STIGAR: SP 375, SP 375 Q, SP 405, SP 405 Q CASTELGARDEN: XC 238, XC 240, XC 246 ALPINA: C 38, C 38 T, A 375, C 41, C 41 T, A 405, C 46, A 455, C 50 CASTOR: CP 38, CP 40, CP 45 MOUNTFIELD: MC 846 IT EN FR DE ES NL PT EL TR PL SL RU HR SV FI DA NO CS HU MK LT LV RO BG ET Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
i ITALIANO - Istruzioni Originali ..................................................................... ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) .......... FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................ DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
ii 1 1A 1 2 3 11 12 2 4 4A 3 14 5 4 5A 15 7 15 11 11
8 3 1 10 2 9 2 START iii 3 11 4 1 1 2 3 STOP 12 5 4 5 5 5 1a 1 4 5 13 14 45∞ 45∞ 1 2
iv 15 18 16 B 17 A 20 19 21 1 2 22 2 23 1 3 2a 0,5 mm 3a 3b
24 25 v > 5 mm
vi
PRESENTAZIONE IT 1 Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative.
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI IT 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI COMPONENTI PRINCIPALI 1. 2. 3. Unità motrice Arpione Protezione anteriore della mano 4. Impugnatura anteriore 5. Impugnatura posteriore 6. Perno ferma catena 7. Barra 8. Catena 9. Copribarra 9a. Protezione dell’arpione (da rimuovere durante il lavoro) 10.
SIMBOLI Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1] Modello Livello di pressione acustica garantito LpA (EN ISO 22868) dB(A) – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Livello di potenza acustica garantito LwA (EN ISO 22868) dB(A) – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Livello di vibrazioni (ISO 22867) m/sec2 – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 DATI TECNICI Motore (monocilindrico 2 tempi) - cilindrata cm3 Miscela (benzina / olio) % Potenza kW 1/min Numero di gir
4 SIMBOLI / PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IT SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti) 11 11) Serbatoio miscela 12 12) Serbatoio olio catena e regolatore pompa olio 13 14 15 16 13) Regolazioni del carburatore L = regolazione miscela bassa velocità H = regolazione miscela alta velocità T = regolazione del minimo 14) Comando arricchitore (Starter) 15) Comando dispositivo di adescamento (Primer) 16) Freno catena (il simbolo indica la direzione in cui il freno è rilasciato) 3.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA macchina dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti; – pulire immediatamente ogni traccia di benzina versata sulla macchina o sul terreno; – non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento; – evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore; –
6 • • • • • • • • • • IT tatto con alcunché. Un momento di disattenzione mentre si fanno·funzionare le seghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo rimangano impigliati nella catena dentata. La mano destra deve sempre afferrare l'impugnatura posteriore e la mano sinistra l'impugnatura frontale. Non si dovrebbe mai invertire le mani nel tenere la sega a catena, poiché aumenta il rischio di incidenti alla propria persona. Indossare degli occhiali di sicurezza e una protezione acustica.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA 4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA IMPORTANTE La macchina è fornita con la barra e la catena smontate e con i serbatoi della miscela e dell’olio vuoti. ATTENZIONE! Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
8 PREPARAZIONE AL LAVORO IT 5. PREPARAZIONE AL LAVORO 1. PREPARAZIONE DELLA MISCELA Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubrificante. IMPORTANTE L’uso della sola benzina danneggia il motore e comporta il decadimento della garanzia. IMPORTANTE Usare solo carburanti e lubrificanti di qualità per mantenere le prestazioni e garantire la durata degli organi meccanici.
PREPARAZIONE AL LAVORO IT 9 ATTENZIONE! Richiudere sempre il tappo del serbatoio, serrandolo a fondo. La tensione è corretta quando, afferrando la catena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono dalla guida (Fig. 7). 3. LUBRIFICANTE DELLA CATENA – Allentare i dadi del carter, mediante la chiave in dotazione (Fig. 4). – Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4) fino ad ottenere la corretta tensione della catena (Fig. 4).
10 IT AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE AVVIAMENTO DEL MOTORE ATTENZIONE! L’avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante. Prima di avviare il motore: – Sistemare la macchina in posizione stabile sul terreno. – Togliere il riparo copribarra. – Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o altri oggetti.
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE La velocità della catena è regolata dal comando dell’acceleratore (1), posto sull’impugnatura posteriore (2). L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva di bloccaggio (3). Il movimento è trasmesso dal motore alla catena tramite una frizione a masse centrifughe che impedisce il movimento della catena quando il motore è al minimo.
