SPA • Via del Lavoro, 6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY ★★★★★ GGP ITALY Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY MANUEL D’UTILISATION OPERATOR’S MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI GEBRUIKERSHANDLEIDING TONDEUSE AUTOPORTÉE “RIDER” RIDING MOWER ZITMAAIER “RIDER” AUFSITZMÄHER “RIDER” RASAERBA “RIDER” FR EN DE IT NL 71505031/7
PRESENTATION FR 1 PRESENTATION Cher client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits et nous souhaitons que l’emploi de cette nouvelle machine vous réserve de grandes satisfactions et qu’il réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été réalisé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de l'utiliser dans les meilleures conditions de sécurité et d'efficacité.
FR 2 SOMMAIRE SOMMAIRE 1. CONSIGNES DE SECURITE ........................................................................................ 3 Contient les consignes d’utilisation de la machine en toute sécurité 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIECES ........................................... 6 Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent 3. DEBALLAGE ET MONTAGE ........................................................................................
CONSIGNES DE SECURITE 1. FR 3 CONSIGNES DE SECURITE 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL Différentes versions de machine sont décrites dans le manuel, les points sur lesquels elles peuvent différer entre elles sont principalement: – présence de composants ou accessoires qui ne sont pas toujours disponibles dans les différentes zones de commercialisation; – équipements spéciaux. Le symbole ➤ indique les différences relatives à l’utilisation et est suivi de l’indication de la version à laquelle il se réfère.
FR 4 CONSIGNES DE SECURITE 1.2 CONSIGNES GENERALES DE SECURITE (les lire attentivement avant d'utiliser la tondeuse) A) FORMATION 1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la machine. 2) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne se soient pas suffisamment familiarisées avec les instructions d’utiliser la machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
CONSIGNES DE SECURITE anormale, rechercher immédiatement la cause de ces vibrations et y remédier. 11) Débrayer la lame pendant le transport et toutes les fois qu’elle n’est pas utilisée. 12) Arrêter le moteur et débrayer la lame dans les cas suivants: – avant de faire le plein de carburant; – avant d’enlever le bac de ramassage. 13) Réduire le régime du moteur avant de l’arrêter. D) ENTRETIEN ET REMISAGE 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
FR 6 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIECES IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIECES 2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE 8 5 4 7 LWA min-1 kg dB S/N 3 L’étiquette, placée sous le siège, porte les données essentielles de chaque machine. Le numéro de série (6) est indispensable chaque fois que vous demandez une intervention technique ou que vous commandez des pièces détachées. 9 6 2 1 ✍ Inscrivez ici le numéro de série de votre machine. 1.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIECES FR 7 13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le plateau de coupe et le bac de ramassage. 14. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et constitue d’autre part un élément de sécurité puisqu'il empêche aux objets éventuellement pris par la lame d'être éjectés loin de la tondeuse. 15. Moteur: met en mouvement la lame et permet la rotation des roues; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part. 16.
FR 8 3. DEBALLAGE ET MONTAGE DEBALLAGE ET MONTAGE IMPORTANT La machine est livrée sans huile moteur et sans essence. Avant de démarrer le moteur, effectuer les ravitaillements en respectant les prescriptions reportées au paragraphe 5.3.3 et dans le livret du moteur. Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre les consignes suivantes.. 3.
DEBALLAGE ET MONTAGE FR 9 3.3 INSTALLATION DU SIEGE 1. Monter le siège (1) sur la plaque (2) en utilisant les vis (3). 2 3 3 1 3.4 MONTAGE DU LEVIER D’EMBRAYAGE LAME 1. Monter l’estremité du levier (1) sur la partie en saillie de l'axe (2) et fixer le tout avec la vis (3) et l'écrou (4), en les serrant à fond. 1 4 3 2 3.5 CONNEXION DE LA BATTERIE ( ➤ uniquement pour les modèles à démarrage électrique): 1. Placer la batterie (1) dans son compartiment qui se trouve sous le siège; 2.
FR 10 DEBALLAGE ET MONTAGE 3.6 MONTAGE DU BAC Identifier les vis à utiliser en s’aidant du dessin qui les représente en dimension réelle. 1. Introduire le châssis supérieur (1) dans les fentes supérieures (2) de l’enveloppe en toile (3); 2. unir entre elles les deux pièces du châssis (1) et (4) à l’aide des vis (5), puis monter les deux tirants (6) en les fixant à l’aide des vis (7); 3. attacher tous les profilés en plastique (8) aux tubes du châssis avant (4) en s’aidant avec un tournevis (9); 4.
COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE 4. FR 11 COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE 4.1. VOLANT DE DIRECTION Commande le braquage des roues avant. 4.2 PEDALE EMBRAYAGE / FREIN Cette pédale exerce une double fonction: dans la première partie de la course, elle agit comme embrayage en enclenchant ou en déclenchant la traction aux roues; dans la deuxième partie, elle actionne le frein.
FR 12 COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE d’embrayage a deux positions, correspondant à: «A» «B» = Frein débrayé = Frein embrayé – Pour enclencher le frein de stationnement, appuyer à fond sur la pédale (4.3) et porter le levier en position «B»; quand on relâche le pied de la pédale, le frein reste bloqué en position abaissée. – Pour déclencher le frein de stationnement, appuyer sur la pédale (4.3), ainsi le levier se reporte en position «A». 4.
COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE FR 13 ➤ Pour les modèles à démarrage électrique: 4.11 INTERRUPTEUR A CLE Cette commande à clé compte trois positions: 4.11 «ARRET» correspondant à tout éteint; «MARCHE» actionne tous les services; «DEMARRAGE» actionne le démarreur. 4.12 En relâchant la clé à partir de la position «DEMARRAGE», elle se remet automatiquement sur «MARCHE». 4.12 LEVIER D’ACCELERATEUR Règle le nombre de tours du moteur.
FR 14 COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE Toujours raccompagner la poignée à son emplacement original, en secondant l’enroulement automatique de la corde. 4.21 4.22 4.22 LEVIER D’ACCELERATEUR Règle le nombre de tours du moteur et arrête le moteur.
MODE D’EMPLOI 5. FR 15 MODE D’EMPLOI 5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SECURITE ! DANGER! N’utiliser la machine que pour effectuer ce à quoi elle est destinée (tonte et ramassage de l’herbe). Ne pas modifier ou enlever les dispositifs de sécurité dont la machine est équipée. NE PAS OUBLIER QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE DES DOMMAGES CAUSES A AUTRUI. Avant d'utiliser la machine: – lire les consignes générales de sécurité ( ☛ 1.
FR 16 MODE D’EMPLOI a) Pour le démarrage du moteur, il est indispensable que: – la transmission soit au “point mort”; – la lame soit débrayée; – l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.
MODE D’EMPLOI FR 17 5.3.3 RAVITAILLEMENTS EN HUILE ET ESSENCE ! DANGER! Le ravitaillement doit s'effectuer lorsque le contact est coupé, en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré. Ne pas oublier que les vapeurs d'essence sont inflammables! NE JAMAIS APPROCHER UNE FLAMME DU RESERVOIR POUR EN VERIFIER LE CONTENU ET NE PAS FUMER PENDANT LE RAVITAILLEMENT. REMARQUE Le type d'essence et d'huile à utiliser est indiqué dans le manuel d'instructions du moteur.
FR 18 MODE D’EMPLOI 5.3.4 MONTAGE DE LA PROTECTION EN SORTIE (BAC) 1 ! ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine sans avoir installé la protection en sortie! Attacher le bac (1) sur les supports (2) et le centrer par rapport à la plaque arrière en faisant coïncider les deux repères (3). 3 2 5.3.5 CONTROLE DE L’EFFICACITE DES SYSTEMES DE SECURITE Vérifier l’efficacité des systèmes de sécurité en simulant des situations d’emploi (☛ 5.
MODE D’EMPLOI FR 19 5.4 UTILISATION DE LA MACHINE 5.4.1 DEMARRAGE DU MOTEUR ! DANGER! Les opérations relatives à la mise en marche doivent s'effectuer en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré! NE PAS OUBLIER QUE LES GAZ D’ECHAPPEMENT DU MOTEUR SONT TOXIQUES! Pour démarrer le moteur: 1. 2. 3. 4. s’asseoir sur le siège et mettre le frein de stationnement (☛ 4.3); mettre le levier de vitesses au point mort («N») (☛ 4.4); débrayer la lame (☛ 4.
FR 20 MODE D’EMPLOI rage. Si le problème persiste, consulter le chapitre « 7 » de ce manuel et le manuel d’instructions du moteur. 5.4.2 MARCHE AVANT ET DEPLACEMENT ! ATTENTION! La machine n'est pas homologuée pour circuler sur les voies publiques. Elle s'utilise exclusivement (conformément au Code de la Route) dans des zones privées interdites au trafic. REMARQUE Pendant les déplacements, la lame doit être débrayée et le plateau de coupe mis à la hauteur maximum (position «5»).
MODE D’EMPLOI FR 21 5.4.5 TONTE DE LA PELOUSE IMPORTANT Cette machine n’est pas faite pour de lourds travaux, ni pour enlever des quantités d’herbe considérables. IMPORTANT L’embrayage de la lame est obtenu grâce à un dispositif d’embrayage. Pour éviter d’endommager ou d’user prématurément les éléments de friction, il faut que les indications suivantes soient scrupuleusement respectées. Pour débuter la tonte de la pelouse: 1.
FR 22 MODE D’EMPLOI d’avancement pour garantir les conditions de sécurité ( ☛ 1.2 - 5.5). – Réduire la vitesse dès que le moteur peine; ne pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si la vitesse est trop élevée par rapport à la quantité d’herbe coupée. – Débrayer la lame et lever le plateau en position de hauteur maximum dès qu’un obstacle ou un dos doit être affronté. – N’utiliser la 3e vitesse que pour les parcours de déplacement. 5.4.
MODE D’EMPLOI FR 23 5.4.8 FIN DE LA TONTE Après la tonte, débrayer la lame, réduire le nombre de tours du moteur et lever le plateau de coupe au maximum pour parcourir le trajet de retour. 5.4.9 FIN DU TRAVAIL Une fois le travail terminé, arrêter la machine et mettre le frein de stationnement. ➤ Pour les modèles à démarrage électrique: 1. positionner le levier de l’accélérateur sur «LENT»; 2. couper le contact en positionnant la clé sur «ARRET».
FR 24 MODE D’EMPLOI sur un sol résistant: 1. monter le bac; 2. relier un tuyau d’arrosage au raccord prévu à cet effet (1) et faire couler l'eau; 3. s’asseoir à la place de conduite; 4. abaisser complètement le plateau de coupe; 5. démarrer le moteur et maintenir la transmission au point mort; 6. embrayer la lame et la faire tourner pendant quelques minutes. 1 Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider, le rincer et le ranger de telle sorte qu'il puisse sécher rapidement.
