Park series 4WD / 2WD 420 LM 420 P 520 P 540 LPX 720 PW 740 WX 740 PWX Type P 901 CH TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO MANUALE DI ISTRUZIONI..................................IT SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU INSTRUKTIONSMANUAL..................................CS HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) INSTRUKTIONSMANUAL..................................DA ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ ΤΡΑΚΤΈΡ ΜΕ ΕΠΟΧΟΎΜΕΝΟ ΧΕΙΡΙΣΤΉ GEBRAUCHSANWEISUNG..............................
1 1 2 3 7 M LWA kW kg 8 6 /min 9 L I J K dB 10 5 E 11 D 4 C G H F B N A 2 C B A D I
3 D E A F G H J B C 4 max xxx N (xxkg) A max xxx N (xxkg) B C E II D
6 5 F E A B 7 8 9 C D B A A 11 10 A B C1 D F C [B&S Power Built] [B&S Intek] D E B C E A C III
12 13 [B&S Vanguard] D B1 A C B2 B A E B 14 15 2WD 4WD A2 B2 A1 B1 A1 A B A 17 16 A B A IV A2 B C
19 18 B A 21 20 [B&S Power Built] [B&S Intek] C A B 22 23 [B&S Vanguard] C Full B A 1/3 V
24 25 B 4WD 27 B 4WD 29 23 24 26 A 2WD A 28 VI 4WD A
30 C A B C C 31 32 [B&S Power Built] [B&S Intek] A C B VII
33 [B&S Vanguard] B A VIII 34
ITALIANO (Istruzioni Originali) [2] Type Modello [3] Motore [4] Cilindrata Trazione Potenza Giri motore Impianto elettrico Batteria [1] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [19] [20] Candela, distanza elettrodi Pneumatici [21] Pressione pneumatici [22] Altezza di taglio [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] P 901 CH [36] [37] [38] PARK - 520 P 344 2WD 7,5 3200 12 V VLRA [A] Benzina senza piombo 12 SAE 10W-30 [A] SJ o superiore 500 2WD 10 3200 12
ITALIANO IT [1] Type [2] Modello [3] Motore [4] Cilindrata Trazione Potenza Giri motore Impianto elettrico Batteria [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] 0 TABELLA DATI TECNICI mod.
ITALIANO (Istruzioni Originali) IT 0 TABELLA DATI TECNICI ACCESSORI A RICHIESTA [39] [40] Descrizione [42] Rimorchio Fertilizzatore [43] Raccogli foglie e erba [44] [45] Rastrello Catene da neve [46] Assieme del dispositivo di taglio [47] [49] Erpice frontale Trinciatrice Spazzaneve a turbina [50] Spazzatrice frontale [51] Spalaneve a lama Arieggiatore/scarificatore Contrappesi ruote posteriori Sollevatore posteriore per accessori [41] [48] [52] [53] [54] [55] Type 45-03453-997 / ST-
ITALIANO IT (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI [56] TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI [57] ACCESSORI POSTERIORI Accessorio [59] [41] [42] [43] [44] [45] √ √ - - - √ (***) √ √ √ - √ - - √ - - - √ - - - √ - - √ - √ - - √ - √ - - √ - - √ - - [45] [47] [48] [49] [58] ACCESSORI FRONTALI [46] [50] [51] [52 ] [60] XII (***) Per i modelli 2WD, con l’applicazione contemporanea dell’assieme dei dispositivi di taglio “type 110
(Překlad původních pokynů) ČESKY CS 0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] Typ Model Motor Objem motoru Trakce Výkon Otáčky motoru Elektrický systém Akumulátor Palivo Bezolovnatý benzín Kapacita palivové nádrže Motorový olej Motorový olej, provozní třída SJ nebo vyšší Kapacita olejové nádrže, bez výměn
DA DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] XIV Type Model Motor Cylindervolumen Antrieb Effekt Motoromdrejninger Elektrisk anlæg Batteri Brændstof Blyfri benzin Brændstoftankens rumfang Motorolie Motorolie, klassificering SJ eller højere Motorolieta
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH DE 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] Typ Modell Motor Hubraum Antrieb Leistung Motordrehzahl Elektrische Anlage Batterie Kraftstoff Bleifreies Benzin Kraftstofftankinhalt Motoröl Motoröl, Betriebsklasse SJ oder höher Inhalt Motorölbehälter, ohne Fi
EN ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 0 TECHNICAL DATA TABLE [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] XVI Type Model Engine Engine displacement Traction Power Engine revs Electrical System Battery Fuel Unleaded petrol Fuel tank capacity Engine oil Engine oil, service category SJ or higher Engine oil tank capacity,
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL ES 0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] Tipo Modelo Motor Cilindrada Tracción Potencia Revoluciones del motor Sistema eléctrico Batería Carburante Gasolina sin plomo Capacidad del depósito de carburante Aceite motor Aceite motor, tipo de servicio SJ o superior Capa
ET EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] XVIII Tüüp Mudel Mootor Silindrid Vedu Võimsus Mootori pöörete arv Elektriseade Aku Kütus Pliivaba bensiin Kütusepaagi maht Mootoriõli Mootoriõli, teenindusklass SJ ja parem Mootoriõli paagi maht, ilma filtri asenduseta Mooto
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI FI 0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] Tyyppi Malli Moottori Sylinteritilavuus Veto Teho Moottorin kierrosluku Sähkölaitteisto Akku Polttoneste Lyijytön bensiini Polttonestesäiliön tilavuus Moottoriöljy Moottoriöljy, luokitus SJ tai suurempi Moottoriöljysäiliön tilavuu
FR FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] XX Type Modèle Moteur Cylindrée Traction Puissance Tours moteur Installation électrique Batterie Carburant Essence sans plomb Capacité du réservoir de carburant Huile moteur Huile moteur, classe de service SJ ou supérie
(Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI HR 0 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] Tip Model Motor Obujam Trakcija Snaga Broj okretaja motora Električni sustav Baterija Gorivo Bezolovni benzin Obujam spreminka za gorivo Motorno ulje Klasa motornog ulja SJ ili više Obujam spremnika za ulje motora, bez z
HU MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) 0 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] XXII Típus Modell Motor Hengerűrtartalom Meghajtás Teljesítmény Fordulatszám Elektromos berendezés Akkumulátor Üzemanyag Ólommentes benzin Üzemanyagtartály térfogata Motorolaj Motorolaj, szervizosztály SJ vagy magasabb Motorolajta
(Originalių instrukcijų vertimas) LIETUVIŠKAI LT 0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] Tipas Modelis Variklis Tūris Trauka Galia Variklio apsukos Elektros sistema Akumuliatorius Degalai Bešvinis benzinas Degalų bako talpa Variklio alyva Variklio alyva, kokybės klasė SJ ar aukštesnė Variklio alyvo
LV LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 0 TEHNISKO DATU TABULA [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] XXIV Tips Modelis Dzinējs Tilpums Sajūgs Jauda Dzinēja apgriezienu skaits Elektriskā sistēma Akumulators Degviela Benzīns bez svina Degvielas tvertnes tilpums Motoreļļa Dzinēja eļļa, pakalpojuma kategorija SJ
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS NL 0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] Type Model Motor Cilinderinhoud Tractie Vermogen Motortoeren Elektrisch systeem Accu Brandstof Loodvrije benzine Inhoud brandstoftank Motorolie Motorolie, klasse SJ of hoger Inhoud motoroliereservoir, zonder ve
NO NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 0 TABELL - TEKNISKE DATA [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] XXVI Type Modell Motor Slagvolum Fremdrift Motoreffekt Motoromdreininger Elektrisk anlegg Batteri Drivstoff Blyfri bensin Kapasitet drivstofftank Motorolje Motorolje, serviceklasse SJ eller høyere Kapasi
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI PL 0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] Typ Model Silnik Pojemność skokowa Napęd Moc Obroty silnika Instalacja elektryczna Akumulator Paliwo Benzyna bezołowiowa Pojemność zbiornika paliwa Olej silnikowy Olej silnikowy, klasa użytkowa SJ lub wyższy Pojemność mis
PT PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 0 TÉCNICO TABELA DE DADOS [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] XXVIII Tipo Modelo Motor Cilindrada Tração Potência Rotações do motor Equipamento elétrico Bateria Combustível Benzina sem chumbo Capacidade reservatório de combustível Óleo motor Óleo motor, classe de serviço SJ ou superior Capacidade do reservat
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ RU 0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] Тип Модель Двигатель Объем цилиндров Привод Мощность Обороты двигателя Электроустановка Аккумулятор Топливо Неэтилированный бензин.
SL SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 0 TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] [21] [22] [A] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] XXX Tip Model Motor Cilindri Oprijem Moč Obrati motorja Električni sistem Akumulator Gorivo Neosvinčen bencin Kapaciteta rezervoarja za gorivo Motorno olje Motorno olje, delovni razred SJ ali višje Kapaciteta rezervoa
(Översättning av bruksanvisning i original) SVENSKA SV 0 TABELL MED TEKNISKA DATA [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [A] [17] [18] [A] [19] [20] Typ Modell Motor Cylindervolym Dragkraft Effekt Motorvarvtal Elsystem Batteri Bränsle Blyfri bensin Volym bränsletank Motorolja Motorolja, serviceklass SJ eller högre Volym motoroljetank, utan filterbyte Volym motoroljetank, med filterbyte Transmissionsolja Syntetisk 5W-50 Mängd transmissionsolja vid byte Tändsti
(Istruzioni Originali) ITALIANO I 1 Indice 0 1 2 3 TABELLA DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 INTRODUZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUTTURA DEL MANUALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I 7 8 9 2 ITALIANO (Istruzioni Originali) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 VOLANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COMANDO DEL GAS E DELL'ARIA [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . COMANDO DEL GAS (ACCELERATORE) MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . . . . . . . COMANDO DELL’ARIA MOD.: [2WD] . . . . . . . .
(Istruzioni Originali) 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 ITALIANO I Controlli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Regolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 BATTERIA . . . . . . . . . . . . . . .
I ITALIANO 1 INTRODUZIONE Prima di mettere in moto leggere attentamente il manuale d’istruzioni. 1.1 STRUTTURA DEL MANUALE Il manuale è composto dalla copertina, un indice, una sezione comprendente tutte le figure, il testo esplicativo. ll contenuto è suddiviso in capitoli, paragrafi e sottoparagrafi. Il presente manuale contiene alcune tabelle relative ai diversi motori (se previsti). Per facilitare la lettura, evidenziare i dati che si riferiscono alla relativa macchina o motore.
(Istruzioni Originali) ITALIANO 2.3 USO PREVISTO Questa macchina è progettata e costruita per il taglio dell’erba. L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal Costruttore come equipaggiamento originale o acquistabili separatamente, permette di effettuare questo lavoro secondo varie modalità operative, illustrate in questo manuale o nelle istruzioni che accompagnano i singoli accessori.
max xxx N (xxkg) I ITALIANO max xxx N (xxkg) Utilizzare i nomi di identificazione ogni volta che si contatta l’officina autorizzata Indicazione del peso massimo rimorchiabile (4:B). L’etichetta si trova: • in prossimità della barra di traino. Attenzione! Rischio di ustioni (4:C). Non toccare il silenziatore. L’etichetta si trova: in prossimità della marmitta; Attenzione! Rischio di schiacciamento (4:D).
(Istruzioni Originali) I ITALIANO Non utilizzare mai la macchina con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze. Non utilizzare mail la macchina se l’utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione. Ricordare che l’operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
I ITALIANO di taglio e controllare che le viti e i dispositivi di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco il dispositivo di taglio e le viti danneggiate o usurate, per mantenere l’equilibratura. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato. Controllare periodicamente lo stato della batteria. Sostituirla in caso di danni al suo involucro, al coperchio o ai morsetti. 3.
(Istruzioni Originali) ITALIANO Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico. ATTENZIONE! La macchina non è omologata per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse al traffico. Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneggiati, Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. Stare sempre lontani dall’apertura di scarico.
I ITALIANO (Istruzioni Originali) velocità di movimento, l’assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro. 3.
(Istruzioni Originali) Togliere sempre la chiave prima di iniziare ogni intervento di manutenzione. ATTENZIONE! – L’acido contenuto nella batteria è corrosivo. In caso di danni meccanici o di carica eccessiva potrebbe fuoriuscire. Evitare l’inalazione e il contatto con qualsiasi parte del corpo. L’inalazione dei vapori dell’acido causa lesioni alle mucose e agli organi interni. Rivolgersi tempestivamente al medico. ATTENZIONE! – Non caricare eccessivamente la batteria.
I ITALIANO Nell’imballo sono compresi i componenti per il montaggio (3) elencati nella seguente tabella: Pos. N. Descrizione A B C D E F G H J 2 1 1 2 2 2 2 1 2 Perno Rondella di spessore Rondella di spessore Chiave di accensione Dado per batteria Viti per batteria Dado Barra di traino Vite Dimensione 6 x 36 6x38x0,5 16x38x1,0 / / / M8 / 8x20 5.2 COFANO MOTORE (5:A) Per accedere al rubinetto del carburante, alla batteria e al motore, aprire il cofano motore.
(Istruzioni Originali) 1. Montare il manicotto (8:B) sul piantone dello sterzo e fissarlo inserendovi una delle spine (8:C) per circa 1/3 della sua lunghezza. 2. Tirare il manicotto e il piantone dello sterzo verso l’alto. 3. Controllare che la rondella da 0,5 mm, la rondella da 1 mm o entrambe possano essere inserite nell’apertura che si viene a creare nel punto (8:A). L’inserimento della(e) rondella(e) non deve essere forzato, in quanto deve esserci un lieve gioco assiale. 4.
I ITALIANO - Premendo il pedale in avanti, – la macchina avanza. - Quando sul pedale non è presente un carico – la macchina è ferma. - Premendo il pedale indietro – la macchina procede in retromarcia. - Riducendo la pressione sul pedale – la macchina frena. Sulla sezione superiore del pedale è presente una piastra che può essere regolata per adeguarsi al piede del conducente. Se la macchina non frena come previsto quando il pedale è rilasciato, utilizzare il pedale sinistro (10:B) come freno di emergenza.
(Istruzioni Originali) I ITALIANO 6.10 PRESA DI POTENZA (11:D; 12:D) Leva per l’inserimento e l’esclusione della presa di potenza per azionare accessori montati frontalmente. La presa di potenza non deve essere mai inserita quando il sollevatore accessori anteriore è nella posizione di trasporto. Ciò distruggerà la trasmissione a cinghia. Leva in avanti - presa di potenza disinserita. Leva all’indietro - presa di potenza inserita. 6.11 CONTAORE (13:A) Indica le ore di guida effettuate.
I ITALIANO Vedere anche le istruzioni fornite con l’accessorio e con il supporto a sgancio rapido. 1. Rimuovere le copiglie o le spine di bloccaggio (17:C) da entrambi i lati. 2. Aprire i supporti a sgancio rapido premendo sulle sezioni posteriori con il tacco (17:A). Una volta aperti i supporti a sgancio rapido, i bracci dell’accessorio sono liberi, quindi non più fissati saldamente all’aggancio. Per qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione, ricollocare i bracci sul supporto e richiuderlo. 1.
(Istruzioni Originali) Infatti, prima di rimessare la macchina, si dovrà provvedere a svuotare completamente il serbatoio di carburante (vedere 10). 7.4 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DEL MOTORE (21; 22) La macchina viene consegnata con il pieno di olio. nel motore. Prima di avviare la macchina controllare il livello dell’olio nel motore. Per il controllo / rabbocco dell’olio del motore vedere 9.5.1. 7.
I ITALIANO (Istruzioni Originali) Per proseguire vedere le istruzioni riportate al paragrafo 7.7.1. Modelli 4WD: Partenza a freddo 1. Innestare la trasmissione (15:A1; 15:B1) 2. Azionare il freno di stazionamento (10:B). 3. Portare l’acceleratore su pieno gas (12:A). 4. Tirare in fuori completamente il comando dell’aria (12:B1). 5. Girare la chiave di accensione e mettere in moto. Prima di operare con la macchina, attendere qualche minuto per permettere all’olio di scaldarsi. Partenza a caldo 1.
(Istruzioni Originali) 8.2 SUGGERIMENTI PER LA TOSATURA Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le indicazioni di seguito riportate. • Tagliare l’erba frequentemente. • Far funzionare il motore a pieni giri. • L’erba non deve essere bagnata. • Utilizzare dispositivi di affilati. • Tenere pulita la parte inferiore dell’assieme del dispositivo di taglio. 9.3 9.
I ITALIANO 9.5.2 Sostituzione / riempimento (21; 22) • Per la tempistica di intervento vedere capitolo 13. • • Per il tipo di olio vedere “0 TABELLA DATI TECNICI”. Usare olio senza additivi. Cambiare l’olio a motore caldo. L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene tolto immediatamente dopo aver spento il motore. Lasciare quindi raffreddare il motore per alcuni minuti prima di togliere l’olio. Procedere come di seguito descritto: 1. Posizionare la macchina su una superficie piana. 2.
(Istruzioni Originali) I ITALIANO Per il tappo di scarico dell’olio utilizzare esclusivamente un attacco quadro da 3/8”. Altri utensili potrebbero danneggiare il tappo. 7. Togliere il tappo di scarico dell’olio dall’assale posteriore (26:A). 8. Togliere i 2 tappi di scarico dall’assale anteriore. Utilizzare una chiave a tubo da 12 mm. Far defluire l’olio presente nell’assale anteriore e nei tubi (27). 9. Controllare che le guarnizioni sui tappi di scarico dell’assale anteriore siano intatte (27).
I ITALIANO Non tendere eccessivamente le catene dello sterzo. Ciò farebbe irrigidire lo sterzo ed aumenterebbe l’usura delle sue catene. 9.10 BATTERIA Per il tipo di batteria usato sulla macchina vedere “0 TABELLA DATI TECNICI” ATTENZIONE! L’acido contenuto all'interno della batteria è corrosivo e il suo contatto è dannoso. Maneggiare la batteria con cura facendo attenzione a non farlo fuoriuscire. Se l’acido entra a contatto con gli occhi o con la pelle può causare serie lesioni.
(Istruzioni Originali) NOTA! I filtri vanno puliti / sostituiti più spesso se la macchina lavora su un terreno molto polveroso. Rimuovere/installare i filtri dell’aria come segue: 1. Pulire con cura attorno all’alloggiamento del filtro dell’aria (32:A). 2. Smontare il coperchio del filtro dell’aria rimuovendo le due viti. 3. Togliere il filtro di carta (32:B). Impedire che lo sporco penetri nel carburatore. Pulire l’alloggiamento del filtro dell’aria. 4.
I ITALIANO 10 ASSISTENZA E RIPARAZIONI Questo manuale le fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall’utilizzatore.
(Istruzioni Originali) Intervento I ITALIANO 13 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Controlli di sicurezza / Verifica comandi Controlli pressione pneumatici Pulizia generale e controllo Lubrificazione generale Controllo usura cinghie di trasmissione Controllo / correzione sterzo Carica della batteria Pulizia dei morsetti della batteria MOTORI / TRASMISSIONE (generale) Controllo / rabbocco olio motore Sostituzione / riempimento olio motore Sostituzione del filt
I ITALIANO (Istruzioni Originali) 14 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI Inconveniente 1. Il motorino d'avviamento non gira. Causa probabile Batteria insufficientemente carica. Batteria mal collegata. Fusibile 20A bruciato 2. Il motorino d’avviamento Rubinetto del carburante chiuso. gira, ma il motore non si avvia Mancanza di afflusso di benzina. Con chiave di accensione in posizione di avvio il motorino Difetto di accensione. d’avviamento gira, ma il motore non si avvia. 3.
(Istruzioni Originali) I ITALIANO Inconveniente Causa probabile 11. Nessuna funzione elettrica Fusibile 30A guasto. è operativa. La batteria è carica. Rimedio Sostituire il fusibile 30A. Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare il vostro Rivenditore. Attenzione! Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche necessarie.
(Překlad původních pokynů) ČESKY CS 1 Obsah 0 1 2 3 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.2 1.3 ÚVOD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROZVRŽENÍ MANUÁLU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLY. . . . . . . . . . . . . . . .
CS 7 8 9 2 ČESKY (Překlad původních pokynů) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 VOLANT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . OVLADAČ PLYNU A SYTIČE [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . . OVLADAČ PLYNU (PLYNOVÝ PEDÁL) MOD.: [B&S Vanguard] . . . . . . . . . . . . . OVLADAČ SYTIČE MOD.: [2WD]. . . . . .
(Překlad původních pokynů) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 ČESKY CS ŘÍZENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kontroly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Nastavení (31). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CS ČESKY 1 ÚVOD Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně tento návod k provozu. 1.1 ROZVRŽENÍ MANUÁLU Návod se skládá z obálky, obsahu, částí, která obsahuje všechny obrázky a vysvětlujícího textu. Obsah je rozdělen na kapitoly, odstavce a pododstavce. Tento manuál obsahuje několik tabulek, které se vztahují na motory zahrnuty (je-li k dispozici) Pro větší přehlednost zvýrazněte údaje týkající se vašeho modelu stroje nebo motoru.
(Překlad původních pokynů) CS ČESKY 2.3 PŘEDPOKLÁDANÉ POUŽITÍ Tento stroj je zkonstruován a vyroben pro sekání trávy. Použití speciálních přídavných zařízení, určených výrobcem jako původní příslušenství nebo příslušenství k zakoupení samostatně, umožňuje provést tuto práci v různých režimech, ilustrovaných v tomto manuálu, nebo v pokynech, které doprovází jednotlivé příslušenství.
CS ČESKY Pozor! Nebezpečí popálení (4:C). Nedotýkejte se tlumiče výfuku. Nálepka se nachází: • v blízkosti výfuku; Pozor! Nebezpečí skřípnutí (4:D). Udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od kloubu volantu a tažného zařízení, pokud je příslušenství připojené. Nálepka se nachází: • v blízkosti kloubu volantu; • v blízkosti tažného zařízení. Poškozené nebo nečitelné nálepky musí být nahrazené. Vyžádejte si nové nálepky u Vašeho autorizovaného servisního střediska. 2.
(Překlad původních pokynů) Chcete-li předat nebo zapůjčit stroj jiným osobám, ujistěte se, že uživatel se seznámí s pokyny obsažené v tomto návodu. POZOR: NEBEZPEČÍ! Palivo je vysoce hořlavé. a. Palivo skladujte pouze v nádobách určených k tomuto použití; b. Palivo doplňujte pomocí nálevky na otevřené prostoru a během manipulace s palivem nekuřte; c. Palivo doplňujte před nastartováním motoru; nedoplňujte palivo a nesnímejte víčko palivové nádrže za chodu motoru anebo je-li horký; d.
CS ČESKY Dle možností se vyhněte pracovní činnosti v mokré trávě. Nepracuje za deště a při riziku výskytu bouřek. Nepoužívejte stroj ve špatném počasí, zejména s pravděpodobností blesků. Před nastartováním motoru, uvolněte nůž nebo PTO, uveďte převodovku do "neutrálu". Dávejte ještě větší pozor, blížíte-li se k překážkám, které vám zakrývají výhled. Při parkování použijte parkovací brzdu. Stroj nesmí v žádném směru pojíždět po svahu se sklonem větším než 10 ° (17%).
(Překlad původních pokynů) CS ČESKY Stroj se nesmí používat bez příslušenství/nástrojů nainstalovaných ve stanovených montážních bodech. Pojíždění bez příslušenství může negativně ovlivnit stabilitu stroje. jelikož sekací zařízení v rotaci může způsobit rotaci dalších zařízení.
CS ČESKY dejcem nebo Autorizovaným servisním střediskem, které disponuje potřebnými znalostmi a vybavením, potřebným pro správné provedení uvedených operací při současném dodržení původní bezpečnostní úrovně stroje. Činnosti prováděné u neadekvátních organizací nebo činnosti prováděné nekvalifikovaným personálem způsobí propadnutí jakékoli formy záruky a jakékoli povinnosti nebo odpovědnosti Konstruktéra. • Po každém použití odejměte klíč a zkontrolujte případná poškození.
(Překlad původních pokynů) 3.5 PŘEPRAVA 5 MONTÁŽ POZOR! - Při přepravě stroje na kamionu nebo přívěsném vozu použijte přístupové rampy, které jsou dostatečně odolné, široké a dlouhé. Během přepravy uzavřete kohoutek přívodu paliva (je-li součástí), spusťte sekací zařízení nebo příslušenství do nejnižší polohy, zařaďte parkovací brzdu a zajistěte stroj vhodným způsobem jako přepravní prostředek prostřednictvím lan nebo řetězů. 3.
CS ČESKY 5.3 AKUMULÁTOR Informace o typu použitého akumulátoru naleznete v části ”0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ” POZOR! Kyselina obsažená v akumulátoru je korozivní a kontakt kyseliny s kteroukoliv části těla je škodlivý. S akumulátorem manipulujte opatrně a dávejte pozor, aby kyselina nevytekla. Nekontrolujte a/nebo nedoplňujte kapalinu v akumulátoru. 5.3.1 Připojení akumulátoru (6) Pomocí šroubů a matic (6:F; 6:E) připojte akumulátor na elektrický systém stroje: 1.
(Překlad původních pokynů) 5.8 TLAK V PNEUMATIKÁCH Informace o tlaku v pneumatikách naleznete v části “0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ” 5.9 PŘÍDAVNÁ ZAŘÍZENÍ Při instalaci přídavných zařízení se řiďte instalačními návody, které se dodávají s každým přídavným zařízením. Poznámka: Jednotka sekacího zařízení je v tomto případě považována za přídavné zařízení. 6 OVLÁDACÍ PRVKY 6.
CS ČESKY Sytič – ke spouštění studeného motoru. Tuto polohu nepoužívejte, je-li motor teplý. Plný plyn – při provozu stroje by měl být vždy nastaven plný plyn. Poloha plného plynu je přibližně 2 cm za polohou sytiče. Chod naprázdno. 6.7 OVLADAČ PLYNU (PLYNOVÝ PEDÁL) (12:A) MOD.: [B&S Vanguard] Ovladač pro nastavení režimu motoru. Plný plyn – při provozu stroje by měl být vždy nastaven plný plyn. Poloha plného plynu je přibližně 2 cm za polohou sytiče. Chod naprázdno. 6.8 OVLADAČ SYTIČE (12:B) MOD.
(Překlad původních pokynů) CS ČESKY Dvě polohy jsou: Převodovka zapojena (14:A1; 15:A1-B1) převodovka je zapojena pro normální provoz. Převodovka odpojena (14:A2; 15:A2-B2) převodovka je odpojena. Strojem lze pohybovat ručně. Stroj se nesmí vléci na velké vzdálenosti nebo vysokou rychlostí. Mohlo by dojít k poškození převodovky. Stroj se nesmí používat, je-li přední páka vysunuta. Hrozí nebezpečí poškození a úniku oleje z přední nápravy. 6.
CS ČESKY 7 SPUŠTĚNÍ A PROVOZ 7.1 OCHRANNÁ OPATŘENÍ PŘI PROVOZU Vždy zkontrolujte, zda je v motoru správné množství oleje. To je důležité zejména při jízdě po svazích (viz 7.4). Dávejte pozor při sekání trávy na svazích: nerozjíždějte se ani nezastavujte prudce, nikdy nesekejte šikmo svahem, pohybujte se vždy shora dolů nebo zdola nahoru. Nejsou hlášeny žádné nežádoucí účinky spojené s jejich užíváním.
ČESKY (Překlad původních pokynů) 7.6.1 Kontrola bezpečnosti obecně Předmět Rozvod paliva a připojení. Elektrické kabely. Výstup. Olejový okruh Výsledek Žádný únik. Veškerá izolace v neporušeném stavu. Žádné mechanické poškození. Žádné úniky ve spojích. Všechny šrouby utažené. Žádný únik. Žádné poškození. Stroj se zastaví. Proveďte pohyb stroje dopředu / dozadu a uvolněte pedál pohonu. Zkušební jízda Žádné abnormální vibrace. Žádný abnormální zvuk. 7.6.
CS ČESKY • Zavřete palivový kohout. Toto je velmi důležité, pokud hodláte stroj převážet například na vlečném voze. Pokud chcete nechat sekačku bez dozoru, odpojte kabel od zapalovací svíčky a vytáhněte klíček ze zapalování. Motor může být bezprostředně po vypnutí velmi horký. Nedotýkejte se tlumiče, válce ani chladicích žeber. Mohli byste se spálit. 7.9 ČIŠTĚNÍ Abyste omezili nebezpečí vzniku požáru, pravidelně čistěte motor, tlumič výfuku, akumulátor a palivovou nádrž od trávy, listí a oleje.
9.3 TABULKA ÚDRŽBY 9.5.2 Výměna/naplnění (21, 22) Viz. kapitola „13 SOUHRNNÁ TABULKA ÚDRŽBY“. Tabulka je určená, aby vám pomohla udržet výkon stroje e jeho bezpečnost. V něm se nacházejí hlavní zásahy a frekvence potřebná pro každý z nich. Odpovídající výměnu proveďte podle toho, která možnost nastane dříve. Pokud stroj pracuje v náročných podmínkách nebo za vysokých teplot, vyměňujte olej častěji. 9.4 TLAK V PNEUMATIKÁCH Tlak v pneumatikách nastavte podle toho jak je uvedeno v cap.
CS • • 9.6 ČESKY Nainstalujte filtr. Nejprve našroubujte filtr, aby se těsnění dostalo do kontaktu s motorem. Potom otočte filtrem o další 1/2 - 3/4 otáčky. Pokračujte bodem 7 podle toho, jak je uvedeno v paragrafu 9.5.2. PALIVOVÝ FILTR (21:B, 22:B) Pokud jde o tento typ údržby, viz také návod k obsluze motoru dodávaného se strojem. Načasování údržby naleznete v kapitole 13. Jakmile nainstalujete nový filtr, zkontrolujte, zda palivo neuniká. 9.
(Překlad původních pokynů) 11. Stroj nechte pracovat při různých rychlostech, na několik minut a v případě potřeby upravte výšku hladiny oleje v nádrži. 9.8 CONTROL ŘEMENOVÉ POHONY Zkontrolujte jsou-li všechny řemeny celé a nepoškozené. Načasování údržby naleznete v kapitole 13. 9.9 CS ČESKY ŘÍZENÍ Načasování údržby naleznete v kapitole 13. 9.9.1 Kontroly Krátce otočte volantem dozadu a dopředu. V řetězech řízení nesmí být žádná mechanická vůle. 9.9.
CS ČESKY Zapojením či odpojením kabelů nesprávným postupem může dojít ke zkratování a poškození akumulátoru. Opačným zapojením kabelů by došlo k poškození generátoru a akumulátoru. Dobře připevněte kabely. Uvolněné kabely mohou způsobit vznícení. Nikdy nespouštějte motor bez řádně připojeného akumulátoru. Mohlo by dojít k vážnému poškození generátoru a celého elektrického systému. 9.10.4 Čištění Zoxidované vývody akumulátoru je nutno očistit.
9.12 MAZANÍ (30) Načasování údržby naleznete v kapitole 13. Předmět Činnost Středový Čtyři maznice. bod Použijte mazací lis naplněný univerzálním mazivem. Čerpejte, dokud vychází mazivo. Řetězy Vyčistěte řetězy drátěným řízení kartáčem. Namažte je univerzálním mazivem na řetězy ve spreji. Napínací Namažte nosné body ramena olejničkou při aktivaci každého ovládacího prvku. Tuto operaci by měly provádět dvě osoby. Ovládací Namažte konce lanka lanka olejničkou při aktivaci každého ovládacího prvku.
CS ČESKY 11 SKLADOVÁNÍ 1. Vyprázdněte palivovou nádrž: • Spusťte motor stroje a nechte ho běžet, dokud se nezastaví. 1. Vyměňte olej, dokud je motor ještě teplý. 2. Vyčistěte celý stroj. Je obzvláště důležité vyčistit spodní části jednotky sekacího zařízení. 3. Je-li nátěr poškozený, opravte jej, aby se zabránilo korozi. 4. Stroj přechovávejte na zakrytém a suchém místě.
Zásah CS ČESKY (Překlad původních pokynů) 13 SOUHRNNÁ TABULKA ÚDRŽBY STROJ Kontrola všech upevnění Bezpečnostní kontroly / Ověření ovládání Kontroly tlaku v pneumatikách Generální úklid a kontrola Hlavní mazání Kontrola opotřebení přenosných popruhů Kontrola / oprava volantu Nabití akumulátoru Čištění svorek baterie MOTORY / PŘEVOD (obecně) Kontrola/doplnění hladiny oleje motoru Výměna / doplnění oleje motoru Výměna filtru Výměna palivového filtru Výměna svíček Vyčištění sání vzduchu motoru Motor mod.