12 IT 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA IMPORTANTE Ricordare sempre che una motosega usata scorrettamente può essere di disturbo per gli altri ed avere un forte impatto sull’ambiente. Per il rispetto degli altri e dell’ambiente: – Evitare di usare la macchina in ambienti e orari che possono essere di disturbo. – Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
UTILIZZO DELLA MACCHINA ATTENZIONE! Arrestare subito il motore se la catena si blocca durante il lavoro. Fare sempre attenzione al contraccolpo (kickback) che può verificarsi se la barra incontra un ostacolo. • Sramatura di un albero (Fig. 13) ATTENZIONE! Accertarsi che l’area di caduta dei rami sia sgombra. 1. Posizionarsi dal lato opposto rispetto al ramo da tagliare. 2. Iniziare dai rami più bassi, procedendo poi a tagliare quelli più alti. 3.
14 IT UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE – In caso di forte imbrattamento o di resinificazione, smontare la catena e adagiarla per alcune ore in un contenitore con un detergente specifico. Quindi risciacquarla in acqua pulita e trattarla con uno spray anticorrosivo adeguato, prima di rimontarla sulla macchina. – Montare la protezione copribarra, prima di riporre la macchina. ATTENZIONE! Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE PERNO FERMA CATENA Questo perno è un importante elemento di sicurezza, perché impedisce movimenti incontrollati della catena, in caso di rottura o allentamento. Controllare frequentemente le condizioni del perno e provvedere al ripristino nel caso risulti danneggiato. FISSAGGI Controllare periodicamente il serraggio di tutte le viti e dei dadi e che le impugnature siano saldamente fissate.
16 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE IT Tabella manutenzione catena ATTENZIONE! I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchina sono indicate nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa. Per ragioni di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra. La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, senza che ciò rappresenti la possibilità di usare catene diverse da quella omologata.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / LOCALIZZAZIONE GUASTI INATTIVITÀ PROLUNGATA – – Prima di riporre la macchina: • Ripresa dell’attività • Immagazzinaggio – Svitare i due dadi, smontare il carter e rimuovere la catena e la barra. – Svuotare il serbatoio dell’olio, immettere circa 100-120 cc di liquido detergente specifico e rimettere il tappo. – Rimontare il carter, senza serrare i dadi. – Avviare la macchina e tenere il motore accelerato fino ad esaurire tutto il detergente.
18 ACCESSORI IT 10. ACCESSORI La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili combinazioni fra barra e catena, con l’indicazione di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, contrassegnate con il simbolo “ ”.
INTRODUCTION EN 1 Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently.
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS EN 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS MAIN COMPONENTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Power unit Spiked bumper Front hand guard Front handgrip Rear handgrip Chain catcher Bar Chain Bar cover Spiked bumper guard (to be removed while working) 10. Identification plate 3 4 1 8 15 16 5 10 3 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
SYMBOLS Maximum noise and vibration levels [1] Model Acoustic pressure level guaranteed LpA (EN ISO 22868) – Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 27574) Acoustic power level guaranteed LwA (EN ISO 22868) – Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 27574) Vibration level (ISO 22867) – Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 12096) TECHNICAL SPECIFICATIONS Engine (2-stroke single cylinder) – displacement Fuel (petrol/oil) Power Idle RPM Maximum admissible rpm without load with chain installed Maximum sp
4 EN SYMBOLS / SAFETY REQUIREMENTS EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present) 11 12 13 14 15 16 3. SAFETY REQUIREMENTS PROPER USE / IMPROPER USE Only use the machine for the purpose for which it was designed, that is for “felling, bucking and delimbing trees with dimensions suitable for the length of the bar” or wooden objects with the same characteristics. Any other use may be dangerous and damage the machine.
SAFETY REQUIREMENTS – if you have spilt some fuel, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and fuel vapours have dissipated; – immediately clean up all traces of fuel spilt on the machine or on the ground; – never start the machine in the same place you refilled it with fuel; – make sure your clothing does not come into contact with the fuel, on the contrary, change your clothes before sta
6 EN F) RESIDUAL RISKS • Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain. • Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle.
MACHINE ASSEMBLY 4. MACHINE ASSEMBLY IMPORTANT The machine is supplied with the bar and chain dismantled and the oil and fuel tanks empty. WARNING! Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machine handling and its packaging, always making use of suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force. WARNING! Always wear heavy-duty gloves when handling the bar and chain.
