71505587/0 Type CR/CS 434 ... CR/CRL 484 ... CS/CSL 484 ...
IT IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento. FR IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en marche le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.
IT ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................... 4 - 18 FR FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............................ 4 - 20 EN ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ...................... 5 - 23 DE DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) .............
2.1 I 2.2 II 1 1 1 I 2.3 II 1 1 2.4 1 1 3.1a 2 1 1 3.1b 1 5 3.
I 3.2 II 1 1 2 2 3.3 I 3.4 1 2 1 II 2 1/3 1 4.2 4.1 1 6 mm 1 1 2 6.
8 4 1 18 LWA kW kg / min 19 18 17 19 17 dB 41 5 3 7 2 16 11 13 14 15 42 12 43 44 45 21 22 23 24 25 Valori massimi di rumorosità e vibrazioni IT Per Modello ....................................................................... 434 484 Livello di pressione acustica orecchio operatore (in base alla norma 81/1051/CEE) ............................ db(A) - Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) .....
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur signification est donnée ci-dessous. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données au chapitre correspondant du présent manuel. Maximum noise and vibration levels 41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse. 42.
6 8 4 1 18 LWA kW kg / min 19 18 17 19 17 dB 41 3 5 7 2 16 11 13 14 15 42 12 43 44 45 21 22 23 24 25 Maximale waarden voor geluid en trillingen NL Voor model ....................................................................... 434 484 Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener (op basis van de norm 81/1051/EEG)....................... db(A) - Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) .........
REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación: Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro. 41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina. 42. Riesgo de expulsión.
6 8 4 1 18 LWA kW kg / min 19 18 17 19 17 dB 41 3 5 7 2 16 11 13 14 15 42 12 43 44 45 21 22 23 24 25 Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri TR Modeli için: ........................................................................ 434 484 Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (81/1051/CEE standardı uyarınca)................................................... db(A) - Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ - Со вашата косачка треба да се ракува со внимание. За таа цел, на вашата машина на разни места поставени се симболи со намена да ве потсетуваат на главните мерки на предострожност при употреба. Значењето на симболите е претставено подолу. Ви препорачуваме секако внимателно да ги прочитате нормативите за безбедност претставени во соодветен дел на ова упатство. 45. Kun gressklippere med elektrisk varmemotor. Maksimale verdier for støy og vibrasjoner 41.
6 8 4 1 18 LWA kW kg / min 19 18 17 19 17 dB 41 5 3 7 2 16 13 11 14 15 42 12 43 44 45 21 22 23 24 25 DA Maksimale værdier for støj og vibrationer Til model ........................................................................... 434 484 Lydtryk ved brugerens ører (ifølge normen 81/1051/EØF) ..............................................................
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa. 41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä. 42. Sinkoutuvien esineiden vaara.
6 8 4 1 18 LWA kW kg / min 19 18 17 19 17 dB 41 5 3 7 2 16 13 11 14 15 42 12 43 44 45 21 22 23 24 25 HU GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. Maksimalne vrijednosti buke i vibracija 41. ÇÌËχÌËÂ: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ. 42. éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚˚·ÓÒÓ‚.
6 8 4 1 18 LWA kW kg / min 19 18 17 19 17 dB 41 3 5 7 2 16 11 13 14 15 42 12 43 44 45 21 22 23 24 25 Maksimalne vrijednosti bučnosti i vibracija BS Za model ........................................................................... 434 484 Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika (na temelju propisa 81/1051/EEZ) ................................................. db(A) - Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) .....
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte venova náležitú pozornos . Za týmto účelom boli na stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu. 41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na použitie. 42. Riziko vymrštenia.
6 8 4 1 18 LWA kW kg / min 19 18 17 19 17 dB 41 3 5 7 2 16 11 13 14 15 42 12 43 44 45 21 22 23 24 25 Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības LV Modelim ............................................................................ 434 484 Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs (saskaņā ar normu 81/1051/EEK) ................................ db(A) - Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................
NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI - Vaša kosilica se mora koristiti uz opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija je namena da vas podseća na glavne predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice. 41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine. 42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju stajati izvan područja rada. 43.
IT NORME DI SICUREZZA DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE A) ADDESTRAMENTO 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. 2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
IT NORME D’USO Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni. NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testo e le rispettive figure (poste alle pagg. 2 - 3) è data dal numero che precede ciascun paragrafo. 1. COMPLETARE IL MONTAGGIO NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.
terno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento. 3) La verniciatura della parte interna dello chassis può staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo.
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage. 12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime. 13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancement avant de démarrer le moteur. 14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
3.1c Préparation pour la tonte et le broyage de l’herbe (fonction de “mulching” – si prévue): – Dans les modèles qui ont la possibilité de l’éjection latérale : vérifier que la porte latérale (4) est abaissée. – Soulever le pare-pierres postérieur (1) et introduire le bouchon déflecteur (5) dans la bouche de sortie, en le tenant légèrement incliné vers la droite ; puis le fixer en introduisant les deux pivots (6) dans les trous prévus, jusqu’à provoquer le déclic de la dent d’accrochage (7).
EN SAFETY REGULATIONS TO BE FOLLOWED CAREFULLY A) TRAINING 1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly. 2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine.
EN STANDARDS OF USE For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals. NOTE - The number which precedes each paragraph links the references in the text to the respective figures (listed on the pages 2 - 3). 3.1c Preparation for grass cutting and mulching (if present): – In models with side discharge potential: make sure the side door (4) is lowered.
rustproof paint to prevent the formation of rust that would lead to corrosion of the metal. 4) If accessing the lower part is necessary, only tilt the machine on the side indicated in the engine manual, following the relevant instructions. 5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the engine or the machine to prevent damaging them and remove all traces of spilt petrol immediately. The warranty does not cover damage to plastic parts caused by petrol. 4.
ungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen. 12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht. 13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten. 14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
3.1c Vorbereitung für das Mähen und Feinschnitt des Grases (“Mulching” Funktion – falls vorgesehen): – Bei Modellen mit der Möglichkeit des seitlichen Auswurfs: Sicherstellen, dass die seitliche Klappe (4) abgesenkt ist. – Das hintere Prallblech (1) anheben und die Ablenkklappe (5) in die Auswurföffnung so einsetzen, dass sie leicht nach rechts geneigt ist; dann durch Einsetzen der beiden Stifte (6) in die vorgesehenen Bohrungen bis zum Einrasten der Klinke (7) befestigen.
NL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN A) VOORBEREIDING 1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen. 2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras.
NL GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen naar de relatieve handleidingen. OPMERKING - De overeenkomst tussen de verwijzingen in de tekst en de bijbehorende afbeeldingen (op de pag. 2 - 3) is het nummer dat voor iedere paragraaf staat. 3.1c Voorbereiding voor het maaien en fijnmalen van het gras (functie “mulching” – indien voorzien): – Bij de modellen met mogelijkheid tot zijdelingse uitlaat: verzeker u ervan dat het zijdelingse luikje (4) omlaag staat.
loskomen door de schurende werking van het gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat roest ontstaat dat het metaal aantast. 4) Indien toegang tot het binnendeel van de machine nodig is, moet de machine op de kant die aangegeven is in de handleiding van de motor, gelegd worden, volgens de instructies.
tiene que cortar. 11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras. 12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excesivo. 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
3.1c Predisposición para el corte y el desmenuzamiento de la hierba (función “mulching” – si estuviera prevista): – En los modelos con posibilidad de descarga lateral: asegurarse que la portezuela lateral (4) esté bajada. – Levantar la pantalla de protección posterior (1) e insertar el tapón deflector (5) en la boca de salida, manteniéndolo ligeramente inclinado hacia la derecha; luego fíjelo introduciendo los dos pernos (6) en los orificios previstos hasta que se desenganche el diente de acoplamiento (7).