CS PROBLÉM 1. Startér se neotáčí ČESKY (Překlad původních pokynů) 14 INFORMAČNÍ ZPRÁVY DISPLEJE 2. Spouštěč se otáčí, ale motor se nenastartuje S klíčkem zapalování ve spouštěcí poloze, spouštěč se otáčí, ale motor se nenastartuje. 3. Obtížné startování nebo nepravidelný chod motoru. 4. Pokles výkonu motoru při řezání. 5. Motor se zastaví, bez zjevného důvodu. 6. Nepravidelné sekání. 7. Abnormální vibrace během provozu. PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA Baterie není dostatečně nabitá. Špatně připojená baterie.
(Překlad původních pokynů) ČESKY CS PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA 9. Motor se nespustí nebo Pojistka 10A je spálená. Vyměňte pojistku 10A. se spustí a ihned se zastaví. Akumulátor je nabitý. 10. Elektrické nastavování výšky Pojistka 20A je spálená. Vyměňte pojistku 20A. sekání je nefunkční. 11. Všechny elektrické funkce Pojistka 30A je spálená. Vyměňte pojistku 30A. jsou mimo provoz. Akumulátor je nabitý. Pokud problém přetrvává i po provedení výše uvedených kroků, kontaktujte vašeho prodejce.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DANSK DA 1 Indholdsfortegnelse 0 1 2 3 TTABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 INDLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VEJLEDNINGENS STRUKTUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLER . . .
DA 7 8 9 2 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 RAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GAS- OG CHOKERREGULERING [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . GASREGULERING (SPEEDER) MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . . . . . . . . . . .
(Oversættelse af de originale anvisninger) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 DANSK DA RAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kontroller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Justering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DA DANSK 1 INDLEDNING Læs brugsvejledningen omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug. 1.1 VEJLEDNINGENS STRUKTUR Vejledningen består af en forside, en indholdsfortegnelse, et afsnit med alle illustrationerne samt den forklarende tekst. Indholdet er opdelt i kapitler, afsnit og underafsnit. Denne vejledning indeholder visse tabeller vedrørende de forskellig motorer (om forudsete).
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK 2.3 FORUDSET BRUG Denne maskine er designet og bygget til at slå græs. Brug af særligt tilbehør, som er forudset af Konstruktøren som originaludstyr eller erhvervet separat, giver mulighed for at udføre denne opgave på flere forskellige måder, der illustreres i denne vejledning eller i de anvisninger, som følger med det enkelte tilbehør.
max xxx N (xxkg) DA DANSK max xxx N (xxkg) Angivelse af maksimal påhængsvægt (4:B). tilladt Etiketten er anbragt: • I nærheden af trækstangen. Giv agt! Forbrændingsrisiko (4:C). Rør ikke ved lyddæmperen. Etiketten er anbragt: • I nærheden af udstødningsrøret; Giv agt! Klemfare (4:D). Hold hænder og fødder på passende afstand af styringens leddelte samlestykke og af trækkrogen, når der findes påsat tilbehør.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK foriserende stoffer, alkohol eller andre stoffer, som kan påvirke hans eller hendes reflekser eller opmærksomhed. Vær opmærksom på, at operatøren er ansvar¬lig for ulykker, som påføres andre per¬soner eller deres ejendom.
DA DANSK Kontrollér jævnligt batteriets tilstand. Skift det ud, hvis batterihuset, dækslet eller tilslutningspunkterne har taget skade. 3.3 UNDER BRUG Tænd aldrig for motoren i et lukket rum; der kan opstå farlige kuliltedampe. Maskinen skal startes i det fri eller på et sted med tilstrækkelig udluftning. Husk altid på, at udstødningsgassen er giftig. Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god kunstig belysning og ved gode udsynsforhold.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DANSK dele. Hold altid lang afstand til udkaståbningen. c. Før der foretages en regulering af klippehøjden, hvis denne handling ikke kan udføres fra førersædet. Lad aldrig maskinen stå parkeret i højt græs for tændt motor, idet denne situation udgør en brandfare. Slå klippeaggregatet eller kraftudtaget fra under transport, og hver gang disse ikke er i brug. Ret aldrig udkastet i retning af andre personer, når der anvendes tilbehør.
DA DANSK sende beklædning og arbejdshandsker i alle de situationer, der indebærer risiko for hænderne. GIV AGT! – Anvend aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele. Defekte eller ødelagte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Anvend udelukkende originale reservedele: Brug af uoriginale og/eller ukorrekt monterede reservedele forringer maskinens sikkerhed, kan medføre ulykker eller personskader og friholder fabrikanten fra enhver forpligtelse og ethvert ansvar.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK skader på værktøj, tøj og andre materialer. Skyl øjeblikkeligt det syreramte område med rent vand. Kortslut aldrig batteriets tilslutningspunkter. Der vil opstå gnister, som kan medføre brand. VÆR OPMÆRKSOM på de hydrauliske komponenter. Udslip af hydraulikvæske under tryk kan trænge ind i huden og udøve alvorlig skade, hvilket kræver øjeblikkelig lægehjælp. 3.5 4 FORSIKRING AF PLÆNEKLIPPERE Kontrollér plæneklipperens forsikring.
DA DANSK men og fastsæt stroppen igen, så den blokeres, når den skal lukkes. Det er forbudt, at sætte motoren i gang, hvis motorhjelmen står åben. 5.3 BATTERI Indhent oplysninger om det anvendte batteri på maskinen i ”0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER”. GIV AGT! Syren i batteriets indre er ætsende og berøring hermed er skadelig. Håndtér batteriet med forsigtighed og sørg for at syren ikke slipper ud. Forsøg aldrig på at kontrollere og/eller hælde væske på batteriet. 5.3.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DANSK Installér snapbeslagene på maskinens forhjulsdrivaksel. 5.8 DÆKTRYK Indhent oplysninger om dæktrykket i “0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER”. 5.9 UDSTYR Indhent oplysninger om udstyret i den separate monteringsvejledning, som følger med hver enkelt udstyr. Bemærk: Klippeaggregatet betragtes i dette tilfælde som et udstyr. 6 BETJENINGSANORDNINGER 6.
DA DANSK skubbet for langt frem, så chokeren aktiveres. Dette forhold skader motoren, medfører et forhøjet brændstofforbrug og er skadeligt for miljøet. Choker - ved start af kold motor. Anvend aldrig denne position hvis motoren er varm. Fuld gas - bør altid anvendes under brug af maskinen. Positionen fuld gas befinder sig cirka 2 cm bag chokerpositionen Tomgang. 6.7 GASREGULERING (SPEEDER) (12:A) MOD.: [B&S Vanguard] Anordning til justering af motorens omdrejningstal.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK overopheder og beskadiger transmissionen. Håndtagene giver mulighed for at flytte maskinen manuelt (ved at skubbe eller trække den), uden at starte motoren. Der er to positioner: Indkoblet transmission (14:A1; 15:A1-B1)transmission indkoblet til normal brug. Frakoblet transmission (14:A2; 15:A2-B2) - frakoblet transmission. Maskinen kan flyttes manuelt. Undgå at bugsere maskinen over lange strækninger eller ved høje hastigheder.
DA DANSK eller bremsning, anvend heller ikke maskinen på tværs af en skråning, men kør altid oppefra og nedad eller nedefra og opad. Træk parkeringsbremsen, når maskinen parkeres. midles af akylatbenzinproducenten. Fyld aldrig tanken helt op. Efterlad et tomrum (mindst hele påfyldningsmundingen plus 1 – 2 cm øverst i tanken), således at benzinen kan udvide sig uden at flyde over, når den opvarmes. Ved kørsel forud for en længere opmagasineringsperiode (eks.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DANSK 7.6.1 Generel sikkerhedskontrol Objekt Brændstofanlæg og tilslutninger. El-kabler Udstødningssystem. Oliekredsløb Kør maskinen frem/tilbage og slip driftsbremse-/ trækpedalen. Prøvekørsel Resultat Ingen lækage. Al isolering intakt. Ingen mekaniske skader. Ingen lækage i tilslutningspunkter. Samtlige skruer spændt. Ingen lækage. Ingen skader. Maskinen skal stoppe. Ingen unormale vibrationer. Ingen unormale lyde. 7.6.
DA DANSK Hvis maskinen efterlades uden opsyn, skal tændrørskablerne frakobles og tændingsnøglen tages ud. Motoren kan være meget varm lige efter standsning. Undgå at røre ved udstødningsrøret, motoren eller køleribberne. Der foreligger fare for forbrænding. 7.9 RENGØRING Kontrollér, for at reducere risikoen for brand, at motoren, udstødningsrøret, batteriet og brændstoftanken er fri for græs, blade og olie.
(Oversættelse af de originale anvisninger) 9.3 VEDLIGEHOLDELSESTABEL Jfr. kapitlet “13 SAMMENFATTENDE VEDLIGEHOLDELSESTABEL”. Tabellens formål er at yde en hjælp til at opretholde maskinens virkedygtighed og sikkerhed. Denne indeholder de væsentligste indgreb og de forudsete intervaller for hver enkelt. Foretag den relevante handling ved det først opståede forhold. Skift olien oftere, hvis motoren fungerer under besværlige forhold eller ved en høj omgivelsestemperatur. 9.
DA • • • • 9.6 DANSK Rens området omkring filteret og demontér dette. Fugt pakningen på det nye filter med olie. Montér filteret. Skru først og fremmest filteret i, så pakningen kommer i berøring med motoren. Skru derefter filteret endnu 1/2 eller 3/4 omdrejning ind. Fortsæt fra punkt 7, som beskrevet i afsnit 9.4.3. UDSKIFTNING AF BRÆNDSTOFFILTERET (21:B, 22:B) Indhent oplysninger om dette indgreb i motorens vejledning, der leveres med maskinen Indhent oplysninger om indgrebsintervallerne i kapitel 13.
(Oversættelse af de originale anvisninger) 7. Flyt trækilen og indstil speederpedalen i den modsatte position. Fortsæt med at fylde olie på. 8. Lad motoren køre i den modsatte retning i et minut. 9. Skift køreretning hvert minut, som anført ovenfor, og fortsæt med at fylde olie på, indtil det holder op med at boble. 10. Sluk motoren, sæt dækslet (25:B) på olietanken igen og luk motorhjelmen. 11. Lad maskinen køre ved forskellige hastigheder i et par minutter og regulér, om nødvendigt, tankens olieniveau.
DA DANSK 2. Under montering. Forbind først det røde kabel til batteriets positive pol (+). Forbind herefter det sorte kabel til batteriets negative pol (-). Batteriet kan kortslutte eller tage alvorlig skade, hvis kablerne frakobles/forbindes i den omvendte rækkefølge. Generatoren og batteriet tager skade, hvis der byttes om på kablerne. Stram kablerne forsvarligt til. Løse kabler kan være årsag til antænding. Sæt aldrig motoren i gang, hvis batteriet ikke er koblet til.
DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 9.12 SMØRING (30) Indhent oplysninger om indgrebsintervallerne i kapitel 13. Objekt Handling Centralt 4 smørenipler. punkt Anvend en smørenippel fyldt med universalfedt. Pump, indtil smørefedtet løber ud. StyreRens kæderne med en kæder stålbørste. Smør med en universalkædespray.. Spændar- Smør lejringspunkterne me med olie ved aktivering af hver enkelt anordning. Denne handling bør udføres af to personer..
DA DANSK 11 OPMAGASINERING 1. Tøm brændstoftanken: • Start maskinens motor og lad den køre indtil den går i stå. 1. Udskift olien mens motoren stadig er varm. 2. Rengør hele maskinen. Det er især vigtigt at rense klippeaggregatets underside. 3. Malingen skal udbedres, for at forebygge rustdannelser, hvis den er beskadiget. 4. Anbring maskinen på et tørt sted i et lukket rum.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK 13 SAMMENFATTENDE VEDLIGEHOLDELSESTABEL Indgreb MASKINE Kontrol af alle fæstepunkter Sikkerhedskontroller / Kontrol af betjeningsanordninger Kontrol af dæktryk Generel rengøring og kontrol Generel smøring Kontrol af transmissionremmenes slitage Kontrol / korrektion af styring Batteriopladning Rengøring af batteriets klemskruer MOTORER / TRANSMISSION (generelt) Kontrol / påfyldning af motorolie Udskiftning / påfyldning af motorolie Udskiftning af filter
DA DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 14 VEJLEDNING I FEJLSØGNING Ulempe 1. Startmotoren drejer ikke. Mulig årsag Utilstrækkeligt opladet batteri. Fejltilsluttet batteri. Sprunget sikring 20A Lukket brændstofhane. Manglende benzintilførsel. 2. Startmotoren kører, men motoren starter ikke Med tændingsnøglen i startpositionen kører startTændingsdefekt motoren, men motoren starter ikke. 3. Startbesvær eller ujævn motorfunktion. 4. Reducering af motorkraft under klippehandlingen. 5.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH DE 1 Inhaltsverzeichnis 0 1 2 3 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 EINLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AUFBAU DER ANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DE 7 8 9 2 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 LENKRAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASHEBEL UND CHOKE [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . . . GASHEBEL MOD.: [B&S Vanguard] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHOKE MOD.: [2WD]. .
(Übersetzung der Originalanleitung) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 DEUTSCH DE LENKUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Kontrolle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Einstellung. . . . . . . . . . . .
DE DEUTSCH 1 EINLEITUNG Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. 1.1 AUFBAU DER ANLEITUNG Die Anleitung besteht aus Deckblatt, Inhaltsverzeichnis, Abschnitt mit Abbildungen und Text. Der Inhalt ist in Kapitel, Abschnitte und Unterabschnitte gegliedert Die vorliegende Anleitung enthält Tabellen mit Angaben zu den verschiedenen Motoren (falls zutreffend). Um die Lektüre zu vereinfachen, markieren Sie die Daten für das jeweilige Gerät bzw. den jeweiligen Motor.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH Das frontseitig montierte Zubehör wird über Keilriemen angetrieben. 2.3 VORGESEHENE VERWENDUNG Dieses Gerät ist für das Schneiden von Gras ausgelegt. Durch Einsatz von speziellem Zubehör, das der Hersteller als Originalzubehör anbietet oder das separat erhältlich ist, kann diese Aufgabe auf verschiedene Arbeitsweisen durchgeführt werden, die in vorliegender oder in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Zubehörs geschildert sind.
DE DEUTSCH Tragen Sie die Seriennummer Ihres Geräts im entsprechenden Feld von Abbildung (1:11) ein. 2.5.1 Aufkleber (4) Sperre der Feststellbremse. Einkupplung / Auskupplung des Antriebs (4:A). Die Produktidentifizierung besteht aus zwei Teilen: • Artikel- und Seriennummer des Geräts: • Modell-, Typen- und Seriennummer des Motors Bitte geben Sie diese Angaben bei allen Kontakten mit der Servicewerkstatt an.
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH Bewahren Sie Sicherheitshinweise und Anweisungen für künftigen Bedarf auf. dies nicht durch Bremsen wiedergutmachen. Die wesentlichen Gründe für den Verlust der Kontrolle sind: Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
DE DEUTSCH c. Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors zu tanken. Während der Motor läuft oder wenn er heiß ist, darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden; d. Falls Kraftstoff übergelaufen ist, den Motor nicht starten.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH Größte Vorsicht ist in Nähe von Steilhängen, Gräben oder Dämmen geboten. Das Gerät kann umkippen, wenn ein Rad über eine Kante gerät oder die Kante nachgibt. Achten Sie besonders beim Fahren und Arbeiten im Rückwärtsgang. Schauen Sie vor und während des Zurücksetzens nach hinten und achten Sie auf mögliche Hindernisse. Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden: a.
DE DEUTSCH Schalten Sie das Mähwerk oder die Zapfwelle beim Transport und bei jeder Nichtbenutzung aus. Bevor Sie den Motor abstellen, gehen Sie vom Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitsende unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch zu schließen. Achten Sie auf die Gesamtheit der Schneidelemente bei mehr als einem Mähwerk, da ein sich drehendes Mähwerk die anderen in Drehung versetzen kann.
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH der Säure führen. • Kontrollieren Sie regelmäßig die Funktion der Bremsen. Die Wartung und ggf. die Reparatur der Bremsen ist besonders wichtig. • Erneuern Sie beschädigte Warn- und Hinweisschilder. • Sollte das Gerät nicht über mechanische Transportsicherungen verfügen, müssen Sie das Zubehör beim Parken, Abstellen oder unbeaufsichtigtem Zurücklassen des Geräts absenken. • Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
DE DEUTSCH 4 VERSICHERN SIE IHREN RASENMÄHER (Übersetzung der Originalanleitung) 5 MONTAGE Laden Sie die Batterie vor der ersten Benutzung vollständig auf. Überprüfen Sie die Versicherung Ihres Aufsitzmähers. Nehmen Sie mit Ihrer Versicherung Kontakt auf. Wie empfehlen eine umfassende Vollkaskoversicherung gegen Unfall, Brand und Diebstahl. Nehmen Sie das Gerät erst nach Durchführung der im Abschnitt "MONTAGE" beschriebenen Maßnahmen in Betrieb.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH 5.3 BATTERIE Für den auf dem Gerät verwendeten Batterietyp siehe ”0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN”. ACHTUNG! Die Säure in der Batterie ist ätzend und ihr Kontakt schädlich. Handhaben Sie die Batterie vorsichtig und achten Sie, dass keine Säure austritt. Die Batterieflüssigkeit niemals überprüfen bzw. nachfüllen. 5.3.1 Anschließen der Batterie (6) Schließen Sie die Batterie mit den Schrauben und Muttern (6:E,6:F) an die elektrische Anlage des Geräts an: 1.
DE DEUTSCH 5.6 ZUGVORRICHTUNG (9) Montieren Sie die Zugvorrichtung (9:B) hinten am Gerät. Verwenden Sie dazu die Schrauben und Muttern (9:A; 9:C). Anzugsmoment: 22 Nm. 5.7 SCHNELLBEFESTIGUNGEN (1:N) Schnellbefestigungen und Montageanweisungen werden in einer separaten Schachtel in der Verpackung des Geräts geliefert. Bringen Sie die Schnellbefestigungen an den Vorderachsen des Geräts an. 5.8 REIFENDRUCK Für den Reifendruck siehe ”0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN” 5.
(Übersetzung der Originalanleitung) 6.5 LENKRAD (10:D) Die Höhe des Lenkrads kann stufenlos verstellt werden. Den Einstellknopf (10:E) an der Lenksäule lösen und das Lenkrad auf die gewünschte Höhe einstellen. Danach wieder festziehen. 6.8 CHOKE (12:B) MOD.: [2WD] Ziehregler für Choke bei Kaltstart. 1. Regler ganz herausgezogen (12:B1) Drosselklappe geschlossen. Für Kaltstart. 2. Regler eingeschoben (12:B2) – Drosselklappe geöffnet. Für Warmstart und Normalbetrieb.
DE DEUTSCH Vordere Stellung - Zapfwelle ausgekuppelt. Vordere Stellung - Zapfwelle ausgekuppelt. (Übersetzung der Originalanleitung) Das Gerät darf nicht mit ausgekuppeltem Antrieb gefahren werden (Hebel nach innen). Es besteht die Gefahr von Schäden und Öllecks an der Vorderachse. 6.11 BETRIEBSSTUNDENZÄHLER (13:A) Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden an. Funktioniert nur bei laufendem Motor. 6.14 SITZVERSTELLUNG (16:B) 6.
(Übersetzung der Originalanleitung) terdrücken (17:A). Das Gerät darf ungeachtet der Fahrrichtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden. Wenn die Schnellbefestigungen geöffnet sind, liegen die Arme des Zubehörs nur noch lose an der Befestigung an. Setzen Sie für Wartungs- und Regeleingriffe die Arme unbedingt wieder auf die Befestigung und schließen Sie diese. 1. Führen Sie die gewünschten Schritte aus, z. B.: • Riemen aushaken.
DE DEUTSCH Vor Unterstellung des Geräts müssen Sie den Benzintank restlos entleeren (siehe 10). 7.4 ÖLSTANDKONTROLLE, MOTORÖL (21; 22) Das Gerät wird mit Ölfüllung geliefert. Überprüfen Sie vor dem Start des Geräts den Füllstand des Motoröls. Für Kontrolle / Nachfüllen des Motoröls siehe 9.5.1. 7.5 ÖLSTANDSKONTROLLE, GETRIEBEÖL Für Kontrolle / Nachfüllen des Getriebeöls siehe 9.7.1. 7.
(Übersetzung der Originalanleitung) Sie den Motor an. 5. Bei laufendem Motor den Gashebel allmählich auf Vollgas (11:A) schieben. Warten Sie vor Benutzung des Geräts einige Minuten, um das Öl warm werden zu lassen. Warmstart 1. 2. 3. 4. DE DEUTSCH Kuppeln Sie den Antrieb ein (14:A1). Betätigen Sie die Feststellbremse (10:B). Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (11:A). Drehen Sie den Zündschlüssel und lassen Sie den Motor an. 7.
DE DEUTSCH 8 MIT DEM ZUBEHÖR ARBEITEN Kontrollieren Sie, ob die zu mähende Rasenfläche vollständig frei von Fremdkörpern ist (Steine usw.). 8.1 SCHNITTHÖHE Optimale Mähergebnisse werden erzielt, wenn das oberste Drittel abgeschnitten wird. Siehe Abb. 23. Wenn hohes Gras stark beschnitten werden soll, mähen Sie in zwei Durchgängen mit unterschiedlicher Schnitthöhe. Verwenden Sie bei einer unebenen Rasenfläche nicht die niedrigste Schnitthöheneinstellung.
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH 9.5.1 Kontrolle / Nachfüllen 21; 22) Überprüfen Sie den Ölstand vor jeder Benutzung. Die Kontrolle ist bei Gerät auf ebener Fläche vorzunehmen. Den Bereich rund um den Ölmessstab reinigen. Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab abwischen. Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein und schrauben Sie ihn fest. Dann wieder losschrauben und herausziehen. Lesen Sie den Ölstand ab. Füllen Sie Öl bis zur Markierung “FULL” ein (21; 22).
DE 9.7 DEUTSCH KONTROLLE / NACHFÜLLEN DES GETRIEBEÖLS [4WD] Für das Intervall siehe Kapitel 13. Für die Ölmenge und Sorte siehe Abschnitt ”0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN”. 9.7.1 Kontrolle/Nachfüllen (25) 1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche auf. 2. Lesen Sie den Ölstand am Behälter ab (25:A). Das Niveau sollte auf der Markierung liegen. 3. Bei Bedarf Öl nachfüllen. 9.7.2 Wechsel Ablassen des Öls 1.
(Übersetzung der Originalanleitung) Geschwindigkeiten für einige Minuten und justieren Sie bei Bedarf den Ölstand im Behälter. 9.8 KONTROLLE RIEMENTRIEB Überprüfen ob sämtliche Riemen intakt sind. Für das Intervall siehe Kapitel 13. 9.9 DE DEUTSCH LENKUNG Für das Intervall siehe Kapitel 13. 9.9.1 Kontrolle Drehen Sie das Lenkrad mit kurzem Ziehen nach vorn und hinten. Es darf kein mechanisches Spiel an den Lenkketten vorliegen. 9.9.
DE DEUTSCH Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. getrennt werden, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses oder einer Beschädigung der Batterie. Durch das Vertauschen der Kabel werden Generator und Batterie beschädigt. Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen. Der Motor darf nie bei getrennter Batterie betrieben werden. Dadurch besteht die Gefahr von Schäden an Generator und elektrischer Anlage. 9.10.
Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausgeführt. 9.12 SCHMIERUNG (30) Für das Intervall siehe Kapitel 12. Teil Maßnahme Knicklenk- 4 Schmiernippel. punkt Fettspritze mit Universalfett verwenden. Solange pumpen, bis Fett austritt. Lenkketten Ketten mit Stahlbürste reinigen. Mit Universal-Kettenspray schmieren. Spannarme Lagerpunkte mit Ölkanne schmieren und gleichzeitig die Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen.
DE DEUTSCH 11 Entleeren Sie Kraftstofftank. 1. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solange laufen, bis er stoppt. • Wechseln Sie das Öl bei warmem Motor. 1. Wechseln Sie das Öl bei warmem Motor. 2. Reinigen Sie das Gerät gründlich. Reinigen Sie insbesondere die Unterseite der Baugruppe Mähwerk. 3. Beschädigten Lack zum Schutz vor Rost reparieren. 4. Stellen Sie das Gerät an einen trockenen Ort ab.
(Übersetzung der Originalanleitung) Eingriff DE DEUTSCH 13 WARTUNGSÜBERSICHT GERÄT Kontrolle sämtlicher Befestigungen Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Bedienelemente Reifendruckkontrolle Allgemeine Reinigung und Kontrolle Allgemeine Schmierung Verschleißkontrolle der Antriebsriemen Kontrolle / Korrektur der Lenkung Laden der Batterie Häufigkeit Betriebsstunden / Kalendermonate Erstmals Anschließend - Vor jedem Gebrauch Vor jedem Gebrauch - - Vor jedem Gebrauch Nach jedem Gebrauch Alle 50
DE DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 14 AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN Störung 1. Anlasser funktioniert nicht. Mögliche Ursache Batterie unzureichend geladen. Abhilfe Batterie laden. Batterie falsch angeschlossen. Anschluss überprüfen Sicherung 20A durchgebrannt 2. Anlasser funktioniert, Motor Benzinhahn geschlossen. startet aber nicht Bei Zündschlüssel auf Startstellung funktioniert der Anlasser, der Motor startet aber nicht Keine Benzinzufuhr. Defekte Zündung. 3.
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH Störung Mögliche Ursache 9. Der Motor startet nicht bzw. Sicherung 10A defekt. startet und stoppt unmittelbar darauf wieder. Die Batterie ist geladen. 10. Elektrische Schnitthöhenein- Sicherung 20A defekt. stellung funktioniert nicht. 11. Sämtliche elektrische Sicherung 30A defekt. Funktionen funktionieren nicht. Die Batterie ist geladen. Abhilfe Sicherung 10A ersetzen. Sicherung 20A ersetzen. Sicherung 30A ersetzen.
(Translation of the Original Instructions) ENGLISH EN 1 Table of Contents 0 1 2 3 TECHNICAL DATA TABLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUCTURE OF THE MANUAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLS . . . . . .
EN 7 8 9 2 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 STEERING WHEEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . THROTTLE AND CHOKE CONTROL [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . THROTTLE CONTROL (ACCELERATOR) MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . . . . . . . CHOKE CONTROL - MOD.: [2WD]. . . . . . .
(Translation of the Original Instructions) 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 ENGLISH EN Checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adjustment (31). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BATTERY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EN ENGLISH 1 INTRODUCTION Read the instruction manual carefully before starting the machine. 1.1 STRUCTURE OF THE MANUAL This manual is made up of the cover, the table of contents, a section containing all the figures and explanatory text. Contents are divided into chapters, headings and subheadings. This manual contains a number of tables relative to the different engines (if scheduled). To facilitate reading, highlight the data which applies to your machine/engine.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH 2.3 INTENDED USE This machine has been designed and built to mow grass. The use of special accessories, envisaged by the Manufacturer as original equipment or purchasable separately, allows the user to perform this work in accordance with different operating modes as illustrated in this manual or the instructions accompanying the individual accessories.
EN ENGLISH Warning! Risk of crushing injuries (4:D). Keep hands and feet well away from the articulated steering joint and the towing hook when it is connected to an attachment. The decal is located: • near the articulated steering joint; • near the tow bar. G. H. I. J. K. L. M. N. 2.6 PRODUCT IDENTIFICATION LABEL The identification label holds the following data (see fig. 1): 1. Manufacturer's address 2. Model 3. Type of machine 4. Sound power level 5. CE conformity marking 6. Weight in Kg 7.
(Translation of the Original Instructions) In the event of changes in ownership or loan of the machine, make sure the future user reads the instructions for use provided in this manual. flammable. a. store fuel in containers specifically designed for this purpose; b. refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while refuelling or whenever handling the fuel; c. Add fuel before starting the engine.
EN ENGLISH the machine in bad weather, especially if there is a risk of lightning. Before starting the engine, disengage the cutting means or the PTO and put the gear into neutral. Take special care when approaching obstacles which may obscure your vision. Apply the parking brake when you park the machine. The machine may not be driven on slopes greater than 10º (17%), in any direction. Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on grass slopes requires particular care.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. refully remove any debris which could cause damage or injury to persons or animals if ignored. Do not touch engine components which get hot during use. Burns hazard. Disengage the cutting means or the PTO, set the engine to the idle position, stop the engine and remove the key (make sure that all moving parts have come to a complete stop): a.
EN ENGLISH the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and for maintaining performance levels. • Regularly check that the cutting means screws are securely tightened. may reach it. Before any maintenance or repair, remove the ignition key. CAUTION! – Battery acid is corrosive. In the event of mechanical damage or overcharging, acid may leak out. Avoid inhalation or contact with any part of the body.
(Translation of the Original Instructions) should not be disposed of along with standard household waste, but must be disposed of separately and sent to special waste disposal facilities for handling and recycling. • Adhere strictly to local regulations governing the disposal of cuttings. • When the machine is withdrawn from service, do not dump it in the environment, but take it to a waste disposal facility in accordance with the local regulations in force.
EN ENGLISH 5.3.2 Battery charging The battery must be fully charged before being used for the first time. Please refer to 9.10 for the battery charging procedure. 5.4 SEAT NOTE! To facilitate installation of the seat, apply a drop of oil to the four screws before screwing them in. 1. Remove the following components from the seat bracket: • 4 Nuts (for blocking during transport, not used). • 4 Screws. • 4 Shoulder washers. • Position the seat over the mounting in the seat bracket. 1.
(Translation of the Original Instructions) The pedal (10:B) has the following positions: Released: Traction is engaged. The parking brake is not activated. Pressed to halfway: Forward drive disengaged. The parking brake is not activated. Pressed right down. Drive disengaged. The parking brake is fully activated but not locked. This position is also used as an emergency brake. 6.3 EN ENGLISH PARKING BRAKE LOCKING LEVER (10:A) The lever locks the “brake” pedal in the pressed right down position.
EN ENGLISH 6.9 IGNITION /HEADLIGHT BLOCK (11:C; 12:C) The ignition block is used for starting and stopping the engine. It is also used to switch on the headlight. Do not leave the ignition key in position 2 or 3 when you leave the driving seat. There is a risk of fire (fuel can run into the engine through the carburettor) and the battery may go flat and get damaged. The four ignition key positions: 1. Stop position – the engine is short-circuited. The key can be removed. 2.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH 6.16 QUICK-RELEASE SUPPORTS These support allows the user to swap from one attachment to another quickly and easily. The quick-release supports allow the user to move the cutting means assembly quickly and easily between two positions, i.e.: • Normal position with the belt fully tensioned. • Positioned 4 cm behind the normal position, with the belt slackened, so that the cutting means assembly moves closer to the base of the machine.
EN ENGLISH for which it is not possible to give precise indications regarding their use. For further information it is advisable to consult the instructions and data provided by the producer of the alkylate-based petrol. Never fill the tank right to the top. Leave a little space (equal to at least the whole depth of the top-up mouth + 1 - 2 cm from the top of the tank) so that when the petrol heats up it has room to expand without overflowing.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH Warm start. 1. Engage the transmission (14:A1) 2. Activate the parking brake (10:B) 3. Turn the throttle to full on (11:A) 4. Turn the key in the ignition and start the engine. To proceed see the instructions provided in heading 7.7.1. Models 4WD: Cold start 1. Engage the transmission (15:A1; 15:B1) 2. Activate the parking brake (10:B) 3. Turn the throttle to full on (12:A) 4. Pull the choke out completely (12:B1). 5.
EN • • • • • ENGLISH Cut grass frequently. Run the machine at full revs. Grass should not be wet. Only use sharp cutting means. Keep the bottom side of the cutting means clean. 9.3 9.2 PREPARATION All service and all maintenance checks must be carried out on a stationary machine with the engine switched off. Always apply the parking brake to stop the machine from moving. Stop the engine. Prevent inadvertent start-up of the engine by disconnecting the spark plug cables and removing the ignition key.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH For the type of oil to use please refer to “0 TECHNICAL DATA TABLE”. Use oil with no additives. Change the oil when the engine is warm. The oil may be very hot just after the engine has been switched off. Consequently allow the engine to cool down for a few minutes before proceeding to drain off the oil. Proceed as follows: 1. Place the machine on a flat surface. 2. Put the parking brake on. 3. Open the bonnet. 4. Grab the clamp on the oil drain hose.
