calentamiento rápido”.
INSTALACIÓN Limpieza y mantenimiento 1 16. Limpieza y mantenimiento 2 ADVERTENCIA Electrocución Antes de realizar cualquier trabajo en el artefacto, desconéctelo de la red eléctrica. D0000034801 16.1 Remoción de la cubierta del artefacto 1 Botón de reinicio del limitador de presión de seguridad 2 Botón de reinicio del corte de seguridad por exceso del límite de temperatura f Una vez solucionada la causa de la falla, presione el botón de reinicio del limitador de presión de seguridad.
INSTALACIÓN Limpieza y mantenimiento 16.2 Remoción del anillo de la cubierta Nota Si necesita más espacio para trabajar en el interior del artefacto, puede retirar la cubierta de la parte superior del artefacto. 16.3 Limpieza del evaporador ! ADVERTENCIA Lesiones El evaporador posee varias aletas con bordes filosos. Limpie el evaporador con cuidado y use indumentaria de protección, especialmente guantes de seguridad.
D0000034799 D0000034814 INSTALACIÓN Limpieza y mantenimiento 1 1 Calentador eléctrico de refuerzo con ánodo protector 16.6 Ánodo protector La brida del calentador eléctrico de refuerzo está equipada con un ánodo que protege el artefacto contra la corrosión mientras está conectado a la red eléctrica. El ánodo protector es un ánodo de corriente impresa que no requiere mantenimiento.
INSTALACIÓN ńĤ¼êÐ|êĒĉ¼ń 17. Especificaciones 17.1 Dimensiones y conexiones 17.1.1 Accelera® 220 E F ESPAÑOL 27 1/8˝ (690 mm) E A D C 60 3/4˝ (1545 mm) 45 5/8˝ (1160 mm) 34 3/4˝ (884 mm) B 1/ – 2 1˝ (8–24 mm) Accelera® 220 E A Entrada de cables eléctricos B Entrada de agua fría C Salida de agua caliente D Drenaje de condensado E Entrada de aire F Salida de aire www.stiebel-eltron-usa.com Rosca macho Rosca macho Rosca macho 9 1/2˝ (241 mm) NPT de 1 pulg. NPT de 1 pulg. R de ¾ pulg.
INSTALACIÓN ńĤ¼êÐ|êĒĉ¼ń 17.1.2 Accelera® 300 E 27 1/8˝ (690 mm) F E A D C 75 3/8˝ (1913 mm) 60 1/8˝ (1528 mm) 49 1/4˝ (1252 mm) B 1˝ (8–24 mm) 1/ – 2 Accelera® 300 E A Entrada de cables eléctricos B Entrada de agua fría C Salida de agua caliente D Drenaje de condensado E Entrada de aire F Salida de aire 70 | Accelera® 220-300 E Rosca macho Rosca macho Rosca macho 9 1/2˝ (241 mm) NPT de 1 pulg. NPT de 1 pulg. R de ¾ pulg. a ½ pulg. codo de púas www.stiebel-eltron-usa.
INSTALACIÓN ńĤ¼êÐ|êĒĉ¼ń 17.
INSTALACIÓN ńĤ¼êÐ|êĒĉ¼ń A1 A2 C1 E1 F1 F2 F3 F4 G1 M1 M2 ! Placa electrónica, unidad de control Placa electrónica, unidad de programación Capacitor Calentador de refuerzo, 1.
INSTALACIÓN ńĤ¼êÐ|êĒĉ¼ń Accelera® 220 E Peso de la unidad vacía Peso de la unidad llena Valores Pérdidas por hora en modo de espera Tipo de ánodo Velocidad del flujo de aire Accelera® 300 E 60 dB(A) 52 dB(A) IP24 R134a 1.9 lb (0.85 kg) 1430 1216 t 78¾ pulg. (2000 mm) 60 7/8 pulg. (1545 mm) 27 1/8 pulg. (690 mm) 66 5/8 pulg. (1692 mm) 74 5/8 pulg. (1895 mm) 68 ½ pulg. (1740 mm) x 29 1/8 pulg. (740 mm) x 29 1/8 pulg. (740 mm) 264.5 lb (120 kg) 748.5 lb (339.5 kg) 70.
GARANTÍA | MEDIOAMBIENTE Y RECICLAJE 18. Garantía GARANTÍA LIMITADA Sujeto a los términos y condiciones expresados en esta garantía limitada de por vida, Stiebel Eltron, Inc. (el “Fabricante”) por la presente asegura al comprador original (el “Propietario”) que cada calentador de agua por bomba eléctrica de calor (el “Calentador”) estará libre de defectos en los materiales del Fabricante o la mano de obra por un período de: 1.