PT NORMAS DE SEGURANÇA A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE A) PREPARAÇÃO 1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapidamente o motor. 2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina.
PT NORMAS DE USO Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instruções respectivos. NOTA - A correspondência entre as referências contidas no texto e as respectivas figuras (situadas nas pág. 2 - 3) é dada pelo número que antecede cada parágrafo. 1. CONCLUIR A MONTAGEM NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentes já montados.
lados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo. 3) A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode desprender-se devido à acção abrasiva da grama cortada; neste caso, intervir imediatamente retocando a pintura com uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a formação de ferrugem que levaria à corrosão do metal.
Îfi„ÂÙÂ. 11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜. 12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ. 13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 14) μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
3.1c ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÎÔ‹ Î·È „ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi Ù˘ ¯Ïfi˘ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “mulching” - ·Ó ÚԂϤÂÙ·È): – ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ô‚ÔÏ‹˜ ·fi ÙÔ Ï¿È: ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·˚Ó‹ ı˘Ú›‰· (4) Â›Ó·È Î·Ù‚·Ṳ̂ÓË. – ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ›Ûˆ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎÙÚÔ‹˜ (5) ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ Ì ÂÏ·ÊÚ¿ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ Ì ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ (6) ÛÙȘ ‰È·ı¤ÛÈ̘ Ô¤˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (7).
TR ÖZENLE UYULMASI GEREKEN GÜVENL‹K KURALLARI A) GÜVENL‹K KURALLARI 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin. 2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebilir.
TR KULLANIM KURALLARI Motor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgili talimat kılavuzlarını okuyun. NOT - Metinde bulunan referanslar ve iliflkin resimler (sf. 2 - 3 ’teki) arasındaki iliflki, beher paragraftan önceki sayı ile belirlenir. 1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak tedarik edilebilir.
3) fiasi iç kısmının cilası kesilmifl çimlerin aflındırıcı etkisi ile zaman içinde kalkabilir; bu durumda, vakit kaybetmeden paslanmayı önleyici bir boya ile cilayı yenileyerek müdahalede bulununuz. 4) Alt kısma eriflilmesinin gerekli olması halinde, makineyi sadece motor kılavuzunda belirtilen yandan yatırın ve iliflkin talimatları izleyin.
11) Немојте да ја користите косачката со неисправни штитници, или без штитници. 12) Не менувајте ги местењата на моторот и немојте да го користите при превисоки вртежи. 13) На моделите со погонски тркала исклучете го погонот пред да го стартувате моторот. 14) Моторот стартувајте го според упатствата и осигурете се дека нозете се на сигурна оддалеченост од ножот. 15) Кога го стартувате моторот немојте да ја навалувате косачката. Моторот стартувајте го на рамна површина без запреки и висока трева.
3.1c Поставување за косење и дробење на тревата (функција “дробење” - ако е предвидено): – Кај моделите со можност за страничен испуст: проверете дали страничното крило (4) е спуштено. – Подигнете го задниот браник (1) и поставете го капакот на дефлекторот (5) во отворот на излезот држејќи го лесно закосено надесно, потоа фиксирајте го со вметнување на двете глави (2) во предвидените отвори сe додека не предизвикате придвижување на забецот во фаќалката (7).
NO SIKKERHETSBESTEMMELSER MÅ FØLGES NØYE A) OPPLÆRING 1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å kjenne igjen kontrollene og å bruke gressklipperen riktig. Lær deg å stoppe motoren hurtig. 2) Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet til, dvs. kun til å klippe og samle sammen gress. Annen bruk kan være farlig og kan skade maskinen.