8 PREPARING TO WORK EN 5. PREPARING TO WORK 1. PREPARING THE FUEL This machine is fitted with a two-stroke engine which requires a mixture of petrol and lubricating oil. IMPORTANT Using petrol alone will damage the motor and will cause for invalidation of the warranty. IMPORTANT Only use quality fuels and oils to maintain high performance and guarantee the duration of the mechanical parts over time. • Petrol characteristics Only use unleaded petrol with a fuel grade of at least 90 N.O.
PREPARING TO WORK WARNING! cap firmly. Always close the fuel tank WARNING! Immediately clean all traces of fuel which may have dripped on the machine or the ground and do not start the engine until the petrol fumes have dissipated. 3. CHAIN LUBRICANT IMPORTANT Only use special oil for chain saws or adhesive oil for chain saws. Do not use oil containing impurities so as not to block the oil filter and to prevent irreparable damage to the oil pump.
10 EN HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE 6. HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE STARTING THE ENGINE WARNING! The engine must be started in an area at least 3 metres from where you refilled the fuel tank. Before starting the engine: – Place the machine firmly on the ground. – Take off the bar cover. – Make sure the bar is not touching the ground or any other object. – Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting anything.
HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE The chain speed is regulated by the throttle trigger (1) on the rear handgrip (2). The throttle trigger only works if the lockout (3) is pressed at the same time. The movement is transmitted from the engine to the chain by a centrifugal mass clutch that prevents the chain from moving when the engine is running at minimum speed. WARNING! Do not use the machine if the chain moves when the engine is running idle; in this case, contact your dealer.
12 EN 7. USING THE MACHINE IMPORTANT Always remember that an incorrectly used chain-saw may disturb others and have a serious impact on the environment. To respect people and the environment: – Avoid using the machine in environments or at times of the day when it may disturb others. – Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of waste materials after sawing.
USING THE MACHINE WARNING! Stop the engine immediately if the chain stops during sawing. Beware of kickback, which can occur if the bar contacts an obstacle. • Bucking (Fig. 15) EN 13 • Delimbing (Fig. 13) WARNING! Be careful of where the branches are lying on the ground, the risk of them being under tension, the direction the branch may go during cutting and the risk of the tree being unstable after the branch has been cut. 1. Stand opposite the branch you want to cut. • Sawing logs (Fig.
14 USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE EN – If there is excessive dirt or resin build-up, disassemble the chain and place it in a container with a specific cleanser. Then rinse it with clean water and treat it with a suitable anticorrosive spray, before reassembling on the machine. – Fit the bar cover before reassembling the machine. WARNING! Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
MAINTENANCE AND STORAGE CHAIN CATCHER This is an important safety device that restrains the chain if it breaks or degrooves. Regularly check the condition of the pin and replace it if damaged. NUTS AND SCREWS Periodically check that all the nuts and screws are securely tightened and the handgrips are tightly fastened. It is recommended that daily inspection before use and after dropping or other impacts to identify significant damage or defects. CLEANING THE AIR FILTER (Fig.
16 MAINTENANCE AND STORAGE EN Chain maintenance table WARNING! The specifications of the chain and the bar homologated for this machine are shown in the “EC Conformity Statement” provided. Do not use other types of chains or bars for safety reasons. The table gives the sharpening data for different types of chains, but this does not mean you can use different chains from the homologated one. Chain pitch inches 3/8 Mini 0.325 3/8 0.404 mm 9.32 8.25 9.32 10.26 Limiter tooth level (a) a inches 0.018 0.
MAINTENANCE AND STORAGE / TROUBLESHOOTING LONG PERIODS OF DISUSE IMPORTANT If you are not going to use the machine for a period of more than 2-3 months, we recommend you do a few things before putting it away. This will make it easier when you want to use the machine again and will also prevent permanent damage to the engine. • Storage Before putting the machine away: – Unscrew the two nuts, remove the guard and remove the chain and rod.
18 ACCESSORIES EN 10. ACCESSORIES The table contains a list of all possible combinations between bar and chain, indicating those which may be used on each machine, marked with the symbol “ ”. chain are actions made solely by the user, the latter assumes responsibility for damages of any kind due to such actions. When in doubt or if lacking knowledge of the specificity of each bar or chain, contact your retailer or specialised gardening centre.
PRÉSENTATION FR 1 Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes.