EN ENGLISH plug in the rear axle. Tighten the drain plug to a torque of 5 Nm. The drain plug might get damaged if it is tightened to a torque exceeding 5 Nm. 11. Draw out the fluid from the deepest part of the reservoir using a fluid extractor (28). 12. Dispose of the oil according to local regulations. Filling 1. Fill the fluid reservoir with fresh fluid. 2. Check that the rear axle’s clutch release lever is disengaged. 3. Start the engine.
(Translation of the Original Instructions) 9.10.1 Charging by the engine This method is only an option if there is still enough charge in the battery to be able to start the engine. • If the battery is new, connect the relative leads. • Take the machine outside. Alternatively, connect an exhaust extraction device to the engine’s exhaust pipe to remove toxic fumes. • Start the engine by following the instructions provided in this manual.
EN ENGLISH ving the two clamps. 3. Dismantle the filter assembly (33:B). The prefilter is placed over the air filter. Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air filter housing. 4. Clean the paper filter by tapping it gently against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it. 5. Clean the pre-filter. If the filter is very dirty, replace it. 6. Assemble the filter by performing the above instructions in reverse order. 9.11.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH 10 ASSISTANCE AND REPAIRS This manual provides all the necessary information to run the machine and for correct basic maintenance operations which can be performed by the user.
EN Intervention ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 13 MAINTENANCE SUMMARY TABLE MACHINE Check all fasteners Safety checks/check controls Check tyre pressure General cleaning and inspection General lubrication Check the drive belts for wear Check/correct steering Battery charging Cleaning the battery terminals ENGINES/TRANSMISSION (general) Check / Top up engine oil Replacing / Filling the engine oil Filter replacement Replace fuel filter Replacing the spark plugs Cleaning the air intak
(Translation of the Original Instructions) Problem 1. The starter motor does not turn. 2. The starter motor turns but the engine doesn't start. With the ignition key in the start position, the starter motor turns but the engine doesn't start. 14 TROUBLESHOOTING Probable cause Battery not charged enough. Remedy Recharge the flat battery. Battery not connected. Fuse 20A blown. Fuel cock closed. Check the connections. Replace the fuse Open the fuel cock. No fuel flow.
EN ENGLISH Problem 10. Electrical cutting height adjustment does not work. 11. All electrical functions are out of operation. The battery is charged. (Translation of the Original Instructions) Probable cause Fuse 20A blown. Remedy Replace fuse 20A. Fuse 30A blown. Replace fuse 30A. If problems persist after the operations above have been performed, contact your dealer. Warning! Never attempt to carry out complicated repairs without the necessary tools or technical ability.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL ES 1 Indice 0 1 2 3 TABLA DE DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESTRUCTURA DEL MANUAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SÍMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL. . .
ES 7 8 9 2 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 VOLANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REGULADOR Y ESTRANGULADOR [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . PALANCA DEL REGULADOR (ACELERADOR) MOD.: [B&S Vanguard] . . . . . . . . . PALANCA DEL ESTRANGULADOR (MOD.: [2WD] .
(Traducción de las instrucciones originales) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 ESPAÑOL ES DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Regulación (31). . . . . . . . . .
ES ESPAÑOL 1 INTRODUCCIÓN Lea atentamente el manual de instrucciones antes de arrancar la máquina. 1.1 ESTRUCTURA DEL MANUAL El manual está compuesto por la portada, el índice y la sección que incluye las figuras y el texto descriptivo. El contenido está dividido en capítulos, apartados y subapartados. Este manual contiene algunas tablas relativas a los distintos motores (si están previstos) Consulte únicamente los datos relativos a su máquina/motor.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Las ruedas delanteras y traseras giran a la misma velocidad. Para facilitar el giro, ambos ejes están equipados con un diferencial. Los accesorios de montaje frontal se accionan mediante correas de transmisión. 2.3 USO PREVISTO Esta máquina se ha diseñado y fabricado para cortar el césped.
ES ESPAÑOL 2.5.1 Etiquetas adhesivas (4) Indicación de bloqueo del freno de estacionamiento. Indicación de acoplamiento y desbloqueo de la transmisión (4:A). max xxx N (xxkg) La etiqueta se encuentra: • cerca de la palanca de acoplamiento y desacoplamiento de la transmisión. max xxx N (xxkg) Escriba el número de serie de su máquina en el espacio correspondiente de la figura (1:11). La identidad del producto consta de dos partes: • Los números de referencia y serie de la máquina.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL El incumplimiento de las advertencias y de las instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve las advertencias y las instrucciones para su consulta futura. • • • • • Falta de adherencia de las ruedas. Velocidad excesiva. Frenado inadecuado. Máquina inadecuada para el uso. Desconocimiento de los efectos que pueden provocar las condiciones del terreno, especialmente las pendientes.
ES ESPAÑOL pueda provocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores de la gasolina si dispersen; e. Enrosque y apriete a fondo los tapones del depósito y del recipiente de carburante. Sustituya los silenciadores defectuosos. Antes del uso, inspeccione la máquina en general y el dispositivo de corte y compruebe que los tornillos y los dispositivos de corte no estén desgastados ni dañados.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL ES antes de iniciar la maniobra y también mientras la ejecuta para evitar los posibles obstáculos. cesorios montados puede afectar de forma negativa a la estabilidad de la máquina. Aumente las precauciones cuando remolque cargas o utilice herramientas pesadas: Tenga precaución cuando utilice bolsas para recoger el césped y accesorios que puedan alterar la estabilidad de la máquina, sobre todo en terrenos inclinados. a.
ES ESPAÑOL Preste atención al grupo de elementos de corte que disponen de varios dispositivos de corte, la rotación de uno de ellos puede hacer girar al resto. ATENCIÓN - En caso de rotura o accidente durante el trabajo, detenga inmediatamente el motor y aleje la máquina para no provocar otros daños. En caso de lesiones personales o a terceros en un accidente, active el protocolo de primeros auxilios y diríjase a una estructura sanitaria para recibir la atención necesaria.
(Traducción de las instrucciones originales) un incendio. • Guarde la máquina fuera del alcance de los niños. • • • • • ES ESPAÑOL No aparque la máquina con el depósito lleno de carburante en un local donde los vapores de la carburante puedan entrar en contacto con llamas, chispas o fuentes intensas de calor. Deje enfriar el motor antes de aparcar la máquina en un local.
ES ESPAÑOL 4 ASEGURE SU CORTACÉSPED Compruebe el seguro de su nuevo cortacésped de asiento. Póngase en contacto con su compañía de seguros. El seguro debe cubrir accidentes, incendio, daños y robo. 5 MONTAJE Antes de utilizarla por primera vez, cargue la batería. No utilice la máquina hasta haber aplicado todas las medidas que se indican en estas instrucciones de “MONTAJE”. Las operaciones de desembalaje y montaje se deben efectuar sobre una superficie plana y resistente.
(Traducción de las instrucciones originales) 5.4 ES ESPAÑOL dirección y sujételo bien insertando los dos pasadores totalmente. Bloquee la columna de dirección del volante. ASIENTO ¡NOTA! Para que la instalación del asiento sea más sencilla, aplique una gota de aceite en los cuatro tornillos antes de insertarlos en el asiento. 1. Quite las piezas siguientes del soporte del asiento: • 4 tuercas (para bloqueo durante el transporte; no se utilizan). • 4 tornillos. • 4 arandelas de tope.
ES ESPAÑOL El pedal (10:B) tiene posiciones: Sin pisar. La tracción está activada. El freno de estacionamiento no está activado. Pisado hasta la mitad. La máquina está desembragada. El freno de estacionamiento no está activado. Pisado a fondo. La máquina está desembragada. El freno de estacionamiento está totalmente activado pero no bloqueado. Esta posición también se utiliza como freno de emergencia.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL arranca en frío. Palanca completamente extraída (12:B1) - válvula estranguladora cerrada. Para arrancar el motor en frío. Palanca totalmente hundida (12:B2) – válvula estranguladora abierta. Se utiliza para arrancar el motor en caliente y cuando la máquina está en funcionamiento. No utilice la máquina con la palanca del estrangulador extraída si el motor está caliente. 6.
ES ESPAÑOL transmisión. No utilice la máquina con la palanca más delantera en la posición hacia fuera; el eje frontal podría dañarse o perder aceite. 6.14 REGULACIÓN DEL ASIENTO (16:B) El asiento se puede regular hacia delante o hacia atrás como se indica a continuación: 1. Desplace la palanca (16:A) hacia arriba. 2. Ponga el asiento en la posición deseada. 3. Suelte la palanca (16:A) para bloquear el asiento.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL y cuando tome curvas cerradas para no perder el control de la máquina y evitar que se vuelque. no), llene el depósito con la cantidad de carburante suficiente para completar el trabajo. De hecho, antes de estacionar la máquina durante un largo periodo, es necesario vaciar completamente el depósito de carburante (consulte 11). No gire el volante hasta el tope cuando conduzca a la máxima velocidad, la máquina podría volcarse.
ES ESPAÑOL 7.6.1 Control general de seguridad Objeto Resultado Conductos y em- Ninguna fuga. palmes del circuito de combustible Cables eléctricos. Aislantes en perfecto estado. Ningún daño. Sistema de Ninguna fuga en las coneescape. xiones. Todos los tornillos apretados. Circuito de aceite Ninguna fuga. Ningún daño. Conduzca la La máquina se detiene. máquina marcha adelante y marcha atrás y suelte el pedal de conducción-freno de servicio. Prueba de conduc- Ninguna vibración extraña.
(Traducción de las instrucciones originales) • Gire la llave para parar el motor. • Cierre la llave del carburante. Esta acción es especialmente importante, por ejemplo, si va a transportar la máquina en un remolque. Si debe abandonar la máquina sin vigilancia, desconecte los cables de la bujía y extraiga la llave de encendido. Es posible que el motor esté muy caliente inmediatamente después de apagarlo. No toque el silenciador, el cilindro ni las aletas de refrigeración. Podría quemarse. 7.
ES ESPAÑOL Accione siempre el freno de estacionamiento para evitar que la máquina se mueva. Pare el motor. Evite que el motor se ponga en marcha de forma imprevista desconectando los cables de las bujías y quitando la llave de encendido. 9.3 TABLA DE MANTENIMIENTO Consulte el capítulo “13 TABLA DE MANTENIMIENTO”. La tabla le ayudará a garantizar la eficiencia y la seguridad de su máquina. Contiene las operaciones y los tiempos de mantenimiento.
(Traducción de las instrucciones originales) arranque el motor y póngalo al ralentí 30 segundos. 6. Compruebe si hay alguna fuga. 7. Pare el motor. Espere otros 30 segundos y controle el nivel de aceite como se indica en el apartado 9.5.1. 9.5.3 Cambio del filtro de aceite Para más información sobre los tiempos, consulte el capítulo 13 . Para ello, vacíe el aceite como se indica más arriba, asegurándose de poner el tapón de vaciado al acabar.
ES ESPAÑOL No ponga en marcha el motor con la palanca de desembrague de la transmisión del eje trasero dentro y la palanca de desembrague de la transmisión del eje delantero fuera (15:A; 15:B). las juntas del eje delantero podrían dañarse. Si va a poner el motor en marcha bajo techo, conecte un dispositivo de extracción de gases al tubo de escape del motor. 1. Desactive la palanca de desembrague de la transmisión del eje delantero. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL escape para eliminar los gases. • Arranque el motor siguiendo las instrucciones de este manual. • Mantenga el motor en funcionamiento durante 45 minutos (tiempo necesario para recargar la batería por completo). • Pare el motor. 9.10.2 Recarga con un cargador de baterías Utilice un cargador de baterías con tensión constante. El uso de un cargador de baterías estándar puede dañar la batería.
ES ESPAÑOL cuidado de que no entre suciedad en el carburador. Limpie la carcasa del filtro del aire. 4. Limpie el filtro de papel golpeándolo suavemente contra una superficie plana. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo. 5. Limpie el prefiltro. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo. 6. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden inverso. 9.11.3 Sustitución de la bujía Para más información sobre los tiempos, consulte el capítulo 13 .
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL 10 ASISTENCIA Y REPARACIÓN Este manual suministra la información necesaria para conducir la máquina y efectuar las operaciones básicas de mantenimiento que puede llevar a cabo el usuario.
ES Intervención ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 13 TABLA DE MANTENIMIENTO MÁQUINA Control de todas las fijaciones Controles de seguridad / Control de comandos Controles de presión de los neumáticos Limpieza general y control Lubricación general Control del desgaste de las correas de transmisión Control y corrección de la dirección Carga de la batería Tiempos horas de funcionamiento / meses de calendario Por primera Sucesivamente vez Par. / Fig. de ref.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL 14 GUÍA PARA LOCALIZAR ANOMALÍAS Anomalía 1. El motor de arranque no gira. 2. El motor de arranque gira pero el motor no arranca. El motor de arranque gira con la llave de encendido pero el motor no arranca. Causa probable Carga de la batería insuficiente. Solución Recargue la batería. Batería mal conectada. Controle las conexiones. No llega gasolina. - Controle el nivel del depósito. - Controle el filtro del carburante.
ES ESPAÑOL Anomalía Causa probable 9. El motor no arranca o Fusible 10 A dañado. arranca y se para inmediatamente. La batería está cargada. 10. . El regulador eléctrico de Fusible 20 A dañado. la altura de corte no funciona. 11. Todas las funciones eléc- Fusible 30 A dañado. tricas están fuera de servicio. La batería está cargada. (Traducción de las instrucciones originales) Solución Sustituya el fusible de 10 A. Sustituya el fusible de 20 A. Sustituya el fusible de 30 A.
(Originaaljuhendi tõlge) EESTI ET 1 Sisukord 0 1 2 3 TEHNILISTE ANDMETE TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 SISSEJUHATUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JUHENDI STRUKTUUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SÜMBOLID . . . . . . . . . . . . . . .
ET 7 8 9 2 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 ROOLIRATAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÕHUKLAPI JUHTIMISSEADE [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . GAASI JUHTIMISSEADE (KIIRENDI) MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . . . . . . . . . ÕHUKLAPI JUHTIMISSEADE MOD.: [2WD]. . . . . . . . . .
(Originaaljuhendi tõlge) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 EESTI ET ROOLIMINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kontrollimine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Reguleerimine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ET EESTI 1 SISSEJUHATUS Enne masina käivitamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit. 1.1 JUHENDI STRUKTUUR Käesolev juhend koosneb tiitellehest, sisukorrast ning jooniseid ja selgitavat teksti sisaldavast osast. Sisu on jaotatud peatükkideks, pealkirjadeks ja alapealkirjadeks. Käesolev juhend sisaldab mitmeid tabeleid, mis on seotud erinevate mootoritega (kui üldse). Lugemise hõlbustamiseks tähistage andmed, mis käivad teie masina/mootori kohta.
(Originaaljuhendi tõlge) ET EESTI 2.3 ETTENÄHTUD KASUTUS ETTENÄHTUD KASUTUS Masin on mõeldud muru niitmiseks. Tänu tootja poolt pakutavatele lisaseadmetele, kas originaalseadistuses või eraldi ostetuna, on seda võimalik teha erinevatel viisidel, mida on näidatud käesolevas juhendis või lisaseadmetega kaasasolevates juhendites. HOIATUS Viitab ohule. Sellele on tavaliselt lisatud teised sümbolid, mis viitavad ohu liigile. Enne masina kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit.
ET EESTI Tähelepanu! Muljumisoht (4:D). Hoidke käed ja sõrmed ohutus kauguses rooliliigendi ühenduskohast ja veokonksust, kui on paigaldatud lisatarvikud. Kleebis asub: • rooliliigendi ühenduskoha läheduses; • veovarda lähedal. I. J. K. L. M. N. O. 2.6 IDENTIFITSEERIMISTÄHIS Identifikatsioonisilt sisaldab järgmisi andmeid (vt joonis 1): 1. Tootja aadress 2. Mudel 3. Masina tüüp 4. Helivõimsuse tase 5. EÜ vastavusmärk 6. Kaal kilogrammides 7. Mootori töökiirus ja -võimsus 8. Tootmisaasta 9.
(Originaaljuhendi tõlge) Kui soovite masina kellelegi teisele müüa või laenata, siis hoolitsege selle eest, et kasutaja vaataks eelnevalt läbi õik juhendis olevad juhised. TÄHELEPANU: OHTLIK! Kütus on kergestisüttiv aine. a. Säilitage kütus sobilikes anumates; b. Lisage kütust ainult lehtri abil ja lahtise taeva all, ärge suitsetage samal ajal, kui käitlete kütust. c. Lisage kütust enne mootori käivitamist; ärge lisage kütust ega eemaldage paagilt korki siis, kui mootor töötab või on soe. d.
ET EESTI võimaluse korral. Enne mootori käivitamist vabastage niitmisseade või jõusiirdevõll ja viige ülekanne vabakäigule. Olge nähtavust segavatele takistustele lähenedes ettevaatlik. Lülitage seisupidur masina parkimisel alati sisse. Masin ei tohi kasutada kallakutel, mille kalle on liikumissuuna suhtes suurem kui 10° (17%). "Ohutut" nõlvakut ei ole olemas. Kallakul murul liikumisel tuleb alati olla väga ettevaatlik. Ümbermineku või kontrolli kaotamise vältimiseks: a.
(Originaaljuhendi tõlge) ET EESTI täielikult peatunud): a. Iga kord kui jätate masina valveta või lahkute istmel: b. Enne takistuste eemaldamist või väljavoolu puhastamist; c. Enne masina kontrollimist, puhastamist või sellega töötamist; d. Pärast võõrkehaga kokku põrkamist.
ET • • • • • • • • • EESTI mine ja/või asendamine) on tööd, mis nõuavad erilisi teadmisi lisaks vastavate tööriistade kasutamisoskusele; ohutuse huvides on oluline, et neid sooritataks ainult spetsialiseerunud teeninduskeskustes. Kontrollige regulaarselt pidurite tööd. Oluline on vajadusel pidureid hooldada ja remontida. Asendage kahjustatud hoiatus- ja juhiskleebised.
4 KINDLUSTAGE MURUNIIDUK Kontrollige muruniiduki kindlustuse kehtivust. Võtke ühendust kindlustuskompaniiga. Teil peaks olema täielik kindlustus liiklusõnnetuse, tulekahju, kahjustuste ja varguse vastu. 5.3 AKU Masinal kasutatava akutüübi tarvis vaadake “0 Tehniliste andmete tabel” TÄHELEPANU! Aku sisaldab hapet, millega kokkupuutumine on ohtlik. Käituge akuga ettevaatlikult ja ärge laske happel välja voolata. 5 MONTEERIMINE Aku peab enne esimest kasutamist olema täiesti täis.
ET EESTI 1. Paigaldage profiilseibid kruvidele. 2. Lükake profiilseibidega varustatud kruvid läbi istme kinnitusklambris olevate pilude ja istmeplaadil olevate avade. Kinnitage iste kruvide abil oma kohale. Pingutusmoment: 9±1,7 Nm. 5.9 TARVIKUD Lisatarvikute paigaldamisel järgige iga lisatarvikuga kaasasolevat kasutusjuhendit. Märkus: Sellisel juhul kuulub niitmisseade lisatarvikute hulka. Kruvide keeramine pingutusmomendiga üle 9±1.7 Nm rikub istme. 1.
(Originaaljuhendi tõlge) ET EESTI 6.4 VEOPEDAAL (10:F) Pedaal (3:F) määrab hammasülekande suhte mootori ja veorataste vahel (=kiiruse). Kui pedaal vabastatakse, rakendub sõidupidur. Vajutage pedaali ettepoole – masin liigub edasi. Pedaalil koormus puudub – masin on statsionaarne. Vajutage pedaali tahapoole – masin tagurdab. Vabastage pedaal survest – masin pidurdab. Pedaali ülemisel sektsioonil on reguleerimisplaat, mis võimaldab pedaali seadistada vastavalt juhi jalale.
ET EESTI 6.10 KÄITUSVÕLL (11:D; 12:D) Käitusvõlli rakendamise ja vabastamise hoob ette paigaldatavate tarvikutega töötamiseks. Käitusvõlli ei tohi kunagi rakendada, kui ette paigaldatav tööseade on transpordiasendis. See purustaks rihmülekande. Hoob ette lükatud – käitusvõll vabastatud. Hoob taha lükatud – käitusvõll rakendatud. 6.11 TUNNILUGEJA (13:A) Näitab töötundide arvu. Töötab ainult siis, kui mootor käib. 6.
(Originaaljuhendi tõlge) näiteks: • Haakige rihm lahti. • Haakige niiduki haarad lahti niiduki vahetamiseks (19). Rihma pingutamine (17; 18) Esmalt pingutage alltoodud juhiste kohaselt ühte poolt ja seejärel teist. Ärge pöörake hooba kätega. Muljumisvigastuste oht. 1. Asetage jalg hoovale (18:A) ja pöörake ettevaatlikult pool pööret edasi. 2. Paigaldage lukustustihvt või -spindel (17:C). 3. Tehke sama teise poolega. 7 KÄIVITAMINE JA LIIKUMINE 7.
ET EESTI Kui mõnda allpool nimetatud tulemust ei saavutata, ei tohi masinat kasutada! Viige masin teenindustöökotta ülekontrollimiseks ja parandamiseks. 7.6.1 Üldine ohutuskontroll Objekt Kütusevoolikud ja ühendused. Elektrikaablid. Tulemus Lekked puuduvad. Kõik isolatsioonid terved. Mehhaanilised kahjustused puuduvad. Heitgaasisüsteem. Lekked ühenduskohtades puuduvad. Kõik kruvid korralikult kinni. Õlivoolikud Lekked puuduvad. Kahjustused puuduvad. Sõitke masinaga Masin peatub.
(Originaaljuhendi tõlge) • Seisake mootor, keerates süütevõtme välja. • Sulgege kütusekraan. See on eriti oluline, kui masinat näiteks treileril transporditakse. Juhul kui masin jäetakse järelevalveta, eemaldage süüteküünla kaablid ja võtke süütevõti eest Mootor võib vahetult pärast seiskumist olla väga kuum. Ärge puutuge summutit, silindrit ega jahutusribisid. See võib tekitada põletusi. 7.
ET 9.2 EESTI ETTEVALMISTUS Remonti ja hooldust võib teostada vaid seisval ma- sinal, mille mootor on välja lülitatud. Masina veeremise vältimiseks rakendage alati seisupidur. Lülitage mootor välja. Mootori kogemata käivitamise vältimiseks ühendage lahti süüteküünla/küünalde kaabel süüteküünaldest ja võtke süütevõti eest. 9.3 HOOLDUSTABEL Vaadake peatükki "13 HOOLDUSTÖÖDE KOKKUVÕTLIK TABEL". Tabeli abil saate masina eest efektiivselt ja ohutult hoolt kanda.
EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 13. Lülitage mootor välja. Oodake 30 sekundit ja kontrollige siis õlitaset vastavalt lõigule 9.5.1. 9.5.3 Õlifiltri vahetamine Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. Esmalt tühjendage mootoriõli paak õlist ja seejärel paigaldage tühjenduskork, nagu ülal kirjeldatud. Seejärel vahetage õlifilter, toimige järgmiselt: • Puhastage filtri ümbrus ja eemaldage filter. • Niisutage uue filtri tihendit õliga. • Paigaldage filter.
ET EESTI 8. Laske töötada tagurpidi üks minut. 9. Vahetage liikumissuunda kord minutis nagu eespool öeldud ja jätkake õliga täitmist kuni mullitamine paagis lõppeb. 10. Lülitage mootor välja, paigaldage õlipaagi kaas (25:B) ja sulgege mootorikapott. 11. Tehke paariminutiline proovisõit ja reguleerige õlitaset paagis. 9.8 RIHMÜLEKANNETE KONTROLL Veenduge, et kõik rihmad on terved ja kahjustamata. Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. 9.
(Originaaljuhendi tõlge) ET EESTI Kinnitage kaablid korralikult. Lahtised kaablid võivad tekitada põlengu. Mootorit ei tohi kunagi kasutada, kui aku on lahti ühendatud. Tekib tõsiste kahjustuste oht generaatorile ja elektrisüsteemile. 9.10.4 Puhastamine Kui aku klemmid oksüdeeruvad, tuleb need puhastada. Puhastage aku klemme traatharjaga ja määrige klemmimäärdega. 9.11 ÕHUFILTER, MOOTOR (31, 32) Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13.
ET EESTI 9.12 ÕLITAMINE (30) Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. Objekt Tegevus Joonis 30A Keskpunkt 4 määrdepritsi. Kasutage universaalmäärdega täidetud määrdepritsi. Pumbake kuni määre välja tuleb. KettHõõruge ketid traatharjaga ülekanne puhtaks. Määrige universaalse pihustatava ketiõliga. Pingutid Määrige toetuspunkte 30B õlikannu abil siis kui iga juhtimisseade on aktiveeritud. Kõige parem, kui seda teevad kaks inimest.
(Originaaljuhendi tõlge) ET EESTI 11 HOIUSTAMINE 1. Tühjendage kütusepaak: • Käivitage mootor ja laske sel töötada kuni seiskumiseni. 1. Vahetage õli välja kuni mootor on veel soe. 2. Puhastage masin tervenisti. Eriti oluline on puhastada niitmisseadme sisemine pool. 3. Parandage kahjustada saanud värvitud kohad, et vältida roostetamist. 4. Viige masin suletud ja kuiva kohta. Elektrilise starteriga masinatel: Kui hoiustamistemperatuur on õige, siis piisab aku hoolduslaadimisest iga nelja kuu järel.
ET Töö EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 13 HOOLDUSTÖÖDE KOKKUVÕTLIK TABEL MASIN Kõikide kinnituste kontrollimine Ohutuskontroll/juhtimisseadmete kontroll Rehvirõhu kontroll Üldine puhastamine ja kontroll Üldine määrimine Rihmade kulumise kontroll Rooli kontroll / korrigeerimine Akulaadimine Akuklemmide puhastamine MOOTOR / ÜLEKANNE (üldine) Mootoriõli kontroll / lisamine Mootoriõli asendamine / täitmine Filtri vahetamine Kütusefiltri vahetamine Küünla vahetamine Õhu sisselaskeava puhastamine Mootor mude
ET EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 14 RIKETE TUVASTAMISE JUHEND Puudused 1. Käivitusmootor ei tööta 2. Käivitusmootor töötab, aga mootor ei käivitu Kui keerate süütevõtit, siis käivitusmootor töötab, aga mootor ei käivitu. 3. Mootorit on raske käivitada või töötab see ebaregulaarselt. 4. Mootori jõudluse vähenemine niitmise ajal. 5. Mootor seiskub ilma ilmse põhjuseta. 6. Ebakorrapäramine niitmine. Võimalik põhjus Aku ei ole laetud. Aku ei ole ühendatud. 20A kaitse on läbi põlenud Kütusekraan on kinni.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI FI 1 Sisällysluettelo 0 1 2 3 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 JOHDANTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . OPPAAN RAKENNE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FI 7 8 9 2 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 OHJAUSPYÖRÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KAASUN JA RIKASTIMEN SÄÄDIN [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . KAASUN SÄÄDIN (KÄYTTÖ) MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . . . . . . . . . . . . . RIKASTIMEN SÄÄDIN MOD.: [2WD]. . . . . . . . . . . . .
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 SUOMI FI OHJAUSPYÖRÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tarkistukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FI SUOMI 1 JOHDANTO Lue ohjeet huolella ennen käynnistämistä. 1.1 OPPAAN RAKENNE Oppaaseen kuuluu kannet, sisällysluettelo, kuvien osio ja teksti. Sisältö jakautuu lukuihin, kappaleisiin ja alakappaleisiin. Tässä oppaassa on taulukoita, liittyvät valikoimassa oleviin eri moottoreihin (tarvittaessa). Lukemisen helpottamiseksi kannattaa merkitä tiedot, jotka liittyvät juuri sinun koneeseesi tai moottoriisi. Kuvat Näissä ohjeissa kuvat on numeroitu 1, 2, 3 jne.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) FI SUOMI 2.3 TARKOITETTU KÄYTTÖ Tämä kone on suunniteltu ja valmistettu ruohonleikkausta varten. Erityisten, valmistajan alkuperäisiksi tai erikseen hankittaviksi varusteiksi laskemien lisävarusteiden käyttäminen mahdollistaa tämän työn tekemisen eri toimintatavoilla. Kyseiset toimintatavat on näytetty tässä oppaassa tai eri lisävarusteiden mukana toimitetuissa ohjeissa.
max xxx N (xxkg) FI SUOMI max xxx N (xxkg) Kiinnitettävän painon merkintä (4:B). Etiketin sijainti on seuraava: • vetotangon lähettyvillä. Varoitus! Palovammavaara (4:C). Älä koske äänenvaimentimeen. Etiketin sijainti on seuraava: • pakoputken lähellä; Varoitus! Puristumisvaara (4:D). Pidä kädet ja jalat poissa runko-ohjauksesta ja vetokoukusta, kun tämä on kiinnitettynä lisävarusteeseen. Etiketin sijainti on seuraava: • runko-ohjauksen lähettyvillä; • vetotangon lähettyvillä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen. Laitteen käyttäjän on itsensä arvioitava työalueeseen liittyvät riskit ja toimittava niiden edellyttämällä tavalla oman turvallisuutensa takaamiseksi. Noudata erityistä varovaisuutta rinteissä, epätasaisessa maastossa sekä liukkailla tai epävakailla maaperillä työskennellessäsi.
FI 3.3 SUOMI KÄYTÖN AIKANA Älä käynnistä moottoria suljetuissa tiloissa, joissa voi syntyä hengenvaarallista häkää. Käynnistystoimenpiteet on suoritettava ulkosalla tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa. Muista, että moottorin pakokaasut ovat myrkyllisiä. Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keinovalossa ja hyvän näkyväisyyden vallitessa. Pidä henkilöt, lapset ja eläimet loitolla työalueelta. Vältä märässä ruohikossa työskentelyä mahdollisuuksien mukaan.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) FI SUOMI Älä jätä konetta paikoilleen korkeaan ruohikkoon moottorin ollessa käynnissä, jotta tulipaloja ei syttyisi. Kytke irti leikkuulaite tai tehonotto kuljetuksen aikana ja aina silloin, kun niitä ei käytetä. Käyttäessäsi jotakin lisävarustetta älä koskaan suuntaa poistoaukkoa vieressä oleviin henkilöihin päin. Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polttoaineen syöttö työskentelyn loputtua käyttöoppaassa olevien ohjeiden mukaisesti.
FI SUOMI nalta on tärkeää, että rikkoutuneet osat vaihdetaan uusiin, eikä niitä korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Eialkuperäisten ja/tai huonosti asennettujen varaosien käyttäminen vaarantaa koneen turvallisuuden ja voi aiheuttaa onnettomuuksia tai henkilövahinkoja. Valmistajalla ei ole minkäänlaista vastuuta tällaisissa tapauksissa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) FI SUOMI vitaan lääkinnällistä hoitoa. 3.5 5 ASENNUS KULJETUS Lataa akku kokonaan ennen ensimmäistä käyttökertaa. VAROITUS! - Jos laitetta kuljetetaan kuorma-autossa tai perävaunussa, käytä tarpeeksi kestäviä, leveitä ja pitkiä ramppeja. Sulje 3.6 Älä käytä konetta ennen kuin olet tehnyt osiossa “ASENNUS” kerrotut asiat.
FI SUOMI 5.3 AKKU Jos haluat lisätietoja koneessa käytetystä akkutyypistä, katso ”0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO” HUOMIO! Akun sisällä oleva happo on syövyttävää ja sen kanssa kosketuksiin joutuminen on vahingollista. Käsittele akkua huolella niin, että happoa ei pääse ulos. Älä tarkista ja/tai täytä akun sisältämää nestettä. 5.3.1 Akun liittäminen (6) Liitä akku koneen sähkölaitteistoon ruuvien ja muttereiden avulla (6:F; 6:E) 1. Kytke punainen kaapeli akun plusnapaan (+). 2.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI 5.9 LISÄVARUSTEET Lisävarusteiden asennus selostetaan kunkin lisävarusteen mukana toimitetussa erillisessä oppaassa. Huom.: Tässä yhteydessä leikkuulaiteyksikkö katsotaan lisävarusteeksi. 6 SÄÄTIMET 6.1 MEKAANINEN LISÄVARUSTEIDEN NOSTOPOLJIN (10:C) Vipusäätimen avulla (10:C1) lisävarusteet voidaan saattaa työasennosta kuljetusasentoon. • Kuljetusasento: paina poljin pohjaan ja nosta jalka, poljin pysyy pohjassa. • Työasento: paina poljinta ja nosta jalkaa hitaasti.