NO REGLER FOR BRUK Hva motoren og batteriet (hvis forutsett) angår, må man lese de tilhørende instruksjonsbøkene. MERK - Samsvaret mellom referansene inneholdt i teksten og de tilsvarende figurene (plassert på sidene 2 - 3) er gitt ved tallet som står foran hvert avsnitt. 3.1c Tilrettelegging for klipping og oppmaling av gresset ("mulching"-funksjon - hvis slik finnes): – På modellene med mulighet for uttømming på siden, skal du forvisse deg om at sideluken (4) er senket.
chassiet for å hindre at disse tørker inn og lager problemer ved fremtidig oppstart. 3) Fernisset som beskytter innsiden av chassiet kan flasse av med tiden på grunn av det klippede gressets slipevirkning; benytt i så fall en passende anledning til å sette det inn med ny lakk med antirustvirkning, slik at metallet ikke korroderer.
11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samt utan uppsamlare eller stenskydd. 12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ett alltför högt motorvarvtal. 13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas, innan motorn sätts igång. 14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt från kniven. 15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt igång den på en plan yta utan hinder och högt gräs.
3.1c Inställning för klippningen och malning av gräs (funktionen “mulching” – om förutsedd): – På modellerna med möjlig avlastning från sidan: se till att sidoluckan (4) fällts ner. – Lyft det bakre stenskyddet (1) och för in avskiljarens plugg (5) i utgångshålet och håll den lätt lutad åt höger. Fäst den sedan genom att föra in de två stiften (6) i de motsvarande hålen tills tänderna (7) klickar på plats.
DA SIKKERHEDSFORSKRIFTER BØR FØLGES NØJE A) GENERELLE RÅD 1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen. 2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet, dvs. klipning og opsamling af græs. Al anden brug af maskinen er farlig og kan skade denne.
DA BRUGSANVISNINGER Angående motor og batteri (i de modeller, hvor det findes) henvises der til de pågældende brugsanvisninger. BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i teksten og de tilsvarende figurer (på siderne 2 - 3) fås ved hjælp af tallene foran hvert afsnit. 1. MONTERINGSANVISNING BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle komponenter, der allerede er monteret.
inde i chassiset for at undgå, at det tørrer og vanskeliggør den efterfølgende start. 3) Malingen i den indre del af chassiset kan falde af med tiden på grund af den slibende virkning fra det klippede græs; i så fald skal De hurtigt gribe ind ved at tilpasse den malede overflade med en rystbeskyttende maling for at undgå dannelse af rust, som kunne medføre korrosion af metallet.
den. 10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljetetaan työalueille ja sieltä pois. 11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai ruohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet. 12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylinopeudella. 13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
3.1c Esivalmistelut leikkausta varten ja ruohon silppuamiseksi (silppuamistoiminto – jos varusteena): – Malleissa, joissa mahdollisuus sivutyhjennykseen: varmista, että sivuluukku (4) on laskettu alas. – Nosta takakivisuoja (1) ja työnnä läppäkorkki (5) poistoaukkoon hieman oikealle kallistettuna. Kiinnitä se työntämällä kahta tappia (6) niille tarkoitettuihin reikiin, kunnes kiinnityshammas (7) napsahtaa.
CS BEZPEČNOSTNÍ POKYNY DODRŽUJTE VELMI DŮSLEDNĚ A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ 1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si, jak okamžitě vypnout motor. 2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena, to znamená k sečení a sběru trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může způsobit škody na osobách a/nebo věcech.
CS POKYNY K POUŽITÍ Informace ohledně motoru a akumulátoru (je-li součástí) si přečtěte v příslušných návodech k použití. POZNÁMKA - Vztah mezi odkazy uvedenými v textu a příslušnými obrázky (uvedenými na str. 2 - 3) je dán číslem, které předchází každý odstavec. 1. SESTAVENÍ SEKAČKY POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmontovanými díly.
zaschne, může způsobit obtíže při následném použití sekačky. 3) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to v důsledku abraziv a travních š áv, které při sečení na skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout. Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete antikorozním nátěrem.
kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona. 11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamontowanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony przeciwkamiennej. 12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich obrotach. 13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić dźwignię włączenia napędu. 14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy z dala od noży kosiarki.