MODE D’EMPLOI accessible depuis le côté droit au-dessus de la goulotte d’éjection. Ne pas oublier de le remonter lors de reprise du travail. FR 25 1 Lors de la reprise du travail, s’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’essence des tubes et du carburateur. 5.5 UTILISATION SUR TERRAINS EN PENTE Dans le respect des limites indiquées (max 10° - 17%), les pelouses en pente se tondent en les parcourant dans le sens montée/ descente et jamais transversalement.
FR 26 MODE D’EMPLOI abaisser le plateau de coupe, enclencher le frein de stationnement et fixer adéquatement la machine au moyen de transport avec des câbles ou des chaînes. 5.7 QUELQUES CONSEILS POUR EXECUTER UN BONNE TONTE 1. Pour garder une pelouse ayant un bel aspect, verte et souple, il faut la tondre régulièrement et sans traumatiser l’herbe. 2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe quand la pelouse est bien sèche. 3.
ENTRETIEN 6. FR 27 ENTRETIEN 6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SECURITE ! ATTENTION! Enlever le capuchon de la bougie et la clé ( ➤ pour les modèles à démarrage électrique) ou positionner le levier de l’accélérateur sur «ARRET» ( ➤ pour les modèles à démarrage manuel) et lire les instructions correspondantes avant d’entamer tout nettoyage, entretien ou réparation.
FR 28 ENTRETIEN toute intervention et éviter d’accomplir des opérations qui risquent de provoquer sa chute. 6.2 ENTRETIEN PERIODIQUE 6.2.1 ENTRETIEN ET GRAISSAGE GENERAL Suivre le schéma qui indique les points sujets à contrôles, graissage et entretien périodiques, avec l’indication du type de lubrifiant à employer et l’intervalle à respecter pour les interventions.
ENTRETIEN FR 29 6.2.3 MOTEUR Suivre les instructions contenues dans le manuel d’instructions du moteur. Pour vider l'huile du moteur: 1. dévisser le bouchon de remplissage (1); 2. monter le tube (2) sur la seringue (3) et l’introduire à fond dans le trou; 3. avec la seringue (3), aspirer toute l’huile du moteur, en se rappelant que, pour une vidange complète, il est nécessaire de répéter plusieurs fois l’opération. 3 1 2 6.2.
FR 30 ENTRETIEN La machine est équipée d’un connecteur (1) pour la recharge, situé à proximité de la batterie. Celui-ci doit être branché au connecteur correspondant du chargeur de batteries de maintien “CB02” fourni. IMPORTANT Ce connecteur ne doit être utilisé que pour brancher le chargeur de batteries de maintien “CB02”. Pour son utilisation: – suivre les indications reportées dans les instructions d’utilisation correspondantes; – suivre les indications reportées dans le manuel de la batterie. 1 6.
ENTRETIEN FR 31 ! ATTENTION! Lors du montage, bien serrer les deux écrous de fixation (1), avec une clé dynamométrique tarée à 60-65 Nm. En cas de nécessité, remplacer la boulonnerie de fixation uniquement avec des PIECES DE RECHANGE ORIGINALES. 6.3.2 ALIGNEMENT DU PLATEAU DE COUPE Pour tondre une pelouse de manière uniforme, il est essentiel que le plateau soit bien réglé.
FR 32 ENTRETIEN 6.3.4 REGLAGE DU FREIN En cas d’allongement des distances de freinage, il faut procéder au règlage du frein. Le réglage doit être effectué avec le frein de stationnement ENCLENCHÉ. 1. Enlever la goulotte d’éjection (1), fixée par un goujon (2) avec goupille (3); 2. agir sur le dispositif de réglage (4) (auquel on peut accèder après avoir ôté le capot moteur) jusqu'à ce que la longueur du ressort entre la bride (5) et la partie supérieure du levier (6) soit de l'ordre de 86-88 mm; 3.
ENTRETIEN 4. contrôler le ressort (7) du câble d’embrayage qui ne doit être ni tendu ni trop relâché, mais être suffisamment libre. En cas contraire, agir sur le dispositif de réglage (8) jusqu’à obtenir la condition indiquée; 5. contrôler de nouveau la mesure du ressort (6); 6. remonter la goulotte d’éjection (1) et remettre en place le goujon (2) et la goupille (3). FR 33 7 8 6.4 INTERVENTIONS DE DEMONTAGE ET REMPLACEMENT 6.4.1 REMPLACEMENT DES ROUES 1.
FR 34 ENTRETIEN 6.4.3 INSTALLATION ELECTRIQUE ET PROTECTION ➤ Pour les modèles à démarrage électrique: L’installation électrique et la carte électronique sont protégées par un fusible, son intervention provoque l’arrêt du moteur; dans ce cas: 1 1. enlever le capot du moteur (1) à l'aide d'un tournevis; 2. remplacer le fusible (2) par un fusible de débit analogue; 3. remonter le capot du moteur (1). Le débit du fusible est indiqué sur le même fusible.
PANNES ET REMÈDES 7. PANNES ET REMÈDES PROBLÈME CAUSE PROBABLE 1. Avec la clé sur Panne de la carte électronique à cause «DEMARRAGE»”, de: le démarreur ne tourne pas – batterie déchargée ou sulfatée – fusible grillé ➤ Pour les modèles à démarrage électrique FR 35 SOLUTIONS Mettre la clé sur «ARRET» et rechercher les causes de la panne: – recharger la batterie (☛ 6.2.5) – remplacer le fusible (10 A) (☛ 6.4.
FR 36 PROBLÈME ➤ Pour les modèles à démarrage manuel 4. Le moteur ne démarre pas PANNES ET REMÈDES CAUSE PROBABLE SOLUTIONS – interruption des branchements à la masse des microcontacteurs – vérifier les branchements – absence d’autorisation au démarrage – vérifier que les conditions qui autorisent le démarrage sont respectées (☛ 5.2.a) – l’essence n’arrive pas – vérifier le niveau dans le réservoir (☛ 5.3.
PANNES ET REMÈDES FR 37 PROBLÈME CAUSE PROBABLE 9. Tonte irrégulière et ramassage insuffisant – plateau de coupe non parallèle au terrain – contrôler la pression des pneus (☛ 5.3.2) – rétablir l’alignement du plateau par rapport au terrain (☛ 6.3.2) – inefficacité de la lame – contrôler que la lame est montée correctement (☛ 6.3.1) – aiguiser ou remplacer la lame (☛ 6.3.
FR 38 8. ACCESSOIRES OPTIONNELS ACCESSOIRES OPTIONNELS 1. ENSEMBLE POUR “ MULCHING ” Hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le terrain au lieu de la ramasser dans le bac.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 9. FR 39 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Installation électrique ( ➤ Uniquement pour les modèles à démarrage électrique) .... 12 V Batterie ( ➤ Uniquement pour les modèles à démarrage électrique) ....................... 7,2 Ah Pneus avant ....................................................................................................... 11 x 4.00-4 Pneus arrière ....................................................................................................... 13 x 5.
INTRODUCTION EN 1 INTRODUCTION Dear Customer, Thank you for having chosen one of our products. We hope that you will get complete satisfaction from using your new machine and that it will fully meet all your expectations. This manual has been compiled in order that you may get to know your machine and to be able to use it safely and efficiently.
EN 2 TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS 1. SAFETY .......................................................................................................... 3 Regulations for using the machine safely 2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS ....................... 6 Explanations on how to identify the machine and its main components 3. UNPACKING AND ASSEMBLY ......................................................................
SAFETY 1. EN 3 SAFETY 1.1 HOW TO READ THE MANUAL This manual describes various versions of the machine, which mainly differ in: – the inclusion of components or accessories which may not be available in some areas; – special equipment fitted. The symbol ➤ highlights all the differences in usage and is followed by the indication of the version that it refers to. The symbol “ ☛ ” makes a reference to another part of the manual where further information or clarification can be found.
EN 4 SAFETY 1.2 SAFETY REGULATIONS (read carefully before using the machine) A) TRAINING 1) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment. 2) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. 3) Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
SAFETY EN 5 before restarting and operating the equipment; – If the machine starts to vibrate abnormally (inspect it immediately). 11) Disengage the blade when transporting or whenever it is not in use. 12) Stop the engine and disengage the blade: – before refuelling; – before removing the grass-catcher. 13) Reduce the throttle setting before stopping the engine. D) MAINTENANCE AND STORAGE 1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condi- tion.
EN 6 2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTSI IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS 2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE 8 5 4 7 LWA min-1 kg dB S/N 3 The identification label located under the seat has the essential data of each machine. The serial number (6) must be quoted when you require technical assistance or spare parts. 9 6 2 1 ✍ Write the serial number of your machine here. 1. Acoustic power level according to directive 2000/14/CE 2.
IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTSI EN 7 13. Collector channel: this is the part connecting the cutting deck to the grasscatcher. 14. Grass-catcher: as well as collecting the grass cuttings, this is also a safety element in that it stops any objects drawn up by the blade from being thrown outside of the machine. 15. Engine: this moves the blade and drives the wheels. Its specifications and regulations for use are described in a specific manual. 16.
EN 8 3. UNPACKING AND ASSEMBLY UNPACKING AND ASSEMBLY IMPORTANT The machine is supplied without engine oil or fuel. Before starting up the engine, fill with oil and fuel following the instructions given in paragraph 5.3.3. and in the engine manual. For storage and transport reasons, some components of the machine have to be assembled after their removal from the packing. Final assembly is carried out by following these simple instructions. 3.
UNPACKING AND ASSEMBLY EN 9 3.3 FITTING THE SEAT 1. Fit the seat (1) onto the plate (2) using the screws (3). 2 3 3 1 3.4 FITTING THE BLADE ENGAGEMENT LEVER 1. Fit the end of the lever (1) on the projecting part of the pin (2) and fix it all by tightening the screw (3) and nut (4). 1 4 3 2 3.5 CONNECTING THE BATTERY ( ➤ sonly in the electric start models): 1. Position the battery (1) in its compartment under the seat; 2. connect the battery connector (2) to the machine connector (3); 3.
EN 10 UNPACKING AND ASSEMBLY 3.6 FITTING THE GRASS-CATCHER Identify the screws to be used by following the drawing that shows them in their actual size. 1. Fit the upper frame (1) in the upper slots (2) of the canvas cover (3); 2. join the two pieces of the frame (1) and (4) using the screws (5). Fit the two tie rods (6) and fasten them by using the screws (7); 3. hook the plastic profiles (8) onto the front frame tubes (4) with the aid of a screwdriver (9). 4.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 4. EN 11 CONTROLS AND INSTRUMENTS 4.1. STEERING WHEEL Turns the front wheels. 4.2 CLUTCH / BRAKE PEDAL This pedal has a double function: during the first part of its travel it acts as a clutch, engaging and disengaging drive to the wheels, and in the second part it works the brake. IMPORTANT Do not keep the pedal half way of clutch engagement or disengagement, as this can cause overheating and damage the transmission belt. NOTE pedal.