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE POUR L’ACCELERA® 220/300 E MODE D’EMPLOI 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Généralités __________________________________________________ 80 Instructions relatives à la sécurité __________________________ 80 Autres symboles dans ce document. _______________________ 80 Unités de mesure _______________________________________________ 80 Données de sortie normalisées ______________________________ 80 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.
MODE D’EMPLOI Ce manuel comprend des informations importantes pour vous aider à manipuler ce chauffe-eau efficacement et en toute sécurité. Veuillez conserver ce manuel à proximité du chauffe-eau en permanence. Les travaux ne doivent être effectués que par un technicien agréé qui aura lu et compris ces directives. Il est impératif de respecter tous les codes locaux, provinciaux et fédéraux en vigueur.
MODE D’EMPLOI GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE POUR L’ACCELERA® 220/300 E Aperçu : L’installation de ce chauffe-eau est semblable à l’installation des chauffe-eau électriques normaux, à quelques exceptions près. Veillez à respecter tous les codes locaux et provinciaux en vigueur lors de l’installation. Ce guide de démarrage rapide ne peut en aucun cas remplacer le manuel d’installation. Veillez à respecter toutes les mesures de précaution.
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE POUR L’ACCELERA® 220 E La taille des chambres et des distances minimales › N’installez pas dans une pièce dont le volume total est inférieur à 22,65 m3 (800 pi3). Volume minimum de la pièce : 22,65 m3 (800 pi3) › N’installez pas avec l’échappement d’air dirigé vers un mur ou vers une surface à moins de 1,8 m (6 pi) de distance. › N’installez pas avec l’arrivée d’air dirigée vers un mur ou vers une surface à moins de 0,6 m (2 pi) de distance.
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE POUR L’ACCELERA® 220 E Branchements de plomberie 1 8 7 11 14 9 6 L’eau froide 4 C M FRANÇAIS 3 5 H L’eau chaude 2 10 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Brise-vide Connexion d’eau chaude (1 po NPT) Mitigeur (en option, fourni par l’installateur) Connexion pour la soupape T & P (¾ po) Soupape T & P ¾ po, 0,69 MPa à 99 ° C (100 lb/po² à 210 ° F) (fournie avec l’appareil) Vase d’expansion, taille minimale requise*: 19 l (5 gallons).
MODE D’EMPLOI Généralités MODE D’EMPLOI Symbole ! Dommages sur l’appareil et sur l’environnement Recyclage de l’appareil 1. Généralités Les chapitres intitulés « Renseignements spéciaux » et « Fonctionnement » sont prévus pour les utilisateurs de l’appareil et les entrepreneurs spécialisés. 1.3 Le chapitre « Installation » est à l’attention des entrepreneurs spécialisés. 1.1 Unités de mesure Note Toutes les mesures sont exprimées en mm (pouces) sauf indication contraire.
MODE D’EMPLOI Sécurité Usage incorrect Les emplois décrits ci-après ne sont pas autorisés : - Le chauffage de liquides autre que de l’eau potable - L’utilisation de l’appareil avec un réservoir d’ECS vide - L’utilisation de cet appareil en dehors des limites d’application (Voir 17.3, « Tableau de données », p. 108) - La coupure du courant, car sans alimentation cet appareil n’est plus protégé contre la corrosion 2.3 AVERTISSEMENT Ébouillantage Le chauffe-eau est rempli de frigorigène en usine.
MODE D’EMPLOI Sécurité ! Pertes matérielles Ne recouvrez jamais cet appareil. Le fait de couvrir l’arrivée ou l’échappement d’air peut entraîner une alimentation réduite en air. Si c’est le cas, la fiabilité fonctionnelle de l’appareil ne peut plus être garantie. ! Pertes matérielles N’utilisez cet appareil que lorsque le réservoir d’ECS a été rempli. ! Pertes matérielles N’utilisez cet appareil que lorsque le réservoir d’ECS a été rempli.
MODE D’EMPLOI Sécurité 5. Étiquette pour l’emplacement de la sortie d’eau froide 9. Étiquette pour le Protocole de Kyoto Cold Water Inlet Entrada para agua fría Entrée eau froide ES: Sistema herméticamente cerrado que contiene gases de efecto invernadero mencionados en el protocolo de Kioto. BG: Съдържа посочените в Протокола от Киото флуорирани парникови газове - херметически затворена система. 311802-38055 299581-36960 6.