3.1c Przygotowanie do cięcia i rozdrobniania trawy (funkcja “mulczerowanie” - jeżeli przewidziana): – W modelach z możliwością wylotu bocznego: upewnić się że pokrywa boczna (4) jest opuszczona. – Unieść przeciwkamienną osłonę tylnią (1) i włożyć korek deflektora (5) w otwór wylotowy przechylając go lekko w prawą stronę; następnie przymocować go wprowadzając dwa sworznie (6) w przystosowane do tego otwory, aż ząb zaskoczy na zaczepie (7).
HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK KÉRJÜK BETARTANI A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK 1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszerveket, sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállítását. 2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja azaz fűnyírásra és összegyűjtésre. Bármely más felhasználás veszélyes lehet és károsíthatja a gépet is.
HU HASZNÁLATI SZABÁLYOK A motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassa el a kézikönyvet. MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások és a (2 - 3. oldalon található) vonatkozó ábrák közötti megegyezést az egyes fejezetek címét megelőző szám jelöli. 3.1c A gép előkészítése a fűnyíráshoz és a fű aprításához (“mulcsozó” funkció – ha van): – Az oldalsó ürítéssel felszerelt típusoknál: ellenőrizze, hogy az oldalsó fedőlap (4) le legyen engedve.
3) Az alváz belső részének festése a levágott fű dörzsölő hatásának következtében egy idő után leválhat. Ebben az esetben haladéktalanul javítsa ki rozsdagátló festékkel, hogy megelőzze a fém korróziójához vezető rozsdásodás folyamatát. 4) Ha az alsó részhez kell férnie, döntse a gépet kizárólag a motor használati utasításában feltüntetett oldalra, az erre vonatkozó útmutatásokat követve.
ÚËÓ‚‡Ú¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Í ÏÂÒÚÛ ‡·ÓÚ˚ Ë Ó·‡ÚÌÓ. 11) çËÍÓ„‰‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ, ÂÒÎË Ó„‡Ê‰ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚, ËÎË ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ËÎË Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ. 12) ç ËÁÏÂÌflÈÚ „ÛÎËÓ‚ÓÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë Ì ‚˚‚Ó‰ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ ÒÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍËÈ ÂÊËÏ Ó·ÓÓÚÓ‚. 13) Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ ÓÚÍβ˜ËÚ ҈ÂÔÎÂÌË Ô‰‡˜Ë ̇ ÍÓÎÂÒ‡ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ. 14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ‰Âʇ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.
3.1c èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í Ò͇¯Ë‚‡Ì˲ Ë ‡ÁÏÂθ˜ÂÌË ڇ‚˚ (ÙÛÌ͈Ëfl “ÏÛθ˜ËÓ‚‡ÌË” – ÂÒÎË Ó̇ Ô‰ÛÒÏÓÚÂ̇): – Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛ ·ÓÍÓ‚ÓÈ ‡Á„ÛÁÍË: ۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ·ÓÍÓ‚‡fl ‰‚ˆ‡ (4) ·˚· ÓÔÛ˘Â̇. – èËÔÓ‰ÌflÚ¸ Á‡‰Ì˛˛ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ (1) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÔÓ·ÍÛ ÓڇʇÚÂÎfl (5) ‚ ‚˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, Ò΄͇ ̇ÍÎÓÌË‚  ‚Ô‡‚Ó; Á‡ÚÂÏ Á‡ÍÂÔËÚ ÂÂ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ‰‚‡ ¯Ú˚fl (6) ‚ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl, ˜ÚÓ·˚ ÍÂÔÂÊÌ˚È Á۷ˆ Á‡˘ÂÎÍÌÛÎÒfl (7).
HR PRAVILA ZA SIGURNOST KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI A) OSPOSOBLJAVANJE 1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućom uporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti hitro zaustaviti motor. 2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to znači za rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja druga uporaba može postati opasna i prouzročiti oštećenje stroja.
