Technik zum Wohlfühlen CS 20, CS 20 L Deutsch Standkonvektor Gebrauchs- und Montageanweisung English Portable Convector Operating and installation instructions Français Convecteur mobile Notice d’utilisation et de montage Nederlands Staande convector Gebruiks- en installatieaanwijzing Česky Přenosný konvektor Návod k používání a montáži Magyar 170523 8420.
Inhaltsverzeichnis Deutsch Seite 6 - 7 Contenu Français 1. Gebrauchsanweisung 1.1 Gerätebeschreibung 1.2 Bedienung 1.3 Sicherheitshinweise 1.4 Pflege und Wartung 2. Montageanweisung 2.1 Vorschriften und Bestimmungen 2.2 Gerätemontage 2.3 Elektrischer Anschluss 2.4 Übergabe Umwelt und Recycling Kundendienst und Garantie 1. Notice d’utilisation 1.1 Description de l‘appareil 1.2 Utilisation 1.3 Consignes de sécurité 1.4 Entretien et maintenance 2. Notice de montage 2.1 Normes et spécification 2.
600 mm (CS 20) 100 mm 710 mm (CS 20 L) 4 6 2 390 mm 435 mm 3 5 (nur CS 20 L) 7 8422.01 1 180 mm A a <200 mm⇒ b >250 mm a ≥200 mm⇒ b >500 mm a >100 mm 8423.01 b >100 mm >500 mm B C 3 8424.
CS 20 8504.01 8503.
Technische Daten Typ Abmessung H / B / T Gewicht mm kg Anschluss Technische gegevens CS 20 CS 20 L 390 / 600 / 100 390 / 710 / 100 4,8 6,0 Type Afmetingen H / B / D Gewicht 1/N ~ 230 V 50/60 Hz Aansluiting kW 0,75 / 1,25 / 2,0 Vermogen TemperaturEinstellbereich ºC ca. 5 bis 35 Frostschutz ºC Leistung ca. 7 Vorstvrijstand ºC ca. 7 II Isolatieklasse mm kg CS 20 CS 20 L 390 / 600 / 100 390 / 710 / 100 4,8 6,0 1/N ~ 230 V 50/60 Hz rozměry v / š / h hmotnost approx.
1. Gebrauchsanweisung Die Nutzung elektrischer Geräte muss grundsätzlich mit der gebotenen Vorsicht erfolgen, um ein potentielles Risiko durch Feuer, elektrischen Stromschlag oder Verletzung auszuschließen. Daher ist das Gerät nur wie in dieser Anweisung beschrieben zu nutzen. Jeder Gebrauch außerhalb der Herstellerempfehlung kann zu Schäden, Brand, Stromschlag oder Verletzung führen.
Frostschutz Soll das Gerät als Frostschutzwächter benutzt werden, ist der Temperatur-Wählknopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis Endanschlag zu drehen und einer der beiden Schalter zur Heizleistungswahl muss eingeschaltet sein. Der Temperaturregler schaltet die Heizung automatisch ein, falls die Raumtemperatur auf ca. 7 ºC absinkt. Beim CS 20 L kann zu allen Einstellungen über einen dritten Schalter (3) das Gebläse zugeschaltet werden.
1. Operating instructions The installation and use of electrical appliances must be carried out with due caution in order to avoid the risk of fire, electric shock or injury. The equipment must only be used as described in these instructions. Any use outside of the manufacturer recommendations could lead to damage, fire, shock or injury. Before using the appliance the instructions should be read in their entirety and all appropriate handling of the equipment must be observed.
In the case of the CS 20 (L), the fan can be switched on in all settings using the third switch (3). To take the unit out of operation, all switches must be switched to the OFF position and the power supply plug must be pulled out of the wall socket / be completely disconnected (plugs must not be pulled with the cabel out of the socket socket! use the plug itself). 1.