EN 12 CONTROLS AND INSTRUMENTS two positions: «A» «B» = Brake off = Brake engaged – The brake is engaged by pressing the pedal (4.3) right down and moving the lever to position «B». When you take your foot off the pedal it will be blocked by the lever in the down position. – To disengage the parking brake, press the pedal (4.3). The lever will return to position «A». 4.4 SPEED CHANGE LEVER This lever has five positions for the three forward gears, the neutral position «N», and reverse «R».
CONTROLS AND INSTRUMENTS EN 13 ➤ In the electric start models 4.11 KEY IGNITION SWITCH This key operated control has three positions: 4.11 «OFF» everything is switched off; «ON» activates all parts; «START» engages the starter motor. 4.12 On being released at the «START» position, the key will automatically return to «ON». 4.12 ACCELERATOR LEVEL Regulates the engine's r.p.m.
EN 14 CONTROLS AND INSTRUMENTS Then put the handle back in its seat, guiding the cable as it automatically rewinds. 4.21 4.22 4.22 ACCELERATOR LEVEL It regulates the rpm and stops the engine.
HOW TO USE THE MACHINE 5. EN 15 HOW TO USE THE MACHINE 5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS ! DANGER! The machine must only be used for the purpose for which it was designed (cutting and collection of grass). Do not tamper with or remove the safety devices fitted to the machine. REMEMBER THAT THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE AND INJURIES TO OTHERS. Before using the machine: – read the general safety regulations ( ☛ 1.
EN 16 HOW TO USE THE MACHINE a) The engine must only be started in the following conditions: – the transmission is in “neutral”; – the blade is not engaged; – the operator is seated or the parking brake is engaged.
HOW TO USE THE MACHINE EN 17 5.3.3 FILLING WITH OIL AND FUEL ! DANGER! Refuelling should be carried out in an open or well-ventilated area with engine stopped. Always remember that petrol fumes are inflammable. DO NOT TAKE A NAKED FLAME TO THE TANK’S OPENING IN ORDER TO SEE THE TANK’S CONTENTS AND DO NOT SMOKE WHEN REFUELLING. NOTE manual. The type of oil and fuel to be used is given in the engine 2 With the engine stopped, check its oil level. 1.
EN 18 HOW TO USE THE MACHINE 5.3.4 FITTING THE PROTECTIONS AT THE EXIT (GRASS CATCHER) 1 ! WARNING! Never use the machine without having fitted the exit protection! Hook the grass-catcher (1) onto the brackets (2) and centre it up with the rear plate, so that the two reference marks (3) coincide. 3 2 5.3.5 CHECKING THE EFFECTIVENESS OF THE SAFETY DEVICES Check that the safety systems are working properly by simulating the various situations of usage (☛ 5.
HOW TO USE THE MACHINE EN 19 5.4 USING THE MACHINE 5.4.1 STARTING THE ENGINE ! DANGER! All starting operations have to be effected in an open or well-ventilated area! ALWAYS REMEMBER THAT EXHAUST GASES ARE TOXIC! To start the engine: 1. 2. 3. 4. sit on the seat and press the brake pedal right down (☛ 4.3); put the transmission into neutral («N») (☛ 4.4); disengage the blade (☛ 4.6); when starting from cold, put the accelerator lever in the «CHOKE» position shown on the label (☛ 4.12 - 4.22).
EN 20 HOW TO USE THE MACHINE malfunction persist, refer to chapter «7» of this manual and the engine manual. 5.4.2 STARTING AND MOVING WITHOUT MOWING ! WARNING! This machine has not been approved for use on public roads. It has to be used (as indicated by the highway code) in private areas closed to traffic. NOTe When moving the machine, the blade must be disengaged and the cutting deck put at its highest position (position «5»). To start the forward movement: 1.
HOW TO USE THE MACHINE EN 21 5.4.5 GRASS CUTTING IMPORTANT The machine is not designed for heavy-duty use or for mowing large quantities of grass. IMPORTANT The blade is engaged by means of a clutch device. To avoid damage or premature wear of the friction elements, strictly observe the following instructions. To start cutting: 1. remove any foreign objects that could be hit by the blade (stones, branches, bones, wire etc.
EN 22 HOW TO USE THE MACHINE must be reduced to ensure safe conditions ( ☛ 1.2 - 5.5). – Lower the speed whenever you note a reduction in engine speed, since a forward speed that is too fast compared to the amount of grass being cut will never mow the grass well. – Disengage the blade and put the cutting deck in the highest position whenever you need to get past an obstacle or a hump. – Use the 3rd gear only when moving the machine from one area to the other. 5.4.
HOW TO USE THE MACHINE EN 23 5.4.8 END OF MOWING When you have finished mowing, disengage the blade, lower the engine speed and ride the machine with the cutting deck in the highest position. 5.4.9 END OF WORK Once you have finished mowing, stop the machine and engage the parking brake. ➤ In the electric start models: 1. shift the accelerator lever to «SLOW»; 2.
EN 24 HOW TO USE THE MACHINE For washing the inside of the cutting deck and the collector channel the machine must be on firm ground: 1 1. fit the grass-catcher; 2. connect a water hose to its pipe fitting (1), and run water through it; 3. sit at the operator’s position; 4. lower the cutting deck completely; 5. start the engine and stay in neutral; 6. engage the blade and leave it to turn for a few minutes.
HOW TO USE THE MACHINE EN 25 ter (1) and reached by the right-hand side above the collector channel. Then remember to reconnect the tube. 1 The next time the machine is used, check that there are no fuel leaks from the tubes or carburettor. 5.5 USING ON SLOPES When mowing lawns on a slope, observe the maximum gradients already mentioned (max 10° - 17%) and move up and down but never across them.
EN 26 HOW TO USE THE MACHINE must never be lifted by rope and tackle. During transport, lower the cutting deck, engage the parking brake and fasten the machine securely to the hauling device with ropes or chains. 5.7 ADVICE ON HOW TO OBTAIN A GOOD CUT 1. To keep a lawn green and soft with a good appearance, it should be cut regularly without damaging the grass. 2. It is always better to cut the grass when dry. 3.
MAINTENANCE 6. EN 27 MAINTENANCE 6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS ! WARNING! Disconnect the spark plug cap, remove the key ( ➤ in the electric start models) or shift the accelerator lever to «OFF» ( ➤ in the manual start models) and read the relevant instructions before starting any cleaning, maintenance or repairs. Wear suitable clothing and strong gloves for dismantling and refitting the blade and in all other hazardous situations for the hands.
EN 28 MAINTENANCE rying out any type of work on it and avoid operations which may cause it to fall over. 6.2 ROUTINE MAINTENANCE 6.2.1 MAINTENANCE AND GENERAL LUBRICATION Follow the diagram showing the points requiring checks, lubrication and routine maintenance, together with the type of lubricant to be used and the frequency required.
MAINTENANCE EN 29 6.2.3 ENGINE Follow all the instructions in the engine manual. To drain the engine oil: 1. unscrew the topping up cap (1); 2. fit the pipe (2) onto the syringe (3) and insert it right into the hole; 3. using the syringe (3), suck up all the engine oil, bearing in mind that you need to repeat this operation a few times before all the oil is removed. 3 1 2 6.2.4 GEAR LEVER AND DIFFERENTIAL These are sealed single units which do not require maintenance.
EN 30 MAINTENANCE The machine has a connector (1) for recharging located next to the battery, which is to be connected to the corresponding connector of the special “CB02” maintenance battery charger supplied. IMPORTANT This connector must only be used for connecting to the “CB02” maintenance battery charger. For its use: – follow the instructions given in the relative instructions manual; – follow the instructions given in the battery manual. 1 6.3 CHECKS AND ADJUSTMENTS 6.3.
MAINTENANCE EN 31 set to 60-65 Nm. If necessary, replace nuts and bolts only with GENUINE SPARE PARTS. 6.3.2 CUTTING DECK ALIGNMENT The cutting deck should be properly set to obtain a good cut. NOTE To achieve good results from cutting, the front part should always be 5 - 6 mm lower than the rear. 1. Put the machine onto a flat surface and check the tyre pressure; 2.
EN 32 MAINTENANCE 6.3.4 BRAKE ADJUSTMENT If the braking distance lengthens, the brake will need adjusting. The adjustment will need to be made with the parking brake ENGAGED. 1. Remove the collector channel (1), which is fixed by a pin (2) and split pin (3); 2. turn the adjusting nut (4) (which is reached by taking off the engine cover) until there is a distance of 86-88 mm between the bracket (5) and the upper part of the lever (6). 3.
MAINTENANCE 4. check that the spring (7) of the engagement cable is not too taut or too loose. Otherwise, turn the adjusting nut (8) until the spring reaches the right condition. 5. check the measurement of the spring (6) again; 6. refit the collector channel (1), and always put back the pin (2) and the split pin (3). EN 33 7 8 6.4 DISMANTLING AND REPLACEMENT 6.4.1 REPLACING WHEELS 1.
EN 34 MAINTENANCE 6.4.3 ELECTRIC AND PROTECTION SYSTEM ➤ In the electric start models: The electric system and the electronic card are protected by a fuse. When it blows the machine stops, so in this case: 1 1. remove the engine housing (1) using a screwdriver; 2. replace the fuse (2) with another one with the same capacity; 3. remount the engine housing (1). The fuse capacity is indicated on the fuse.
TROUBLESHOOTING 7. EN 35 TROUBLESHOOTING PROBLEM 1. With the key on «START» the starter motor does not run LIKELY CAUSE SOLUTION Electronic card blocked due to: Turn the key to «STOP» and look for the cause of the problem: – flat battery or sulphated battery plates – fuse blown – recharge battery (☛ 6.2.5) – replace fuse (10 A) (☛ 6.4.
EN 36 PROBLEM ➤ in the manual start models 4. The engine does not start 5. The engine stops TROUBLESHOOTING LIKELY CAUSE SOLUTION – earth connections of the microswitches disconnected – check connections – you are not ready for starting – check that the conditions allowing the start are met (☛ 5.2.a) – faulty fuel supply – check the level in the tank (☛ 5.3.
TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE 9. Uneven cut and poor grass collection – cutting deck not parallel to the ground EN 37 SOLUTION – check the tyre pressure (☛ 5.3.2) – realign the cutting deck to the ground (☛ 6.3.2) – blade cutting badly – check that the blade is fitted properly (☛ 6.3.1) – sharpen or fit new blade (☛ 6.3.1) – forward speed too high compared to height of grass – reduce forward speed and/or raise the cutting deck (☛ 5.4.
EN 38 8. ACCESSORIES ON REQUEST ACCESSORIES ON REQUEST 1. KIT FOR “MULCHING” It finely chops the grass cuttings and leaves them on the lawn, instead of collecting them in the grass-catcher.