MODE D’EMPLOI Inscrivez votre produit 3. L’appareil de commande électronique facilite le réglage pour économiser l’énergie. Selon la fluctuation de l’alimentation électrique et l’usage, l’eau est chauffée automatiquement à la température préréglée. Inscrivez votre produit Remarque Vous devez inscrire votre produit dans les 90 jours qui suivent la date d’achat sur notre site internet pour activer la garantie normale ou pour pouvoir réclamer la garantie prolongée.
MODE D’EMPLOI Description de l’appareil 4.2 Chauffage du réservoir d’ECS 1 développer une faute, et le code d’erreur est supérieure à 256. Voir 5.5.2, « Mode d’urgence », p. 89. Dans le cas d’une demande d’eau chaude étonnamment élevée, le dispositif de chauffage / de rappel d’urgence peut être activé avec la touche de chauffage rapide, en plus de la pompe à chaleur. Voir 5.5.1, « Chauffage de confort », p. 89. 4.
MODE D’EMPLOI Réglages 4.5 Protection contre le gel L’appareil active la protection contre le gel lorsque le capteur intégral dans le réservoir d’ECS détecte une température inférieure à 10 ° C (50 ° F). L’appareil chauffe ensuite l’eau en mode parallèle à l’aide de la thermopompe et de l’élément électrique auxiliaire. La thermopompe et l’élément électrique auxiliaire se désactivent une fois que la température détectée par le capteur intégral dépasse 18 ° C (65 ° F). 4.
MODE D’EMPLOI Réglages Réglages En mode d’affichage normale, l’écran indique la quantité actuelle d’eau mélangée. Remarque 15 secondes après chaque réglage, l’appareil revient automatiquement à l’affichage normal et enregistre la valeur programmée. Avec la touche de menu, toutes les options de réglage et tous les renseignements sont affichés de manière séquentielle. Le symbole pertinent apparaît avec chaque réglage. 5.2.
MODE D’EMPLOI Réglages courant PV est disponible ou lorsque les tarifs plus bas sont en vigueur. Le signal externe peut être offert par un système PV ou une transmission de bas tarifs offerts par une entreprise de gestion d’électricité. Si l’appareil reçoit un signal externe, la température prédéfinie 2 s’active et annule du même fait la température prédéfinie 1, qui est le réglage de température normal. 5.2.
MODE D’EMPLOI Réglages 5.3.2 Mode thermopompe seulement Remarque Les symboles pour l’élément électrique auxiliaire et la thermopompe sont affichés jusqu’à ce que la fonction de chauffage de confort ait été annulée. Pendant le chauffage de confort, le symbole de l’élément électrique auxiliaire s’affiche jusqu’à ce que la thermopompe ait chauffé tout le réservoir à la température programmée et que la fonction soit désactivée.
MODE D’EMPLOI Maintenance et entretien f Avertissez immédiatement un entrepreneur spécialisé, car l’appareil n’est plus protégé contre la corrosion lorsque l’alimentation est coupée. f Vidangez le réservoir s’il y a une coupure de courant de plus de deux jours. 6. 7. Dépannage Problème Pas d’eau chaude disponible. Maintenance et entretien AVERTISSEMENT Électrocution N’insérez pas d’objets par la grille dans l’appareil. Ne vaporisez jamais l’appareil d’eau Ne vaporisez jamais d’eau dans l’appareil.
MODE D’EMPLOI Dépannage Le symbole de service clignote et l’eau ne se réchauffe pas. Le voyant Pompe à chaleur est allumé mais le compresseur ne fonctionne pas. Le ventilateur est en marche. Le voyant « Pompe à chaleur » clignote. Cause Solution Voir 7.1, « Code de défail- Avertissez un entrepreneur lance », p. 91 spécialisé. Symbole Description de la défail- Solution de ser- lance vice reste allumé Voir 7.1, « Code de défail- Il est impératif que vous lance », p.
MODE D’EMPLOI Dépannage 7.1.2 Menu des codes de défaillances 2 Scénarios d’application pour le mode d’urgence Code de défaillance E2 Si l’appareil affiche un code de défaillance 8, vous pouvez activer manuellement le mode d’urgence. Si une autre défaillance est survenue préalablement, mais qu’elle n’a pas entraîné la désactivation de l’appareil, l’affichage peut indiquer un code de défaillance qui soit la somme de plusieurs défaillances.
INSTALLATION Sécurité 8. Sécurité Seul un entrepreneur spécialisé peut exécuter l’installation, la mise en service, l’entretien et la réparation de l’appareil. 8.1 Généralités relatives à la sécurité Pour éviter une réclamation dans le cadre de la garantie, n’utilisez que des accessoires et des pièces après-vente d’origine. Si vous avez besoin de pièces après-vente, appelez le 800.582.8423. 8.