HR UPUTE ZA UPORABU Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte odgovarajuće priručnike. NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete na odgovarajućim slikama (na str. 2 - 3) pomoću broja koji prethodi svakom odlomku. 3.1c Pripremanje za kosidbu i usitnjavanje trave (funkcija “mulching” – ako je predviđena): – Kod modela s mogućnošću bočnog izbacivanja: uvjerite se da su bočna vratašca (4) spuštena.
3) Tjekom vremena mogucno je da se farba sa unutrašnje strane kućišta odljepi, usljed abrazivnog djelovanja pokošene trave/usljed stalnog grebanja pokošene trave; u ovom slučaju hitno reagirati premazivanjem djela farbom protiv hrdje, kako bi se spriječilo stvaranje hrdje koja bi dovjela do koroziranja/nagrizanja metala. 4) Ukoliko je potrebno pristupiti donjem djelu stroja, nagnite ga isključivo na stranu naznačenu u priručniku motora, slijedeći navedene upute.
na kraj košnje, ustavite rezila. 11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varovala, brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju. 12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne doseže previsokega števila obratov. 13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklopite priključek prenosa na kolesa. 14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddaljene od rezil. 15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice.
3.1c Predpriprava za košnjo in drobljenje trave (funkcija “mulching” – če je predvidena): – Pri modelih z možnostjo bočnega izmeta: se prepričajte, da so bočna vratca (4) spuščena navzdol. – Dvignite zadnji odbijač kamenja (1) in vstavite usmerjevalni zamašek (5) v odprtino za izmet tako, da ga držite rahlo nagnjenega proti desni; nato ga fiksirajte tako, da vstavite oba zatiča (6) v ustrezni odprtini, dokler se zob za zaklop ne zaskoči (7).
BS SIGURNOSNE NORME PAŽLJIVO PROČITATI A) POSTAVLJANJE 1) Pažljivo pročitati upustva. Upoznati komande i pravilno koristiti kosilicu. Naučiti kako brzo zaustaviti rad motora. 2) Koristiti kosilicu isključivo u namjenske svrhe, tj. za košenje i sakupljanje trave. Svaka drugačija upotreba može prouzrokaovati štetu osobama i/ili stvarima.
BS NAČIN UPOTREBE Za motor i akumulator (zavisno od modela) pročitati njihove priručnike za upotrebu. NAPOMENA - Naznake u tekstu koje imaju odraza u slikama (postavljenim na str. 2 - 3) ispred svakog odjeljka, nose određeni broj. 1.
3) Unutrašnja boja šasije se sa vremenom može oštetiti zbog nagrizajučeg dejstva pokošene trave; u tom slučaju, djelovati blagovremeno prelazeći šasiju nehrđajučom bojom, radi prevencije od formiranja rđe koja bi dovela do korozije metala. 4) U slučaju de je neophodno prići mašini sa donje strane, nagnuti je na stranu isključivo prema instrukcijama iz knjižice motora.
11) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočné kryty, alebo ke nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochranný kryt. 12) Nemeňte nastavenia motora a nenechávajte, aby motor dosahoval príliš vysoké otáčky. 13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyra te náhon na kolesá. 14) Opatrne naštartujte motor, pod a pokynov a udržujte nohy v dostatočnej vzdialenosti od noža. 15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte na rovnej ploche, bez prekážok alebo vysokej trávy.
3.1c Príprava pre kosenie trávy a jej pokosenie nadrobno (funkcia “mulčovania” – ukolliko je predviđena): – Kod modela koji imaju mogućnost izbacivanja na stranu: uvjeriti se da su bočna vratašca (4) oborena naniže. – Podići zadnji štitnik od kamenja (1) i uvući čep usmjerivača (5) u izlazni otvor ali tako što ćete ga držati lagano iskošen udesno; potom ga pričvrstite tako što ćete ubaciti dva klina (6) u predviđene otvore sve dok ne kliknete zubac za kačenje (7).
RO MĂSURI DE SIGURANŢĂ RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE A) PREGĂTIRE 1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modul de utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorul rapid. 2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost fabricată, adică pentru tăierea și colectarea ierbii. Orice altă utilizare este periculoasă și poate cauza deteriorarea mașinii.