SPECIFICATIONS 9. EN 39 SPECIFICATIONS Electrical system ( ➤ Only in the electric start models) .................................. 12 V Battery ( ➤ Only in the electric start models) .............................................. 7,2 Ah Front tyres .............................................................................................11 x 4.00-4 Rear tyres ............................................................................................. 13 x 5.00-6 Front tyre pressure .................
EINFÜHRUNG DE 1 EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Rasenmähmaschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist.
DE 2 INHALT INHALT 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ................................................................................. 3 Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine 2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE ................................. 6 Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind 3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU ..........................................................................
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1. DE 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Im Handbuch sind verschiedene Ausführungen der Maschine beschrieben, die sich voneinander unterscheiden, hauptsächlich durch: – Bau- oder Zubehörteile, die in den verschiedenen Absatzgebieten nicht immer zur Verfügung stehen; – Besondere Ausrüstungen.
DE 4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN (vor Gebrauch der Maschine aufmerksam lesen) A) AUSBILDUNG 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. 2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
NORME DI SICUREZZA 11) Schalten Sie während des Transports das Messer aus, oder immer dann, wenn es nicht gebraucht wird. 12) Der Motor ist abzustellen und das Messer ist auszuschalten: – bevor Sie Kraftstoff tanken; – bevor Sie den Auffangsack abnehmen. 13) Bevor Sie den Motor abstellen, ist das Gas zu reduzieren. D) WARTUNG UND LAGERUNG 1) Sorgen Sie dafür, dass Muttern und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass sich die Maschine immer in guter Betriebsbereitschaft befindet.
DE 6 2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE 2.1 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE 8 5 4 7 LWA min-1 kg dB S/N 3 Das Kennzeichenschild unter dem Sitz enthält die wesentlichen Daten jeder Maschine Die Seriennummer (6) ist unbedingt anzugeben, wenn Sie den Technischen Kundendienst anfordern oder Ersatzteile bestellen. 9 6 2 1 ✍ Hier die Seriennummer Ihrer Maschine eintragen 1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE 2.
KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE DE 7 13. Auswurfkanal: ist das Verbindungselement zwischen Mähwerk und Auffangsack. 14. Auffangsack: außer der Funktion, das gemähte Gras einzusammeln, kommt dem Auffangsack eine Sicherheitsfunktion zu. Er verhindert, dass eventuell durch das Messer aufgenommene Gegenstände weit von der Maschine weggeschleudert werden. 15. Motor: treibt sowohl das Messer als auch die Räder an.
DE 8 3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU WICHTIG Die Maschine wird ohne Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die Vorschriften im Abschnitt 5.3.3 des Motorhandbuchs zu beachten sind. Aus Gründen der Lagerung und des Transports müssen einige Bauteile der Maschine nach dem Entfernen der Verpackung nach den folgenden Anweisungen zusammengebaut werden. 3.
AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU DE 9 3.3 EINBAU DES SITZES 1. Den Sitz (1) auf der Platte (2) mit den Schrauben (3) montieren. 2 3 3 1 3.4 MONTAGE DES HEBELS ZUM EINSCHALTEN DES MESSERS 1. Das Ende des Hebels (1) auf der überstehenden Seite des Stiftes (2) montieren und alles mit der Schraube (3) und der Mutter (4) befestigen und diese gut festziehen. 1 4 3 2 3.5 ANSCHLUSS DER BATTERIE ( ➤ nur bei Modellen mit elektrischem Anlassen): 1. Die Batterie (1) in ihrem Halter unter dem Sitz montieren; 2.
DE 10 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU 3.6 MONTAGE DES AUFFANGSACKS Die zu benutzenden Schrauben mit Hilfe der Zeichnung im Maßstab 1 : 1 bereitstellen. 1. Den oberen Rahmen (1) in die oberen Schlitze (2) des Stoffsacks (3) einführen. 2. Die beiden Teile des Rahmens (1) und (4) mit den Schrauben (5) verbinden, die beiden Spannstangen (6) montieren und mit den Schrauben (7) befestigen. 3. Alle Kunststoffprofile (8) mit Hilfe eines Schraubenziehers über die Rohre des unteren Rahmens (4) stülpen. 4.
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE 4. DE 11 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE 4.1. LENKRAD Steuert die Lenkung der Vorderräder. 4.2 KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL Dieses Pedal hat eine Doppelfunktion: Im ersten Teil des Pedalwegs wirkt es als Kupplung und schaltet den Antrieb der Räder ein oder aus, und im zweiten dient es als Bremse. WICHTIG Pedal zum Kuppeln nicht zu langesam durchtreten, um eine Überhitzung und damit Beschädigung des Treibriemens zu vermeiden.
DE 12 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE Bremshebel hat zwei Positionen: «A» = Bremse nicht angezogen «B» = Bremse angezogen – Um die Feststellbremse einzulegen, muss das Pedal (4.3) ganz durchgedrückt und der Hebel in die Position «B» gebracht werden. Wenn man den Fuß vom Pedal nimmt, bleibt dieses unten und wird in dieser Stellung vom Hebel blockiert. – Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut das Pedal (4.3) zu drücken und der Hebel geht in Position «A» zurück. 4.
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE DE 13 ➤ bei Modellen mit elektrischem Anlassen: 4.11 ZÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die folgenden drei Positionen: 4.11 «STOP» alles ausgeschaltet; «EIN» alle Funktionen aktiviert; «STARTEN» schaltet den Anlasser ein. 4.12 Beim Loslassen des Zündschlüssels kehrt dieser automatisch in die Position «EIN» zurück. 4.12 GASHEBE Regelt die Drehzahl des Motors.
DE 14 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE energisch. Nach dem Anlassen führen Sie den Griff mit Hilfe des automatischen Aufwicklers in seinen Sitz zurück. 4.21 4.22 4.22 LEVA ACCELERATORE Regelt die Drehzahl des Motors und stellt den Motor aus.
GEBRAUCHSANWEISUNG 5. DE 15 GEBRAUCHSANWEISUNG 5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT ! GEFAHR! Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für die Zwecke, für die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras). Die Sicherheitseinrichtungen, mit denen die Maschine ausgestattet ist, dürfen nicht verändert oder entfernt werden. SEIEN SIE SICH STETS BEWUSST, DASS DER BENUTZER IMMER FÜR DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN VERANTWORTLICH IST.
DE 16 GEBRAUCHSANWEISUNG a) Beim Anlassen des Motors sind die folgenden Bedingungen unbedingt zu beachten: – die Gangschaltung muss im “Leerlauf” stehen; – das Messer muss ausgeschaltet sein; – der Benutzer auf dem Sitz der Maschine sitzen oder die Feststellbremse angezogen sein.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 17 5.3.3 TANKEN UND ÖL EINFÜLLEN ! GEFAHR! Das Tanken muss bei abgestelltem Motor an einem freien und gut belüfteten Ort erfolgen. Man muss sich stets bewusst sein, dass Benzindämpfe brennbar sind! KEINE FLAMMEN IN DIE NÄHE DER TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM DEN TANKINHALT ZU PRÜFEN, UND WÄHREND DES TANKENS NICHT RAUCHEN. ANMERKUNG Die zu verwendenden Benzin- und Öltypen sind in der Gebrauchsanweisung des Motors angezeigt. Bei abgestelltem Motor den Stand des Motoröls prüfen: 2 1.
DE 18 GEBRAUCHSANWEISUNG 5.3.4 EINBAU DES AUSWURFSCHUTZES (AUFFANGSACK) 1 ! ACHTUNG! Niemals die Maschine ohne eingebauten Auswurfschutz verwenden! Den Auffangsack (1) in die Halter (2) einhaken und in Bezug auf die hintere Platte so zentrieren, dass die zwei Bezugspunkte (3) übereinstimmen. 3 2 5.3.5 KONTROLLE DER LEISTUNGSFÄHIGKEIT DER SICHERHEITSSYSTEME Die Leistungsfähigkeit der Sicherheitssysteme ist durch Simulation einiger Situationen des Auslösens (☛ 5.2) zu überprüfen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 19 5.4 GEBRAUCH DER MASCHINE 5.4.1 ANLASSEN DES MOTORS ! GEFAHR! Das Anlassen hat im Freien oder an einem gut belüfteten Ort zu erfolgen! MAN MUSS SICH IMMER BEWUSST SEIN, DASS DIE ABGASE DES MOTORS GIFTIG SIND! Um den Motor anzulassen: 1. 2. 3. 4. auf dem Sitz Platz nehmen und die Feststellbremse anziehen (☛ 4.3); den Schalthebel in die Leerlaufstellung («N») (☛ 4.4) bringen; das Messer ausschalten (☛ 4.
DE 20 GEBRAUCHSANWEISUNG – Den Schlüssel ( ➤ elektrisches Anlassen) oder den Gashebel ( ➤ Anlassen von Hand) in die Stellung «STOP» stellen, einige Sekunden warten und dann erneut anlassen. Falls die Störung andauern sollte, verweisen wir auf Kapitel «7» des vorliegenden Handbuchs und auf die Gebrauchanweisung des Motors. 5.4.2 FAHREN DER MASCHINE ! ACHTUNG! Diese Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen Straßen nicht zugelassen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 21 5.4.5 GRAS MÄHEN WICHTIG Die Maschine ist nicht für schwerwiegende Anwendungen geeignet oder dafür, beachtliche Mengen Gras zu entfernen. WICHTIG Das Einschieben des Messers erfolgt über eine Kupplungsvorrichtung. Um eine Beschädigung oder vorzeitige Abnutzung der Reibungselemente zu verhindern, sind die nachfolgenden Anweisungen genau zu befolgen. Um mit dem Mähen des Rasens zu beginnen: 1.
DE 22 GEBRAUCHSANWEISUNG vermindern, um die Voraussetzungen für die Sicherheit zu erfüllen ( ☛ 1.2 - 5.5). – Die Geschwindigkeit muss man jedes Mal vermindern, wenn man ein Abfallen der Motordrehzahl feststellt. Man muss sich bewusst sein, dass man niemals einen guten Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Fahrgeschwindigkeit in Bezug auf die Menge des zu mähenden Grases zu hoch ist.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 23 5.4.8 BEENDIGUNG DES MÄHENS Nach dem Mähen das Messer ausschalten, die Motordrehzahl vermindern und die Rückfahrt mit dem Mähwerk in der höchstmöglichen Stellung zurücklegen. 5.4.9 BEENDIGUNG DER ARBEIT Nach Beendigung der Arbeit die Maschine abstellen und die Feststellbremse anziehen. ➤ Bei Modellen mit elektrischem Anlassen: 1. den Gashebel in die Stellung «LANGSAM» bringen; 2. den Motor abstellen; dazu den Zündschlüssel in die Stellung «STOP» bringen.