FI SUOMI 3. Tyhjäkäynti. 6.7 KAASUN SÄÄDIN (KÄYTTÖ) (12:A) MOD.: [B&S Vanguard] Moottorin käytön säädin. 1. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina käyttää. 2. Tyhjäkäynti. 6.8 RIKASTIMEN SÄÄDIN (12:B) MOD.: [2WD] Kun säädin vedetään ulos, seosta rikastetaan kylmäkäynnistystä varten. Säädin kokonaan ulkona (12:B1) - rikastinläppä kiinni. Kylmäkäynnistyksiä varten. Kun säädin on sisäänpainettuna (12:B2) – rikastinläppä on auki. Lämpimänä käynnistykseen ja ajon aikana.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI FI Koneella ei saa ajaa etumainen vipu ulkona. Etuakseli saattaa vaurioitua ja siihen voi tulla öljyvuoto. Hihnan kiristys (17; 18) Kiristä hihna: kiristä ensin yksi puoli ja sitten toinen puoli alla olevien ohjeiden mukaan. 6.14 ISTUIMEN SÄÄTÖ (16:B) Säädä istuin haluttuun asentoon: 1. Löysää nuppeja (16:A) ilman työkaluja. 2. Säädä istuin haluttuun asentoon. 3. Sulje nupit (16:A) käsin.
FI 7.2 SUOMI KÄYTTÖ LISÄVARUSTEIDEN KANSSA Jos haluat käyttää laitetta lisävarusteiden kanssa, katso taulukkoa: "LISÄVARUSTEIDEN OIKEAN YHDISTELYN TAULUKKO" osiossa "0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO" 7.3 TANKKAAMINEN (19) 7.5 Pitkäaikaista säilytystä (esim. talvella) edeltävää käyttöä varten säiliöön kannattaa laittaa sen verran polttoainetta, että se riittää viimeiseen käyttöön. Ennen koneen säilytystä polttoneste täytyy nimittäin poistaa säiliöstä (katso 11). 7.
3. Tarkasta, että tehonotto on irtikytketty (11:D; 12:D). 4. Älä pidä jalkaa käyttö-vetojarrupolkimella (10:F). Malli 2WD: Kylmäkäynnistys 1. Kytke voimansiirto (14:A1). 2. Käytä seisontajarrua (10:B). 3. Sulje ilma (11:A). 4. Väännä virta-avainta ja käynnistä. 5. Kun moottori on käynnissä, saata kaasu asteittain maksimikohtaan (11:A). Ennen koneen käyttöä odota muutama minuutti, jotta öljy voisi kuumentua. Lämmin käynnistys 1. Kytke voimansiirto (14:A1). 2. Käytä seisontajarrua (10:B). 3.
FI SUOMI 8 LISÄVARUSTEEN KÄYTTÖ 9.2 8.2 LEIKKUUOHJEITA Saavutat parhaan leikkaustuloksen seuraavia ohjeita noudattamalla: • Leikkaa ruoho usein. • Käytä moottoria täysillä kierroksilla. • Nurmikko ei saa olla märkää. • Käytä teräviä laitteita. • Pidä leikkuulaiteyksikön sisäosa puhtaana. 9 HUOLTO 9.1 TUKIOHJELMA Jotta kone voitaisiin aina pitää hyvässä kunnossa tämän luotettavuuden, toimintaturvallisuuden ja ympäristövastuullisuuden kannalta, GGP tukiohjelmaa tulee aina noudattaa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) FI SUOMI Öljytaso ei saa koskaan olla ”FULL”merkinnän yläpuolella. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumentumisen. Jos öljytaso on ”FULL”-merkin yläpuolella, öljyä pitää laskea ulos kunnes öljytaso on oikea. Vaihda öljy useammin, jos moottoria kuormitetaan paljon tai jos ympäristön lämpötila on korkea. 9.5.2 aihto/täyttö (21;22). Katso tietoja toimenpiteiden aikataulusta luvusta 13. Käytettävää öljytyyppiä varten katso kappale “0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO”.
FI SUOMI 5. Aseta keräysastia taka-akselin ja etu-akselin alle. 6. Avaa konepelti ja irrota öljysäiliön korkki. Tyhjennystulpan avaamiseen saa käyttää vain 3/8”-nelikulmioavainta. Muut työkalut tuhoavat tulpan. 7. Irrota tyhjennystulppa taka-akselista (26:A). 8. Irrota etuakselin 2 tyhjennystulppaa. Käytä 12 mm:n hylsyä. Anna öljyn valua ulos etuakselista ja letkuista (27). 9. Tarkasta, että etuakselin tyhjennystulppien tiivisteet ovat ehjät (27). Asenna tulpat. Tiukkuus: 15-17 Nm. 10.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Silmiin tai iholle päästessään akkuhappo voi aiheuttaa vakavia vammoja. Jos happoa joutuu iholle, huuhtele välittömästi runsaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin. Akkunestettä ei tule tarkistaa tai lisätä. Ainut tarvittava huoltotoirmenpide on akun lataaminen, esimerkiksi pitkän varastointijakson päätteeksi. Akku voidaan ladata: • moottorin välityksellä • akkulaturin välityksellä. 9.10.
FI SUOMI 9.11.2 Puhdistus/vaihto - mod.: [B&S Vanguard] (33) Katso tietoja toimenpiteiden aikataulusta luvusta 13. HUOM! Puhdista/uusi suodattimet useammin, jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa Irrota/asenna ilmansuodatin seuraavasti. 1. Puhdista huolella ilmansuodatinkotelon ympäristö. 2. Irrota ilmansuodattimen kansi (33:A) irrottamalla kaksi kiristintä. 3. Irrota suodatin (33:B). Esisuodatin on asennettu ilmansuodattimen päälle. Varo, ettei likaa pääse kaasuttimeen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Ei-alkuperäisten varaosien ja tarvikkeiden käyttö voi vaikuttaa heikentävästi koneen toimintaan ja turvallisuuteen. GGP ei vastaa näiden tuotteiden käytöstä aiheutuneista vaurioista. Alkuperäisiä varaosia saa huoltoliikkeistä ja valtuutetuilta jälleenmyyjiltä. Suosittelemme, että viet koneen kerran vuodessa valtuutettuun huoltoliikkeeseen huoltoa ja turvalaitteiden tarkistusta varten. 11 VARASTOINTI 1.
FI SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 13 HUOLTOTOIMENPITEIDEN YHTEENVETOTAULUKKO Toimenpide KONE Kaikkien kiinnitysosien tarkistus Turvallisuustarkistukset/ohjainten tarkistukset Rengaspaineiden tarkistus Yleinen puhdistus ja tarkistus Yleinen voitelu Voimansiirtohihnojen kulumisen tarkistus Ohjauksen tarkistus/korjaus Akun lataus Tiheys käyttötunteja/kalenterikuukausia Kohta / viitekuva Ensimmäinen kerta Sen jälkeen - Ennen jokaista käyttökertaa Ennen jokaista käyttökertaa - - Ennen jokais
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI FI 14 OPAS HÄIRIÖIDEN TUNNISTAMISEEN Häiriö Todennäköinen syy 1. Käynnistysmoottori ei pyöri. Akun lataus ei ole riittävä. Akku on huonosti liitetty. Sulake 20A on palanut 2. Käynnistysmoottori pyörii, Polttonestehana on kiinni. mutta moottori ei käynnisty. Bensiiniä ei virtaa. Kun virta-avain on käynnistsasennossa, käynnistysmoot- Vika sytytyksessä. tori pyörii, mutta moottori ei käynnisty. Korjaustoimenpide Lataa akku.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS FR 1 Table des matières 0 1 2 3 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUCTURE DU MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLES . . . . . . . . . . . . . .
FR 7 8 9 2 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 VOLANT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACCÉLÉRATEUR ET STARTER [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . COMMANDE DU GAZ (ACCÉLÉRATEUR) MOD.: [B&S Vanguard] . . . . . . . . . . . . COMMANDE DE L’AIR MOD.: [2WD. . .
(Traduction des Instructions Originales) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 FRANÇAIS FR DIRECTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Contrôles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Réglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FR FRANÇAIS 1 INTRODUCTION Avant de mettre en fonction la machine il est recommandé de lire attentivement le manuel d’instructions. 1.1 STRUCTURE DU MANUEL Le manuel se compose de la couverture, d'une table des matières, d'une section réunissant toutes les figures, du texte explicatif. Le contenu est divisé en chapitres, paragraphes et sous-paragraphes. Ce manuel contient des tableaux relatifs aux différents moteurs (si prévus).
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS (roues) avant et arrière. Les roues avant et arrière tournent à a même vitesse. Pour faciliter le braquage, les deux essieux sont équipés d’un différentiel. Les accessoires montés à l’avant sont actionnés par courroies de transmission. 2.3 UTILISATION PRÉVUE Cette machine est conçue et construite pour la coupe de l’herbe.
FR FRANÇAIS Pression des pneus. L’étiquette indique les valeurs optimales de la pression des pneus - voir chap. « 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES ». La pression correcte des pneus est une condition essentielle pour obtenir de bons résultats de l'utilisation de la machine. 2.5.1 Étiquettes adhésives (4) Indication de blocage du frein de stationnement. Indication de l'enclenchement / déblocage de la transmission (4:A).
(Traduction des Instructions Originales) 3 NORMES DE SÉCURITÉ les instructions d’utilisation contenues dans ce manuel. Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la machine 3.1 FR FRANÇAIS Ne pas transporter d'enfants ou d'autres passagers sur la machine, car ils pourraient tomber et se procurer des lésions graves ou bien compromettre une conduite sûre.
FR FRANÇAIS être projeté par la machine ou endommager le dispositif de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc.). ATTENTION : DANGER ! Le carburant est hautement inflammable. a. Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet ; b. Rajouter le carburant à l'aide d'un entonnoir, uniquement à l'extérieur et ne pas fumer pendant cette opération et pendant toute manipulation du carburant ; c.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS d. Faire attention aux dos d'âne, aux cassis et aux dangers cachés. e. Ne jamais tondre dans le sens transversal de la pente. Il est recommandé de parcourir les terrains en pente dans le sens montée/descente et jamais de travers, en faisant bien attention aux changements de direction et que les roues en amont ne rencontrent pas d'obstacles (pierres, branches, racines, etc.
FR FRANÇAIS qui pourrait provoquer des dommages ou des lésions aux personnes ou aux animaux si il est inaperçu. a. Chaque fois que la machine est laissée sans surveillance ou que l'opérateur quitte le poste de conduite : b. Avant d'éliminer les causes de blocage ou avant de désengorger le tunnel d'éjection ; c. Avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur la machine ; d. Après avoir heurté un corps étranger.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS chine. Toute opération effectuée dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraîne la déchéance de toutes les formes de Garantie et de toute obligation ou responsabilité du Constructeur. • Après chaque utilisation, retirer la clé et vérifier la présence d'éventuels dommages. • Maintenir tous les écrous et les vis serrés afin d'assurer des conditions d'utilisation sûres.
FR FRANÇAIS peau, en demandant assistance médicale immédiate. 3.5 TRANSPORT ATTENTION ! - Si la machine doit être transportée sur un camion ou une remorque, utiliser des rampes d'accès ayant une résistance, une largeur et une longueur appropriées. Pendant le transport, fermer le robinet du carburant (si prévu), baisser l'ensemble du dispositif de coupe ou l'accessoire, actionner le frein de stationnement et fixer la machine de manière appropriée au moyen de transport à l'aide de câbles ou de chaînes. 3.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS mer le capot moteur, le baisser et raccrocher la sangle pour le bloquer. Il est interdit de démarrer le moteur quand le capot moteur est ouvert. 5.3 BATTERIE Pour le type de batterie utilisé sur la machine voir «0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES». ATTENTION ! L’acide contenu à l’intérieur de la batterie est corrosif et tout contact est nocif. Manipuler la batterie avec précaution en prêtant attention à éviter tout déversement.
FR FRANÇAIS tion et fixer l’ensemble en enfonçant à fond les goupilles. Bloquer la colonne du volant. 5.6 BARRE DE REMORQUAGE (9) Installer la barre de remorquage (9:B) sur la partie arrière de la machine. Utiliser les vis et les écrous (9:A; 9:C). Couple de serrage : 22 Nm. 5.7 SUPPORTS À DÉCROCHAGE RAPIDE (1:N) Les supports à décrochage rapide et les relatives instructions d'installation sont livrés dans un paquet séparé placé dans l'emballage de la machine.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS Si la machine ne freine pas comme prévu en relâchant la pédale, utiliser la pédale de gauche (10:B) comme frein d’arrêt d’urgence. 6.5 VOLANT (10:D) La hauteur du volant est réglable de manière infinitésimale. Desserrer le bouton de réglage (10:E) situé sur la colonne de direction pour soulever ou baisser le volant à la hauteur désirée. Resserrer. Ne pas régler le volant pendant le fonctionnement de la machine.
FR FRANÇAIS Levier en avant - prise de force désactivée. Levier en arrière - prise de force activée. 6.11 COMPTEUR HORAIRE (13:A) Il indique le nombre d’heures de travail effectuées. Le compteur fonctionne uniquement quand le moteur tourne. 6.12 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE (11:E; 12:E) La machine est équipée d’une commande pour l’utilisation du plateau de coupe à réglage électrique de la hauteur de coupe. L’interrupteur permet d’obtenir un réglage continu de la hauteur de coupe.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS cage (17:C) sur les deux côtés. 2. Ouvrir les raccords rapides en pressant sur les sections arrière avec le talon (17:A). Réduire la vitesse dans les pentes et dans les virages serrés afin d’éviter de se renverser ou de perdre le contrôle de la machine. Une fois les raccords rapides ouverts, les bras de l’accessoire sont libres, et donc iles ne sont plus fixés solidement au support.
FR FRANÇAIS Pendant l’utilisation qui précède un remisage de longue durée (par ex. : la saison hivernale), mettre dans le réservoir une quantité de carburant juste suffisant à terminer cette dernière utilisation. En effet il est recommandé de vidanger le réservoir du carburant avant le remisage de la machine (voir 11). 7.4 CONTRÔLE DU NIVEAU DE L’HUILE MOTEUR (21; 22) La machine est livrée avec le réservoir de l’huile moteur plein. Contrôler le niveau de l’huile moteur avant de démarrer la machine.
(Traduction des Instructions Originales) FR FRANÇAIS 5. Quand le moteur tourne, porter progressivement l’accélérateur en position de plein régime (11:A). Avant de commencer le travail avec la machine, attendre quelques minutes afin de permettre à l’huile de se réchauffer. Démarrage à chaud 1. Embrayer la transmission (14:A1). 2. Actionner le frein de stationnement (10:B). 3. Porter la commande en position de plein régime (11:A) 4. Tourner la clé de contact et mettre en marche.
FR FRANÇAIS • Après le nettoyage à l'eau, démarrer la machine et l'ensemble du dispositif de coupe afin d'éliminer l'eau qui autrement pourrait pénétrer dans les paliers et provoquer des dommages. 8 UTILISATION DE L’ACCESSOIRE Vérifier l’absence de tout corps étranger, pierres, etc. dans la pelouse à tondre. 8.1 HAUTEUR DE COUPE Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé de couper le tiers supérieur de l'herbe. Voir fig. 23.
(Traduction des Instructions Originales) 9.5 FR FRANÇAIS AJOUT/VIDANGE HUILE MOTEUR Pour cet entretien, voir aussi le manuel du moteur, fourni avec la machine. 9.5.1 Contrôle/ajout (21; 22) Vérifier le niveau de l’huile avant toute utilisation. Placer la machine sur un sol plat pour effectuer les contrôles. Nettoyer autour de la jauge. La dévisser et la sortir du carter. Nettoyer soigneusement la jauge. Introduire complètement la jauger et la visser en position. Dévisser et extraire à nouveau la jauge.
FR 9.7 FRANÇAIS CONTRÔLE / AJOUT HUILE DE LA TRANSMISSION [4 roues motrices] Pour la périodicité d'intervention, voir le chapitre 13. Pour le type et la quantité d’huile, voir «0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES». 9.7.1 Contrôle/ajout (25) 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Contrôler le niveau de l’huile dans le réservoir (25:A). Le niveau doit arriver à hauteur de la ligne. 3. Le cas échéant, faire l’appoint. 9.7.2 Vidange Vidange de l’huile 1.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS 9.8 CONTRÔLE DES TRANSMISSIONS À COURROIE Vérifier que toutes les courroies soient intactes. Pour la périodicité d'intervention, voir le chapitre 13. 9.9 DIRECTION Pour la périodicité d'intervention, voir le chapitre 13. 9.9.1 Contrôles Tourner légèrement le volant d’un côté et de l’autre. Il ne doit y avoir aucun jeu mécanique dans les chaînes de la direction. 9.9.2 Réglage (31) Le cas échéant, régler les chaînes de direction de la façon suivante : 1.
FR FRANÇAIS lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre pourrait provoquer un court-circuit ou endommager la batterie. L’inversion des câbles peut endommager l’alternateur et la batterie. Serrer correctement les câbles. Les câbles lâches peuvent provoquer des incendies. Ne jamais actionner le moteur si la batterie est déconnectée.
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 9.11.4 10 ASSISTANCE ET RÉPARATIONS Nettoyage prise d'air Pour la périodicité d'intervention, voir le chapitre 13. Voir figure (32:C). Le moteur est refroidi à l’air. En cas d’obstruction du système de refroidissement, le moteur pourrait être endommagé. Le système de refroidissement est nettoyé plus soigneusement à chaque Contrôle de Base. 9.12 LUBRIFICATION (30) Pour la périodicité d'intervention, voir le chapitre 13. Objet Action Point 4 graisseurs.
FR FRANÇAIS 11 REMISAGE 1. Vider le réservoir du carburant : • Démarrer le moteur de la machine et le laisser tourner jusqu'à quand il s'arrête. 1. Vidanger l'huile quand le moteur est encore chaud. 2. Nettoyer toute la machine. Il est particulièrement important de nettoyer la partie inférieure de l'ensemble du dispositif de coupe. 3. En cas de défauts au vernis, il est recommandé de le retoucher afin de prévenir toute formation de rouille. 4. Remiser la machine à l'abri dans un lieu sec.
(Traduction des Instructions Originales) Intervention FR FRANÇAIS 13 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES ENTRETIENS MACHINE Contrôle de toutes les fixations Contrôles de sécurité / Vérification des commandes Contrôles pression des pneus Nettoyage général et contrôle Lubrification générale Périodicité heures d'exercice / mois du calendrier Première fois Ensuite - Avant chaque utilisation Avant chaque utilisation - Contrôle de l'usure courroies de transmission Contrôle / correction de la direction Charge de
FR FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 14 GUIDE À L'IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS Inconvénient Cause probable 1. Le démarreur ne tourne pas. Batterie insuffisamment chargée. Batterie mal connectée. Fusible 20A grillé 2. Le démarreur tourne, mais Robinet du carburant fermé. le moteur ne démarre pas. Manque d'afflux d'essence. Avec la clé de contact en position de démarrage, le démarreur tourne, mais le Défaut de démarrage. moteur ne démarre pas. 3.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS FR Inconvénient Cause probable Remède En cas de détection d'un des problèmes indiqués ci-après, remplacer le fusible correspondant (22). 9. Le moteur ne démarre pas Fusible 10A en panne. Remplacer le fusible 10A. ou s'arrête immédiatement. La batterie est chargée. 10. Le réglage électrique de la Fusible 20A en panne. Remplacer le fusible 20A. hauteur de coupe ne fonctionne pas. 11. Aucune commande électri- Fusible 30A en panne. Remplacer le fusible 30A.
(Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI HR 1 Kazalo 0 1 2 3 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 UVOD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUKTURA PRIRUČNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLI. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HR 7 8 9 2 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 UPRAVLJAČ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RUČICA ZA GAS I ČOK - MOD.:[B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . RUČICA ZA GAS (PAPUČICA GASA) MOD.: [B&S Vanguard] . . . . . . . . . . . . . . ČOK - MOD.: [2WD]. . . . . . . . . .
(Prijevod originalnih uputa) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 HRVATSKI HR UPRAVLJAČ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kontrole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Podešavanje. . . . . . . . . . . . .
HR HRVATSKI 1 UVOD Prije stavljanja u pokret pažljivo pročitajte priručnik sa uputima. 1.1 STRUKTURA PRIRUČNIKA Korisnički priručnik je sastavljen iz omota, kazala, jednog dijela koji sadrži sve slike te objašnjavajućeg teksta. Sadržaj priručnika je podijeljen u poglavlja, odjeljke i pododjeljke. Ovaj priručnik sadrži nekoliko tablica koje se odnose na različite motore (ako su predviđeni) Radi lakšeg čitanja naglasite podatke koje se odnose na dani stroj ili motor.
(Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI Uporaba osobitih alata i opreme, predviđenih sa strane proizvođača kao što je originalna oprema ili ona koja se može nabaviti odvojeno, omogućava izvođenje ovog posla na više načina objašnjenih u ovom korisničkom priručniku ili u uputima koje prate pojedinačne alate i opremu.
max xxx N (xxkg) HR HRVATSKI max xxx N (xxkg) Naznaka maksimalne težine koja se smije vući (4:B). Naljepnica se nalazi: • u blizini poluge za vuču. Pozor! Opasnost od opeklina (4:C). Ne dodirujte prigušivač. Naljepnica se nalazi: • u blizini auspuha; Pozor! Opasnost od prignječenja (4:D). Ruke i noge držite podalje od zglobnog spoja upravljača i vučne kuke kada je za nju priključen dodatni pribor Naljepnica se nalazi: • u blizini zglobnog spoja upravljača; • u blizini poluge za vuču. 2.
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI Podsjećamo da je korisnik odnosno rukovatelj odgovoran za nezgode i nesreće koje se mogu dogoditi drugim osobama ili njihovoj imovini. Također, korisnik je odgovoran za procjenu potencijalnih rizika vezanih za tlo na kome se treba raditi te je obvezan poduzeti sve potrebne mjere opreza kako bi osigurao svoju sigurnost i sigurnost drugih, osobito na padinama, neravnim, skliskim i nestabilnim terenima.
HR 3.3 HRVATSKI TIJEKOM UPORABE Nemojte pokretati motor u zatvorenim prostorima, gdje bi moglo doći do opasne koncentracije ugljičnog monoksida. Pokretanje motora se mora obaviti na otvorenom ili u dobro označenom prostoru. Uvijek imajte na umu da su ispušni plinovi otrovni. Stroj koristite samo na dnevnom svjetlu ili dobrom umjetnom svjetlu i u uvjetima dobre vidljivosti. Udaljite osobe, djecu i životinje iz radne zone. Ako je moguće, izbjegavajte raditi u mokroj travi.
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI Stroj ne ostavljajte u visokoj travi s uključenim motorom da ne biste izazvali požar. Iskopčajte noževe ili priključno vratilo za vrijeme transporta i svaki put kada ih ne koristite. Prilikom korištenja dodatne opreme nemojte nikad usmjeravati pražnjenje prema eventualno prisutnim osobama. Prije zaustavljanja, smanjite gas. Na kraju rada zatvorite dovod goriva sljedeći upute u priručniku. Koristite samo dodatnu opremu koju preporučuje proizvođač stroja.
HR HRVATSKI lova ugrožava sigurnost stroja, može izazvati nesreće ili ozljede i oslobađa proizvođača od bilo kakvih obaveza ili odgovornosti. Sve radnje podešavanja i održavanja koje nisu navedene u ovom priručniku moraju biti izvedene od strane ovlaštene trgovine ili specializiranog centra koji poznaje stroj te ima potrebnu opremu da bi izvelo rad korektno i sukladno tome da budu ispoštovani stupanj sigurnosti i originalni uvjeti stroja .
(Prijevod originalnih uputa) 3.5 PRIJEVOZ POZOR! - Ako je potrebno stoj prevesti kamionom ili prikolicom, koristite navoz s odgovarajuće otpornosti, širine i dužine. Za vrijeme transporta, zatvorite slavinu za gorivo (ako postoji), spustite rezne elemente ili drugu dodatnu opremu, uključite parking kočnicu i na odgovarajući način, pomoću užadi ili lanaca, osigurajte stroj za prijevozno sredstvo. 3.
HR HRVATSKI 5.3.1 Priključenje akumulatora (6) Priključiti akumulator na električni sustav stroja pomoću vijka i matica (6:F; 6:E): 1. Prvo spojite crveni kabel na pozitivnu stezaljku akumulatora (+). 2. Zatim spojite crni kabel na negativnu stezaljku akumulatora (-). Ako kabele odspajate/spajate obrnutim redoslijedom, moglo bi doći do kratkog spoja u akumulatoru ili njegovog oštećenja. Alternator i akumulator će se oštetiti ako međusobno zamijenite njihove kabele. Dobro učvrstite kabele.
HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 5.9 DODATNA OPREMA Za montiranje dodatne opreme vidite odvojeni vodič za montažu koji se dostavlja zajedno sa svakim dijelom dodatne opreme. Napomena: U ovom slučaju rezni elementi se smatraju dijelom dodatne opreme. 6 UPRAVLJAČKI ELEMENTI 6.1 PAPUČICA ZA MEHANIČKO PODIZANJE OPREME (10:C) Upravlja ručicom za (10:C1), služi za prijelaz dodatne opreme iz radnog položaja u transportni položaj.
HR HRVATSKI Čok – za pokretanje hladnog motora. Nemojte koristiti ovaj položaj kad je motor topao. Puni gas – koristite uvijek za vrijeme korištenja stroja. Položaj punog gasa se nalazi otprilike 2 cm iza položaja zatvorenog zraka. Minimum. 6.7 RUČICA ZA GAS (PAPUČICA GASA) (12:A) MOD.: [B&S Vanguard] Ručica za podešavanje režima motora. Puni gas – koristite uvijek za vrijeme korištenja stroja. Minimum. 6.8 ČOK (12:B) - MOD.: [2WD] Komanda za zatvaranje zraka u slučaju pokretanja hladnog motora.
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI Prijenos aktiviran (14:A1; 15: A1-15:B1) - prijenos je aktiviran za normalnu uporabu. Prijenos je deaktiviran (14:A2; 15:A2-15:B2) - prijenos je deaktiviran. Stroj se može ručno pomicati. Stroj se ne smije vući na velike udaljenosti ili velikim brzinama. Prijenos bi se mogao oštetiti. Nemojte pokretati stroj ako je prednja ručica u vanjskom položaju. Postoji rizik od oštećenja i propuštanja ulja u prednjoj osovini. 6.
HR HRVATSKI Budite vrlo oprezni prilikom košenja na kosinama: nemojte naglo kretati niti kočiti, nemojte poprečno kositi, uvijek se pomičite odozgo prema dolje, odnosno odozdo prema gore. Ostavite malo prostora pri vrhu spremnika (koji odgovara barem jednom cijelom naglavku za punjenje + 1 - 2 cm) tako da bi benzin mogao slobodno ekspandirati, bez curenja, kad se zagrije.
HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Predmet Krug ulja Pokretati stroj prema naprijed/ prema natrag i otpustiti papučicu za servisno kočenje - vuču. Probna vožnja Rezultat Nema nikakvog propuštanja. Nema nikakvog oštećenja. Stroj će se zaustaviti. Nema nikakve nepravilne vibracije. Nema nikakvih abnormalnih zvukova. 7.6.2 Električna sigurnosna kontrola Stanje Parkirna kočnica nije pritisnuta. Motor je upaljen. 7.7 Postupak Pokušajte staviti u pokret.. Vozač napusti mjesto.
HR HRVATSKI Ako se morate udaljiti od stroja, odspojite kabele svjećica i izvadite ključ za paljenje. Odmah nakon gašenja, motor bi mogao biti vrlo vruć. Nemojte dodirivati prigušivač, motor ili krilca za hlađenje. Postoji rizik od opeklina. 7.9 ČIŠĆENJE Radi smanjenja rizika od požara, uvjerite se da na motoru, prigušivaču, akumulatoru i spremniku goriva nema trave, lišća i ulja. Radi smanjenja rizika od požara, redovito provjeravajte da nema propuštanja ulja i/ ili goriva.
(Prijevod originalnih uputa) učinkovitosti i sigurnosti vašeg stroja. U njoj su navedene glavne intervencije i vrijeme kada ih treba obaviti. Izvršite odgovarajući postupak prema prvom roku koji nastupi. Ulje zamijenite češće, ako motor treba raditi u teškim uvjetima ili na vrlo visokoj okolnoj temperaturi. 9.4 TLAK GUMA Podesite tlak guma u skladu sa podacima navedenim u paragrafu “0 TABLICA TEHNIČKIH PODATAKA”. 9.
HR 9.6 HRVATSKI ZAMIJENA FILTRA ZA GORIVO (21:B, 22:B) Informacije potrebne za ovaj tip održavanja potražite u priručniku motora dostavljenog zajedno sa strojem. Za vrijeme kada trebate obaviti ovu operaciju, pogledajte poglavlje 13 . Nakon što se postavili novi filter provjerite da li nema propuštanja goriva. 9.7 PROVJERA / DOLIJEVANJE MJENJAČA [4WD] ULJA Za vrijeme kada trebate obaviti ovu operaciju, pogledajte poglavlje 13 .
(Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI 10. Ugasite motor, namjestite poklopac (25:B) spremnika ulja i zatvorite poklopac motora. 11. Pustite da stroj radi različitim brzinama nekoliko minuta i ako je potrebno podesite razinu ulja u spremniku 9.8 PROVJERA SUSTAVA REMENSKIH PRIJENOSA Provjerite je li svo remenje potpuno cjelovito. Za vrijeme kada trebate obaviti ovu operaciju, pogledajte poglavlje 13 . 9.9 UPRAVLJAČ Za vrijeme kada trebate obaviti ovu operaciju, pogledajte poglavlje 13 . 9.9.
HR HRVATSKI (-). Zatim odspojite crveni kabel s pozitivne stezaljke akumulatora (+). 2. Za vrijeme montaže. Prvo spojite crveni kabel na pozitivnu stezaljku akumulatora (+). Zatim spojite crni kabel na negativnu stezaljku akumulatora (-). Ako kabele odspajate/spajate obrnutim redoslijedom, moglo bi doći do kratkog spoja u akumulatoru ili njegovog oštećenja. Alternator i akumulator će se oštetiti ako međusobno zamijenite njihove kabele. 4.
HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 9.11.4 Čišćenje dovoda zraka Za vrijeme kada trebate obaviti ovu operaciju, pogledajte poglavlje 13. Vidjeti slike (32:C). Motor se hladi zrakom. Ako je rashladni sustav zapriječen, motor se može oštetiti. Detaljno čišćenje rashladnog sustava treba izvršiti tijekom svake osnovne kontrole. 9.12 MAZANJE (29) Za vrijeme kada trebate obaviti ovu operaciju, pogledajte poglavlje 13.
HR HRVATSKI 11 ČUVANJE 1. Izprazniti spremnik goriva: • Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se zaustavi. 1. Zamjenite ulje dok je motor još topao. 2. Očistite cijeli stroj. Vrlo je važno očistiti donji dio reznih elemenata. 3. Ako je farba na nekim mjestima oljuštena, ofarbajte ih da bi spriječili pojavu rđe. 4. Stavite stroj u sakriveni prostor, na suho mjesto.
(Prijevod originalnih uputa) Intervencija HR HRVATSKI 13 TABELICA S PLANOM ODRŽAVANJA STROJ Provjera nategnutosti Sigurnosna kontrola / Provjera komandi Provjerite tlak u gumama Opće čišćenje i kontrola Opće podmazivanje Periodičnost sati rada /mjesec u godini Odjeljak / Vidi sl. Prvi put Poslije - 9.10.
HR HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 14 VODIČ ZA PREPOZNAVANJE PROBLEMA Problem 1. Elektropokretač se ne okreće. 2. Elektropokretač se okreće, ali se motor ne uključuje S ključem za paljenje u položaju za pokretanje elektropokretač se okreće ali se motor ne uključuje. 3. Teško paljenje ili neregularni rad motora. 4. Za vrijeme rezanja dolazi do pada učinkovitosti motora. 5. Motor se zaustavlja bez ikakvog vidljivog razloga. Vjerojatni uzrok Baterija nije dovoljno puna. Baterija je loše povezana.
(Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI HR Pozor! Nemojte nikada pokušavati izvedbu kompliciranih popravki bez odgovarajućega alata ili potrebnog tehničkog znanja. Svaka loše izvedena popravka, automatski dovodi do nevaženja jamstva i oslobađanja proizvođača od svake vrste odgovornosti.
(Használati utasítás - fordított) MAGYAR HU 1 Tartalom 0 1 2 3 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.2 1.3 BEVEZETÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELÉPÍTÉSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EGYEZMÉNYES JELEK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HU 7 8 9 2 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 KORMÁNYKERÉK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FOJTÓSZELEP ÉS HIDEGINDÍTÓ [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . FOJTÓSZELEP (GÁZPEDÁL) MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . . . . . . . . . . . . HIDEGINDÍTÓ MOD.: [2WD]. . . . . . . . . . . . .