RO MOD DE UTILIZARE Pentru motor și baterie (dacă este prevăzută) citiţi manualele de instrucţiuni respective. OBSERVAŢIE - Corespondenţa dintre conţinutul textului și respectivele figuri (vezi pp. 2 - 3) este dată de numărul care precede titlul fiecărui paragraf. 1. COMPLETAREA MONTAJULUI NOTĂ: Mașina poate fi furnizată cu anumite componente deja montate.
3) Vopseaua de pe partea internă a șasiului se poate lua, cu timpul, din cauza acţiunii abrazive a ierbii; în acest caz, interveniţi imediat, retușând vopseaua, cu una care împiedică ruginirea, pentru a preveni formarea de rugină, ce cauzează coroziunea metalului. 4) Dacă este necesar să faceţi intervenţii sub mașină, înclinaţi-o numai pe partea indicată în manualul motorului, urmărind instrucţiunile date.
11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos apsaugos, nėra žolės surinkimo maiįo ar akmensargio. 12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite motorui dirbti per dideliu apsisukimų režimu. 13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorą, atjunkite pavaros sankabą nuo ratų. 14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo geležtės. 15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite.
pjovimui ir žolės smulkinimui (funkcija “mulching” – jeigu numatyta): – Modeliuose su galimu lateraliniu išmetimu: užsitikrinti, kad lateralinės durelės (4) būtų nuleistos. – Pakelkite galinius (1) akmensargius ir įkiškite deflektoriaus kamštį (5) į išėjimo angą; taigi pritvirkinkite jį įterpiant du kaiščius (6) į tam skirtas skyles, kol spragtelės užkabinimo liežuvėlis (7). Norint nuimti deflektoriaus kamštį (5), pakelkite akmensargius (1) ir paspauskite taip, kad atsikabintų dantukas (7).
LV DROŠĪBAS NOTEIKUMI JĀIEVĒRO RŪPĪGI! A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU 1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar pļaujmašīnas vadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātri apturēt motoru. 2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā paredzēta, respektīvi, zāles pļaušanai un savākšanai. Jebkurš cits pielietojums var izrādīties bīstams un radīt mašīnai bojājumus.
LV LIETOŠANAS NOTEIKUMI Informācijai par dzinēju un akumulatoru (ja tas ir paredzēts) lasiet atbilstošas rokasgrāmatas. PIEZĪME - Atbilstību starp norādēm tekstā un atbilstošajiem zīmējumiem (kas atrodas 2., un 3. lappusē) var noteikt ar paragrāfa numura palīdzību. 1. MONTĀŽAS IZPILDE PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uzstādīti daži mezgli.
3) Šasijas iekšpuses krāsojums ar laiku var pazust nopļautas zāles abrazīvas iedarbības dēļ; šajā gadījumā nekavējoties nokrāsojiet to ar pretkorozijas krāsu, lai novērstu rūsas veidošanos, kas var novest pie metāla korozijas. 4) Gadījumā, ja ir jāpiekļūst apakšējai daļai, nolieciet mašīnu uz dzinēja rokasgrāmatā norādīto sānu, sekojot atbilstošajiem norādījumiem.
vreće sa skupljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće. 12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati motoru suviše veliki broj obrtaja. 13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre nego što se motor stavi u pogon. 14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputstvu i držeći noge daleko od sečiva. 15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon. Uključiti je na nekoj ravnoj površini i koja je bez prepreka ili visoke trave.
3.1c Predispozicija za košenje i usitnjavanje trave (funkcija “mulching” - ako je predviđena): – Kod modela koji imaju mogućnost bočnog izbacivanja: uveriti se da su bočna vratašca (4) spuštena na dole. – Podići zadnji štitnik za kamenčiće (1) i uvući čep usmerivača (5) na izlazni otvor držeći ga malo nagnutog u desno; zatim ga pričvrstiti uvlačenjem dva klina (6) u predviđene otvore sve dok se ne začuje škljocanje na zubu spojke (7).