DE 24 GEBRAUCHSANWEISUNG geführt werden: 1. den Auffangsack montieren; 2. einen Wasserschlauch an den dafür bestimmten Anschluss (1) anschließen und Wasser durchfließen lassen; 3. sich auf den Fahrersitz begeben; 4. das Mähwerk vollständig absenken; 5. den Motor anlassen und den Antrieb im Leerlauf lassen; 6. das Messer einschalten und einige Minuten lang rotieren lassen. 1 Dann den Auffangsack abnehmen, leeren, auswaschen und wieder so aufsetzen, dass er schnell trocknen kann.
GEBRAUCHSANWEISUNG Um den Kraftstofftank zu leeren, muss man das Rohr am Eintritt des Benzinfilters (1), das man von der rechten Seite über dem Auswurfkanal aus erreicht, lösen und sich dann aber daran erinnern, es wieder anzuschließen. DE 25 1 Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf achten, dass an den Leitungen und dem Vergaser keine undichten Stellen auftreten. 5.5 BETRIEB AN HÄNGEN Mit Rücksicht auf die angezeigten Grenzen RICHTIG! der Steigung (max.
DE 26 GEBRAUCHSANWEISUNG und die Maschine auf dem Transportmittel mit Seilen oder Ketten auf geeignete Weise sichern. 5.7 EINIGE RATSCHLÄGE FÜR EINEN GUTEN SCHNITT 1. Um ein gutes, grünes und weiches Aussehen des Rasens zu erhalten, muss man gleichmäßig mähen, ohne das Gras zu reißen. 2. Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu mähen, wenn es trocken ist. 3.
WARTUNG 6. DE 27 WARTUNG 6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT ! ACHTUNG! Die Zündkerzenkappe abziehen, Zündschlüssel ziehen ( ➤ bei Modellen mit elektrischem Anlassen) oder den Gashebel in die Position «STOP» bringen ( ➤ bei Modellen mit Anlassen von Hand) und die Anweisungen lesen, bevor Sie irgendwelche Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnen.
DE 28 WARTUNG ! GEFAHR! Ehe irgendeine Arbeit vorgenommen wird, muss man sich vergewissern, dass die Maschine stabil steht. Vermeiden Sie Arbeiten, bei denen sie umfallen könnte. 6.2 PERIODISCHE WARTUNG 6.2.1 SCHMIERUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Den Plan befolgen, der die Punkte angibt, die einer periodischen Überprüfung, Schmierung und Wartung zu unterziehen sind. Der Typ des zu verwendenden Schmiermittels und die zu beachtenden zeitlichen Abstände für die Arbeiten sind in den Plänen angezeigt.
WARTUNG DE 29 6.2.3 MOTOR Die in der Gebrauchsanweisung des Motors angegebenen Vorschriften befolgen. Um das Motoröl abzulassen: 1. Den Einfüllstutzen (1) abschrauben; 2. den Schlauch (2) auf der Spritze (3) anbringen und durch die Bohrung bis nach unten einführen; 3. mit der Spritze (3) das ganze Motoröl absaugen, wobei die Operation mehrmals wiederholt werden muss. 3 1 2 6.2.4 GETRIEBE UND DIFFERENTIAL Sie bestehen aus geschlossenen Einheiten und bedürfen keiner Wartung.
DE 30 WARTUNG Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss (1) in der Nähe der Batterie ausgestattet, der mit dem entsprechenden Anschluss des Batterieladegeräts “CB02”, das mitgeliefert wird, zu verbinden ist. WICHTIG Dieser Ladeanschluss darf nur für die Verbindung mit dem Batterieladegerät “CB02” verwendet werden. Für seine Verwendung: – die Hinweise befolgen, die in dem Handbuch des Ladegeräts aufgeführt sind; – die Hinweise befolgen, die im Handbuch der Batterie aufgeführt sind. 1 6.
WARTUNG DE 31 ! ACHTUNG! Bei der Montage die beiden Befestigungsmuttern (1) mit einem Drehmomentschlüssel auf 60-65 Nm festziehen. Erforderlichenfalls das Schraubenmaterial ausschließlich durch ORIGINAL-ERSATZTEILE ersetzen. 6.3.2 AUSRICHTEN DES MÄHWERKS Eine gute Einstellung des Mähwerks ist wichtig, um einen gleichmäßig gemähten Rasen zu erhalten.
DE 32 WARTUNG 6.3.4 EINSTELLUNG DER BREMSE Die Verlängerung des Bremswegs macht die Einstellung der Bremse erforderlich. Die Einstellung muss bei ANGEZOGENER Feststellbremse erfolgen. 1 3 2 1. Den Auswurfkanal (1), der durch einen Bolzen (2) mit Splint (3) befestigt ist, ausbauen. 2. den Regler (4) (zugänglich nach Beseitigung der Motorhaube) verstellen, bis man die Quote 86 - 88 mm zwischen Bügel (5) und dem oberen Teil des Hebels (6) erreicht. 3.
WARTUNG sie darf nicht gespannt, aber auch nicht zu lasch sein, sondern muss genügend Spiel haben. Erforderlichenfalls den Regler (8) verstellen, bis die angezeigte Bedingung erfüllt ist; 5. die Maße der Feder (6) erneut kontrollieren; 6. den Auswurfkanal (1) wieder einbauen und den Bolzen (2) mit dem Splint (3) wieder einsetzen. DE 33 7 8 6.4 AUSBAU UND ERSETZEN VON TEILEN 6.4.1 RADWECHSEL 1.
DE 34 WARTUNG 6.4.3 ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHUTZEINRICHTUNGEN ➤ Bei Modellen mit elektrischem Anlassen: Die elektrische Anlage und die elektronische Steuerkarte werden durch eine Sicherung geschützt. Wenn diese auslöst, schaltet der Motor aus. 1 Dann muss man: 1. Die Motorhaube (1) mit einem Schraubenzieher abbauen; 2. Die Sicherung (2) durch eine neue Sicherung mit gleicher Stärke ersetzen; 3. Die Motorhaube (1) wieder montieren. Die Stärke der Sicherung ist auf der Sicherung angegeben.
HILFE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE 7. HILFE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG 1. Mit dem Zündschlüssel auf «STARTEN» dreht sich der Anlasser nicht ➤ Bei Modellen mit elektrischem Anlassen DE 35 MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Blockieren der elektronischen Steuerkarte Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen wegen: und die Ursachen der Störung suchen: – Batterie entladen oder sulfatiert – Sicherung durchgebrannt – Batterie laden (☛ 6.2.5) – Sicherung auswechseln (10 A) (☛ 6.4.
DE 36 STÖRUNG ➤ Bei Modellen mit Anlassen von Hand 4. Der Motor läuft nicht an 5. Der Motor schaltet aus HILFE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE MÖGLICHE URSACHE ABHILFE – Masseanschlüsse der Mikroschalter unterbrochen – Anschlüsse überprüfen – Fehlende Voraussetzung zum Anlassen – Überprüfen, ob die Bedingungen zum Starten erfüllt sind (☛ 5.2.a) – Mangelnder Zufluss von Benzin – Benzinstand prüfen (☛ 5.3.
HILFE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE DE 37 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE 9. Schnitt ungleichmäßig und Grasaufnahme unzureichend – Mähwerk nicht parallel zum Boden – Reifendruck prüfen (☛ 5.3.2) – Mähwerk in Bezug auf den Boden ausrichten (☛ 6.3.2) – Schlechter Schnitt des Messers – den richtigen Einbau des Messers prüfen (☛ 6.3.1) – Messer schärfen oder auswechseln (☛ 6.3.
DE 38 8. SONDERZUBEHÖR SONDERZUBEHÖR 1. “MULCHING-KIT” Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf dem Rasen als Alternative zum Sammeln im Auffangsack.
TECHNISCHE DATEN 9. DE 39 TECHNISCHE DATEN Elektrische Anlage ( ➤ Nur bei Modellen mit elektrischem Anlassen).......................... 12 V Batterie ( ➤ Nur bei Modellen mit elektrischem Anlassen) ....................................... 7,2 Ah Reifen Vorderräder .............................................................................................. 11 x 4.00-4 Reifen Hinterräder .............................................................................................. 13 x 5.
PRESENTAZIONE IT 1 PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua nuova macchina rasaerba le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle sue aspettative.
IT 2 INDICE INDICE 1. NORME DI SICUREZZA ................................................................................ 3 Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI ................... 6 Spiega come identificare la macchina e gli elementi principali che la compongono 3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO ......................................................................
NORME DI SICUREZZA 1. IT 3 NORME DI SICUREZZA 1.1 COME LEGGERE IL MANUALE Nel manuale sono descritte diverse versioni di macchina, che possono differire tra loro principalmente per: – presenza di componenti o accessori non sempre disponibili nelle varie zone di commercializzazione; – particolari allestimenti. Il simbolo ➤ evidenzia ogni differenza ai fini dell’utilizzo ed è seguito dall’indicazione della versione a cui si riferisce.
IT 4 NORME DI SICUREZZA 1.2 NORME GENERALI DI SICUREZZA (da leggere attentamente prima di cominciare ad usare la macchina) A) ADDESTRAMENTO 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del mezzo. 2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con queste istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
NORME DI SICUREZZA anomalo (controllare immediatamente le cause). 11) Disinnestare la lama durante il trasporto e ogni volta che non venga impiegata. 12) Fermare il motore e disinnestare la lama: – prima di fare rifornimento di carburante; – prima di togliere il sacco raccoglierba. 13) Ridurre il gas prima di fermare il motore. D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO 1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
IT 6 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI 2.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 8 5 4 7 LWA min-1 kg dB S/N 3 L’etichetta di identificazione, posta sotto il sedile, porta i dati essenziali di ogni macchina. Il numero di matricola (6) è indispensabile per ogni richiesta di intervento tecnico e per l’ordinazione dei ricambi. 9 6 2 1 ✍ Scrivete qui il numero di matricola della vostra macchina 1.
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI IT 7 13. Canale d’espulsione: è l’elemento di collegamento fra il piatto di taglio e il sacco di raccolta. 14. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di raccogliere l’erba tagliata, costituisce un elemento di sicurezza, impedendo ad eventuali oggetti raccolti dalla lama di essere scagliati lontano dalla macchina. 15.
IT 8 3. SBALLAGGIO E COMPLETAMENTO SBALLAGGIO E COMPLETAMENTO IMPORTANTE La macchina viene fornita priva di olio motore e benzina. Prima di avviare il motore, effettuare i rifornimenti seguendo le prescrizioni riportate al paragrafo 5.3.3 e sul libretto del motore. Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina devono essere montati dopo la rimozione dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti. 3.