1. Notice d’utilisation Les appareils électriques doivent être utilisés avec la prudence de mise afin d’éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure. Par conséquent, l’appareil peut uniquement s’utiliser conformément à la notice d’utilisation. Toute utilisation non conforme aux recommandations du fabricant risque d’entraîner des dommages, incendies, électrocutions ou blessures.
Avec le CS 20 L, un troisième bouton (3) permet de commander la soufflerie pour tous les réglages. Pour mettre l’appareil hors service, mettre tous les boutons en position ETEINT et retirer la fiche de la prise de courant murale (ne jamais tirer sur la fiche en soi pour la retirer de la prise de courant). 1.
1. Gebruiksaanwijzing Het gebruik van elektrische toestellen dient altijd met de nodige voorzichtigheid te gebeuren, om mogelijke risico’s van brand, elektrische schokken of lichamelijk letsel uit te sluiten. Daarom mag dit toestel uitsluitend worden gebruikt zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing Ieder gebruik dat afwijkt van de aanbevelingen van de fabrikant kan beschadigingen, brand, elektrische schokken of lichamelijk letsel veroorzaken.
Vorstbescherming Indien het toestel als vorstbeveiliger gebruikt moet worden, dan dient de temperatuur-instelknop tegen de wijzers van de klok in gedraaid te worden tot de eindaanslag en dient één van beide schakelaars voor de keuze van de verwarmingscapaciteit ingeschakeld te zijn. De thermostaat schakelt de verwarming automatisch in als de kamertemperatuur tot ca. 7 °C daalt. Bij de CS 20 L kan voor alle instellingen m.b.v. een derde schakelaar (3) de ventilator bijgeschakeld worden.
1. Návod k obsluze pro uživatele a odborného instalatéra Elektrické přístroje je nutno zásadně používat s požadovanou opatrností, aby se vyloučilo potenciální riziko vlivem požáru, nebezpečí zasažení elektrickým proudem nebo zranění. Proto se smí přístroj používat pouze tím způsobem, který je popsán v tomto návodu. Jakékoliv použití, které neodpovídá doporučení výrobce, může mít za následek poškození, požár, zasažení elektrickým proudem nebo poranění.
Protizámrazová ochrana Pokud má přístroj sloužit jako protizámrazová ochrana je třeba otočit voličem teploty proti směru hodinových ručiček až na doraz a sepnout jeden ze dvou spínačů topného tělesa. Termostat pak spíná automaticky vytápění při poklesu teploty v místnosti pod cca. 7 °C. U provedení CS 20 L je možno při všech nastaveních výkonu sepnout ventilátor.
1. Kezelési útmutató Az üzemeltető és a szerelő számára Az elektromos készülékek használata alapvetően az ajánlott előírások szerint kell történjen, a potenciális rizikó – mint tűzeset áramütés vagy sérülés – kizárásához. Ezért a készüléket csak a leírtak szerint használ -juk, minden gyártó ajánlás nélküli használat kárhoz, tűzesethez, áramütéshez, sérüléshez vezethet. A készülék használata előtt az összes leírást olvassa el, és a betartandó utasítások szerint járjon el.
Üzemen kívül minden kapcsolót a “ki” állásba kell helyezni és a csatlakozó kábelt a dugaszoló aljzatból kikell húzni. (A csatlakozót ne a vezetéknél fogva húzzák ki a dugaszoló aljzatból.) 1.
Umwelt und Recycling Entsorgung von Transportverpackung Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und überlassen Sie die Verpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel. Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Environment et recyclage Collecte et recyclage des produits en fin de vie Les appareils munis de ce symbole ne doivent pas être mis avec les ordures ménagères, mais doivent être collectés séparément et recyclés. La collecte et le recyclage des produits en fin de vie doivent être effectués selon les dispositions et les décrets locaux.
Zentrale Holzminden Stiebel Eltron GmbH & Co. KG Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 5531/702-0 Fax Zentrale 05531/702-480 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com Stiebel Eltron International GmbH Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 05531/702-0 Fax 05531/702-479 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3... ... in der Zeit von: Montag bis Donnerstag 715 bis 1800 Uhr Freitag 715 bis 1700 Uhr www.