(Használati utasítás - fordított) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 MAGYAR HU KORMÁNYMŰ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Ellenőrzések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Beállítás . . . . . . . . . . . . . . .
HU MAGYAR 1 BEVEZETÉS Mielőtt beindítaná a gépet, figyelmesen olvassa el a használati utasítást. 1.1 HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELÉPÍTÉSE A használati utasítás egy borítóból, tartalomjegyzékből, az összes ábrát tartalmazó részből, magyarázó szövegből áll. A tartalma fejezetekre, bekezdésekre és albekezdésekre van osztva. A kézikönyv tartalmaz a különböző motorokra (amennyiben vannak) vonatkozó néhány táblázatot A könnyebb tanulmányozás érdekében, emelje ki az Ön gépére vagy motorjára vonatkozó adatokat.
(Használati utasítás - fordított) A gép elejére szerelt tartozékok szíjhajtással működnek. 2.3 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A gép fűnyírásra lett tervezve és kialakítva. A Gyártó által eredeti vagy külön megvásárolható felszerelésnek tekintett különleges tartozékok használata lehetővé teszi, hogy a használati utasításban vagy az egyes tartozékokhoz adott utasításokban bemutatott különböző felhasználási módokban végezze ezt a munkát.
max xxx N (xxkg) HU MAGYAR max xxx N (xxkg) Maximális vontatható tömeg jelölése (4:B). A címke a következő helyen található: • a vonórúd közelében. Figyelem! Égési sérüléseket szenvedhet! (4:C) Ne érintse meg a hangtompítót. A címke a következő helyen található: • a kipufogó közelében; Figyelem! Zúzódásos sérülések veszélye (4:D). Kezét, lábát tartsa távol a kormánymű csuklós csatlakozásától és a vonóhorogtól, amikor valamilyen tartozék rá van akasztva.
(Használati utasítás - fordított) HU MAGYAR Soha ne használjuk a gépet, amennyiben a felhasználó fáradt vagy rosszul van illetve gyógyszerek, kábítószer, alkohol vagy más olyan szer hatása alatt áll, melyek módosíthatják reflexeit vagy éberségét. Ne felejtse, hogy a kezelő vagy felhasználó felel a másoknak vagy mások vagyontárgyaiban okozott balesetekért és váratlan eseményekért.
HU MAGYAR A hibás hangtompítót cserélje ki. Használat előtt ellenőrizze a gépet, különösen a vágószerkezetet, hogy a csavarok és a vágószerkezetek nincsenek-e megkopott vagy sérült állapotban. Kopás vagy sérülés esetén a teljes vágószerkezetet cserélje le, hogy ne változzon meg a berendezés egyensúlya. Az esetleges javításokat szakszervizben végeztesse el. Rendszeresen ellenőrizze az akkumulátor állapotát. Cserélje ki, amennyiben megsérül a háza, a fedele vagy a saruk. 3.
(Használati utasítás - fordított) MAGYAR d. Használjon ellensúlyokat vagy keréksúlyokat, amikor a használati utasítás ezt javasolja. Amikor nem füves területeken halad át, kapcsolja ki a nyíróberendezést vagy húzza ki a villásdugót, amikor a munkaterületre megy ki, vagy onnan jön vissza, a nyíróberendezést állítsa a legmagasabb állásba. Kereszteződéseknél, vagy ha út szélén halad, ügyeljen az elhaladó forgalomra.
HU MAGYAR emberekben vagy állatokban, amennyiben nem veszi észre. FIGYELEM - A jelen útmutatóban megadott zajszint- és vibrációértékek a gép legnagyobb használati értékei. A nem egyensúlyban levő vágóelem, a túl gyors mozgás, a karbantartás elhanyagolása jelentősen befolyásolják a zajkibocsátás és a vibrálást.
(Használati utasítás - fordított) gépből nem szivárog-e az olaj vagy az üzemanyag. • Amennyiben ki kell ürítenie az üzemanyagtartályt, ezt a műveletet a motor lehűlése után mindig a szabadban végezze. • Soha ne hagyja az indítókulcsot bedugva, illetve gyermekek vagy illetéktelen személyek részére elérhető helyen. A karbantartás elkezdése előtt mindig húzza ki az indítókulcsot. FIGYELEM! - Az akkumulátorban tartalmazott sav mar! Fizikai sérülés vagy túltöltés esetén a sav kiszivároghat.
HU MAGYAR szükséges alkatrészeket (3), melyek a következő táblázatban vannak felsorolva: Pos. A B C D E F G H J N. 2 1 1 2 2 2 2 1 2 Megnevezés Tengely Távtartó. Távtartó. Gyújtókulcs Akkumulátor anya Akkumulátor csavar Anya Vonórúd Csavar Méret 6 x 36 6x38x0,5 16x38x1,0 / / / M8 / 8x20 MOTORHÁZTETŐ (5:A) Az üzemanyagcsaphoz, az akkumulátorhoz és a motorhoz úgy férhet hozzá, ha kinyitja a motorháztetőt. A motorháztető következőképpen nyitható ki: 1.
(Használati utasítás - fordított) HU MAGYAR és annak burkolata közé poz. (8:A) a következők szerint: 1. Illessze a kormányoszlop burkolatát (8:B) a kormányoszlopra, és rögzítse az egyik sasszeget (8:C) kb. 1/3-ig betolva. 2. Húzza felfelé a kormányoszlop burkolatát és a kormányoszlopot. 3. Kívülről ellenőrizze, hogy beilleszthető-e akár a 0,5 mm-es, akár az 1,0 mm-es alátétet, akár a kettő együtt a keletkező hézagba (8:A).
HU MAGYAR 6.4 MEGHAJTÁSPEDÁL (10:F) Ha a pedál felengedésekor a gép nem úgy lassul, mint ahogyan azt elvárná, a baloldali pedált (9:B) kell vészfékezésre használni. A pedál határozza meg a motor és a meghajtott kerekek közötti áttételt (=sebesség). Tolja előre a pedált, – a gép előrehalad. Ha nem nyomja a pedált – a gép megáll. Tolja vissza a pedált – a gép hátramenetbe kapcsol. Csökkentse a pedálra gyakorolt nyomást – a gép lassít.
(Használati utasítás - fordított) HU MAGYAR 2. Üzemi pozíció - a fényszóró be van kapcsolva. 3. Üzemi pozíció - a fényszóró nincs bekapcsolva. 4. Indítás - az elektromos indítómotor akkor kapcsol be, amikor a kulcsot indító helyzetbe állítják. Miután a motor beindult, engedje el az indítókulcsot, ami visszatért a 3. üzemi pozícióba. A fényszóró bekapcsolásához az indítókulcsot fordítsa 2. üzemi pozícióba. 6.
HU MAGYAR 6.16 GYORSKIOLDÓ SZERELVÉNYEK (16:C) A gyorscsatlakozók lehetővé teszik, hogy könnyen és gyorsan át tudjon váltani egyik tartozékról a másikra. 7 INDÍTÁS ÉS MENET 7.1 ÓVINTÉZKEDÉSEK HASZNÁLATKOR Mindig ellenőrizze, hogy a motorolaj szintje megfelelő-e. Ez különösen akkor fontos, amikor lejtőn dolgozik (lásd 7.4). A gyorscsatlakozó szerelvények lehetővé teszik a nyíróberendezés rendszer egyszerű mozgatását két pozíció között, azaz: • Normál pozíció, a szíj teljesen meg van feszítve.
Lehetséges környezetbarát, például alkilezett benzint használni. Ez a fajta üzemanyag olyan összetételű, ami kevésbé ártalmas az ember és a környezet számára. Nem kaptunk visszajelzést negatív következményekről ezek használatához kapcsolódóan. Mindazonáltal kereskedelmi forgalomban elérhetők olyan alkilezett benzinek, melyekkel kapcsolatosan nem lehetséges pontos útmutatást adni a felhasználásukat illetően.
HU MAGYAR Mielőtt elkezdené a gépet használni, várjon néhány percet, hogy az olaj felmelegedhessen. Melegindítás 1. Tegye sebességbe (14:A1). 2. Fékezze be a gépet a rögzítőfékkel (10:B). 3. A fojtószelepet teljesen nyissa ki (11:A). 4. Fordítsa el az indítókulcsot, és indítsa be. • Zárja el az üzemanyagcsapot. Ez különösen fontos például olyankor, ha a gépet tréleren vagy hasonló járművön szállítják.
(Használati utasítás - fordított) HU MAGYAR 8 TARTOZÉK HASZNÁLATA Ellenőrizze, hogy a levágandó fűben ne legyen semmilyen idegen tárgy, például kövek, stb. szerviz lepecsételi, ahogy az ott végzett köztes szemléknél is. A márkaszervizben lepecsételt szervizfüzet megnöveli a használt gépek értékét. 9.2 Minden szemlét és karbantartást álló gépen, kikapcsolt motor mellett kell elvégezni. 8.1 VÁGÁSMAGASSÁG A legjobb eredményt úgy éri el, ha a fű magasságának harmadát nyírja le. Lásd a 23. ábrát.
HU MAGYAR Tisztítsa meg a nívópálca környékét. Csavarja ki és húzza ki. Tisztítsa meg a nívópálcát. Teljesen tolja be a nívópálcát, és csavarja a helyére. Csavarja ki, és ismételten húzza ki a pálcát. Ellenőrizze az olaj szintjét. Töltse fel olajjal a “FULL” („TELE”) jelzésig (21; 22)., ha az olajszint ennél alacsonyabb. Az olajszint soha ne haladja meg a “FULL” („TELE”) jelzést. A motor túlmelegedhet.
(Használati utasítás - fordított) HU MAGYAR 9.7.1 Ellenőrzés/utántöltés (25) 1. Állítsa a gépet teljesen vízszintes helyzetbe. 2. Ellenőrizze a tartályban az olajszintet (25:A). A szint érje el a jelzést. 3. Szükség esetén töltse fel. 9.7.2 Olajcsere Olaj leeresztése 1. Különböző sebességekben használja 10-20 percig a gépet, hogy a sebességváltó-olaj felmelegedjen. 2. Állítsa a gépet teljesen vízszintes helyzetbe. 3. Használja a rögzítőféket. 4.
HU MAGYAR 9.9.2 Beállítás (31) Ha szükséges, a következők szerint végezheti el a kormányláncok utánállítását. 1. Állítsa a gépet „egyenesen előre” pozícióba. 2. A központi hely alatt lévő két anyával végezheti el a kormányláncok utánállítását (31). 3. Mindkét anyán ugyanannyit állítson, amíg a játék megszűnik. 4. Egyenesen előre haladva tesztelje a gépet és ellenőrizze, hogy a kormánykerék nem húz-e valamelyik irányba. 5.
(Használati utasítás - fordított) HU MAGYAR 9.10.4 Tisztítás Amennyiben az akkumulátor sarui oxidálódtak, meg kell azokat tisztítani. Egy drótkefével tisztítsa meg az akkumulátor saruit és zsírozza meg azokat. 9.11 LEVEGŐSZŰRŐ, MOTOR A művelet gyakoriságát lásd a 13. fejezetben. Ehhez a karbantartási művelethez lásd a motor használati utasítását, melyet a géphez adtunk. 9.11.1 Tisztítás / Csere - mod.: [B&S Power Built] [B&S Intek] (32) A művelet gyakoriságát lásd a 13. fejezetben.
HU MAGYAR 9.12 KENÉS (29) A művelet gyakoriságát lásd a 13. fejezetben. Tárgy Intézkedés Központi 4 zsírzófej. zsírzás Használjon univerzális zsírral megtöltött zsírzóprést. Addig pumpálja a zsírt a présből, ameddig a zsírzófej megtelik. Kormány- Drótkefével tisztítsa meg a láncok láncokat. Univerzális láncolajozó spray-vel kenje meg. Feszítőkarok Akkor olajozza meg a csapágypontokat, amikor mindegyik vezérlő aktiválva van. Ideális esetben két személy végezze. VezérműAkkor olajozza meg a kábelek.
(Használati utasítás - fordított) MAGYAR HU 11 TÁROLÁS 1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt: • Indítsa be a motort, és addig hagyja járni, amíg le nem áll. 1. Cserélje ki az olajat, amíg a motor meleg. 2. Tisztítsa meg az egész gépet. Különösen fontos a nyíróberendezés rendszer alsó oldalának megtisztítása. 3. Amennyiben a fényezés sérült, javítsa ki, hogy be ne rozsdásodjon. 4. Zárt, száraz helyen tárolja a gépet.
HU Művelet MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) 13 KARBANTARTÁSOK ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZATA GÉP Az összes rögzítés ellenőrzése Biztonsági ellenőrzések / kezelőszervek ellenőrzése Abroncsok nyomásának ellenőrzése Általános tisztítás és ellenőrzés Általános kenés Gyakoriság üzemóra / naptári hónap Első alkalommal Ezt követően minden - Minden használat előtt Minden használat előtt - Minden használat előtt Minden használat után 50 üzemóránként és minden 9.
(Használati utasítás - fordított) HU MAGYAR 14 ÚTMUTATÓ A HIBAKERESÉSHEZ Meghibásodás 1. Az indítómotor nem forog. 2. Az indítómotor forog, de a motor nem indul be A gyújtáskulcs indítás állásban van, az indítómotor forog, de a motor nem indul be. 3. Nehezen indul, szabálytalanul működik a motor. 4. Nyírás közben csökken a motor teljesítménye. 5. A motor leáll, minden látható ok nélkül. 6. Szabálytalan vágás. 7. Használat közben rendellenesen rezeg. 8.
HU MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) Meghibásodás Valószínű kiváltó ok Elhárítás Ha az alábbiakban megadott bármelyik hiba előfordul, cserélje ki az érintett biztosítékot (22). 9. A motor nem indul be, vagy 10A-es biztosíték meghibásodott. Cserélje ki a 10A-es biztosítékot. nyomban a beindulás után leáll. Az akkumulátor fel van töltve 10. Az elektromos vágásma20A-es biztosíték meghibásodott. Cserélje ki a 20A-es biztosítékot. gasság-szabályozó nem működik. 11.
(Originalių instrukcijų vertimas) LT LIETUVIŠKAI 1 Turinys 0 1 2 3 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.2 1.3 ĮŽANGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTRUKCIJŲ STRUKTŪRA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLIAI. . . . . . . . . . . .
LT 7 8 9 2 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 VAIRARATIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DROSELINIS ORO SKLENDĖS VALDYMO ĮTAISAS) - MOD.: [B&S Power Built] [B&S Intek]. . . . DROSELINIS VALDYMO ĮTAISAS (AKSELERATORIUS) MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . ORO SKLENDĖS VALDYMO MOD.: [2WD]. . . . . . . . .
(Originalių instrukcijų vertimas) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 LIETUVIŠKAI LT VAIRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Patikros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Reguliavimas. . . . . . . . . .
LT LIETUVIŠKAI 1 ĮŽANGA Prieš naudodamiesi mašina atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas. 1.1 INSTRUKCIJŲ STRUKTŪRA Instrukcijos sudarytos iš viršelio, turinio ir aiškinamosios dalies. Turinys yra padalintas į skyrius, paragrafus ir antraštes. Šiose instrukcijose pateikiamos kelios lentelės, susijusios su skirtingais tiekiamais varikliais (jeigu yra) . Kad būtų lengviau skaityti, žiūrėkite į duomenis, nurodytus konkrečiai mašinai ar varikliui.
(Originalių instrukcijų vertimas) LT LIETUVIŠKAI šiame vadove arba instrukcijose, pridedamose prie priedų. Be to, naudojant papildomą įrangą (jei tai numatyta Gamintojo) galima prailginti numatytą naudojimo laiką kitoms funkcijoms, atsižvelgiant į nustatytus apribojimus ir sąlygas instrukcijose, pridedamose prie pačios įrangos. DĖMESIO. Nurodo pavojų. Paprastai yra pritvirtintas šalia kitų ženklų, kuriuose yra nurodoma informacija apie pavojų.
LT LIETUVIŠKAI Dėmesio! Rizika prisispausti (4:D). Nekiškite rankų ir pėdų arti lanksčios vairo jungties ir vilkimo sijos, kai yra prijungtas priedas. Lipduką galima rasti: • šalia lanksčios vairo jungties; • Šalia vilkimo sijos. K. L. M. N. O. 2.6 IDENTIFIKACINĖ ETIKETĖ Identifikacinėje etiketėje nurodyti šie duomenys (žr. 1 pav.): 1. Gamintojo adresas 2. Modelis 3. Mašinos tipas 4. Triukšmo lygis 5. Atitikimo su CE žyma 6. Svoris kilogramais 7. Variklio darbinė galia ir greitis 8. Pagaminimo metai 9.
(Originalių instrukcijų vertimas) Jei norite atiduoti ar paskolinti mašiną kitiems, pasirūpinkite, kad naudotojas susipažintų su šiame vadove pateiktomis naudojimo instrukcijomis. b. Kuru papildykite tik lauke, naudodami piltuvėlį, nerūkykite tai darydami ar bet kada tvarkydami degalus; c. Kuru papildykite prieš užvesdami variklį; nepilkite benzino ar neatidarykite bako dangtelio, kai variklis veikia ar yra karštas; d.
LT LIETUVIŠKAI Prieš užvesdami variklį, atjunkite pjovimo prietaisą arba galios ėmimo įrenginį, transmisiją nustatykite į „neutralią“ padėtį. Būkite ypatingai atidūs, jei priartėjate prie kliūčių, kurios gali apriboti matomumą. Mašiną pastatydami, stovėjimo stabdį. užtraukite Mašinos negalima naudoti nuokalnėse, kurių nuolydžio kampas viršija 10° (17%), nepriklausomai nuo važiavimo krypties. Atminkite „saugi“ nuokalnė neegzistuoja. Važiuojant nuolaidžia veja reikia ypatingo atidumo.
(Originalių instrukcijų vertimas) LIETUVIŠKAI Nelieskite naudojimo metu įkaistančių variklio dalių. Rizika nudegti. Atjunkite pjovimo prietaisą arba galios ėmimo įrenginį, nustatykite į neutralią padėtį ir užtraukite stovėjimo stabdį, sustabdykite variklį ir ištraukite raktelį, (įsitikindami, kad visos judančios dalys visiškai sustojo): a. Kiekvieną kartą, palikdami mašiną be priežiūros arba palikdami vairuotojo vietą: b. Prieš pašalinant blokavimo priežastis ar atkemšant iškrovimo konvejerį; c.
LT LIETUVIŠKAI • Po kiekvieno naudojimo ištraukite raktelį ir patikrinkite, ar mašinai nebuvo pakenkta. • Kad darbas su mašina visada būtų saugus, reikia reguliariai priveržti varžtus ir veržles. Nuolatinė įrenginio priežiūra yra pagrindinė taisyklė, norint, kad įrenginys būtų saugus ir dirbtų kokybiškai. • Reguliariai tikrinkite, ar pjovimo prietaiso varžtai tinkamai užveržti. prieinamoje vietoje. Prieš pradėdami priežiūros darbus visada ištraukite raktelį.
kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Jas reikia atskirti ir pristatyti į tam skirtus surinkimo centrus, kurie gali pasirūpinti jų perdirbimu. • Griežtai laikykitės vietinių, po pjovimo susidariusių medžiagų šalinimo taisyklių. • Mašiną baigę eksploatuoti, jos aplinkoje nepalikite, o kreipkitės į surinkimo centrą, kaip tai nurodo galiojančios vietinės normos. 4 VEJAPJOVĘ APDRAUSKITE Patikrinkite vejapjovės draudimą. Kreipkitės į savo draudimo įmonę.
LT 5.4 LIETUVIŠKAI SĖDYNĖ (6) PASTABA! Siekiant palengvinti sėdynės montavimą, užpilkite po lašelį alyvos ant visų keturių varžtų, prieš juos prisukdami prie sėdynės. 1. Pašalinkite šiuos komponentus iš sėdynės laikiklio: • 4 veržles (skirtas užfiksuoti gabenant, nenaudojamos). • 4 varžtus. • 4 peties poveržles. • Pastatykite sėdynę virš tvirtinimo sėdynės laikiklyje. 1. Uždėkite peties poveržles ant varžtų. 2.
(Originalių instrukcijų vertimas) LIETUVIŠKAI Visiškai nuspaustas. Tiesioginė eiga išjungta. Stovėjimo stabdys veikia, tačiau nėra užfiksuotas. Ši padėtis atstoja avarinį stabdį. 6.3 STOVĖJIMO STABDŽIO SLOPINTUVO RANKENA (10:A) Slopintuvas užfiksuoja „sankabos – stabdžio” pedalą nuspaustoje padėtyje. Ši funkcija naudojama mašinai užfiksuoti šlaituose, transportuojant ir pan., kai neveikia variklis. Fiksavimas: 1. Iki galo nuspauskite pedalą (10:B). 2. Pasukite slopintuvą (10:A) į dešinę. 3.
LT LIETUVIŠKAI Nepalikite mašinos, kai raktelis yra 2 arba 3 padėtyje. Gali kilti gaisras, iš karbiuratoriaus į variklį gali patekti degalų ir gali išsikrauti arba sugesti akumuliatorius. Keturios raktelio padėtys: 1. Stabdymo padėtis - variklis yra trumpai sujungtas. Raktelį galima ištraukti. 2. Darbinė padėtis - priekinis žibintas įjungtas. 3. Darbinė padėtis - priekinis žibintas išjungtas. 4. Paleidimo padėtis - raktelį pasukus į spyruoklinę paleidimo padėtį, įsijungia elektrinis paleidimo variklis.
Greito atkabinimo jungtys leidžia lengvai perkelti pjovimo prietaiso agregatą į dvi padėtis: • Įprastą padėtį su visiškai įtemptu diržu. • 4 cm už įprastos padėties su atlaisvintu diržu, kad pjovimo prietaiso agregatas būtų arčiau mašinos pagrindo. Kadangi tuščiaeigis skriemulys yra atlaisvinamas iš diržo, greito atkabinimo jungtys jungtys supaprastina diržo ir pjovimo prietaiso agregato pakeitimą ir taip pat palengvina perjungimą į plovimo ir techninės priežiūros padėtis.
LT LIETUVIŠKAI Palikite šiek tiek vietos (atitinkančios bent vieno papildymo antgalio dydį plius 1-2 cm bako viršuje), kad įkaitęs benzinas galėtų plėstis ir neištekėtų. Paskutinio naudojimo metu, prieš paliekant mašiną nenaudojamą ilgam laikui (pvz., žiemos sezono), į baką pripilkite pakankamai degalų, kad sunaudotumėte juos visus darbo metu. Prieš paleidžiant mašiną iš naujo, reikia visiškai ištuštinti degalų baką (žr. 11). 7.
(Originalių instrukcijų vertimas) LT LIETUVIŠKAI MODELIAI [4WD]: Šalto variklio užvedimas 1. Įjunkite pavarą (15:A1-15:B1). 2. Nuspauskite stovėjimo stabdį (10:B). 3. Nuspauskite akseleratorių iki droselinės sklendės (12:A). 4. Iki galo ištraukite oro sklendės valdymo įtaisą (12:B1). 5. Pasukite užvedimo raktelį ir užveskite variklį. Prieš pradėdami važiuoti, palaukite kelias minutes, kol įkais alyva. Šilto variklio užvedimas 1. Įjunkite pavarą (15:A1; 15:B1). 2. Nuspauskite stovėjimo stabdį (10:B). 3.
LT LIETUVIŠKAI • Pjovimo prietaiso agregato apačia turi būti švari. mašiną. Joje yra nurodyti pagrindiniai priežiūros darbai ir jų periodiškumas. Atlikite atitinkamus veiksmus pagal tai, kas buvo atlikta anksčiau. 9 PRIEŽIŪRA 9.1 TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PROGRAMA Kad mašina veiktų patikimai ir saugiai bei neterštų aplinkos, būtina laikytis „GGP“ nustatytos Techninės priežiūros programos. Programą rasite pridedamoje “GGP” naudojimo instrukcijoje.
(Originalių instrukcijų vertimas) Variklinė alyva gali būti labai karšta, jei ją išleidžiate iškart, kai tik išjungiate variklį. Taigi palaukite keletą minučių, kol variklis atauš, tada išleiskite alyvą. Toliau darykite, kaip nurodyta žemiau: 1. Mašiną pastatykite ant lygaus paviršiaus. 2. Nuspauskite stovėjimo stabdį. 3. Atidarykite variklio gaubtą. 4. Alyvos išpylimo žarną suspauskite veržtuvu. Naudokite universalius ar kt. panašius veržtuvus (21:A; 22:A). 5.
LT LIETUVIŠKAI ištraukti alyvos ištraukimo prietaisu (27). 12. Pašalinkite alyvą, laikydamiesi vietinių reikalavimų. Pripildymas 1. Supilkite naują alyvą į alyvos rezervuarą. 2. Patikrinkite, ar ištraukta užpakalinės ašies sankabos atleidimo svirtis. 3. Užveskite variklį. Užsivedus varikliui, priekinės ašies sankabos atleidimo svirtis įsitraukia automatiškai. Variklis negali dirbti, jei užpakalinė sankabos atleidimo svirtis yra įtraukta, o priekinė sankabos atleidimo svirtis –ištraukta (15:A; 15:B).
(Originalių instrukcijų vertimas) LT LIETUVIŠKAI išmetalų ištraukimo įrangą. • Užveskite variklį, laikydamiesi šiame vadove pateiktų instrukcijų. • Leiskite varikliui dirbti be pertraukos 45 minutes (tai yra laikas, reikalingas visiškam akumuliatoriaus pakrovimui). • Išjunkite variklį. 9.10.2 Akumuliatoriaus įkrova akumuliatorių įkroviklio pagalba Naudokite pastovios įtampos akumuliatorių įkroviklį. Jei naudosite įprastinį akumuliatorių įkroviklį, galite sugadinti akumuliatorių.
LT LIETUVIŠKAI 5. Išvalykite pirminį oro filtrą. Labai užterštą filtrą reikia pakeisti. 6. Filtrą surinkite atvirkštine tvarka. 9.11.3 Žvakės keitimas Apie darbo atlikimo laiką skaitykite 13 skyriuje. Prieš atjungdami uždegimo žvakę, nuvalykite vietas aplink jos laikiklį. Žvakės tipą ir elektrodų tarpą žr.“0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ” 9.11.4 Oro angos valymas Apie darbo atlikimo laiką skaitykite 13 skyriuje. Žr. (32:C) pav. Variklis aušinamas oru.
(Originalių instrukcijų vertimas) LIETUVIŠKAI LT 11 SANDĖLIAVIMAS 1. Ištuštinkite benzino baką: • Užveskite variklį ir leiskite veikti, kol jis užges. 1. Alyvą keiskite tada, kai variklis šiltas. 2. Nuvalykite visą mašiną. Ypač svarbu išvalyti po pjovimo prietaiso agregatu. 3. Nudažykite vietas, kuriose atsilupę dažai, kad jos neimtų rūdyti. 4. Mašiną laikykite sausoje patalpoje.
LT Darbas LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos 13 SUVESTINĖ PRIEŽIŪROS DARBŲ LENTELĖ MAŠINA Visų tvirtinimo elementų patikrinimas Saugumo patikrinimas / Komandų patikrinimas Padangų slėgio patikrinimas Bendras valymas ir patikrinimas Periodiškumas darbo valandos / kalendoriniai mėnesiai Pirmą kartą Vėliau - Prieš kiekvieną naudojimą Prieš kiekvieną naudojimą - Transmisijos diržų nusidėvėjimo patikrinimas Varo tikrinimas / koregavimas Akumuliatoriaus įkrovimas kas 5 valandas kas 5 valandas - Bat
(Originalių instrukcijų vertimas) LT LIETUVIŠKAI 14 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS Gedimas 1. Starteris nesisuka. Įjungimo rakteliui esant paleidimo padėtyje starteris sukasi, tačiau variklis nepasileidžia. 2. Starteris sukasi, tačiau variklis nepasileidžia. Įjungimo rakteliui esant paleidimo padėtyje starteris sukasi, tačiau variklis nepasileidžia. 3. Variklis sunkiai užsiveda ir netolygiai veikia. 4. Variklio našumo sumažėjimas pjovimo metu. 5. Variklis sustoja, be jokios aiškios priežasties.
LT LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos Gedimas Priežastis Sprendimo būdas Jei pasireikštų viena iš žemiau išvardintų problemų, pakeiskite atitinkamą saugiklį (22). 9. Variklis neužsiveda arba, 10A saugiklis perdegė. Pakeiskite 10A saugiklį. užvedus iš kart užgesta. Akumuliatorius įkrautas. 10. Elektrinis pjovimo aukščio 20A saugiklis perdegė. Pakeiskite 20A saugiklį. įtaisas neveikia. 11. Neveikia nei viena elektra 30A saugiklis perdegė. Pakeiskite 30A saugiklį. varoma funkcija. Akumuliatorius įkrautas.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LATVISKI LV 1 Satura rādītājs 0 1 2 3 TEHNISKO DATU TABULA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 IEVADS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROKASGRĀMATAS STRUKTŪRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLI. . . . .
LV 7 8 9 2 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 STŪRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 AKSELERATORA UN GAISA VĀRSTA VADĪBAS SVIRA - MOD.: [B&S Power Built] [B&S Intek] �� 13 AKSELERATORA VADĪBAS SVIRA (AKSELERATORS) MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . 14 AKSELERATORA VADĪBAS SVIRA - MOD.: [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 LATVISKI LV STŪRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Pārbaudes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Pielāgošana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LV LATVISKI 1 IEVADS Pirms iedarbināšanas rūpīgi izlasiet instrukciju rokasgrāmatu. 1.1 ROKASGRĀMATAS STRUKTŪRA Šī rokasgrāmata sastāv no vāka, satura rādītāja, sadaļas, kas ietver visus attēlus un paskaidrojošo tekstu. Satura rādītājs ir sadalīts daļās, nodaļās un apakšnodaļās. Šajā rokasgrāmatā ir iekļautas vairākas tabulas ar dažādiem motoru (ja tādi ir). Lai atvieglotu lasīšanu, atzīmējiet datus, kas attiecas uz attiecīgo mašīnu/dzinēju.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LV LATVISKI 2.3 PAREDZĒTĀ LIETOŠANA Šī mašīna ir projektēta un konstruēta zāles pļaušanai. Izmantojot īpašu piederumu, kuru ražotājs ir paredzējis kā oriģinālo aprīkojumu, vai iegādājoties to atsevišķi, šo darbu iespējams veikt dažādos darbības režīmos, kas norādīti šajā rokasgrāmatā vai piederumiem atsevišķi pievienotās instrukcijās.
LV LATVISKI Uzmanību! Saspiešanas risks (4:D). Sargājiet rokas un kājas no stūres locīklsavienojuma un sakabes āķa, ja ir pievienots piederums. Uzlīme atrodas: • stūres locīklsavienojuma tuvumā; • jūgstieņa tuvumā. K. L. M. N. O. 2.6 IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE Identifikācijas etiķete ietver šādus datus (sk. 1. att.): 1. Ražotāja adrese 2. Modelis 3. Mašīnas tips 4. Skaņas jaudas līmenis 5. CE atbilstības marķējums 6. Svars kg 7. Dzinēja darbības jauda un ātrums 8. Izgatavošanas gads 9. Sērijas numurs 10.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) Ja vēlaties nodot vai aizdot mašīnu citiem, pārliecinieties, vai lietotājs ir iepazinies ar šajā rokasgrāmatā ietvertajiem norādījumiem. UZMANĪBU. BĪSTAMI! Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša viela. a. Degvielu uzglabāt atbilstošos konteineros. b. Degvielu uzpildīt tikai ārpus telpām, lietojot piltuvi, un nesmēķēt gan uzpildes laikā, gan arī, rīkojoties ar benzīnu. c.
LV LATVISKI Ja iespējams, izvairieties strādāt slapjā zālē. Izvairieties strādāt arī lietus laikā un negaisa riska apstākļos. Neizmantojiet mašīnu darbam sliktos laika apstākļos, jo īpaši, ja zibeņo. Esiet īpaši uzmanīgi, braucot atpakaļgaitā. Pirms uzsākt kustību atpakaļgaitā, kā arī tās laikā, palūkojieties atpakaļ, lai pārliecinātos, vai nav šķēršļu. Pirms dzinēja iedarbināšanas atbrīvojiet pļaušanas ierīci vai jūgvārpstu; pārslēdziet transmisiju "neitrālā" stāvoklī.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LATVISKI Nemainiet dzinēja iestatījumus un neļaujiet tam darboties pārāk lielu apgriezienu režīmā. lai nerastos papildu bojājumi; attiecībā uz negadījumiem, kuru rezultātā tiek izraisītas traumas personālam vai jebkurai trešajai personai, nekavējoties aktivizēt ārkārtas procedūras, kas atbilst pašreizējai situācijai un konsultēties ar veselības aprūpes iestādi attiecībā uz nepieciešamo ārstēšanos.