SBALLAGGIO E COMPLETAMENTO IT 9 3.3 MONTAGGIO DEL SEDILE 1. Montare il sedile (1) sulla piastra (2) utilizzando le viti (3). 2 3 3 1 3.4 MONTAGGIO DELLA LEVA DI INNESTO LAMA 1. Montare l’estremità della leva (1) sulla parte sporgente del perno (2) e fissare il tutto tramite la vite (3) e il dado (4), serrandolo a fondo. 1 4 3 2 3.5 COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA ( ➤ solo nei modelli con avviamento elettrico): 1. Sistemare la batteria (1) nel suo alloggiamento sotto il sedile; 2.
IT 10 SBALLAGGIO E COMPLETAMENTO 3.6 MONTAGGIO DEL SACCO Identificare le viti da utilizzare aiutandosi con il disegno che le raffigura in dimensione reale. 1. Infilare il telaio superiore (1) nelle asole superiori (2) dell’involucro in tela (3); 2. unire fra loro i due pezzi del telaio (1) e (4) tramite le viti (5) e montare i due tiranti (6), fissandoli per mezzo delle viti (7); 3. agganciare tutti i profili in plastica (8) ai tubi del telaio anteriore (4) aiutandosi con un cacciavite (9); 4.
COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO 4. IT 11 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO 4.1. VOLANTE DI GUIDA Comanda la sterzata delle ruote anteriori. 4.2 PEDALE FRIZIONE / FRENO Questo pedale esplica una duplice funzione: nella prima parte della corsa agisce da frizione inserendo o disinserendo la trazione alle ruote e nella seconda parte aziona il freno.
IT 12 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO cheggiata. La leva di innesto ha due posizioni, corrispondenti a: «A» = Freno disinserito «B» = Freno inserito – Per inserire il freno di stazionamento premere a fondo il pedale (4.3) e portare la leva in posizione «B»; quando si solleva il piede dal pedale, questo rimane bloccato in posizione abbassata. – Per disinserire il freno di stazionamento, premere il pedale (4.3) e la leva si riporta in posizione «A». 4.
COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO IT 13 ➤ Nei modelli con avviamento elettrico: 4.11 COMMUTATORE A CHIAVE Questo comando a chiave ha tre posizioni corrispondenti a: 4.11 «ARRESTO» tutto spento; «MARCIA» tutti i servizi attivati; «AVVIAMENTO» inserisce il motorino di avviamento. 4.12 Rilasciando la chiave dalla posizione «AVVIAMENTO», questa torna automaticamente in posizione «MARCIA». 4.12 LEVA ACCELERATORE Regola il numero dei giri del motore.
IT 14 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO e dare uno strappo deciso. Dopo lo strappo, riaccompagnare sempre l’impugnatura nella sua sede, assecondando il riavvolgimento automatico della fune. 4.21 4.22 4.22 LEVA ACCELERATORE Regola il numero dei giri e arresta il motore.
NORME D’USO 5. IT 15 NORME D’USO 5.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA ! PERICOLO! Usare la macchina unicamente per gli scopi a cui è destinata (taglio e raccolta dell’erba). Non manomettere o rimuovere i dispositivi di sicurezza di cui la macchina è dotata. RICORDARE CHE L’UTILIZZATORE È SEMPRE RESPONSABILE DEI DANNI ARRECATI A TERZI. Prima di usare la macchina: – leggere le prescrizioni generali di sicurezza ( ☛ 1.
IT 16 NORME D’USO a) Le condizioni indispensabili per avviare il motore sono che: – la trasmissione sia in “folle”; – la lama sia disinnestata; – l’operatore sia seduto oppure sia inserito il freno di stazionamento.
NORME D’USO IT 17 5.3.3 RIFORNIMENTO DI OLIO E BENZINA ! PERICOLO! Il rifornimento deve avvenire a motore spento in luogo aperto o ben aerato. Ricordare sempre che i vapori di benzina sono infiammabili! NON AVVICINARE FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO PER VERIFICARE IL CONTENUTO E NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO. NOTA Il tipo di olio e di benzina da impiegare è indicato nel libretto di istruzioni del motore. A motore fermo controllare il livello dell’olio del motore: 2 1.
IT 18 NORME D’USO 5.3.4 MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE ALL’USCITA (SACCO) 1 ! ATTENZIONE! Non utilizzare mai la 3 macchina senza aver montato la protezione all’uscita! 2 Agganciare il sacco (1) ai supporti (2) e centrarlo rispetto alla piastra posteriore facendo coincidere i due riferimenti (3). 5.3.5 CONTROLLO DELL’EFFICIENZA DEI SISTEMI DI SICUREZZA Verificare l’efficienza dei sistemi di sicurezza simulando alcune situazioni di impiego (☛ 5.
NORME D’USO IT 19 5.4 USO DELLA MACCHINA 5.4.1 AVVIAMENTO DEL MOTORE ! PERICOLO! Le operazioni di avviamento devono avvenire all’aperto o in luogo ben aerato! RICORDARE SEMPRE CHE I GAS DI SCARICO DEL MOTORE SONO TOSSICI! Per avviare il motore: 1. 2. 3. 4. prendere posto sul sedile e inserire il freno di stazionamento (☛ 4.3); mettere la trasmissione in folle («N») (☛ 4.4); disinnestare la lama (☛ 4.
IT 20 NORME D’USO ripetere l’operazione di avviamento. Perdurando l’inconveniente, consultare il capitolo «7» del presente manuale ed il libretto d’istruzioni del motore. 5.4.2 MARCIA AVANTI E TRASFERIMENTI ! ATTENZIONE! Questa macchina non è omologata per l’utilizzo su stra de pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse al traffico.
NORME D’USO IT 21 5.4.5 TAGLIO DELL’ERBA IMPORTANTE La macchina non è adatta ad impieghi gravosi e ad asportare ingenti quantità di erba. IMPORTANTE L’innesto della lama è ottenuto mediante un dispositivo a frizione. Per evitare danneggiamento o usura prematura degli elementi di attrito, occorre che le indicazioni seguenti vengano seguite scrupolosamente. Per iniziare il taglio dell’erba: 1.
IT 22 NORME D’USO cità di avanzamento per garantire le condizioni di sicurezza ( ☛ 1.2 - 5.5). – Ridurre la velocità ogni volta che si avverte un calo di giri del motore, tenendo presente che non si otterrà mai un buon taglio dell’erba se la velocità di avanzamento è troppo alta in relazione alla quantità di erba tagliata. – Disinnestare la lama e portare il piatto in posizione di massima altezza ogni volta che si rendesse necessario superare un ostacolo o un dosso.
NORME D’USO IT 23 5.4.8 FINE DEL TAGLIO Terminata la rasatura, disinnestare la lama, ridurre il numero dei giri del motore ed effettuare il percorso di ritorno con il piatto di taglio in posizione di massima altezza. 5.4.9 FINE LAVORO Terminato il lavoro, arrestare la macchina e inserire il freno di stazionamento. ➤ Nei modelli con avviamento elettrico: 1. portare la leva dell’acceleratore in posizione «LENTO»; 2. spegnere il motore portando la chiave in posizione «ARRESTO».
IT 24 NORME D’USO eseguito su un pavimento solido: 1. montare il sacco; 2. collegare un tubo per l’acqua all’apposito raccordo (1), facendovi affluire dell’acqua; 3. sedersi al posto di guida; 4. abbassare completamente il piatto di taglio; 5. avviare il motore e mantenere la trasmissione in folle; 6. innestare la lama e lasciarla girare per qualche minuto. 1 Togliere poi il sacco, svuotarlo, risciacquarlo e riporlo in modo da favorire una rapida asciugatura.
NORME D’USO IT 25 no della benzina (1), accessibile dal lato destro sopra il canale d’espulsione, e quindi rammentarsi di ricollegare il tubo. 1 Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di benzina dai tubi e dal carburatore. 5.
IT 26 NORME D’USO adottata. La macchina non deve mai essere sollevata tramite funi e paranchi. Durante il trasporto, abbassare il piatto di taglio, inserire il freno di stazionamento e assicurare adeguatamente la macchina al mezzo di trasporto mediante funi o catene. 5.7 ALCUNI CONSIGLI PER ESEGUIRE UN BUON TAGLIO 1. Per mantenere un prato di bell’aspetto, verde e soffice, è necessario che sia tagliato regolarmente e senza traumatizzare l’erba. 2.
MANUTENZIONE 6. IT 27 MANUTENZIONE 6.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA ! ATTENZIONE! Scollegare il cappuccio della candela, togliere la chiave (➤ nei modelli con avviamento elettrico) o mettere la leva dell’acceleratore in posizione di «ARRESTO» ( ➤ nei modelli con avviamento manuale) e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione.
IT 28 MANUTENZIONE effettuare qualsiasi tipo di intervento ed evitare di compiere operazioni che ne possano causare la caduta. 6.2 MANUTENZIONE PERIODICA 6.2.1 MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE GENERALE Seguire lo schema, che riporta i punti soggetti a verifiche, lubrificazione e manutenzione periodiche, con l’indicazione del tipo di lubrificante da impiegare e della periodicità da osservare negli interventi.
MANUTENZIONE IT 29 6.2.3 MOTORE Seguire tutte le prescrizioni riportate sul libretto di istruzioni del motore. Per scaricare l’olio motore: 1. svitare il tappo di riempimento (1); 2. montare il tubetto (2) sulla siringa (3) e introdurlo a fondo nel foro; 3. con la siringa (3), aspirare tutto l’olio del motore, tenendo presente che lo svuotamento completo richiede di ripetere l’operazione alcune volte. 3 1 2 6.2.
IT 30 MANUTENZIONE La macchina è dotata di un connettore (1) per la ricarica, posto in prossimità della batteria, da collegare al connettore dell’apposito carica batterie di mantenimento “CB02” fornito in dotazione. IMPORTANTE Questo connettore deve essere usato esclusivamente per il collegamento al carica batterie di mantenimento “CB02”. Per il suo utilizzo: – seguire le indicazioni riportate nelle relative istruzioni d’uso; – seguire le indicazioni riportate nel libretto della batteria. 1 6.
MANUTENZIONE IT 31 dinamometrica, tarata a 60-65 Nm. In caso di necessità, sostituire la bulloneria di fissaggio unicamente con RICAMBI ORIGINALI. 6.3.2 ALLINEAMENTO DEL PIATTO DI TAGLIO Una buona regolazione del piatto è essenziale per ottenere un prato uniformemente rasato. NOTA Per ottenere un buon risultato di taglio, è opportuno che la parte anteriore risulti sempre più bassa di 5-6 mm rispetto alla posteriore. 1.
IT 32 MANUTENZIONE 6.3.4 REGISTRAZIONE DEL FRENO L’allungamento degli spazi di frenata, rende necessaria la registrazione della molla del freno. La registrazione deve avvenire con il freno di stazionamento INSERITO. 1. Rimuovere il canale di espulsione (1), fissato da un perno (2) con coppiglia (3): 2. agire sul registro (4) (accessibile rimuovendo la copertura motore) fino ad ottenere la quota di 86-88 mm fra la staffa (5) e la parte superiore della leva (6). 3.