BG èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí Kéàíé íêüÅÇÄ ÑÄ ëÖ ëèÄáÇÄí ëíêàKíçé Ä) éÅìóÖçàÖ 1) èÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ. ê‡ÁÛ˜ÂÚÂ Ë Ò‚ËÍÌÂÚÂ Ò ÍÓχ̉ËÚÂ Ë Ò ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. ç‡Û˜ÂÚ Ò ‰‡ ËÁÍβ˜‚‡Ú ·˙ÁÓ ÏÓÚÓ‡. 2) àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂ, Ú.Â. Á‡ flÁ‡ÌÂ Ë Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡. K‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ‰Û„‡ ÛÔÓÚ·‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò Ó͇Ê ÓÔ‡Ò̇ Ë ‰‡ Ô˘ËÌË Ôӂ‰‡ ̇ χ¯Ë̇ڇ.
BG èêÄÇàãÄ áÄ ìèéíêÖÅÄ á‡ ÏÓÚÓ‡ Ë ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ (‡ÍÓ Â Ô‰‚ˉÂ̇) ÔÓ˜ÂÚÂÚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌËfl. ÅÖãÖÜKÄ - ë˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ ÏÂÊ‰Û ÛÔ˙Ú‚‡ÌËflÚ‡, Ò˙‰˙ʇ˘Ë Ò ‚ ÚÂÍÒÚ‡ Ë Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÙË„ÛË (‡ÁÔÓÎÓÊÂÌË Ì‡ 2 - 3 ÒÚ‡Ìˈ‡),  Ô‰ÒÚ‡‚ÂÌÓ ÓÚ ÌÓχ ÔÂ‰Ë ‚ÒÂÍË Ô‡‡„‡Ù. 1. ÑéÇöêòÇÄçÖ çÄ åéçíÄÜÄ áÄÅÖãÖÜKÄ: 凯Ë̇ڇ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ‰ÓÒÚ‡‚Â̇ Ò ÌflÍÓË ‚˜ ÏÓÌÚˇÌË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚË.
3) ÅÓflÚ‡ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ ̇ ¯‡ÒËÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ô‡‰Ì ÔÓ‰ ‡·‡ÁË‚ÌÓÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ flÁ‡Ì‡Ú‡ Ú‚‡; ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇ÏÂÒËÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ, ͇ÚÓ Ì‡ÌÂÒÂÚ ·Ófl ÔÓÚË‚ ˙ʉ‡, Á‡ ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ ÍÓÓÁËflÚ‡ ̇ ÏÂڇ·. 4) ÄÍÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ ÒÚË„ÌÂÚ ‰Ó ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ, ̇ÍÎÓÌÂÚ χ¯Ë̇ڇ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓÚ Òڇ̇ڇ, ÔÓÒÓ˜Â̇ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡, ͇ÚÓ ÒΉ‚‡Ú Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË.
sed on vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta. 12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit ülemääraselt kõrgete pööreteni. 13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivitamist välja ülekanne ratastele. 14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoides jalad lõiketeradest ohutus kauguses. 15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masin tasasel pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu.
3.1c Eelseadistamine niitmiseks ja rohu peenestamiseks (“multsimis” funktsioon – kui on ette nähtud): – Külgväljaviske võimalusega mudelitel: kontrollida, et külgluuk (4) oleks alla lastud. – Tõsta üles tagumine kivikaitse (1) ja sisestada deflektori (5) kork väljumisavale, kallutades seda kergelt paremale; seejärel kinnitada see sisestades kaks polti (6) ettenähtud avaustesse, kuni on kuulda haakumishamba (7) klõpsu.
88
89
LWA Model: . . . . . . . . . . . . . . . . Type: . . . . . . . . . . . (Year) . . . . . . . dB Realizzazione: EDIPROM - Bergamo ✍ S/N° . . . . . . . . . . . . . . . .