LV LATVISKI Operācijas, kas tiek veiktas, izmantojot neatbilstošu iekārtu vai nekvalificētu personu, ir saistītas ar jebkāda veida garantijas un ražotāja pienākumu vai atbildības atteikšanu. • Pēc katras lietošanas reizes izņemiet atslēgu un pārbaudiet, vai nav bojājumu. • Sekojiet, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu kārtīgi pievilkti, pārliecinoties, ka mašīna visu laiku atrodas drošā darbības stāvoklī.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LV LATVISKI • Izmantojot mašīnu, vides aizsardzībai jābūt prioritātei un svarīgam aspektam pilsoniskās sabiedrības un vides, kurā mēs dzīvojam, labā. Izvairieties, lai tā nekļūtu par traucējošu elementu apkārtnei.
LV LATVISKI Ja kabeļi tiek pievienoti nepareizā secībā, pastāv īssavienojuma rašanās un akumulatora bojājuma risks. Ja kabeļi tiek samainīti vietām, tiek bojāts akumulators un ģenerators. Cieši nostipriniet kabeļus. Nenostiprināti kabeļi var izraisīt liesmas. Dzinēju nedrīkst darbināt, ja akumulators ir atvienots. Pastāv nopietnu ģeneratora un elektriskās sistēmas bojājumu risks. 5.3.2 Akumulatora uzlādēšana Pirms pirmās lietošanas akumulatoram ir jābūt pilnībā uzlādētam.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LATVISKI 6 VADĪBA 6.1 PIEDERUMU PACĒLĀJS, MEHĀNISKS (10:C) Šī vadības svira (10:C1) kalpo, lai piederumu pārslēgtu no darba pozīcijas uz transporta pozīciju. • Transporta pozīcija: nospiediet pedāli līdz galam un noņemiet kāju no pedāļa, pedālis paliek nospiests. • Darba pozīcija: nospiediet un lēnām atlaidiet pedāli. Nekad nepārslēdziet uz transporta pozīciju, kamēr piederums darbojas. Tas bojā piedziņas siksnu. 6.
LV LATVISKI Aizvērts gaisa vārsts – atdzisuša dzinēja iedarbināšanai. Nedarbiniet mašīnu šajā pozīcijā, ja dzinējs ir sakarsis. atslēgu.ù 2. Darba pozīcija – ieslēgtas priekšējās gaismas. Pilna jauda – mašīnai darbojoties, vienmēr jālieto pilna jauda. Pilnas jaudas pozīcija ir aptuveni 2 cm aiz aizvērta gaisa vārsta pozīcijas 3. Darba pozīcija – nav ieslēgtas priekšējās gaismas. Tukšgaita. 6.7 AKSELERATORA VADĪBAS SVIRA (AKSELERATORS) (12:A) MOD.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LATVISKI Ieslēgšanas/atslēgšanas svira nekad nedrīkst atrasties starp ārējo un iekšējo pozīciju. Tiek pārkarsēta un bojāta transmisija. Sviras ļauj mašīnu pārvietot manuāli (stumjot vai velkot), bez dzinēja palīdzības. Divas pozīcijas: Svira iekšējā pozīcijā (14:A1; 15:A1-15:B1)transmisija pieslēgta normālam darbam. Svira ārējā pozīcijā (14:A2; 15:A2-15:B2) transmisija atslēgta. Mašīnu iespējams stumt.
LV LATVISKI 7 IEDARBINĀŠANA UN LIETOŠANA 7.1 LIETOŠANAS DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI Vienmēr pārliecinieties, vai dzinējā ir pareizais eļļas daudzums. Tas ir īpaši būtiski, strādājot uz slīpām virsmām (sk. 7.4.) virsmām: braucot pa nogāzi augšup vai lejup, strauji neuzsāciet vai neapstājieties. Nekad nebrauciet šķērsām pa slīpumu. Pārvietojieties no augšas uz leju vai no lejas uz augšu. Apstādinot stāvbremzi. mašīnu, Vēlams izmantot videi draudzīgu, piemēram, alkilēto benzīnu.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 7.6.1 Vispārējā drošības pārbaude Objekts Degvielas vadi un savienojumi. Elektrības kabeļi. Rezultāts Noplūžu nav. Izolācija nav bojāta. Nav mehānisku bojājumu. Savienojumos nav noplūžu. Visas skrūves ir pievilktas. Noplūžu nav. Bojājumu nav. Mašīna apstāsies. Izplūdes gāzu sistēma. Eļļas vadi. Pabrauciet ar mašīnu uz priekšu/atpakaļ un atbrīvojiet braukšanas–darba bremzes pedāli. Pārbaudes brauNav anomālu vibrāciju. ciens Nav anomālu skaņu. 7.6.
LV LATVISKI 7.8 APTURĒŠANA Lai mašīnu apturētu, rīkojieties šādi: • Atslēdziet jūgvārpstu (11:D;12:D). • Iedarbiniet stāvbremzi (10:B). • Ļaujiet dzinējam vienu–divas minūtes darboties tukšgaitā. • Apturiet dzinēju, pagriežot aizdedzes atslēgu izslēgtā pozīcijā. • Aizveriet benzīna krānu. Tas ir īpaši būtiski, ja mašīna tiek transportēta, piemēram, ar autopiekabi. Ja mašīna tiek atstāta bez uzraudzības, noņemiet aizdedzes sveces kabeļus un izņemiet aizdedzes atslēgu.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) Apkopes žurnāls, kas liecina par šīm apkopēm, ir vērtīgs dokuments, kas ceļ mašīnas vērtību, pārdodot to tālāk. 9.2 SAGATAVOŠANĀS Visas apkopes ir jāveic, mašīnai atrodoties nekustīgi un ar izslēgtu dzinēju. Vienmēr aktivizējiet stāvbremzi, lai novērstu mašīnas ripošanu. Apturiet dzinēju. Novērsiet nejaušu dzinēja iedarbināšanu, atvienojot aizdedzes sveces kabeļus no aizdedzes svecēm un izņemot aizdedzes atslēgu. 9.
LV LATVISKI 11. Pēc eļļas iepildīšanas iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam 30 sekundes darboties tukšgaitā. 12. Pārbaudiet, vai nav radusies eļļas noplūde. 13. Apturiet dzinēju. Uzgaidiet 30 sekundes un pārbaudiet eļļas līmeni saskaņā ar apakšpunktā 9.5.1. norādīto 9.5.3 Eļļas filtra nomaiņa Lai uzzinātu par darbības grafiku, skatīt 13. sadaļu. Sākumā nolejiet dzinēja eļļu un ievietojiet eļļas notecināšanas aizbāzni, kā aprakstīts iepriekš.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LATVISKI PIEZĪME! Eļļa sistēmā izplatās ļoti ātri. Tvertne jāuzpilda nepārtraukti, līdz tā ir pilna, lai aizpildītu ķēdi, veicot to tādejādi, lai sistēmā neieplūstu gaiss, kas nav pieļaujami. 5. Uzstādiet akseleratora pedāli pozīcijā kustībai uz priekšu, nofiksējot to ar koka ķīļa palīdzību (29). 6. Vienu minūti darbiniet dzinēju pozīcijā kustībai uz priekšu. 7. Pārvietojiet koka ķīli un nofiksējiet akseleratora pedāli atpakaļgaitas pozīcijā.
LV LATVISKI 9.10.2 Uzlāde, lādētāju izmantojot akumulatora 9.11.1 Tīrīšana/nomainīšana – mod.: [B&S Power Built] [B&S Intek] (32) Uzlādei jālieto akumulatora lādētājs ar nemainīgu spriegumu. Ja tiek lietots standarta akumulatora lādētājs, akumulators var tikt bojāts. Lai iegūtu plašāku informāciju, sazinieties ar savu izplatītāju. Lai uzzinātu par darbības grafiku, skatīt 13. sadaļu. Pirms lādētāja pievienošanas atvienojiet akumulatoru no elektriskās sistēmas. 9.10.
LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 9.11.3 Aizdedzes sveces nomaiņa Lai uzzinātu par darbības grafiku, skatīt 13. sadaļu. Pirms atvienot aizdedzes sveci, notīriet virsmu ap tās stiprinājumu. Lai iegūtu informāciju par aizdedzes sveces tipu elektrodu atstarpi, skatīt paragrāfu “0 TABULA: TEHNISKIE DATI”. 9.11.4 Gaisa ieplūdes sistēmas tīrīšana Lai uzzinātu par darbības grafiku, skatīt 13. sadaļu. Skatīt attēlu (32:C). Dzinējs tiek dzesēts ar gaisu.
LV LATVISKI 11 UZGLABĀŠANA 1. Iztukšojiet degvielas tvertni. • Iedarbiniet mašīnu un ļaujiet tai darboties, līdz tā apstājas. 1. Nomainiet eļļu, kamēr dzinējs vēl silts. 2. Notīriet mašīnu. Īpaši svarīgi ir notīrīt pļaušanas bloka apakšējo daļu. 3. Ja krāsa ir bojāta, atjaunojiet to, lai novērstu rūsēšanu. 4. Glabājiet mašīnu telpās, sausā vietā. Mašīnām ar elektrisko starteri: Ja ir piemērota uzglabāšanas temperatūra, ir pietiekami uzlādēt akumulatoru ik pēc četriem mēnešiem.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) Iejaukšanās LV LATVISKI 13 APKOPES KOPSAVILKUMA TABULA MAŠĪNA Visu stiprinājumu pārbaude Drošības pārbaudes/Pārbaudīt vadības ierīces Riepu spiediena pārbaude Ģenerālā tīrīšana un pārbaude Vispārējā eļļošana Transmisijas siksnu nodiluma pārbaude Stūres pārbaude/korekcija Akumulatora uzlādēšana Akumulatora spaiļu tīrīšana DZINĒJI/TRANSMISIJAS (vispārīgi) Pārbaudes/dzinēja eļļas līmeņa uzpilde Periodiskums darba stundas/kalendāra mēneši Pirmo reizi Pēc tam
LV LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) 14 PROBLĒMU IDENTIFIKĀCIJAS NORĀDĪJUMI Traucējums 1. Starteris negriežas. 2. Starteris griežas, bet dzinējs neiedarbinās Ar aizdedzes atslēgu starta pozīciju starteris griežas, bet dzinējs neiedarbinās. Iespējamais cēlonis Akumulators nav pietiekami uzlādēts. Akumulators slikti savienots. 20A drošinātājs izdedzis Degvielas krāns aizvērts. Nav degvielas plūsmas. Aizdedzes defekts. 3. Apgrūtināta iedarbināšana Karburatora problēmas. vai neregulāra dzinēja darbība.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LATVISKI LV Traucējums Iespējamais cēlonis Līdzeklis Ja rodas kāda no turpmāk minētajām problēmām, nomainiet attiecīgo drošinātāju (22). 9. Dzinēju nevar iedarbināt Drošinātājs 10A bojāts. Nomainīt drošinātāju 10A. vai arī pēc iedarbināšanas tas nekavējoties apstājas. Akumulators ir uzlādēts. 10. Nedarbojas pļaušanas Drošinātājs 20A bojāts. Nomainīt drošinātāju 20A. augstuma elektriskā regulēšana. 11. Nedarbojas neviena no Drošinātājs 30A bojāts.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS NL 1 Inhoud 0 1 2 3 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.2 1.3 INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLEN . . .
NL 7 8 9 2 NEDERLANDS (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 STUURWIEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GAS- EN CHOKEHENDEL [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . . . GASPEDAAL MOD.: [B&S Vanguard] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHOKEHENDEL MOD.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 NEDERLANDS NL BESTURING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Afstelling. . . . . . . . . . . . . . . . .
NL NEDERLANDS 1 INLEIDING Alvorens de machine in bedrijf te stellen dient u de gebruikershandleiding aandachtig door te lezen. 1.1 STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING De handleiding bestaat uit de voorpagina, een inhoudsopgave, een gedeelte met alle afbeeldingen, de tekst met uitleg. De inhoud is onderverdeeld in hoofdstukken, paragrafen en subparagrafen. Deze handleiding bevat een aantal tabellen met betrekking tot de verschillende motoren die (indien aanwezig).
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS assen voorzien van een differentieel. De aan de voorzijde gemonteerde accessoires worden aangedreven door aandrijfriemen. 2.3 VOORZIEN GEBRUIK Deze machine is ontworpen en gebouwd om gras te maaien.
NL NEDERLANDS 2.5.1 Zelfklevende etiketten (4) Indicatie blokkering parkeerrem. Indicatie inschakeling / uitschakeling aandrijving (4:A). max xxx N (xxkg) Het etiket bevindt zich: • in de nabijheid van de hendel voor inschakeling/ uitschakeling van de aandrijving. Indicatie maximumgewicht dat kan worden getrokken (4:B). Let op! Gevaar voor brandwonden (4:C). Kom niet aan de geluiddemper. Het etiket bevindt zich: • in de nabijheid van de uitlaat; Let op! Gevaar voor beknelling (4:D).
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NL NEDERLANDS instructies houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle richtlijnen en instructies om ze ook in de toekomst te kunnen raadplegen. Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de machine niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn. Gebruik de machine niet wanneer er zich personen, met name kinderen of dieren in de nabijheid bevinden.
NL NEDERLANDS in de tank en als u dit doet mag u hierbij, en ook niet tijdens het hanteren van de brandstof, niet roken; c. Giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen brandstof toevoegen of niet de dop van de brandstoftank eraf draaien; d. Als u brandstof gelekt heeft mag u de motor niet starten maar dient u de machine uit de buurt van de plek waar u de brandstof gelekt heeft te brengen en te voorkomen dat er brand ontstaat.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS chine kan omkantelen wanneer een wiel over de rand komt of wanneer de rand afbreekt. Let goed op wanneer u bij het werken achteruit rijdt. Kijk voordat en terwijl u achteruit rijdt, achter u om te controleren of er geen obstakels aanwezig zijn. Let op bij het trekken van lasten of zware gereedschappen: a. Gebruik voor de trekplaten alleen de goedgekeurde bevestigingspunten; b. Leg alleen gemakkelijk controleerbare lasten op; c.
NL NEDERLANDS schakeld. Neem gas terug voordat u de motor uitschakelt. Draai, na voltooiing van het maaien, de benzinekraan dicht, waarbij u de in het boekje vermelde aanwijzingen dient na te leven. Let, wanneer er meer dan één maaisysteem aanwezig is, op de groep van maaielementen; één draaiend maaisysteem kan de andere systemen namelijk aan het draaien brengen.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) • • • • • • • • • NL NEDERLANDS werkzaamheden dienen daarom altijd bij een gespecialiseerd centrum te worden uitgevoerd. Controleer regelmatig de werking van de remmen. Het is belangrijk de remmen goed te onderhouden en ze, indien nodig, te repareren. Vervang beschadigde waarschuwings- en instructiestickers.
NL (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS • Houd u strikt aan de plaatselijke voorschriften voor de afvoer van het restmateriaal dat overblijft na het maaien. • Op het moment dat de machine wordt afgedankt, mag hij niet in het milieu worden achtergelaten. Breng hem naar een centrum voor afvalverzameling, in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften. 4 VERZEKER UW GRASMAAIER Controleer of uw nieuwe grasmaaier verzekerd is.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS 2. Sluit de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-). Als u de kabels niet in de goede volgorde aansluit, kan er kortsluiting ontstaan en kan de accu beschadigd raken. Als u de kabels verwisselt, raken de dynamo en de accu beschadigd. Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken. De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken. 5.3.
NL NEDERLANDS 6 BEDIENINGSELEMENTEN 6.1 PEDAAL MECHANISCHE GEREEDSCHAPSBEVESTIGING (10:C) Bediend met de hendel (10:C1), dient om de accessoires van de werkstand in de transportstand te brengen. • Transportstand: trap het pedaal helemaal in en haal uw voet weg, het pedaal blijft omlaag staan. • Werkstand: druk op het pedaal en laat het langzaam omhoog komen. Schakel de transportstand niet in terwijl het aangekoppelde accessoire in werking is. Hierdoor zou de aandrijfriem worden vernield. 6.2 6.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS Vol gas - bij gebruik van de machine altijd vol gas geven. Om de gashendel op vol gas te zetten, zet u de hendel ongeveer 2 cm achter de chokestand Stationair. 6.7 GASPEDAAL (12:A) MOD.: [B&S Vanguard] Dient voor het regelen van het motortoerental. Vol gas - bij gebruik van de machine altijd vol gas geven. Stationair. 6.8 CHOKEHENDEL (12:B) MOD.: [2WD] Trekhendel om te choken bij koude start.
NL NEDERLANDS Hiermee kunt u de machine handmatig verplaatsen (door hem te duwen of te trekken) zonder de motor te gebruiken. De twee standen zijn: Aandrijving ingeschakeld (14:A1; 15:A1-B1)- aandrijving ingeschakeld voor normaal gebruik. Aandrijving uitgeschakeld (14:A2; 15:A2-B2) - aandrijving uitgeschakeld. De machine kan handmatig worden verplaatst. De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de transmissie worden beschadigd.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS 7 STARTEN EN BEDRIJF 7.1 VOORZORGSMAATREGELEN Controleer altijd of het oliepeil in de motor correct is. Dit is met name belangrijk bij het werken op hellingen (zie 7,4). Let heel goed op wanneer u gras maait op hellingen: vermijd bruusk starten of remmen, rijd niet dwars over de helling, rijd altijd van boven naar beneden of van beneden naar boven. Schakel de parkeerrem in wanneer u de machine parkeert.
NL NEDERLANDS staande tabellen is aangegeven, mag u de machine niet gebruiken! Breng de machine naar een servicewerkplaats voor de noodzakelijke controles en reparaties. 7.6.1 Algemene veiligheidscontrole Onderdeel Resultaat Brandstofslangen Geen lekkages. en aansluitingen. Elektrische kabels. Alle isolatie intact. Geen mechanische schade. Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij de aansluitingen Alle schroeven aangespannen. Oliecircuit Geen lekkages. Geen schade. Rijd de machine De machine zal stoppen.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) • Begin te werken. 7.8 STOPPEN Om te machine te stoppen, als volgt te werk gaan: • Schakel de krachtafnemer (11:D; 12:D) uit. • Schakel de parkeerrem (10:B) in. • Laat de motor één tot twee minuten stationair draaien. • Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien. • Sluit de brandstofkraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden.
NL NEDERLANDS Het machinedocument wordt bij iedere Basiscontrole en bij iedere Tussencontrole door een erkende servicewerkplaats gestempeld. Een document met deze stempels verhoogt de tweedehands waarde van de machine. 9.2 VOORBEREIDING Alle service en onderhoud moet worden uitgevoerd op een stilstaande machine waarvan de motor is uitgeschakeld. Schakel altijd de parkeerrem in om te voorkomen dat de machine wegrolt. Zet de motor af.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 10. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine met nieuwe olie. Zie voor de oliehoeveelheid paragraaf “0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS”. 11. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat u deze 30 seconden stationair draaien. 12. Controleer of er een olielek is. 13. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en controleer dan opnieuw of het oliepeil overeenkomt met de aanwijzingen uit paragraaf 9.5.1. 9.5.
NL NEDERLANDS beschadigd raken. Als de motor binnen moet draaien, dient u ervoor te zorgen dat uitlaatgassen kunnen worden afgevoerd. 4. Schakel de ontkoppelingshendel van de aandrijving van de vooras uit. LET OP! De olie wordt zeer snel het systeem ingezogen. Het reservoir moet continu worden bijgevuld totdat het vol blijft, om het circuit te vullen en ervoor te zorgen dat er geen lucht in het systeem wordt gezogen, iets wat nooit mag gebeuren. 5.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS • Zet de motor af. 9.10.2 Opladen via acculader Gebruik een acculader met constante spanning. Gebruik van een standaard acculader kan de accu beschadigen. Neem voor meer informatie contact op met uw dealer. Alvorens de acculader aan te sluiten, de accu loskoppelen van het elektrische systeem. 9.10.3 Verwijderen/terugplaatsen De accu zit onder de motorkap.
NL 9.11.3 NEDERLANDS 10 ASSISTENTIE EN REPARATIES Vervanging bougie Zie voor de service-intervallen hoofdstuk 13. Maak schoon rond de bevestiging van de bougie voordat u deze losmaakt. Zie voor het type bougies en de afstand van de elektroden paragraaf “0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS”. 9.11.4 Reiniging luchtinlaat Zie voor de service-intervallen hoofdstuk 13. Zie afbeelding (32:C). De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koelsysteem kan de motor beschadigd raken.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS 11 OPSLAG 1. Maak de brandstoftank leeg: • Start de motor van de machine en laat hem draaien tot hij afslaat. 1. Ververs de olie wanneer de motor nog warm is. 2. Maak de hele machine schoon. Het is met name belangrijk om de onderkant van de maaisysteemgroep schoon te maken. 3. Als de lak beschadigd is, hem bijwerken om roest te voorkomen. 4. Berg de machine op in een overdekte en droge ruimte.
NL Handeling NEDERLANDS (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 13 OVERZICHTSTABEL ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN MACHINE Controle van alle bevestigingen Veiligheidscontroles / controle bedieningen Controles bandenspanning Algemene reiniging en controle Algemene smering Controleer de slijtage van de aandrijfriemen Controle / correctie stuurinrichting De accu opladen Reiniging van de accuklemmen MOTOREN / TRANSMISSIE (algemeen) Controleren / bijvullen van de motorolie Verversen / vullen van de motor
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NL NEDERLANDS 14 GIDS VOOR HET OPSPOREN VAN STORINGEN Storing 1. De startmotor draait niet. 2. De startmotor draait, maar de motor start niet Met de startsleutel in de startstand draait de startmotor, maar de motor start niet. Waarschijnlijke oorzaak Accu niet genoeg opgeladen. Accu slecht aangesloten. 20A zekering doorgebrand Brandstofkraan dicht. Oplossing Laad de accu op. Controleer de aansluitingen Vervang de zekering Open de brandstofkraan.
NL NEDERLANDS Storing Waarschijnlijke oorzaak Als één van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen (22). 9. De motor start niet of slaat 10A zekering defect. meteen weer af. De accu is opgeladen. 10. Elektrische maaihoogte20A zekering defect. instelling werkt niet. 11. Geen enkele elektrische fun- 30A zekering defect. ctie werkt. De accu is opgeladen. (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) Oplossing Vervang de 10A zekering. Vervang de 20A zekering.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NORSK NO 1 Innholdsfortegnelse 0 1 2 3 TABELL - TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 INTRODUKSJON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HÅNDBOKENS STRUKTUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NO 7 8 9 2 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 RATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASS- OG CHOKEREGULERING [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . GASSREGULERING (AKSELERATOR) MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . . . . . . . .
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 NORSK NO STYREMEKANISME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kontroller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Justering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BATTERI.
NO NORSK 1 INTRODUKSJON Før start må denne instruksjonshåndboken leses nøye. 1.1 HÅNDBOKENS STRUKTUR Håndboken består av et omslag, en innholdsfortegnelse, en del som inneholder alle figurer og til slutt den forklarende teksten. Innholdet er delt inn i kapitler, avsnitt og underavsnitt. Denne håndboken inneholder noen tabeller over de ulike motorene (hvis disse finnes). Det gjør det enklere å lese den hvis du merker av opplysningene som gjelder den aktuelle maskinen/motoren.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK 2.3 BRUKSOMRÅDE Denne maskinen er utviklet og konstruert for gressklipping. Ved hjelp av det spesielle tilbehøret som produsenten har inkludert i maskinen, eller som kan kjøpes separat, kan arbeidet utføres på forskjellige måter. Disse fremgangsmåtene er beskrevet i håndboken eller i bruksanvisningen for de forskjellige tilbehørene.
NO NORSK Etiketten sitter: • ved lydpotten. Advarsel! Fare for klemskader (4:D). Hold hender og føtter unna rattstammens leddkobling og hengerfestet når et tilbehør henger på. Etiketten sitter: • ved rattstammens leddkobling. • ved hengerfestet. Ødelagte eller uleselige etiketter skal skiftes ut. Henvend deg til ditt godkjente servicesenter for å få nye etiketter. 2.6 MERKESKILT Merkeskiltet inneholder følgende data (se fig. 1): 1. Produsentens adresse 2. Modell 3. Maskintype 4. Støynivå 5.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK ler ustabilt terreng. pinner, metallgjenstander, beinrester o.l.). Hvis maskinen skal overdras eller lånes til andre, må man forsikre seg om at brukeren leser bruksanvisningene i denne håndboken. ADVARSEL! FARE! Drivstoffet er meget brannfarlig. a. Drivstoffet skal oppbevares i spesielle beholdere. b. Tanken skal fylles utendørs. Bruk trakt. Røyk aldri når du fyller eller håndterer drivstoff. c. Fyll tanken før du starter motoren.
NO NORSK ikke maskinen i dårlig vær, spesielt hvis det er mulighet for lyn. Koble fra klipperedskapet eller kraftuttaket før du starter motoren, og sett giret i fri. Vær spesielt forsiktig når du nærmer deg hindringer som kan redusere sikten. Sett på parkeringsbremsen når du parkerer maskinen. Maskinen må ikke kjøres i bakker med mer enn 10° helling (17 %), uavhengig av kjøreretningen. Husk at det er ikke noe som heter en "trygg" bakke. Kjøring på skrånende gressplener krever at du er spesielt påpasselig.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK Ta ikke på deler av motoren som blir varme under bruk. Fare for brannskader. Fjern eventuelt avfall og rester som kan skade mennesker eller dyr hvis det blir liggende. Koble fra klipperedskapet eller kraftuttaket, sett giret i fri og sett på parkeringsbremsen, stans motoren og ta ut tenningsnøkkelen (forsikre deg om at alle deler i bevegelse står helt stille). a. Hvis du lar maskinen stå ubevoktet eller du forlater førersetet: b.
NO NORSK ytelse alltid skal være på topp. • Kontrollere regelmessig at skruene i klipperedskapet er korrekt tilstrammet. Ved mekaniske skader eller overlading kan den lekke ut. Unngå innånding og all form for fysisk kontakt. Innånding av syredampen kan føre til skader på slimhinnene og indre organer. Søk øyeblikkelig legehjelp. Bruk arbeidshansker når du må manøvrere klipperedskapet og demontere eller montere det. • • • • • • • • • Pass på å balansere klipperedskapet når det slipes.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK 5 MONTERING etterlate den i miljøet, men levere den til en avfallsstasjon i samsvar med gjeldende lokale forskrifter. Batteriet må fullades før du bruker det første gang. Bruk ikke maskinen før du har utført alle inngrep som er beskrevet i avsnittet “MONTERING”. 4 FORSIKRE GRESSKLIPPEREN Kontrollere forsikringen for traktorklipperen. Ta kontakt med ditt forsikringsselskap. Du må ha både trafikk-, brann-, skade- og tyveriforsikring.
NO NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Ikke kontrollere og/eller etterfyll batterivæsken. res utendørs i regnvær, kan setet vippes forover for å beskytte seteputen mot fuktighet. 5.3.1 Koble til batteriet (6) Koble batteriet til maskinens elektriske anlegg ved hjelp av skruene og mutterne (6:E; 6:F): 1. Kople først den røde kabelen til batteriets plusspol (+). 2. Kople deretter den svarte kabelen til batteriets minuspol (-). 5.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) • Transportstilling: Trykk pedalen helt inn og slipp pedalen. Pedalen er fortsatt trykket inn. • Arbeidsstilling: Trykk på pedalen og slipp den langsomt opp. Skift ikke over til transportstilling mens tilbehøret fremdeles er i funksjon. Det vil skade drivremmen. 6.2 NO NORSK PARKERINGSBREMSEPEDAL (10:B) Trykk aldri på pedalen mens du kjører.
NO NORSK 6.8 CHOKEREGULERING (12:B) - MOD.: [2WD] Regulerer choken ved kaldstart. Regulatoren er trukket helt ut (12:B1) gasspjeldet er lukket. Ved kaldstart. Regulatoren er trykket inn (12:B2) – gasspjeldet er åpent. For varmstart og under kjøring. Kjør aldri med choken trukket ut når motoren er varm. 6.9 TENNINGSLÅS/FRONTLYS (11:C; 12:C) Tenningslåsen brukes til å starte og stoppe motoren. I tillegg fungerer den som strømbryter for frontlyset.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK Setet er utstyrt med en sikkerhetsbryter som er koblet til maskinens sikkerhetssystem. Det vil si at hvis ingen sitter i setet, kan ikke maskinen startes. (se 7.6.2.). 3. Gjør det samme på den andre siden. 6.15 MOTORPANSER 7.1 7 START OG KJØRING Pass alltid på at oljenivået i motoren er korrekt. Dette er spesielt viktig når man arbeider i skrått terreng (se 7.4).
NO NORSK Man kjenner ikke til skadelige virkninger som følge av disse. Det finnes allikevel noen typer alkylatbensin i handelen som det ikke er mulig å gi eksakte bruksanvisninger for. For ytterligere informasjon anbefaler vi at du leser anvisningene og dataene fra produsenten av alkylatbensinen. Fyll ikke tanken helt full.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Modell 2WD: Kaldstart 1. Koble inn transmisjonen (14:A1.) 2. Trekk til parkeringsbremsen (10:B). 3. Still gassreguleringen lengst frem i chokestilling (11:A). 4. Vri om tenningsnøkkelen og start motoren. 5. Når motoren har startet, stiller du gassreguleringen gradvis tilbake til full gass (11:A) Vent noen minutter til oljen har blitt varm før du begynner å arbeide med maskinen. Varmstart 1. Koble inn transmisjonen (14:A1). 2.
NO NORSK Hvis gresset er høyt og må klippes kraftig, skal du klippe to ganger med forskjellig klippehøyde. Bruk ikke den laveste klippehøyden hvis gressmatten er ujevn. Klipperedskapene kan bli ødelagte hvis de slår mot bakken slik at de skreller de øverste jordlaget av plenen. 8.2 KLIPPERÅD Følg rådene nedenfor for å oppnå best mulig klipperesultat: • Klipp gresset ofte. • Kjør motoren på full gass. • Gresset må ikke være vått. • Bruk skarpe redskaper. • Hold undersiden av klippeaggregatet rent.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK 9.5.2 Skifte/etterfylling (21; 22) For serviceintervaller, se kapittel 13. Se “0 TABELL TEKNISKE DATA” for hvilken oljetype som skal brukes. Bruk olje uten tilsetninger. Skifte olje når motoren er varm. Motoroljen kan være svært varm hvis den tappes rett etter at du har slått av motoren. Avkjøl oljen i noen minutter før du tapper den ut. Gå frem som forklart nedenfor. 1. Plassere maskinen på flat bakke. 2. Trekk til parkeringsbremsen. 3.
NO NORSK rakselen og rørledningene renne ut (27). 9. Kontroller at pakningene på forakselens tappeplugger er intakte (27). Sett på pluggene. Tiltrekkingsmoment: 15-17 Nm. 10. Kontroller at pakningen på bakakselens oljetappeplugg er intakt (26:A). Sett den tilbake på bakakselen. Skru oljetappepluggen til med 5 Nm. Hvis oljetappepluggen trekkes til hardere enn 5 Nm kan den ødelegges. 1. Sug ut oljen nederst i beholderen ved hjelp av en oljesuger (28). 2.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) trenger, er gjenoppladning; f.eks. etter lang tids lagring. Batteriet kan lades: • med motoren • med batterilader. 9.10.1 Lading med motoren Denne måten er mulig bare hvis batteriet fremdeles har nok lading til å starte motoren. • Hvis det er et nytt batteri, skal du koble kablene til batteriet. • Plassere maskinen utendørs eller montere en avtrekksanordning på eksosrøret, slik at eksosgassen fjernes. • Start motoren som forklart i håndbokens anvisninger.
NO NORSK 3. Ta filterenheten ut (33:B). Forfilteret sitter over luftfilteret. Pass på at det ikke kommer noe smuss ned i forgasseren. Rengjør luftfilterhuset. 4. Rengjør papirfilteret ved å banke det lett mot en flat overflate. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent. 5. Rengjør forfilteret. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent. 6. Montere det igjen i motsatt rekkefølge. 9.11.3 Skifte av tennplugg For serviceintervaller, se kapittel 13.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK De bruker dessuten kun originale reservedeler De originale GGP-reservedelene og tilbehøret er spesielt utviklet for GGPmaskinene. Vi minner om at ikke originale reservedeler og tilbehør ikke er kontrollert eller godkjent av GGP Dersom man bruker ikke-originale reservedeler og tilbehør, kan det gå ut over maskinens funksjoner og sikkerheten. GGP frasier seg ethvert ansvar for skader eller kvestelser som forårsakes av slike produkter.