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES FR 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES PIÈCES PRINCIPALES 1. Ensemble moteur 2. Griffe d’abattage 3. Protecteur de la main tenant la poignée avant 4. Poignée avant 5. Poignée arrière 6. Enrouleur de chaîne 7. Guide-chaîne 8. Chaîne 9. Protecteur de guide-chaîne 9a. Protection de la griffe d’abattage (qu’il faut enlever pendant le travail) 10.
SYMBOLES Valeurs maximales de bruit et de vibrations [1] Niveau de pression acoustique garanti LpA (EN ISO 22868) – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) Niveau de puissance acoustique garanti LwA (EN ISO 22868) – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) Niveau de vibrations (ISO 22867) – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) DONNÉES TECHNIQUES Moteur (monocylindrique à 2 temps) – cylindrée Mélange (essence / huile) Puissance Nombre de tours au minimum Nombre de tours maximum a
4 FR SYMBOLES / PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents) 11 11) Réservoir du carburant 12 12) Réservoir d'huile pour la chaîne et système de réglage de la pompe à huile 13 14 15 16 13) Réglages du carburateur L = réglage de richesse au ralenti H = réglage de richesse à plein régime T = réglage du minimum 14) Commande du starter 15) Commande du dispositif d’amorçage (Primer) 16) Frein de chaîne (Le symbole indique la position dans laquelle le frein est relâché).
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ – jouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud; – ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a été répandue; éloigner la machine de la zone où le carburant a été renversé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées; – nettoyer i
6 FR tionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger pour personne, et la bloquer solidement pour éviter qu’elle ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou provoquer une fuite de carburant. F) RISQUES RÉSIDUELS • Maintenir toutes les parties du corps loin de la chaîne dentée pendant le fonctionnement de la scie à chaîne. Avant de faire démarrer la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne dentée ne soit en contact avec aucune pièce.
MONTAGE DE LA MACHINE 4. MONTAGE DE LA MACHINE IMPORTANT La machine est fournie avec le guide-chaîne et la chaîne démontés, et avec les réservoirs du mélange et de l’huile vides. ATTENTION! Le désemballage et l'achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés. Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vigueur.
8 FR PRÉPARATION AU TRAVAIL 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL 1. PRÉPARATION DU CARBURANT Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps, qui a besoin d’un mélange composé d’essence et d’huile lubrifiante. IMPORTANT Utiliser seulement de l’essence abîme le moteur et entraîne la déchéance de la garantie.
PRÉPARATION AU TRAVAIL FR 9 ATTENTION! Refermer toujours le bouchon du réservoir, en le serrant à fond. La tension est correcte quand, si l’on prend la chaîne à la moitié du guide-chaîne, les maillons d’entraînement ne sortent pas de la plaque de guidage (Fig. 7). 3. LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE – Desserrer les écrous du carter, en utilisant la clé fournie (Fig. 4). – Agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne (4) jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne correcte (Fig. 4).
10 FR DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR 6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENTION! Le démarrage du moteur doit se faire à une distance d'au moins 3 mètres de l'endroit où l'on a effectué le remplissage de carburant. Avant de démarrer le moteur: – Disposer la machine en position stable sur le terrain. – Enlever le protecteur de guide-chaîne. – Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain ni d’autres objets.
DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR La vitesse de la chaîne est réglée par la commande de l’accélérateur (1), qui se trouve sur la poignée arrière (2). On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on appuie en même temps sur le levier de blocage de l’accélérateur au démarrage (3). Le mouvement est transmis du moteur à la chaîne grâce à un embrayage à masses centrifuges qui empêche le mouvement de la chaîne quand le moteur est au minimum.
12 FR 7. UTILISATION DE LA MACHINE IMPORTANT Il faut toujours se rappeler qu’une scie électrique utilisée incorrectement peut déranger autrui et avoir un fort impact négatif sur l’environnement. Pour le respect des autres et de l’environnement: – Eviter d’utiliser la machine dans des espaces et à des heures qui peuvent déranger. – Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des déchets après la coupe.
UTILISATION DE LA MACHINE ATTENTION! Si la chaîne se bloque pendant le travail il faut tout de suite arrêter le moteur. Faire toujours attention au rebond (kickback) qui peut se produire si le guide-chaîne rencontre un obstacle. • Ebranchage d’un arbre (Fig. 13) ATTENTION! Vérifiez que la zone de chute des branches est dégagée. 1. Placez-vous de l’autre côté que celui de la branche que vous devez couper. 2. Commencez par les branches les plus basses, en continuant ensuite avec les branches plus élevées.