MANUTENZIONE 4. controllare la molla (7) del cavo di innesto che non deve essere tesa ma nemmeno troppo lasca, ma risultare sufficientemente libera. In caso contrario, agire sul registro (8) fino ad ottenere la condizione indicata; 5. ricontrollare la misura della molla (6); 6. rimontare il canale di espulsione (1) e ricollocare sempre la spina (2) e la coppiglia (3). IT 33 7 8 6.4 INTERVENTI DI SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE 6.4.1 SOSTITUZIONE DELLE RUOTE 1.
IT 34 MANUTENZIONE 6.4.3 IMPIANTO ELETTRICO E PROTEZIONE ➤ Nei modelli con avviamento elettrico: L’impianto elettrico e la scheda elettronica sono protetti da un fusibile, il cui intervento provoca l’arresto del motore; in tal caso: 1 1. rimuovere la copertura motore (1) con l’aiuto di un cacciavite; 2. sostituire il fusibile (2) con uno di analoga portata; 3. rimontare la copertura motore (1). La portata del fusibile è indicata sul fusibile stesso.
GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI 7. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE 1. Con la chiave su «AVVIAMENTO», il motorino d’avviamento non gira CAUSA PROBABILE RIMEDIO Blocco della scheda elettronica a causa di: Mettere la chiave in pos. «ARRESTO» e cercare le cause del guasto: – batteria scarica o solfatata – fusibile bruciato – ricaricare la batteria (☛ 6.2.5) – sostituire il fusibile (10 A) (☛ 6.4.
IT 36 IINCONVENIENTE ➤ Nei modelli con avviamento manuale 4. Il motore non si avvia 5. Il motore si arresta GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI CAUSA PROBABILE RIMEDIO – interruzione dei collegamenti a massa dei microinterruttori – verificare i collegamenti – manca il consenso all’avviamento – verificare che siano rispettate le condizioni che permettono l’avviamento (☛ 5.2.a) – mancanza di afflusso di benzina – verificare il livello nel serbatoio (☛ 5.3.
GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI IT 37 IINCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 9. Taglio irregolare e raccolta insufficiente – piatto di taglio non parallelo al terreno – controllare la pressione dei pneumatici (☛ 5.3.2) – ripristinare l’allineamentoo del piatto rispetto al terreno (☛ 6.3.2) – inefficienza della lama – controllare il corretto montaggio della lama (☛ 6.3.1) – affilare o sostituire la lama (☛ 6.3.
IT 38 8. ACCESSORI A RICHIESTA ACCESSORI A RICHIESTA 1. KIT PER “MULCHING” Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato, in alternativa alla raccolta nel sacco.
CARATTERISTICHE TECNICHE 9. IT 39 CARATTERISTICHE TECNICHE Impianto elettrico ( ➤ Solo nei modelli con avviamento elettrico) .................. 12 V Batteria ( ➤ Solo nei modelli con avviamento elettrico) ............................. 7,2 Ah Pneumatici anteriori ............................................................................. 11 x 4.00-4 Pneumatici posteriori ........................................................................... 13 x 5.00-6 Pressione gonfiaggio anteriore ..............
PRESENTATIE NL 1 PRESENTATIE Geachte Klant, wij danken u voor het vertrouwen dat u stelt in onze producten, en hopen dat het gebruik van deze maaimachine ten volle tegemoet komt aan uw verwachtingen. Deze handleiding werd opgesteld om u vertrouwd te maken met uw machine en hem op de meest efficiënte en veilige manier te gebruiken, en maakt wezenlijk deel uit van de machine.
NL 2 INHOUDSOPGAVE INHOUDSOPGAVE 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................................................................................. 3 Bevat de voorschriften voor een veilig gebruik van de machine 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN .................................... 6 Beschrijft de machine en de belangrijkste onderdelen ervan 3. UITPAKKEN EN MONTEREN ......................................................................................
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. NL 3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.1 HOE DEZE HANDLEIDING LEZEN In deze handleiding worden verschillende versies van de machine beschreven, die onderling kunnen verschillen, in het bijzonder met betrekking tot: – de aanwezigheid van componenten of onderdelen die niet altijd voorradig zijn in de verschillende regio’s; – speciale uitrustingen. Het symbool ➤ geeft elk verschil aan met betrekking tot het gebruik, gevolgd door de indicatie van de relatieve versie.
NL 4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.2 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN (dienen aandachtig gelezen te worden alvorens de machine in gebruik te nemen) A) VAARDIGHEID 1) Neem aandachtig de instructies door, om vertrouwd te raken met de bedieningsknoppen en de machine op correcte wijze te leren gebruiken. 2) Laat de machine nooit in handen van kinderen of personen die niet vertrouwd zijn met het gebruik ervan. De leeftijd van de gebruiker kan per land wettelijk gereglementeerd zijn.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 11) Koppel het mes los tijdens het transport en telkens wanneer de machine niet wordt gebruikt. 12) Schakel de motor uit en ontkoppel het mes: – alvorens brandstof bij te vullen; – alvorens de opvangbak voor gras te verwijderen. 13) Neem gas terug alvorens de motor uit te schakelen. D) ONDERHOUD EN OPSLAG 1) Laat bouten en schroeven vastgedraaid, om er borg voor te staan dat de machine steeds op veilige wijze gebruiksklaar is.
NL 6 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN 2.1 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE 8 5 4 7 LWA min-1 kg dB S/N 3 Het identificatielabel, aangebracht onder de stoel, bevat de belangrijkste gegevens van elke machine. Het serienummer (6) is onmisbaar als er technische bijstand wordt gevraagd en voor het bestellen van reserveonderdelen 9 6 2 1 ✍ Noteer hier het serienummer van uw machine 1.
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN NL 7 13. Uitwerpkanaal: het verbindingselement tussen het maaidek en de grasopvangzak. 14. Grasopvangzak: dient niet alleen om het gemaaide gras op te vangen, maar vormt bovendien een veiligheid, waarbij wordt voorkomen dat eventuele voorwerpen die door het mes worden meegenomen ver van de machine wegschieten. 15. Motor: drijft zowel het mes als de wielen aan; de kenmerken en gebruiksvoorschriften van de motor worden beschreven in een specifieke handleiding.
NL 8 3. UITPAKKEN EN MONTEREN UITPAKKEN EN MONTEREN BELANGRIJK De machine wordt zonder motorolie en benzine geleverd. Voordat de motor wordt gestart, dient u olie en benzine bij te vullen, overeenkomstig de voorschriften gegeven in paragraaf 5.3.3 en in de handleiding relatief aan de motor. Om transport- en opslagredenen, dienen bepaalde componenten van de machine te worden gemonteerd na het uitpakken, aan de hand van de volgende instructies. 3.
UITPAKKEN EN MONTEREN NL 9 3.3 MONTAGE VAN DE STOEL 1. Monteer de stoel (1) op de plaat (2) met behulp van de schroeven (3). 2 3 3 1 3.4 MONTAGE VAN DE KOPPELINGSHENDEL VAN HET MES 1. Het uiteinde van de hendel (1) op het uitstekend gedeelte van de pin (2) monteren en alles vasthechten middels de schroef (3) en de moer (4), en tot op het einde toe vastdraaien. 1 4 3 2 3.5 AANSLUITEN VAN DE ACCU ( ➤ alleen voor modellen met elektrische start): 1.
NL 10 UITPAKKEN EN MONTEREN 3.6 MONTAGE VAN DE OPVANGZAK Identificeer de relatieve schroeven, aan de hand van de tekening die ze in reële grootte afbeeldt. 1. Steek het bovenste frame (1) door de bovenste gaten (2) van de stoffen zak (3); 2. verbind beide onderdelen van het frame (1) en (4) met behulp van de schroeven (5) en monteer beide verbindingsstangen (6) met behulp van de schroeven (7); 3.
BEDIENINGSELEMENTEN 4. NL 11 BEDIENINGSELEMENTEN 4.1. STUURWIEL Voor de besturing van de voorwielen. 4.2 KOPPELINGS- / REMPEDAAL Deze pedaal heeft een dubbele functie: bij het induwen van het eerste deel fungeert de pedaal als koppeling, waarbij de wielaandrijving wordt in- of uitgeschakeld. Het tweede deel fungeert als rem.
NL 12 BEDIENINGSELEMENTEN De hendel heeft twee standen: «A» «B» = Handrem uitgeschakeld = Handrem ingeschakeld – Om de handrem in te schakelen duwt u de pedaal (4.3) volledig in en zet u de hendel in de stand «B»; wanneer de voet van de pedaal wordt gehaald, blijft deze in de laagste stand staan. – Om de handrem uit te schakelen duwt u opnieuw de pedaal (4.3) in, waarna de hendel automatisch terugkomt in de stand «A». 4.
BEDIENINGSELEMENTEN NL 13 ➤ Voor modellen met elektrische start: 4.11 CONTACTSLOT Het contactslot heeft drie verschillende standen: 4.11 «UIT» alles uit; «DRAAIEN» alle bedieningselementen worden in werking gesteld; «START» schakelt de startmotor in. 4.12 Als de sleutel uit de stand «START» wordt gehaald, komt deze vanzelf weer terug in de stand «DRAAIEN». 4.12 GASHENDEL Regelt het toerental van de motor.
NL 14 BEDIENINGSELEMENTEN ge ruk trekt. Breng na het starten van de motor de handgreep steeds weer in zijn zitting, en begeleid het automatisch oprollen van het touw. 4.21 4.22 4.22 GASHENDEL Regel het toerental en zet de motor af.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5. NL 15 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5.1 AANBEVELINGEN VOOR EEN VEILIG GEBRUIK ! GEVAAR! Gebruik de machine uitsluitend voor het doel waarvoor hij werd voorbestemd (het maaien en opvangen van gras). Laat de beveiligingen waarmee de machine is uitgerust ongemoeid en ongewijzigd. DENK ERAAN DAT DE GEBRUIKER ALTIJD AANSPRAKELIJK IS VOOR SCHADE BEROKKEND AAN DERDEN. Alvorens de machine in gebruik te nemen: – lees de algemene veiligheidsvoorschriften ( ☛ 1.
NL 16 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN a) Om de motor te kunnen starten moet: – de koppeling in de “vrije” stand staan; – het mes ontkoppeld zijn; – de gebruiker op de stoel van de machine zit ofwel de handrem ingeschakeld is.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 17 5.3.3 BIJVULLEN VAN OLIE EN BENZINE ! GEVAAR! Het bijvullen van olie en benzine dient steeds te gebeuren met de motor uit, en in open lucht of een goed geventileerde ruimte. Denk eraan dat benzinedampen ontvlambaar zijn! GEEN NAAKTE VLAMMEN BIJ DE BRANDSTOFTANK BRENGEN OM DE INHOUD ERVAN TE CONTROLEREN EN NIET ROKEN TIJDENS HET BIJVULLEN. OPMERKING Het te gebruiken type olie en benzine staat aangegeven in de handleiding van de motor.