NO Inngrep NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 13 VEDLIKEHOLDSTABELL MASKIN Kontroll av alle fester Sikkerhetskontroller/Kontroll av betjeninger Kontroll av dekktrykk Generell rengjøring og kontroll Generell smøring Kontroll av slitasje på drivremmer Kontroll og korrigering av styremekanismen Lading av batteri Rengjøring av batteriklemmer.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Feil Startmotoren går ikke. NO NORSK 14 FEILSØKINGSVEILEDNING Startmotoren går, men motoren starter ikke. Tenningsnøkkelen står på start og startmotoren går, men motoren starter ikke. Mulig årsak Batteriet har for dårlig lading. Batteriet er feilkoblet Sikring 20A har gått. Driftstoffkranen er lukket. Løsning Lad opp batteriet. Kontrollere tilkoblingene Skift sikringen. Åpne drivstoffkranen. Ingen bensintilførsel. - Kontrollere tanknivået.
NO NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Feil Mulig årsak Løsning Hvis noen av følgende feil oppstår, må du skifte ut den tilhørende sikringen (22). Motoren starter ikke, eller Feil på 10A sikring. Skift ut 10A sikringen. starter og stopper igjen med én gang. Batteriet er fulladet. Den elektriske innstillingen av Feil på 20A sikring. Skift ut 20A sikringen. klippehøyden fungerer ikke. Ingen av de elektriske funksjone- Feil på 30A sikring. Skift ut 30A sikringen. ne virker.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI PL 1 Spis treści 0 1 2 3 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 WSTĘP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUKTURA INSTRUKCJI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLE . . . . . . .
PL 7 8 9 2 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 KIEROWNICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRZEPUSTNICA I SSANIE - MOD.: [B&S Power Built] [B&S Intek]. . . . . . . . . . . . DŹWIGNIA GAZU MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SSANIE - MOD.: [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . .
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 POLSKI PL UKŁAD KIEROWNICZY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Kontrola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Regulacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PL POLSKI 1 WSTĘP Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. 1.1 STRUKTURA INSTRUKCJI Instrukcja składa się z okładki, spisu treści, sekcji zawierającej wszystkie rysunki i tekstu z objaśnieniami. Zawartość jest podzielona na rozdziały, paragrafy i punkty. Niniejsza instrukcja zawiera tabele dotyczące różnych silników montowanych w (jeśli dostępny). Aby ułatwić odczyt, należy odnaleźć dane, które odnoszą się do danej maszyny lub silnika.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI Aby ułatwić skręcanie, obie osie wyposażono w mechanizm różnicowy. Mocowane z przodu akcesoria są napędzane paskami napędowymi. 2.3 UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Maszyna została zaprojektowana i wyprodukowana do cięcia trawy.
PL POLSKI 2.5.1 Etykiety samoprzylepne (4) Wskazanie blokady hamulca postojowego. Wskazanie załączenia / odblokowania przekładni (4:A). max xxx N (xxkg) Etykieta znajduje się: • w pobliżu dźwigni załączania / odłączania przekładni. Wskazanie maksymalnej masy ciągnionej (4:B). Produkt jest oznaczany za pomocą dwóch komponentów: • Numeru fabrycznego i seryjnego maszyny: • Numeru seryjnego, typu i modelu silnika.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI Nie pozwolić nigdy, aby maszyna używana była przez dzieci lub osoby, które nie zapoznały się w sposób wystarczający z instrukcjami. Prawa lokalne mogą wyznaczać minimalny wiek użytkownika.
PL POLSKI maszynę od obszaru wycieku paliwa i unikać powstania źródła zapłonu, dopóki paliwo nie odparuje a jego opary nie zostaną rozproszone; e. Zawsze umieszczać i dokładnie dokręcać korki zbiornika oraz pojemnika paliwa. Wymienić wadliwe tłumiki. Przed użyciem, wykonać ogólny przegląd maszyny a w szczególności wyglądu urządzenia tnącego i sprawdzić, czy śruby i urządzenia tnące nie są zużyte lub uszkodzone.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI Zachować ostrożność podczas poruszania naprzód i podczas cofania. Przed i w trakcie cofania należy oglądać się za siebie, żeby w porę spostrzec ewentualne przeszkody. Uważać ciągnąc ładunki lub używając ciężkich przyrządów: a. Do podłączenia belek zaczepowych używać tylko zatwierdzonych punktów; b. Ograniczyć ładunki do tych, które można łatwo kontrolować; c. Nie wykonywać nagłych skrętów. Uważać podczas cofania; d.
PL POLSKI zawsze gdy nie są one używane. rąk. Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika. Odciąć zasilanie paliwa po zakończeniu pracy, śledząc instrukcje opisane w publikacji. UWAGA! - Nigdy nie używać maszyny z zużytymi lub zniszczonymi częściami. Elementy uszkodzone lub zniszczone muszą zostać wymienione, nigdy naprawiane.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) • • • • • • • • • PL POLSKI ze względów bezpieczeństwa, należy więc powierzać ich wykonanie wyspecjalizowanemu zakładowi. Regularnie sprawdzać działanie hamulców. Istotne jest, aby w przypadku potrzeby przeprowadzić konserwację bądź naprawę hamulców. Wymienić uszkodzone nalepki, zawierające instrukcje oraz komunikaty ostrzegawcze, jeśli zniszczone.
PL POLSKI wpływem na środowisko; niniejsze odpady nie mogą być usuwane wraz ze zwykłymi odpadami, lecz muszą zostać posegregowane oraz dostarczone do odpowiednich punktów zbiórki, które zapewnią recykling materiałów. • Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji odpadów po cięciu. • W momencie likwidacji nie wolno pozostawiać maszyny w środowisku, lecz należy zwrócić się do punktu zbiórki, zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI Jeśli kable zostaną odłączone/ podłączone nieprawidłowo, istnieje ryzyko zwarcia i uszkodzenia akumulatora. W przypadku zamiany kabli dojdzie do uszkodzenia alternatora i akumulatora. Dokręć mocno przewody. Luźne przewody mogą spowodować pożar. Nigdy nie wolno uruchamiać silnika przy odłączonym akumulatorze. Grozi to poważnym uszkodzeniem prądnicy i instalacji elektrycznej. 5.3.2 Ładowanie akumulatora Przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator.
PL POLSKI 6 STEROWANIE 6.1 MECHANICZNY PEDAŁ PODNOŚNIKA WYPOSAŻENIA (10:C) Steruje dźwignią (10:C1), służy do podnoszenia wyposażenia z pozycji roboczej do pozycji transportowej. • Pozycja transportowa: wcisnąć do oporu pedał i cofnąć stopę, pedał pozostaje wciśnięty. • Pozycja robocza: wcisnąć i powoli uwalniać pedał. Nie przechodzić do pozycji transportowej w trakcie pracy wyposażenia. Może to spowodować uszkodzenia paska napędowego. 6.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI około 2 cm za położeniem ssania zamkniętego. Bieg jałowy.. 6.7 DŹWIGNIA GAZU (12:A) MOD.: [B&S Vanguard] Komenda regulująca tryb pracy silnika. Pełny gaz – używać tylko podczas pracy maszyny. Minimalny. 6.8 SSANIE (12:B) - MOD.: [2WD] Załączane przez zamknięcie powietrza w przypadku rozruchu zimnego silnika. Ssanie całkowicie wyciągnięte (12:B1) - przepustnica w gaźniku zamknięta. Uruchamianie zimnego silnika. Ssanie wciśnięte (12:B2) – przepustnica otwarta.
PL POLSKI załączona do normalnej pracy. Dźwignia wyłączona (13, 14: A2, B2) - przekładnia wysprzęglona. Maszynę można przesuwać ręcznie. Nie wolno holować maszyny na dużych odległościach lub z dużą prędkością. Może dojść do jej uszkodzenia. 6.14 REGULACJA FOTELA (16:B) Fotel jest może być regulowany poprzez przesunięcie do przodu i do tyłu, jak wskazano poniżej: 1. Przesunąć dźwignię sterującą (16:A) w górę. 2. Ustawić fotel w żądanej pozycji. 3. Zwolnić dźwignię sterującą (16:A) aby zablokować fotel.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) nie wykonywać ostrych skrętów kierownicą. Grodzi to przewróceniem się maszyny. Trzymać dłonie i palce z dala od przegubu sterowniczego i wspornika siedzenia. Istnieje ryzyko zgniecenia. 7.2 7.4 SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU SILNIKOWEGO (21, 22) Maszyna jest dostarczana z wypełnionym zbiornikiem oleju. Przed uruchomieniem maszyny sprawdzać poziom oleju silnikowego.
PL POLSKI 7.6.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa Zakres Przewody paliwowe i złącza Przewody elektryczne Układ wydechowy Przewody olejowe Ruszyć maszyną naprzód / wstecz i zwolnić pedał jazdy-hamulca głównego. Jazda próbna Wynik Brak nieszczelności. Cała izolacja w stanie nienaruszonym. Brak uszkodzeń mechanicznych. Brak nieszczelności na złączach. Wszystkie śruby dokręcone. Brak nieszczelności. Brak uszkodzeń Maszyna zatrzyma się. Brak nietypowych wibracji. Brak nietypowych dźwięków 7.6.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI 7.8 ZATRZYMANIE Aby zatrzymać maszynę należy wykonać następujące czynności: • Wyłączyć wał odbioru mocy (11:D; 12:D). • Zaciągnąć hamulec postojowy (10:B). • Pozostawić działający silnik przez co najmniej jedną lub dwie minuty. • Wyłączyć silnik przekręcając kluczyk. • Zamknąć kurek paliwa. Niniejsza wskazówka jest szczególnie ważna, jeżeli maszyna musi zostać przetransportowana na przyczepie lub innym pojeździe.
PL POLSKI 9 KONSERWACJA 9.1 PROGRAM OBSŁUGI SEWISOWEJ Aby zapewnić niezawodne, bezpieczne i przyjazne dla środowiska funkcjonowanie maszyny, należy stosować się ściśle do zaleceń programu obsługi serwisowej firmy GGP. Operacje należące do tego programu ukazano w załączonej instrukcji konserwacji produktów GGP. Przegląd podstawowy powinien być zawsze wykonywany przez autoryzowany serwis.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI wymieniany natychmiast po wyłączeniu silnika. W związku z tym zanim olej będzie spuszczany należy odczekać parę minut po wyłączeniu silnika. Należy postępować następująco: 1. Ustawić maszynę na równym podłożu. 2. Zaciągnąć hamulec postojowy. 3. Podnieść osłonę silnika. 4. Przymocować zacisk na wężyku do spuszczania oleju. Można do tego wykorzystać zacisk Polygrip lub podobny. Patrz (21:A; 22:A). 5.
PL POLSKI 15-17 Nm. 10. Sprawdzić, czy uszczelka przy korku spustu oleju w osi tylnej jest w dobrym stanie (26:A). Założyć korek w osi tylnej. Dokręcić korek momentem 5 Nm. Korek spustu oleju możne zostać uszkodzony jeśli użyje się do dokręcania momentu ponad 5 Nm. 11. Zassać olej z głębszej części zbiornika używając ściągacza oleju. (27). 12. Pozbyć się oleju zgodnie z lokalnymi przepisami. Napełnianie 1. Napełnić zbiornik nowym olejem. 2.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI dużą ilością wody i szybko zgłosić się do lekarza. IIlości elektrolitu w akumulatorze nie kontroluje się ani nie uzupełnia. Jedyną czynnością obsługową jest ładowanie akumulatora, na przykład po dłuższym postoju w magazynie. Akumulator można ładować: • za pomocą silnika • za pomocą ładowarki. 9.10.1 Ładowanie za pomocą silnika Taka możliwość pojawia się jedynie wtedy, gdy akumulator ma jeszcze minimum ładunku, który pozwoli na uruchomienie silnika.
PL POLSKI odwrotnej kolejności. Do czyszczenia filtra papierowego nie wolno używać sprężonego powietrza ani rozpuszczalników benzynopochodnych, takich jak kerosen. Spowoduje to uszkodzenie filtra. Filtr papierowy nie wymaga smarowania. 9.11.2 Czyszczenie / Wymiana - mod.: [B&S Vanguard] (33) Okresy wykonywania czynności wskazane są w rozdz. 13 . UWAGA! Filtry należy czyścić/ wymieniać częściej, jeśli maszyna pracuje na pylistym podłożu. Filtry powietrza demontuje/montuje się w następujący sposób: 1.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI a. Ustawić maszynę na równej powierzchni. b. Zaciągnąć hamulec postojowy (10:B). c. Wyłączyć silnik d. Wyjąć kluczyk ze stacyjki. Autoryzowane punkty serwisowe wykonują naprawy oraz konserwację objętą gwarancją. Używając wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Części zamienne i akcesoria firmy GGP zostały zaprojektowane specjalnie do maszyn firmy GGP.
PL Interwencja POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 13 TABELA ZBIORCZA KONSERWACJI MASZYNA Sprawdzanie wszystkich mocowań Kontrole bezpieczeństwa / Sprawdzanie poleceń sterujących Kontrola ciśnienia w oponach Czyszczenie ogólne i kontrola Smarowanie ogólne Kontrola zużycia pasów napędowych Kontrola / poprawianie układu sterowniczego Ładowanie akumulatora Godziny działania / miesiące kalendarzowe Par. / Rys. odn.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI 14 PRZEWODNIK IDENTYFIKACJI NIEPRAWIDŁOWOŚCI Nieprawidłowość 1. Silniczek rozruchowy nie działa. Prawdopodobna przyczyna Akumulator nienaładowany wystarczająco. Akumulator źle podłączony. Bezpiecznik 20A przepalony 2. Silniczek rozruchowy działa, Korek paliwa zamknięty. ale silnik nie uruchamia się Z kluczem uruchamiającym w pozycji uruchamiania silniczek rozruchowy działa, ale silnik się nie uruchamia. Brak dopływu benzyny. Wada zapłonu. 3.
PL POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Nieprawidłowość Prawdopodobna przyczyna Środek zaradczy Jeśli wystąpią opisane poniżej problemy, należy wymienić właściwy bezpiecznik. Patrz (22). 9. Silnik nie uruchamia się lub Bezpiecznik 10A uszkodzony. Wymienić bezpiecznik 10A. uruchamia się i natychmiast zatrzymuje. Akumulator jest naładowany. 10. Elektryczny regulator Bezpiecznik 20A uszkodzony. Wymienić bezpiecznik 20A. wysokości koszenia nie działa. 11.
(Tradução do manual original) PT PORTUGUÊS 1 Índice 0 1 2 3 TÉCNICO TABELA DE DADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 INTRODUÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESTRUTURA DO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . .
PT 7 8 9 2 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 VOLANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COMANDO DO GÁS E DO AR – MOD. [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . COMANDO DO GÁS (ACELERADOR) MOD.: [B&S Vanguard] . . . . . . . . . . . . . COMANDO DO AR - MOD.: [2WD]. . . . .
(Tradução do manual original) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 PORTUGUÊS PT DIREÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Verificações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Regulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PT PORTUGUÊS 1 INTRODUÇÃO Antes do arranque, leia atentamente o manual de instruções. 1.1 ESTRUTURA DO MANUAL O manual é composto pela capa, um índice, uma secção com todas as imagens, o texto explicativo. O conteúdo está dividido em capítulos, parágrafos e subparágrafos. O presente manual contém algumas tabelas relativas aos vários motores (se previstos). Para facilitar a leitura, marque os dados que se aplicam à máquina/ao motor relevante.
(Tradução do manual original) PORTUGUÊS Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equipados com diferencial. Os acessórios montados na frente são acionados por correias de transmissão. 2.3 FORUDSET BRUG Esta máquina foi projetada e fabricada para o corte da relva.
PT PORTUGUÊS 2.5.1 Etiquetas adesivas (4) Indicação de bloco travão de estacionamento. Indicação de embraiagem/desbloqueio da transmissão (4:A). max xxx N (xxkg) A etiqueta encontra-se: • junto à alavanca de engrenamento/ desengrenamento da transmissão. Indicação do peso máximo rebocável (4:B). max xxx N (xxkg) A etiqueta encontra-se: • junto à barra de reboque. Atenção! Risco de queimadura (4:C). Não tocar no silenciador. A etiqueta encontra-se: • junto à panela; Atenção! Risco de esmagamento (4:D).
(Tradução do manual original) PT PORTUGUÊS Nunca permitir que a máquina seja utilizada por crianças ou pessoas que não tenham o conhecimento necessário das instruções. As legislações locais podem fixar uma idade mínima para o utilizador.
PT PORTUGUÊS tampas do reservatório e do contentor de combustível. Pressionar o travão de estacionamento quando estacionar a máquina. Substituir os silenciadores com defeito. A máquina não deve ser utilizada em inclinações superiores a 10° (17%), consoante o sentido de marcha. Antes de utilizar, proceder a uma verificação geral da máquina e, em particular, do aspeto de todo o dispositivo de corte e controlar que os parafusos e os dispositivos de corte não apresentam marcas de desgaste ou danos.
(Tradução do manual original) PORTUGUÊS controladas facilmente; c. Não conduzir de forma brusca. Ter atenção durante a marcha-atrás; d. Utilizar contrapesos ou pesos nas rodas, quando sugerido no manual de instruções. Desengrenar o dispositivo de corte ou a tomada de potência ao atravessar zonas sem ervas, quando se encontrar em ou na direção da área que deve ser cortada e colocar todo o dispositivo de corte na posição mais elevada. Quando utilizar a máquina próximo da estrada, ter atenção ao trânsito.
PT PORTUGUÊS diatamente o motor e afastar a máquina de forma a não provocar mais danos; no caso de incidentes com lesões pessoais ou em terceiros, ativar imediatamente os procedimentos de primeiros socorros mais adequados à situação e contactar uma instituição de saúde para os cuidados necessários. Remover adequadamente eventuais resíduos que possam causar danos ou lesões em pessoas ou animais quando permanecerem ignorados.
(Tradução do manual original) • • • • • PT PORTUGUÊS Não colocar a máquina com combustível no reservatório num local onde os vapores de combustível estejam próximos de chamas, faíscas ou uma forte fonte de calor. Deixar arrefecer o motor antes de colocar a máquina neste tipo de ambiente. Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silenciador do escape, o alojamento da bateria e a zona de armazenamento de combustível livres de resíduos de erva, folhas ou gordura excessiva.
PT PORTUGUÊS O desembalamento e conclusão da montagem devem ser efetuados numa superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, utilizando sempre os equipamentos apropriados. COMPONENTES PARA A MONTAGEM (3) A máquina é entregue com o assento e o volante desmontados e a bateria posicionada no seu lugar mas desligada.
(Tradução do manual original) 1. Instale as anilhas de rebordo nos parafusos. 2. Introduza os parafusos com as anilhas de rebordo colocadas através das ranhuras existentes no suporte do assento e dos orifícios na chapa do assento. Aparafuse o assento na posição correta. Binário de aperto: 9±1,7 Nm. Se os parafusos forem apertados mais de 9±1,7 Nm, o assento será danificado. 1. Verifique se o assento se desloca facilmente nas ranhuras no suporte. O assento pode ser dobrado.
PT PORTUGUÊS totalmente ativado mas não fixo. Esta posição também é utilizada como travão de emergência. 6.3 ALAVANCA DE BLOQUEIO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO (10:A) Fixa o pedal de “embraiagem-travão” na posição de carregado. Esta função é utilizada para travar a máquina em declives, durante o transporte, etc., quando o motor não está a trabalhar. Trancar: 1. Carregar a fundo no pedal (10:B). 2. Deslocar o inibidor (10:A) para a direita. 3. Soltar o pedal (10:B). 4. Soltar o inibidor (10:A).
(Tradução do manual original) PORTUGUÊS parar o motor. A fechadura da ignição também serve de comutador para o farol. Quando se abandona o posto de condução não deixar a chave na posição 2 ou 3. Há perigo de incêndio, pode escorrer combustível para dentro do motor através do carburador e há perigo de a bateria descarregar ou ficar danificada. A quatro posições da chave são: 1. Posição de paragem - o motor está em curto-circuito. Pode retirar-se a chave. 2. Posição de condução - farol ativado. 3.
PT PORTUGUÊS sobre o banco não é possível acionar a máquina. (ver 7.6.2). 6.15 CAPÔ DO MOTOR Para aceder à torneira de combustível, à bateria e ao motor, ver o parágrafo 6.5. 6.16 FIXAÇÕES DE DESENGATE RÁPIDO (16:C) Estas fixações consentem passar de forma rápida e fácil de um acessório ao outro. As fixações rápidas permitem que a unidade de corte seja facilmente deslocada entre duas posições: • Posição normal com a correia em tensão absoluta.
(Tradução do manual original) PORTUGUÊS suporte do banco. Risco de ferimentos por esmagamento. 7.2 UTILIZAÇÃO ACESSÓRIOS COMBINADA DOS Para a utilização combinada de acessórios, consultar a “TABELA SOBRE A CORRETA COMBINAÇÃO DOS ACESSÓRIOS” na secção “0 TABELA DADOS TÉCNICOS” 7.3 ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL (19) Utilizar sempre gasolina sem chumbo. Não misture a gasolina com óleo.
PT PORTUGUÊS 7.6.1 Verificação de segurança geral Objeto Linhas e ligações de combustível Cabos elétricos Resultado Não há fugas. Todos os isolamentos intactos. Nenhum dano mecânico. Sistema de Não há fugas nas ligações. escape. Todos os parafusos estão apertados. Linhas de óleo Não há fugas. Não há danos. Conduzir a máqui- A máquina pára. na para a frente/ para trás e soltar o pedal do travão de condução-serviço. Ensaio de conNão há vibrações anómalas. dução Não há qualquer som anómalo. 7.6.
(Tradução do manual original) • No caso de estarem instalados acessórios frontais, acionar a tomada de potência (11:D, 12:D). • Comece a trabalhar. 7.8 PARAGEM Para parar a máquina proceda como descrito abaixo: • Remover a tomada de potência (11:D; 12:D). • Ativar o travão de estacionamento (10:B). • Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. • Parar o motor rodando a chave da ignição. • Fechar a torneira da gasolina.
PT PORTUGUÊS O manual é carimbado a cada Revisão Básica e a cada Revisão Intermédia efetuadas pela oficina especializada. Um manual com estes carimbos aumenta o valor das máquinas usadas. 9.2 PREPARAÇÃO Todas as revisões e todos os trabalhos de manutenção deverão ser realizados com a máquina parada e com o motor desligado. Acionar sempre o travão de estacionamento para impedir que a máquina se movimente. Parar o motor.
7. Entregar o óleo para eliminação de acordo com as disposições locais. 8. Colocar o tampão de drenagem do óleo e voltar a deslocar a braçadeira para baixo de forma a que aperte sobre o tampão. 9. Limpar eventuais fugas de óleo. 10. Retirar a vareta de nível do óleo e atestar com óleo novo. Para a quantidade de óleo, ver o parágrafo “0 TABELA DOS DADOS TÉCNICOS”. 11. Depois de encher com óleo, pôr o motor a trabalhar e deixar ao ralenti durante 30 segundos. 12. Verificar se há alguma fuga de óleo. 13.
PT PORTUGUÊS mentações locais. Enchimento 1. Encher o depósito do óleo com óleo novo. 2. Verificar se a alavanca de desengate rápido do eixo traseira está puxada para fora. 3. Arrancar o motor. Depois do motor estar a funcionar, a alavanca de desengate da transmissão do eixo dianteiro desliza automaticamente para dentro. O motor não deve funcionar quando a alavanca de desengate da transmissão traseira estiver para dentro e a alavanca de desengate da transmissão dianteira estiver para fora (15:A; 15:B).
(Tradução do manual original) longo período de armazenamento. A bateria pode ser carregada: • através do motor • através do carregador de baterias. 9.10.1 Carregamento através do motor Esta modalidade é possível somente se a bateria tiver uma carga mínima que permita o arranque. • No caso de uma bateria nova, ligar os cabos à bateria. • Colocar a máquina ao ar livre. Em alternativa, ligar um dispositivo de aspiração ao tubo de descarga para eliminar os gases.
PT PORTUGUÊS 9.11.2 Limpeza/Substituição - mod.: [B&S Vanguard] (33) Para conhecer os tempos da intervenção, consultar o capítulo 13. NOTA! Os filtros têm que ser limpos com mais frequência se a máquina for utilizada em solo poeirento. Remover/instalar os filtros do ar da seguinte forma: 1. Limpar cuidadosamente em volta da cobertura do filtro de ar. 2. Desmontar a cobertura do filtro de ar (33:A) retirando as duas braçadeiras. 3. Desmontar o conjunto do filtro (33:B).
(Tradução do manual original) PORTUGUÊS 10 ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES Este manual fornece todas as indicações necessárias para a condução da máquina e para uma correta manutenção de base que pode ser efetuada pelo utilizador.
PT Intervenção PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 13 TABELA RECAPITULATIVA DAS MANUTENÇÕES MÁQUINA Controlo de todas as fixações Controlos de segurança/verificação de comandos Controlos pressão dos pneus Limpeza geral e controlo Lubrificação geral Controlo de desgaste das correias de transmissão Controlo/correção volante Carga da bateria Limpeza dos terminais da bateria MOTORES/TRANSMISSÃO (geral) Controlo/adição óleo do motor Substituição/enchimento óleo do motor Substituição do filtro Substitui
(Tradução do manual original) PT PORTUGUÊS 14 GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS INCONVENIENTES Inconveniente 1. O motor de arranque não funciona. 2. O motor de arranque funciona, mas o motor não é acionado Com a chave de acionamento na posição de acionamento o motor de arranque funciona, mas o motor não é acionado. 3. Acionamento difícil ou funcionamento irregular do motor. 4. Diminuição de rendimento do motor durante o corte. 5. O motor para, sem nenhum motivo aparente. 6. Corte irregular.
PT PORTUGUÊS Inconveniente Causa provável Se for verificado um dos problemas acima referidos, substituir o fusível em questão (22). 9. O motor não é acionado Fusível 10A gasto. ou para subitamente após o acionamento. A bateria está carregada. 10. O regulador elétrico de altura Fusível 20A gasto. de corte não funciona. 11. Nenhuma função elétrica em Fusível 30A gasto. funcionamento. A bateria está carregada. (Tradução do manual original) Solução Substituir o fusível 10A. Substituir o fusível 20A.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ RU 1 Оглавление 0 1 2 3 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 ВВЕДЕНИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . СТРУКТУРА РУКОВОДСТВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ . . . . . . . .
RU 6.5 6.6 7 8 9 2 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 РУЛЕВОЕ КОЛЕСО. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . РУКОЯТКА УПРАВЛЕНИЯ ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКОЙ И ОБОГАЩЕНИЕМ [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . РУКОЯТКА УПРАВЛЕНИЯ ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКОЙ (11:A) МОД.
(Перевод оригинальных инструкций) 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 РУССКИЙ RU КОНТРОЛЬ РЕМЁННЫХ ПЕРЕДАЧ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 РУЛЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Проверки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU РУССКИЙ 1 ВВЕДЕНИЕ Прежде чем включить двигатель, обязательно изучите данное руководство. 1.1 СТРУКТУРА РУКОВОДСТВА Руководство состоит из титульного листа, оглавления, раздела, включающего все рисунки, и объяснительного текста. Документ разделён на главы, параграфы и подпараграфы; Данное руководство содержит таблицы, охватывающие различные двигатели (если таковые предусмотрены). Для того, чтобы облегчить пользование таблицей, выделите данные, относящиеся к вашей машине или двигателю.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ дифференциалом, который облегчает выполнение поворотов. Орудия, установленные спереди, приводятся в действие с помощью приводных ремней. 2.2 Модели [4WD] Машина имеет полный привод. Мощность от двигателя на ведущие колёса передаётся посредством гидравлики. Двигатель управляет масляным насосом, который через гидросистему приводит в действие передний и задний мосты (колеса). Передние и задние колеса вращаются с одинаковой скоростью.
RU РУССКИЙ Внимание! До начала эксплуатации внимательно изучите руководство по эксплуатации. Внимание! Осторожно! Внимательно следите за тем, чтобы под работающей машиной не оказались посторонние предметы. Внимательно следите за людьми, находящимися на участке работ. Внимание! Обязательно пользуйтесь средствами для защиты органов слуха. Внимание! Машина не предназначена для использования на дорогах общего пользования.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ Машина состоит из следующих основных компонентов (См. Рис._x000D_ 1): A. Рама B. Колеса C. Рулевое колесо D. Сидение E. Пульт управления F. Педальный привод G. Капот двигателя H. Carter motore fisso I. Подъемный рычаг фронтальных навесных орудий J. Отсек плавких предохранителей K. Аккумулятор L. Топливный бак M. Резервуар масла коробки передач N. Двигатель O. Опционные механизмы отбора гидравлической мощности P.
RU РУССКИЙ скользящей по наклонной поверхности, нельзя восстановить при помощи тормоза.
(Перевод оригинальных инструкций) RU РУССКИЙ взрослых людей, детей и животных. Если возможно, избегайте работы на мокрой траве. Избегайте работы под дождем или, если близится гроза. Запрещается использовать машину при плохих погодных условиях, особенно при возможности молний. Перед запуском двигателя отключить режущий узел или механизм отбора мощности, установить нейтральную передачу. Будьте предельно осторожны при приближении к препятствиям, которые могут ухудшить обзор.
RU РУССКИЙ предназначена для использования на дорогах общего пользования. Ее использование (согласно правилам дорожного движения) разрешено только на частной территории, отделенной от дорожного движения. Запрещается использовать машину, если повреждены ее предохранительные приспособления, Не приближайте руки и ноги к вращающимся частям и не помещайте их под ними. Всегда держитесь вдали от отверстия выброса.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ первую помощь и обратитесь в медицинское учреждение. Тщательно уберите любой мусор, который может стать причиной повреждений машины или телесных повреждений людей или животных, если останется незамеченным. ВНИМАНИЕ - Значения уровня шума и вибрации, указанные в настоящем руководстве, являются максимальными рабочими значениями машины.
RU РУССКИЙ повреждение слизистой оболочки и других внутренних органов. В таких случаях необходимо незамедлительно обратиться за медицинской помощью. обслуживание тормозов, а в случае необходимости и их ремонт. • Заменяйте поврежденные таблички с предостережениями и инструкциями. • Если машина не оборудована механическим фиксатором транспортного положения при постановке машины на стоянку, в гараж или оставлении без присмотра необходимо опустить навесные орудия на землю.
(Перевод оригинальных инструкций) 3.6 ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ • Забота об охране окружающей среды должна быть определяющим фактором при использовании машины. Необходимо избегать нарушения покоя соседей.
RU РУССКИЙ осторожность и не допускать утечек кислоты. Запрещается контролировать и/или доливать жидкость аккумулятора. 5.3.1 Соединение аккумулятора (6) Подключение аккумулятора к электроустановке машины производится с помощью винтов и гаек (6:F; 6:E) 1. Сначала подсоедините красный кабель к положительной (+) клемме аккумулятора. 2. Затем подсоедините чёрный кабель к отрицательной (-) клемме аккумулятора.
(Перевод оригинальных инструкций) 5.7 БЫСТРОСЪЕМНЫЕ УСТРОЙСТВА (1:N) Быстроразъемные соединения и инструкции по их монтажу поставляются в отдельной упаковке, вложенной в общую упаковку машины. Установите быстросъемные устройства на передние оси машины. 5.8 ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ Давление шин указано в таблице 0 «Технические данные». 5.9 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ В комплекте с каждой принадлежностью поставляется руководство по ее установке. Примечание: Режущий узел в данном случае относится к принадлежностям.
RU РУССКИЙ Отвинтите рукоятку регулировки (10:E) и поднимите или опустите рулевое колесо в желаемое положение. Затяните рукоятку. Дроссельная заслонка полностью открыта – при работе с машиной рукоятка дроссельной заслонки должна всегда быть в этом положении. Холостой ход. Не допускается регулировать высоту руля во время работы. Запрещается поворачивать рулевое колесо, когда машина остановлена, а навесное оборудование опущено.
(Перевод оригинальных инструкций) 6.10 МЕХАНИЗМ ОТБОРА МОЩНОСТИ (11:D; 12:D) Рычаг включения и отключения механизма отбора мощности для работы установленных спереди навесных орудий. Механизм отбора мощности ни при каких условиях не должен быть включен, если навесное орудие, устанавливаемое спереди, находится в транспортном положении. Это приведет к выходу из строя ремённой передачи. Два положения: Рычаг в переднем положении – механизм отбора мощности отключен. 6.