14 FR UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION – En cas de saleté tenace ou de résinification, il faut démonter la chaîne et la laisser pendant quelques heures dans un récipient contenant un détergent spécifique. Puis la rincer dans de l’eau propre, et la traiter avec un spray anticorrosion adéquat, avant de la remonter sur la machine. – Avant de ranger la machine, il faut monter le protecteur de guide-chaîne.
ENTRETIEN ET CONSERVATION ENROULEUR DE CHAÎNE Cet enrouleur est un élément de sécurité important, car il empêche des mouvements incontrôlés de la chaîne au cas où elle se casse ou se relâche. Contrôler fréquemment les conditions du pivot, et pourvoir à le substituer au cas où il serait endommagé. FIXATIONS Contrôler périodiquement que toutes les vis et les écrous sont bien serrés et que les poignées sont solidement fixées.
16 ENTRETIEN ET CONSERVATION FR Tableau d'entretien de la chaîne ATTENTION! Les données caractéristiques de la chaîne et du guide-chaîne homologués pour cette machine sont indiquées dans la “Déclaration de conformité CE” qui accompagne cette machine. Pour des raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser d’autres types de chaînes ou de guide-chaînes.
ENTRETIEN ET CONSERVATION / LOCALISATION DES PANNES INACTIVITÉ PROLONGEE IMPORTANT Si l’on prévoit une période d’inactivité de la machine de plus de 2 – 3 mois, il faut prendre certaines précautions pour éviter des difficultés au moment de la reprise du travail, ou même des dommages permanents au moteur. • Emmagasinage Avant d’entreposer la machine: – Dévisser les deux écrous, démonter le carter et enlever la chaîne et le guide-chaîne.
18 ACCESSOIRES FR 10. ACCESSOIRES Le tableau contient la liste de toutes les combinaisons possibles entre le guide-chaîne et la chaîne, avec l’indication de celles qui sont utilisables sur chaque machine, marquées par le symbole “ ”. des actions qu'effectue l'opérateur en autonomie de jugement totale, ce dernier assume aussi les responsabilités conséquentes pour tout dommage, de quelque nature que ce soit, dérivant de ces actions.
EINFÜHRUNG DE 1 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist.
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE DE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE WESENTLICHE BAUTEILE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Motor Krallenanschlag Vorderer Handschutz Vorderer Handgriff Hinterer Handgriff Kettenhaltestift Schwert Kette Schwertschutz Schutz des Krallenanschlages (während der Arbeit zu entfernen) 10. Typenschild 3 4 1 8 15 5 16 3 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
SYMBOLE Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1] Garantierter Schalldruckpegel LpA (EN ISO 22868) – Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 27574) Garantierter Schallleistungspegel LWA (EN ISO 22868) – Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 27574) Gewichteter Vibrationspegel (ISO 22867) – Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 12096) TECHNISCHE DATEN Motor (einzylindrisch 2-Takt) – Hubraum Gemisch (Benzin / Öl) Leistung Leerlaufdrehzahl Zulässige maximale Drehzahl ohne Belastung mit montierter Kette Maximale Kettenges
4 DE SYMBOLE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) 11 12 13 14 15 16 11) Gemischtank 12) Kettenöltank und Ölpumpenregler 13) Vergasereinstellung L = Gemischregelung niedrige Drehzahl H = Gemischregelung hohe Drehzahl T = Leerlaufeinstellung 14) Chokehebel 15) Primer 16) Kettenbremse (das Symbol zeigt die Freigaberichtung der Bremse an) 3.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN – Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nachfüllen; – Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt werden; – falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
6 DE tionieren; 2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden, um das Umkippen mit nachfolgender Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu verhindern. F) RESTRISIKEN • Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt.
MONTAGE DER MASCHINE 4. MONTAGE DER MASCHINE WICHTIG Die Maschine wird mit demontiertem Schwert und Kette sowie mit leeren Gemischund Öltanks geliefert. ACHTUNG! Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
8 ARBEITSVORBEREITUNG DE 5. ARBEITSVORBEREITUNG 1. GEMISCHZUBEREITUNG Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird. WICHTIG Die Verwendung von Benzin allein beschädigt den Motor und hat den Verfall der Garantie zur Folge. WICHTIG Verwenden Sie nur hochwertiges Benzin und Schmieröl, um die Gesamtleistungen und die Standzeit der mechanischen Teile auch langfristig sicherzustellen.