INSTALLATION Préparations Laissez l’appareil emballé et sur une palette lors du transport. Cela permet de le transporter horizontalement et protège l’appareil lors du transport. Retirez l’emballage peu de temps avant de l’installer et ne le déballez pas tant qu’il n’y a pas arrivé dans la pièce d’installation finale. Transport par véhicule ! Pertes matérielles Il est recommandé d’entreposer et de transporter l’appareil verticalement.
INSTALLATION Préparations Remarque Les données de performance notées pour cet appareil sont conformes à la norme en vigueur lorsque la température de l’air est de 15 ° C (59 ° F). Au-dessous de cette température, l’efficacité de l’appareil décroît. L’appareil est fixé à la palette à l’aide de support en métal et de vis Les supports en métal sont accrochés sur les pieds sous la plaque inférieure de l’appareil.
INSTALLATION Installation 10.5 Distances minimales Volume minimum de la pièce : 22,65 m3 (800 pi3) 11. Installation ! 0,4 m (14 po) Arrivée d’air Échappement d’air 1,8 m (6 pi.) 0,6 m (2 pi.) AVERTISSEMENT Blessure Une mauvaise installation peut entraîner de graves blessures ou des pertes matérielles. Avant de commencer les travaux, veillez à ce qu’il y ait suffisamment de place pour l’installation. Manipulez les pièces acérées avec précaution. 11.
INSTALLATION Installation 11.1.2 Robinet de pression Remarque Une 4,8 bar (70 lb/po²) robinet de pression doit être installé pour assurer la pression de la ligne d’arrivée d’eau ne dépasse jamais 4,8 bar (70 lb/po²). 11.1.3 Clapet antiretour Installez un clapet antiretour dans la conduite d’eau froide (après le robinet de pression, le cas échéant). Ce clapet antiretour est nécessaire pour éviter que l’eau revienne en arrière dans la conduite d’eau froide. 11.1.
INSTALLATION Installation 11.3.2 Mode thermopompe seulement L’appareil peut être réglé en mode thermopompe uniquement (Voir 5.3.2, « Mode thermopompe seulement », p. 89). Ce mode est actif lorsque l’interrupteur DIP supérieur est réglé sur la position supérieure et l’interrupteur DIP inférieur est réglé sur la position la plus basse. Interrupteur DIP supérieur sur la position supérieure 1 Interrupteur DIP inférieur sur la position la plus basse 1 Interrupteurs DIP des modes de fonctionnement 11.3.
INSTALLATION Installation ! ! Pertes matérielles La tension de l’appareil doit correspondre à la tension spécifiée sur la plaque signalétique. GND Alimentation électrique interruptible La configuration de connexion normale pour cet appareil utilise deux bornes de charge sur les bornes X0/L & X0/N avec une connexion de mise à la terre sur X0/PE. Cette connexion exige un disjoncteur de type C bipolaire 1 - 15 A.
INSTALLATION Mise en service 11.4.4 Connexion avec raccordement électrique en dehors de heures de pointe et avec un transmetteur de signal externe L’appareil peut fonctionner en mode alliant le signal externe et la connexion électrique en dehors des heures de pointe. Ce mode exigerait deux bornes de charge sur la borne X0 et le signal sans potentiel sur la borne X3.
INSTALLATION Réglages 12.2 Remise en service Si l’appareil a été désactivé lors d’une coupure de courant, il est inutile de suivre une procédure particulière pour le redémarrer une fois que le courant revient. L’appareil aura sauvegardé les derniers paramètres programmés et continue à fonctionner en les respectant. Si la fonction de chauffage de confort était active avant la coupure de courant, elle est réactivée avec une fois que le courant est rétabli. 13.
INSTALLATION Entretien et nettoyage Remarque Replacez le couvercle de l’appareil une fois les travaux terminés. Voir 16.10, « Pose du couvercle de l’appareil. », p. 104. 15.1 Tableau des défaillances Défaillance L’appareil s’arrête de manière imprévue et ne se remet pas en marche. Cause Pression excessive dans le circuit du frigorigène. Le limiteur de pression de sécurité s’est déclenché. Le compresseur est désactivé. Solution Éliminez l’origine du surcroît de pression dans le circuit du frigorigène.
INSTALLATION Entretien et nettoyage f Si nécessaire, retirez les câbles de la plaque à bornes X0 de manière à pouvoir mettre de côté l’enveloppe circulaire. Pertes matérielles Un câble de terre est connecté à l’intérieur du collier de l’enveloppe. L’enveloppe ne peut être retirée que lorsque le câble de terre a été détaché. FRANÇAIS D0000034802 ! Remarque Replacez le couvercle de l’appareil une fois les travaux terminés. Voir 16.10, « Pose du couvercle de l’appareil. », p. 104.