NL 18 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5.3.4 MONTAGE VAN DE BEVEILIGINGEN AAN DE UITLAAT (OPVANGZAK) 1 ! OPGELET! Gebruik de machine nooit zonder de beveiliging aan de uitlaat! Haak de opvangzak (1) vast aan de steunpunten (2) en centreer hem tegenover de achterste plaat door beide referentiepunten (3) te laten overeenkomen. 3 2 5.3.5 CONTROLE VAN DE DOELMATIGHEID VAN DE VEILIGHEIDSMECHANISMEN Controleer de doelmatigheid van de veiligheidsmechanismen door een aantal werksituaties te simuleren (☛ 5.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 19 5.4 GEBRUIK VAN DE MACHINE 5.4.1 HET STARTEN VAN DE MOTOR ! GEVAAR! Het starten dient altijd in open lucht of in een goed geventileerde ruimte te gebeuren! DENK ERAAN DAT DE UITLAATGASSEN GIFTIG ZIJN! Om de motor te starten: 1. neem plaats op de stoel en schakel de handrem in (☛ 4.3); 2. zet de koppeling in de vrije stand («N») (☛ 4.4); 3. ontkoppel het mes (☛ 4.6); 4. bij een start met koude motor, zet u de versnellingspook in de stand «CHOKE» aangeduid op het label (☛ 4.
NL 20 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN bleem aanhoudt, raadpleeg hoofdstuk «7» van deze handleiding en de handleiding relatief aan de motor. 5.4.2 HET RIJDEN EN VERPLAATSEN VAN DE MACHINE ! OPGELET! Deze machine mag niet op de openbare weg worden gebruikt, maar (volgens het verkeersreglement) uitsluitend op privéterreinen die afgesloten zijn voor het verkeer. OPMERKING Tijdens het rijden, dient u het mes te onkoppelen en het maaidek in de hoogste stand te brengen (stand «5»). Om te rijden: 1.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 21 5.4.5 HET GRAS MAAIEN BELANGRIJK De machine is niet geschikt voor zwaar werk en om grote hoeveelheden gras te maaien. BELANGRIJK De invoer van het lemmer wordt bekomen middels een apparaat met wrijving. Teneinde de beschadiging of een voortijdige slijtage van de frictie-elementen te vermijden, moet men de volgende aanduidingen strikt opvolgen. Om te beginnen maaien: 1.
NL 22 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN minderen, met het oog op de veiligheid( ☛ 1.2 - 5.5). – Minder vaart telkens wanneer u een afname van het toerental waarneemt, en denk eraan dat u nooit een mooi maairesultaat bekomt als de rijsnelheid te hoog is ten opzichte van de hoeveelheid gras. – Ontkoppel het mes en zet het maaidek in de hoogste stand als over een hindernis of oneffenheid moet worden gereden. – Gebruik de 3de versnelling alleen voor verplaatsingen. 5.4.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 23 5.4.8 NA HET MAAIEN Na het maaien ontkoppelt u het mes en vermindert u het toerental van de motor. Op de terugweg dient het maaidek in de hoogste stand te staan. 5.4.9 NA HET WERK Na het maaien, de machine afzetten en de parkeerrem inschakelen. ➤ Voor modellen met elektrische start: 1. zet de gashendel in de stand »LANGZAAM»; 2. zet de motor af door de contactsleutel in de stand «STOP» te zetten.
NL 24 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN ondergrond te gebeuren: 1. monteer de opvangzak; 2. sluit een waterslang aan op de speciale fitting (1) en laat het water stromen; 3. neem plaats op de stoel; 4. zet het maaidek in de laagste stand; 5. start de motor en zet de versnellingspook in de vrije stand; 6. schakel het mes in en laat het enkele minuten draaien. 1 Verwijder de zak, ledig hem, spoel hem en leg hem op een plaats waar hij snel kan drogen.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 25 Om de brandstoftank te ledigen, koppelt u de slang aan de ingang van de benzinefilter (1) los - bereikbaar rechts boven het uitwerpkanaal – en vergeet de slang niet opnieuw aan te sluiten. 1 Alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen, controleert u of er geen benzine lekt uit de slangen en de carburateur. 5.
NL 26 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN geschikte procedure. De machine mag in geen geval worden opgetild met behulp van touwen of takels. Tijdens het transport, zet u het maaidek in de laagste stand, schakelt u de handrem in en zorgt u ervoor dat de machine goed bevestigd is aan het vervoermiddel met touwen of kettingen. 5.7 TIPS VOOR EEN MOOI MAAIRESULTAAT 1. Voor een mooi, groen en zacht gazon, moet het gras regelmatig en op de juiste manier worden gemaaid. 2.
ONDERHOUD 6. NL 27 ONDERHOUD 6.1 AANBEVELINGEN VOOR DE VEILIGHEID ! OPGELET! Haal de kap van de bougie, haal de sleutel uit het contact ( ➤ modellen met elektrische start) of zet de versnellingshendel in de stand «STOP» ( ➤ modellen met manuele start) en lees de instructies alvorens over te gaan tot een onderhouds- of reparatiebeurt. Draag aangepaste kleding en werkhandschoenen voor de montage en demontage van de messen en in alle situaties die gevaar inhouden voor de handen.
NL 28 ONDERHOUD enige handeling, en voorkom handelingen die de machine kunnen doen omvallen. 6.2 PERIODIEK ONDERHOUD 6.2.1 ALGEMEEN ONDERHOUD EN SMERING Volg het schema dat de punten onderhavig aan nazicht, smering en regelmatig onderhoud aangeeft, en het type te gebruiken smeermiddel en de periodiciteit van de handelingen vermeldt.
ONDERHOUD NL 29 6.2.3 DE MOTOR Volg alle aanwijzingen die worden aangegeven in de handleiding van de motor. Om de motorolie af te tappen: 1. schroef de dop los (1); 2. monteer de slang (2) op de spuit (3) en breng deze volledig in de opening; 3. zuig, met behulp van de spuit (3), alle motorolie op. Om de motorolie volledig af te tappen, dient u de handeling meerdere malen te herhalen. 3 1 2 6.2.4 ACHTERASSEN Deze bestaan uit verzegelde eenheden die geen onderhoud vereisen.
NL 30 ONDERHOUD De machine is uitgerust met een connector (1) voor het opladen, vlakbij de accu, die moet worden aangesloten op de connector van de bijgeleverde speciale onderhoudsacculader “CB02”. BELANGRIJK Deze connector wordt uitsluitend gebruikt voor de aansluiting op de onderhoudsacculader “CB02”. Voor het gebruik: – volg de relatieve gebruiksaanwijzingen; – volg de instructies vermeld in de handleiding van de accu. 1 6.3 CONTROLES EN AFSTELLINGEN 6.3.
ONDERHOUD NL 31 ! OPGELET! Draai bij de montage de twee bevestigingsmoeren (1) vast met een 60-65 Nm dynamometrische sleutel. Indien nodig, vervangt u de schroefbouten door uitsluitend ORIGINELE RESERVEONDERDELEN. 6.3.2 AFSTELLING VAN HET MAAIDEK Een correcte afstelling van het maaidek is belangrijk voor een mooi maairesultaat. OPMERKING Om een mooi maairesultaat te bekomen, wordt de voorkant altijd 56 mm lager afgesteld dan de achterkant. 1.
NL 32 ONDERHOUD 6.3.4 BIJSTELLEN VAN DE REM De verlenging van de remafstanden maakt de bijstelling van de rem noodzakelijk.. Het bijstellen gebeurt met OPGETROKKEN handrem. 1 3 2 1. Verwijder het uitwerpkanaal (1), dat bevestigd is met een spil (2) met pen (3): 2. ingrijpen op de regelmoer (4) (die bereikt kan worden door het deksel van de motor weg te nemen) tot men de hoogte van 8688 mm heeft bereikt tussen de klamp (5) en het bovenste gedeelte van de hendel (6); 3.
ONDERHOUD 4. controleer de veer (7) van de aansluitkabel, die noch te strak, nocht te los, maar voldoende vrij moet zijn. Is dit niet het geval, draai dan aan de regelaar (8) tot u de gewenste conditie verkrijgt; 5. controleer de veer (6) opnieuw; 6. hermonteer het uitwerpkanaal (1) en herplaats steeds de spil (2) met pen (3). NL 33 7 8 6.4 DEMONTAGE EN VERVANGINGEN 6.4.1 VERVANGING VAN DE BANDEN 1.
NL 34 ONDERHOUD 6.4.3 ELEKTRISCHE INSTALLATIE EN BEVEILIGING ➤ Voor modellen met elektrische start: De elektrische installatie en de elektronische kaart zijn beschermd door een zekering, waarvan de ingreep de stilstand van de machine tot gevolg heeft: 1 1. Verwijder het motorlid (1) met behulp van een schroevendraaier; 2. vervang de zekering (2) door een zekering met een analoog vermogen; 3. herplaats het motorlid (1) Het vermogen van de zekering is aangegeven op de zekering zelf.
OPMERKING 7. OPMERKING PROBLEEM 1. De sleutel staat in de stand «DRAAIEN», maar de startmotor reageert niet. ➤ Voor modellen met elektrische start NL 35 MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Blokkering van de elektronische kaart, te wijten aan: Draai de sleutel in de stand «STOP» en zoek de oorzaak: – een lege of gesulfateerde accu – een doorgebrande zekering – laad de accu op (☛ 6.2.5) – vervang de zekering (10 A) (☛ 6.4.
NL 36 PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING – een onderbroken aardaansluiting van de microschakelaars – controleer de aansluitingen – geen toestemming tot starten – controleer of aan de nodige voorwaarden werd voldaan om de motor te starten (☛ 5.2.a) – geen toevoer van benzine – controleer het niveau in de brandstoftank (☛ 5.3.
OPMERKING NL 37 PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK 9. Een onregelmatig maaibeeld en onvoldoende opvang van gras – het maaidek dat niet parallel loopt met het grasveld – controleer de bandenspanning (☛ 5.3.2) – regel het maaidek ten opzichte van het grasveld (☛ 6.3.2) – een slecht functionerend mes – controleer of het mes correct is gemonteerd (☛ 6.3.1) – slijp of vervang het mes (☛ 6.3.
NL 38 8. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES 1. KIT VOOR “MULCHING” Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter op het terrein. Kan ook worden opgevangen in de grasopvangzak.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 9. NL 39 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Elektrische installatie ( ➤ Alleen voor modellen met elektrische start) 12 V Accu ( ➤ Alleen voor modellen met elektrische start) .............................................. 7,2 Ah Voorbanden ........................................................................................................ 11 x 4.00-4 Achterbanden ..................................................................................................... 13 x 5.