RU РУССКИЙ приближается к машине. Если натяжной шкив отведен от ремня, быстроразъемные соединения упрощают замену ремня и режущего узла, а также облегчают перевод в положения мойки и обслуживания. Ослабление натяжение ремня (17, 18) 7 ПУСК И ДВИЖЕНИЕ 7.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ Обязательно убедитесь, что в двигателе имеется надлежащее количество масла. Это особенно важно при работе на уклонах (см. 7,4). См. также инструкции навесного орудия и быстроразъемного соединения. 1.
(Перевод оригинальных инструкций) 7.3 ЗАПРАВКА БЕНЗИНОМ (19) Используйте только неэтилированный бензин. Не используйте бензиномасляную смесь. Емкость резервуара указана в таблице 0 «Технические данные». Резервуар имеет прозрачные стенки, что позволяет легко контролировать уровень топлива. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Бензин является подверженным порче продуктом и не должен оставаться в резервуаре более 30 дней. Можно использовать экологическое горючее, например, алкилированный бензин.
RU РУССКИЙ 7.6.2 Проверка электробезопасности Состояние Не нажата педаль стояночного тормоза Действие Попробуйте запустить двигатель. Двигатель работает. Водитель Двигатель поднимается останавливается. с сиденья. 7.7 Результат Двигатель не запускается. ПУСК / РАБОТА Во время работы на машине капот двигателя должен быть закрыт и заблокирован. При работе с машиной дроссельная заслонка должна всегда быть полностью открыта. 1. Откройте топливный кран (24). 2.
(Перевод оригинальных инструкций) 7.8 ОСТАНОВ Останов машины производится следующим образом: • Отключить механизм отбора мощности (11:D; 12:D). • Поставить машину на стояночный тормоз (10:B). • Дайте двигателю поработать 1- 2 минуты на холостом ходу. • Остановить двигатель поворотом ключа зажигания. • Перекрыть кран подачи топлива. Это особенно важно, если машина будет транспортироваться, например, на трейлере.
RU РУССКИЙ руководстве по техническому обслуживанию фирмы «GGP». Регламентное техобслуживание должно выполняться сервисной мастерской. Первый и промежуточный контроль рекомендуется произвести в сервисной мастерской, но возможно их осуществление и силами пользователя. Процедуры контроля представлены в техпаспорте машины и в главе 7 «ПУСК И ДВИЖЕНИЕ», а также далее. Проверки, проводимые в сервисной мастерской, гарантируют профессиональное выполнение работ и использование фирменных запасных частей.
(Перевод оригинальных инструкций) RU РУССКИЙ 9.5.2 Замена/заполнение (21, 22) 9.5.3 Замена масляного фильтра Сроки выполнения работ см. в главе 13. Тип масла, рекомендуемый к использованию, указан в таблице 0 «Технические данные». Используйте только масло без добавок. Заменять масло следует в разогретом двигателе. Масло, слитое из двигателя немедленно после его выключения, может быть очень горячим. Перед сливом масла дайте двигателю остыть несколько минут. Действуйте следующим образом: 1.
RU 2. 3. 4. 5. 6. РУССКИЙ скоростях в течение 10-20 минут, чтобы прогрелось масло коробки передач. Установите машину на ровную поверхность. Поставьте машину на стояночный тормоз. Вытяните оба разъединяющих рычага в положение A1 - B1, как показано на рис. (15:A; 15:B). Поместите одну специальную емкость под заднюю ось и одну под переднюю. Откройте капот двигателя и снимите пробку с резервуара масла. Для масляной пробки следует применять только вороток с квадратом на 3/8 дюйма.
(Перевод оригинальных инструкций) 9.9 РУССКИЙ РУЛЬ Сроки выполнения работ см. в главе 13. 9.9.1 Проверки Поверните рулевое колесо слегка назад и вперёд. В цепях рулевого управления не должно быть механических люфтов. 9.9.2 Регулировка (31) Регулировка цепей рулевого управления при необходимости производится следующим образом. 1. Расположите машину на ровной поверхности и установите рулевое колесо в центральное положение. 2.
RU РУССКИЙ чёрный кабель от отрицательной клеммы аккумулятора (-). Затем отсоедините красный кабель от положительной (+) клеммы аккумулятора. 2. При установке: Сначала подсоедините красный кабель к положительной (+) клемме аккумулятора. Затем подсоедините чёрный кабель к отрицательной () клемме аккумулятора. Если кабели отсоединять / подсоединять в неправильном порядке, существует опасность короткого замыкания и повреждения аккумулятора.
(Перевод оригинальных инструкций) 9.11.3 Замена свечи зажигания Сроки выполнения работ см. в главе 13. Перед извлечением свечи зажигания очистите поверхность вокруг нее. Тип свечи зажигания и расстояние между электродами указаны в таблице 0 «Технические данные». 9.11.4 Чистка воздухозаборника Сроки выполнения работ см. в главе 13. См. Рисунок (32:C). Двигатель имеет воздушное охлаждение. Закупорка в системе охлаждения может привести к поломке двигателя.
RU РУССКИЙ Использование нефирменных запасных частей и принадлежностей может отрицательно сказаться на исправности и безопасности машины. Фирма «GGP» отклоняет любую ответственность за повреждения или травмы, вызванные такими продуктами. Фирменные запасные части поставляются сервисными мастерскими и авторизованными дилерами. Рекомендуется один раз в год сдавать машину в сервисную мастерскую для технического обслуживания и проверки предохранительных устройств. 11 ХРАНЕНИЕ 1. Опорожните топливный бак.
(Перевод оригинальных инструкций) RU РУССКИЙ 13 СВОДНАЯ ТАБЛИЦА РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Вид работ МАШИНА Контроль всех креплений "Периодичность Пар. / фактически отработанные часы / календарные Рис. месяцы" Первый раз Последующие - Перед каждым использованием Перед каждым использованием Перед каждым использованием После каждого использования - 9.12 5 часов 50 часов и после каждой промывки 50 часов 5 часов 100 часов 9.
RU РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 14 ОБНАРУЖЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неполадка 1. "Не запускается стартер. 2. Стартер запускается, но двигатель не включается_ x000D_ При установке ключа зажигания в положение запуска стартер запускается, но двигатель не включается. 3. Затрудненный запуск или неравномерная работа двигателя 4. Снижение производительности двигателя во время стрижки 5.
(Перевод оригинальных инструкций) Неполадка 7. Аномальная вибрация во время использования RU РУССКИЙ Возможная причина - разбалансированы ножи_ x000D_ - плохо закреплены ножи._ x000D_ - плохо закреплены отдельные части._x000D_ - наличие повреждений. Рычаг отключения коробки передач находится в положении отключения Способ устранения Обратиться в авторизованный сервисный центр для проведения проверок, замен или ремонта 8. Нажатие на педаль Включить коробку передач.
(Prevod originalnih navodil) SLOVENŠČINA SL 1 Kazalo 0 1 2 3 TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 UVOD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUKTURA PRIROČNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLI. . . . . . . . . . . . . . . . . .
SL 7 8 9 2 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 VOLAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UKAZ ZA NADZOR PLINA IN ZRAKA [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . UKAZ ZA NADZOR PLINA (POSPEŠEVALNIK) MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . . . . UKAZ ZA NADZOR ZRAKA MOD.: [2WD]. . . . . . . . . . . . . . . .
(Prevod originalnih navodil) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 SLOVENŠČINA SL KRMILJENJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kontrole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Nastavitev. . . . . . . . . . . . .
SL SLOVENŠČINA 1 UVOD Preden stroj zaženete, pozorno preberite priročnik z navodili za uporabo. 1.1 STRUKTURA PRIROČNIKA Priročnik sestoji iz naslovnice, kazala, poglavja, ki pojasnjuje vse slike, ter razlagalnega teksta. Vsebina je razdeljena v poglavja, odstavke in pododstavke. Ta priročnik vsebuje določene tabele, ki se nanašajo na različne motorje (če obstaja). Za olajšanje branja označiti podatke o posameznem stroju ali motorju. Slike Slike v teh navodilih so označene 1, 2, 3 in tako naprej.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA 2.3 PREDVIDENA UPORABA Ta stroj je bi zasnovan in je namenjen košenju trave. Uporaba posebnih pripomočkov, ki jih predvideva Proizvajalec kot del originalne dobave ali kot posebej nakup, omogoča izvajanje tega opravila glede na različne operative načine, prikazane v tem priročniku ali v navodilih posameznih pripomočkov.
SL SLOVENŠČINA Pozor! Tveganje za zmečkanine (4:D). Držite roke in noge stran od gibljivega krmilnega zgloba in vlečne kljuke, ko je priključen kakršenkoli priključek. Etiketa se nahaja: • v bližini gibljivega krmilnega zgloba; • v bližini vlečnega droga. J. K. L. M. N. O. 2.6 DENTIFIKACIJSKA NALEPKA Identifikacijska nalepka navaja naslednje podatke (glej sl. 1): 1. Naslov proizvajalca 2. Model 3. Tip stroja 4. Raven akustične moči 5. Znak o skladnosti CE 6. Težo v kg. 7. Delovno moč in hitrost stroja.
(Prevod originalnih navodil) V primeru, da želite stroj posoditi ali dati drugim se prepričajte, da se nov uporabnik seznani z navodili, ki jih ta priročnik vsebuje. a. Gorivo shranjujte v ustreznih vsebnikih; b. Dolijte gorivo s pomočjo lijaka, če na odprtem prostoru, in med tem posegom ne kadite, prav tako ne kadite vsakič, ko se rokujete z gorivom. c. Gorivo dolijte, preden zaženete motor; ne dodajajte bencina in ne odstranjujte pokrovčka rezervoarja, ko motor deluje ali je vroč; d.
SL SLOVENŠČINA obstaja tveganje za nevihte. Stroja ne uporabljajte v slabih vremenskih pogojih, še posebej ob možnostih strele. Preden zaženete motor, izklopite priključek za košnjo ali električni priključek, prenos prestavite v "prosti tek". Bodite previdni, ko se približujete oviram, ki vam zakrivajo pogled. Ko parkirate, zategnite ročno zavoro. Stroja na pobočjih z naklonom, večjim od 10° (17%), ne smete voziti v nobeni smeri. Imejte v mislih, da "varni" klanec ne obstaja.
(Prevod originalnih navodil) SLOVENŠČINA Ne spreminjajte nastavitev motorja, in ne pustite, da z motorjem dosežete preveliko število obratov. pomoči, ustreznih glede na situacijo, in se obrnite na zdravstveno ustanovo za potrebno zdravljenje. Morebitne ostanke, ki bi lahko povzročili poškodbe ali škodo na ljudeh ali živalih, previdno odstranite. Ne dotikajte se delov motorja, ki se med uporabo segrejejo. Nevarnost opeklin.
SL SLOVENŠČINA • Po vsaki uporabi izvlecite ključ in preverite stroj za morebitne poškodbe. • Matice in vijaki morajo biti vedno dobro priviti, saj le tako zagotovite varno delovanje stroja. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za ohranjanje ravni rezultatov stroja. • Redno preverjajte, ali so vijaki na rezilih na kosilnici dobro zategnjeni. na dosegu otrok ali nepooblaščenih oseb. Preden se lotite kakršnegakoli vzdrževalnega posega, vedno izvlecite ključ za vžiganje.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA 5 MONTAŽA odlagati med gospodinjske odpadke, zavreči jih je potrebno ločeno v posebne zbirne centre, ki poskrbijo za reciklažo materialov. • Strogo se držite lokalnih predpisov za odlaganje materiala, nastalega ob košnji. • Ko stroj izvzamete iz delovanja, ga ne zavrzite v okolje, temveč se obrnite na zbirni center, v skladu z lokalnimi predpisi. Pred prvo uporabo popolnoma napolnite akumulator.
SL SLOVENŠČINA POZOR! Kislina, ki jo vsebuje akumulator, je korozivna in stik z njo povzroča poškodbe. Bodite previdni pri ravnanju z akumulatorjem in pazite, da kislina ne začne puščati. Ne kontrolirajte ali dolivajte tekočine akumulatorja. 5.3.1 Povezava akumulatorja (6) Povežite akumulator z električno napeljavo stroja s pomočjo vijakov in matic (6:F; 6:E) 1. Povežite rdeč kabel na pozitivni pol akumulatorja (+). 2. Povežite črn kabel na negativni pol akumulatorja (–).
(Prevod originalnih navodil) SLOVENŠČINA Opomba: V tem primeru se pripomoček za košnjo smatra za dodatni priključek. 6 UKAZI 6.1 MEHANSKI PEDAL ZA DVIGANJE DODATNIH PRIKLJUČKOV (10:C) Aktivira ročico (10:C1), služi za prestavljanje dodatnih priključkov v delovni položaj in v položaj za tran sport. • Položaj za transport: Pedal pritisnite do konca in umaknite stopalo, predal ostane pritisnjen. • Delovni položaj: pritisnite in počasi spustite pedal.
SL SLOVENŠČINA 6.7 UKAZ ZA NADZOR PLINA (POSPEŠEVALNIK) (12:A) MOD.: [B&S Vanguard] Ukaz za nastavitev režima motorja. Polni plin – med delovanjem stroja vedno nastavite polni plin. Minimalno. 6.8 UKAZ ZA NADZOR ZRAKA (12:B) MOD.: [2WD] Ukaz za zaprtje zraka v primeru zagona na hladno. Loputa zaprta.(12:B1) - Za zagon hladnega motorja. Noter potisnjena ročica (11:B2) - loputa odprta. Za zagon toplega motorja in med vožnjo. 6.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA 6.14 NASTAVITEV SEDEŽA (16:B) Il sedile può essere regolato in avanti e indietro come di seguito indicato: 1. Povlecite ročico (16:A) navzgor. 2. Nastavite sedež v želeni položaj. 3. Sprostite ročico (16:A), da se sedež zaskoči v nastavljenem položaju. Sedež je opremljen z varnostnim stikalom, ki je povezano z varnostnim sistemom stroja. To pomeni, da ko na sedežu ni nikogar, stroja ni mogoče zagnati. (glejte 7.6.2).
SL SLOVENŠČINA mešajte bencina z oljem. vedno, pred vsako uporabo. Za kapaciteto rezervoarja glejte “0 TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI” Rezervoar je prozoren, zato je raven bencina enostavno vidna. OPOMBA! Bencin je pokvarljiv in ne sme ostati v rezervoarju več kot 30 dni. Uporabljate lahko tudi okolju prijazen alkilatni bencin. Zaradi svoje sestave je ta bencin manj škodljiv za ljudi in naravo. Ni neželenih učinkov pri njihovi uporabi.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA Med delovanjem stroja vedno nastavite polni plin. 1. Odprite ventil na dovodu bencina (24). 2. Preverite, da so kabli za svečke vstavljeni v ustrezne svečke. 3. Preverite, da je PTO vključena (11:D; 12:D) 4. Stopala ne držite na pedalu delovne zavore / vlečnem pedalu (10:F). Model [520 L] [540 PLX] [420 LM] [520 ANNIVERSARY]: Zagon hladnega motorja 1. Vključite pogon (14:A1). 2. Zategnite ročno zavoro (10:B). 3. Zaprite zrak (11:A). 4.
SL SLOVENŠČINA • Po čiščenju z vodo zaženite stroj in morebitne rezilne plošče ter odstranite vodo, ki bi sicer lahko prodrla v ležaje in povzročila škodo. servisno knjižico. Knjižica s temi vnosi poveča vrednost rabljenih strojev. 9.2 Prepričajte se, da ni tujkov, kot so kamni, itd. v travi, ko jo želite pokositi. Zategnite vedno ročno zavoro in se s tem izognite premiku stroja. Ugasnite motor. Preprečite naključne zagone motorja tako, da izvlečete kable svečk in ključ za vžig. 9.3 9.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA Raven olja ne sme nikoli preseči znaka “FULL”. Motor se lahko pregreje. Če raven olja preseže znak »FULL«, je potrebno olje izpustiti, dokler olje ne pride na pravilno raven. Olje zamenjajte pogosteje, če motor deluje v težkih pogojih ali pri visoki podnebni temperaturi. 9.5.2 Zamenjava / polnjenje (21; 22) Časovni intervali posega so navedeni v poglavju 13. Za tip olja, ki ga je treba uporabiti, glejte odstavek “0 TABELO S TEHNIČNIMI PODATKI”.
SL SLOVENŠČINA 6. Odprite pokrov motorja in odstranite pokrovček rezervoarja olja. Za pokrovček izpusta olja uporabljajte izključno kvadratni priključek 3/8”. Druga orodja lahko pokrovček poškodujejo. 7. Odstranite pokrovček za izpust olja iz zadnje osi (26:A). 8. Odstranite 2 pokrovčka za izpust s sprednje osi. Uporabite cevni ključ 12 mm. Pustite, da olje steče po sprednji osi in ceveh (27). 9. Preverite, da so tesnila na pokrovčkih za izpust na sprednji osi brezhibna (27). Ponovno namestite pokrovčke.
(Prevod originalnih navodil) TEHNIČNIMI PODATKI« POZOR! Kislina, ki jo vsebuje akumulator, je korozivna in stik z njo povzroča poškodbe. Bodite previdni pri ravnanju z akumulatorjem in pazite, da kislina ne začne puščati. Če pride kislina v stik z očmi ali s kožo, lahko povzroči hude poškodbe. Če katerikoli del telesa pride v stik s kislino, ga takoj sperite z veliko vode in čimprej pojdite k zdravniku. Tekočine v akumulatorju ne smete preverjati ali dolivati.
SL SLOVENŠČINA demontažo v obratnem vrstnem redu. Če želite očistiti zračni filter, ne uporabljajte stisnjenega zraka ali topil na bazi olj, npr. kerozina. Filter bi se lahko poškodoval. Papirnati filter ne potrebuje mazanja. 9.11.2 Čiščenje / Zamenjava - mod.: [B&S Vanguard] (33) Časovni intervali posega so navedeni v poglavju 13. OPOMBA! Filtre je potrebno očistiti / zamenjati pogosteje, če stroj dela v zelo prašnem okolju. Odstranite / namestite zračne filtre po spodaj opisanem postopku: 1.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA 10 SERVIS IN POPRAVILA Ta priročnik zagotavlja vsa potrebna navodila za upravljanje s strojem in za pravilno osnovno vzdrževanje, ki ga izvaja uporabnik. Vsi posegi za nastavitve in vzdrževanje, ki niso opisani v tem priročniku, morajo biti izvršeni pri vašem prodajalcu ali v specializiranem servisnem centru, ki ima na razpolago znanje in opremo za pravilno izvedbo del, ter tako ohranja stopnjo varnosti in originalne pogoje stroja.
SL Poseg SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 13 PREGLEDNA TABELA VZDRŽEVANJA NAPRAVE Preverjanje vseh pritrditev Varnostne kontrole / Preverjanje ukazov Kontrola pritiska v pnevmatikah Splošno čiščenje in kontrola Splošno mazanje Kontrola obrabe prenosnih jermenov.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA 14 VODNIK ZA IDENTIFIKACIJO NEVŠEČNOSTI Nevšečnost 1. Motorček za zagon se ne vrti. 2. Motorček za zagon se vrti, a se motor ne zažene.Ko je ključ v pravilnem položaju, se motorček za zagon vrti, a se motor ne zažene. Verjetni vzrok Baterija ni dovolj polna. Odprava Napolnite baterijo. Baterija je slabo priključena. 20 A varovalka je pregorela. Ventil za gorivo je zaprt. Preverite priključke. Zamenjajte varovalko. Odprite ventil za gorivo.
SL SLOVENŠČINA Nevšečnost Verjetni vzrok 11. Nobena električna funkcija ne 30A varovalka je okvarjena. dela. Baterija je polna. (Prevod originalnih navodil) Odprava Zamenjajte 30A varovalko. Če nevšečnosti kljub zgoraj navedenim operacijam niso odpravljene, se obrnite na vašega prodajalca. Pozor! Nikoli ne poskušajte izvajati zahtevnih operacij, ne da bi imeli na voljo ustrezne tehnične inštrumente in znanje.
(Översättning av originalinstruktioner) SVENSKA SV 1 Innehållsförteckning 0 1 2 3 TABELL MED TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX 1.1 1.2 1.3 INTRODUKTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BRUKSANVISNINGENS STRUKTUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLER . . . . . . . .
SV 7 8 9 2 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 RATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GAS- OCH LUFTREGLAGE [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . . GASREGLAGE (GASPEDALEN) MOD.: [B&S Vanguard]. . . . . . . . . . . . . . . .
(Översättning av originalinstruktioner) 9.9 9.9.1 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.12 9.13 10 SVENSKA SV STYRNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kontroller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Justering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SV SVENSKA 1 INTRODUKTION Läs bruksanvisningen noga innan du sätter igång. 1.1 BRUKSANVISNINGENS STRUKTUR Bruksanvisningen består av en framsida, en innehållsförteckning, ett avsnitt med figurer och förklarande text. Innehållet är indelat i kapitel, stycken och understycken. Den här manualen innehåller ett antal tabeller för de olika motorerna (i förekommande fall). För att underlätta läsningen, markera de uppgifter som gäller motsvarande maskin eller motor.
(Översättning av originalinstruktioner) SV SVENSKA av tillverkaren som originalutrustning eller utrustning som köps separat, gör att man kan utföra detta arbete enligt driftslägena som beskrivs i denna bruksanvisning eller i instruktionerna som ingår med de enskilda tillbehören. På samma sätt, möjligheten att applicera extrautrustning (om så förutses av tillverkaren) kan göra att användningen gäller andra funktioner, enligt de gränser och villkor som indikeras i instruktionerna som medföljer apparaterna.
SV SVENSKA Dekalen finns placerad: • nära dragfästet. Observera! Risk för brännskador (4:C). Rör inte ljuddämparen. Dekalen finns placerad: • nära avgasröret. Observera! Risk för klämskador (4:D). Håll händer och fötter på avstånd från styrningsleden och dragkroken när ett tillbehör finns monterat. Dekalen finns placerad: • nära styrningsleden; • nära dragfästet. Skadade eller oläsbara dekaler måste bytas ut. Be om nya dekaler från en auktoriserad serviceverkstad. 2.
(Översättning av originalinstruktioner) Glöm inte att föraren eller användaren är ansvarig för eventuella olycksfall och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras egenskap. Det ligger på användarens ansvar att värdera vilka faror som kan uppstå i arbetet på terrängen. Användaren är dessutom skyldig att vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder för garanterad säkerhet, framför allt på sluttande, ojämn, hal eller instabil terräng. • Kör inte maskinen barfota eller med sandaler.
SV SVENSKA Kom ihåg att motorns avgaser är giftiga! Arbeta endast vid dagsljus eller med en god belysning och med bra sikt. Håll personer, barn och djur på avstånd från arbetsområdet. Undvik om möjligt att arbeta på blött gräs. Undvik att arbeta i regn och vid risk för åskväder. Använd inte maskinen vid dåliga väderförhållanden, speciellt vid åska. Innan motorn startas, koppla ur klippaggregatet eller kraftuttaget, sätt transmissionen i friläge.
(Översättning av originalinstruktioner) SV SVENSKA Var försiktig när du använder uppsamlingssäckar eller andra tillbehör som kan påverka maskinens stabilitet, särskilt på sluttningar. orsaka ytterligare skador; i händelse av olyckor med personskador eller skador på tredje part, påbörja omedelbart den första hjälpen som är mest lämpad för den pågående situationen och vänd dig till sjukvården för behandling.
SV SVENSKA • Efter varje användning, dra ur nyckeln och kontrollera att inga skador finns på maskinen. • Håll muttrar och skruvar åtdragna så att maskinen alltid är säker vid användning. Ett regelbundet underhåll är nödvändigt för säkerheten och för att upprätthålla en hög prestationsnivå. • Kontrollera regelbundet att skruvarna för klippaggregatets knivar har dragits åt ordentligt. • Lämna aldrig nycklarna i och se till att de inte finns tillgängliga för barn eller obehöriga personer.
(Översättning av originalinstruktioner) SV SVENSKA utan måste separeras och lämnas in till specifika insamlingsstationer som ser till att materialen återvinns. • Följ noggrant alla lokala bestämmelser gällande restmaterial som uppkommer när gräsklippningen avslutats. • När maskinen inte används längre, får den inte överges i miljön utan den måste föras till en insamlingsstation, i enlighet med lokala föreskrifter. 4 FÖRSÄKRING AV GRÄSKLIPPAREN Kontrollera gräsklipparens försäkring.
SV SVENSKA Batteriet kan kortslutas eller skadas om kablarna ansluts i omvänd ordning. Generatorn och batteriet skadas om kablarna utväxlas. Dra åt kablarna ordentligt. Kablar som lossats kan leda till brand. Sätt aldrig igång motorn om batteriet inte är anslutet. Generatorn och elsystemet kan skadas allvarligt. 5.3.2 Ladda batteriet Före den första användningen, ladda batteriet helt. För laddningsprocedurerna, se 9.10. 5.
(Översättning av originalinstruktioner) 6.2 SV SVENSKA PARKERINGSBROMSPEDAL (10:B) Tryck aldrig på pedalen under körningen. Risk för överhettning av transmissionen. Pedalen (9:B) kan stå i följande lägen: Uppsläppt. Kopplingen är inte aktiverad. Parkeringsbromsen är inte aktiverad. Nedtryckt till hälften. Framdrivningen är inaktiverad. Parkeringsbromsen är inte aktiverad. Helt nedtryckt. Framdrivningen är inaktiverad. Parkeringsbromsen är helt aktiverad men inte blockerad.
SV SVENSKA 6.9 TÄNDLÅS/STRÅLKASTARE (11:C; 12:C) Tändlåset används för att starta och stoppa motorn. Den fungerar även som strömbrytare för strålkastaren. När du lämnar förarplatsen ska du inte låta nyckeln sitta i läge 2 eller 3. Det är brandrisk – bränslet kan komma in i motorn via förgasaren – och att batteriet laddas ut och utsätts för skador. Nyckelns fyra positioner: 1. Stoppläge – motorn är kortsluten. Nyckeln kan dras ut. 2. Kör läge – strålkastaren lyser. 3. Kör läge – strålkastaren lyser inte.
(Översättning av originalinstruktioner) SV SVENSKA • Normalt läge med helt utsträckt rem. • Backat läge i förhållande till normalläge, med lossad rem, så att plattan närmar sig mer till basmaskinen. Eftersom remsträckaren frigörs från remmen, underlättar stöden med snabbfrånkoppling bytet av remmen och plattan. Dessutom underlättar de övergången från tvättläget till arbetsläget. Uppsläppning av remspänningen (17; 18) 7 START OCH DRIFT 7.1 Kontrollera alltid att motoroljenivån är riktig.
SV SVENSKA vi inte kan ge fullständig information om gällande dess användning. För mer information rekommenderas att konsultera de instruktioner och uppgifter som tillhandahållits från återförsäljaren av alkylatbensin. Fyll inte tanken helt. Lämna lite utrymme (motsvarande minst hela tappens storlek + 1 - 2 cm av tankens övre del) så att bensinen kan expandera utan att rinna över när den värms upp. Vid användning som innebär en långtidsförvaring (t ex.
(Översättning av originalinstruktioner) 1. 2. 3. 4. Innan du använder maskinen, vänta några minuter så att oljan värms. Varmstart Lägg i växeln (14:A1). Dra åt parkeringsbromsen (10:B). Ställ reglaget på full gas (11:A) Vrid tändningsnyckeln och starta. För att fortsätta, se anvisningarna i avsnitt 7.7.1. Modell [620 W] [620PW] [740 PWX] [740 WX]: Kallstart 1. Lägg i växeln (15:A1; 15:B1) 2. Dra åt parkeringsbromsen (10:B). 3. Ställ reglaget på full gas (12:A). 4. Dra ut luftreglaget helt (12:B1). 5.
SV SVENSKA 8.2 RÅD FÖR TRIMNINGEN För att uppnå optimala trimningsresultat, följ anvisningarna nedan. • Klipp gräset ofta. • Sätt igång motorn på fullt varvtal. • Gräset får inte vara vått. • Använd skarpa blad. • Se till att den undre delen avskärplattan är ren. 9 UNDERHÅLL 9.1 SERVICEPROGRAM För att se till att maskinen alltid är i gott tillstånd med avseende på driftsäkerhet, funktionssäkerhet och miljösäkerhet, följ alltid serviceprogrammen från GGP.
(Översättning av originalinstruktioner) Utför följande procedur: 1. Placera maskinen på en plan yta. 2. Dra åt parkeringsbromsen. 3. Öppna motorhuven. 4. Ta tag i strappen på oljans avgasrör. Använd en justerbar klämma, polygrip eller liknande (21:A; 22:A). 5. Flytta strappen längs oljans avgasrör 3-4 cm uppåt och ta bort proppen. 6. Samla upp oljan i en behållare. OBS! Var noga med att inte hälla olja på drivremmarna. 7. Lämna in oljan för bortskaffning enligt gällande bestämmelser. 8.
SV SVENSKA 12. Källhantera oljan enligt lokala bestämmelser. Påfyllning 1. Fyll på oljetanken med ny olja. 2. Kontrollera att spaken för frigöring av bakvagnens koppling är frånkopplad. 3. Starta motorn. När motorn sätts på, flyttas spaken för frånkoppling av framvagnens transmission automatiskt inåt. Aktivera aldrig motorn när spaken för frånkoppling av bakvagnens transmission är aktiverad och spaken för frånkoppling av transmissionen för framvagnen är inaktiverad (15:A; 15:B).
(Översättning av originalinstruktioner) SVENSKA eliminera gaser. • Sätt igång den genom att följa anvisningarna i denna handbok. • Låt motorn vara igång oavbrutet i 45 minuter (den tid som behövs för att helt ladda batteriet). • Stäng av motorn. 9.10.2 Laddning med batteriladdare Använd en batteriladdare med likström. Användningen av en standardbatteriladdare kan skada batteriet. För ytterligare information, vänd dig till din återförsäljare.
SV 9.11.3 SVENSKA 10 SERVICE OCH REPARATIONER Byte av tändstift För åtgärdsintervall se kapitel 13. Innan du tar bort tändstiftet ska du rengöra området kring dess installationspunkt. För typ av tändstift och elektrodernas avstånd, se stycket “0 TABELL MED TEKNISKA DATA”. 9.11.4 Rengöring av luftuttag För åtgärdsintervall se kapitel 13. Se figuren (32:C). Motorn är luftkyld. Om kylsystemet är tillsatt, kan motorn skadas. En noggrann rengöring av kylsystemet utförs under varje baskontroll. 9.
(Översättning av originalinstruktioner) SV SVENSKA 11 ÅTERINSÄTTNING I DRIFT 1. Töm bränsletanken: • Starta maskinens motor och låt den vara igång tills den stannar. 1. Byt ut oljan när motorn fortfarande är varm. 2. Rengör hela maskinen. Det är särskilt viktigt att rengöra den undre delen av skärplattan. 3. Om lacken är skadad, bättra på den för att förebygga rostbildning. 4. Sätt tillbaka maskinen inomhus på en torr plats.
SV Åtgärd SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) 13 SAMMANFATTANDE TABELL FÖR UNDERHÅLL Maskin Kontroll av alla fästen Säkerhetskontroll / Kontroll av kommandon Kontroll av däcktryck Allmän rengöring och kontroll Allmän smörjning Kontroll av remtransmission Kontroll / justering av styrning Batteriladdning Intervall driftstimmar / kalendermånader Första gången Därefter - Innan varje användning Innan varje användning Innan varje användning Vid varje användningsavslut 50 timmar och efter var
(Översättning av originalinstruktioner) Problem 1. Startmotorn går inte 2. Startmotorn går men motorn startar inte. När nyckeln är i startposition så går startmotorn, men motorn startar inte. 14 FELSÖKNINGSGUIDE Möjlig orsak Batteriet är inte tillräckligt laddat. Batteriet är inte korrekt anslutet. Säkringen 20 A har gått. Bränslekranen är stängd. Åtgärd Ladda batteriet. Kontrollera anslutningen Byt ut säkringen. Öppna bränslekranen. Det finns ingen bensintillförsel.
SV SVENSKA Problem 11. Ingen elektrisk funktion är aktiv. Batteriet är helt laddat. Möjlig orsak Säkringen 30A har gått. (Översättning av originalinstruktioner) Åtgärd Byt ut säkringen 30A Om problemen kvarstår efter att du har genomfört momenten som beskrivs ovan, kontakta din återförsäljare. Observera! Försök aldrig att utföra reparationsarbeten utan de rätta verktygen och de tekniska kunskaperna. Om några felaktiga åtgärder utförs så upphör garantin att gälla och tillverkaren frias från allt ansvar.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base b) Modello commerciale c) Anno di costruzione d) Matricola e) Motore 3. 4. a scoppio EN DE Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1.
GGP Italy S.p.