INSTALLATION Entretien et nettoyage Pour purger le réservoir d’ECS, par exemple lorsque vous désactivez l’appareil, veuillez procéder comme suit : f Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique. f Coupez la vanne d’isolement de la conduite d’eau froide. Le réservoir d’ECS se vide par le biais de la conduite d’alimentation d’eau froide. f Ouvrez le robinet de purge installé dans la conduite d’alimentation d’eau froide (Voir 11.1, « Raccordements d’eau », p. 96).
INSTALLATION ZĤ½êÐ|ŒêĒĉ 17. Spécification 17.1 Dimensions et connexions 17.1.1 Accelera® 220 E 27 1/8˝ (690 mm) E A FRANÇAIS F D C 60 3/4˝ (1545 mm) 45 5/8˝ (1160 mm) 34 3/4˝ (884 mm) B 1/ – 2 1˝ (8–24 mm) Accelera® 220 E A Admission des câbles électriques B Admission d’eau froide C Sortie de l’ECS D Tuyau d’écoulement E Admission d’air F Évacuation d’air www.stiebel-eltron-usa.
INSTALLATION ZĤ½êÐ|ŒêĒĉ 17.1.2 Accelera® 300 E 27 1/8˝ (690 mm) F E A D C 75 3/8˝ (1913 mm) 60 1/8˝ (1528 mm) 49 1/4˝ (1252 mm) B 1˝ (8–24 mm) 1/ – 2 Accelera® 300 E A Admission des câbles électriques B Admission d’eau froide C Sortie de l’ECS D Tuyau d’écoulement E Admission d’air F Évacuation d’air 106 | Accelera® 220-300 E Filet mâle Filet mâle Filet mâle 9 1/2˝ (241 mm) 1 po filetage NPT 1 po filetage NPT ¾ po filetage NPT à ½ po coude barbelé www.stiebel-eltron-usa.
INSTALLATION ZĤ½êÐ|ŒêĒĉ 17.
INSTALLATION ZĤ½êÐ|ŒêĒĉ A1 A2 C1 E1 F1 F2 F3 F4 G1 M1 ! Assemblage électronique, unité de commande Assemblage électronique, unité de programmation Capaciteur Élément chauffant, 1,5 kW Interrupteur de sécurité de limite supérieure TSR, 87 ° C ±5 (189 ° F ±8) Relais de surcharge thermique du moteur M1 Pressostat haute pression, 24 bars (348 lb/ po²) Fusible Anode à courant imposé Compresseur M2 N1 R1 S1 S2 T1 T4 X0 X1 X3 Storage tank Cap Outer jacket Pertes matérielles Si X0/2 est connecté, l’alimentati
INSTALLATION ZĤ½êÐ|ŒêĒĉ Accelera® 220 E Poids Poids vide Poids rempli Valeurs Perte de chaleur latente par heure Type d’anode Débit d’air Accelera® 300 E L1,L2,G / 220 à 240 V / 60/50 Hz 8,54 A 23,44 A 15 A , Type C 60 dB(A) 52 dB(A) IP24 R134a 0,85 kg (1,9 lb) 1430 1216 t 2000 mm (78¾ po) 0,9 kg (2,0 lb) 1545 mm (60 7/8 po) 690 mm (27 1/8 po) 1692 mm (66 5/8 po) 1895 mm (74 5/8 po) 1740 mm (68 ½ po) x 740 mm (29 1/8 po) x 740 mm (29 1/8 po) 2034 mm (80 1/8 po) 2230 mm (87 ¾ po) 2100 mm (82 5/8 po)
GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE 18. Garantie GARANTIE LIMITÉE Sous réserve du respect des termes et conditions définis dans la présente garantie à vie limitée, Stiebel Eltron, Inc. (ci-après, le Fabricant) garantit à l’acheteur d’origine (ci-après le Propriétaire) que tous les chauffe-eau (ci-après le Chauffe-eau) seront exempts de tout vice de fabrication et de matériel de la part du fabricant pendant une période de : 1.
NOTES | NOTAS www.stiebel-eltron-usa.
4 Due to our continuous process of engineering and technological advancement, specifications may change without notice. Stand 8643 A 312097-41220-9447 STIEBEL ELTRON, Inc. 17 West Street | West Hatfield MA '' Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369 info@stiebel-eltron-usa.com www.stiebel-eltron-usa.