ARBEITSVORBEREITUNG ACHTUNG! verschließen. Den Behälter immer sehr gut ACHTUNG! Sofort alle eventuell auf der Maschine oder auf dem Boden verschütteten Gemischrückstände entfernen und den Motor solange nicht anlassen, bis sich alle Benzindämpfe verflüchtigt haben. 3. KETTENSCHMIERMITTEL WICHTIG Es darf nur spezielles Kettensägenöl oder Kettensägen- Haftöl für die Kettenschmierung verwendet werden.
10 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN DE 6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN ANLASSEN DES MOTORS ACHTUNG! Der Motor darf erst angelassen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraftstoff-Befüllungsort entfernt ist. Vor dem Starten des Motors: – Maschine stabil auf dem Boden aufstellen. – Den Schwertschutz entfernen. – Sicherstellen, dass der Schwert nicht den Boden oder sonstige Gegenstände berührt. – Bevor Sie den Motor starten, stellen Sie sicher, dassdie Sägekette nicht berührt nichts.
MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN Die Kettengeschwindigkeit wird durch den Drehzahlregler (1) am hinteren Handgriff (2) gesteuert. Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur möglich, wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig betätigt wird. Die Bewegung wird vom Motor auf die Kette übertragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit der die Bewegung der Kette verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft.
12 MASCHINENEINSATZ DE 7. MASCHINENEINSATZ WICHTIG Denken Sie immer daran, dass eine falsch verwendete Motorsäge andere stören und die Umwelt stark belasten kann. Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der Umwelt gegenüber: – Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Umgebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein können. – halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Schneidreste.
MASCHINENEINSATZ ACHTUNG! Wenn sich die Kette während der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausgeschaltet werden. Achten Sie immer auf Rückschläge (Kickback) die auftreten können, wenn der Schwert auf ein Hindernis trifft. • Entasten eines Baums (Abb. 13) ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass der Fallbereich der Äste frei ist. 1. Positionieren Sie sich auf der entgegengesetzten Seite des zu schneidenden Astes. 2. Beginnen Sie bei den untersten Ästen, und fahren Sie dann mit dem Schnitt der oberen fort.
14 DE MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG – Bei starker Verschmutzung oder Verharzen die Kette demontieren und für einige Stunden in einem Behälter mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschließend mit sauberem Wasser abspülen und vor der Montage an der Maschine mit einem entsprechenden Rostschutzspray behandeln. – Vor dem Aufräumen der Maschine den Schwertschutz montieren. ACHTUNG! Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG KETTENHALTESTIFT Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da es unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oder Lockerung, verhindert. Den Zustand des Stifts regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung reparieren. BEFESTIGUNGEN Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Befestigungsschrauben und -muttern, und dass alle Handgriffe fest befestigt sind.
16 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG DE Tabelle Kettenwartung ACHTUNG! Die technischen Daten der für diese Maschine homologierten Kette und des Schwerts sind in der „EG-Konformitätserklärung“ angegeben, die der Maschine beiliegt. Aus Sicherheitsgründen dürfen keine anderen Ketten- oder Schwertarten verwendet werden. Die Tabelle zeigt die Schärfwerte für verschiedene Kettenarten, ohne dass dies die Möglichkeit darstellt, andere Ketten als die homologierte zu verwenden.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE • Lagerung Ehe die Maschine stillgelegt wird: – Die zwei Muttern abschrauben, das Gehäuse abmontieren und die Kette und das Schwert entfernen. – Den Öltank leeren, ca. 100-120 ccm spezifische Reinigungsflüssigkeit einfüllen und den Deckel wieder aufsetzen. – Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Muttern anzuziehen. – Die Maschine starten und den Motor bei hoher Drehzahl halten, bis das gesamte Reinigungsmittel aufgebraucht ist.
18 ZUBEHÖR DE 10. ZUBEHÖR Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Verbindungen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile, die auf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “ ”. geführt werden, haftet dieser auch für durch diese Arbeitsgänge verursachte Schäden jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die Eigenschaften der einzelnen Schwerter und Ketten, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein spezialisiertes Gartencenter.
PRESENTACIÓN ES 1 Estimado Cliente, ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas.
2 ES IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES PRINCIPALES 1. Unidad motriz 2. Fiador 3. Protección delantera de la mano 4. Empuñadura delantera 5. Empuñadura trasera 6. Perno tope cadena 7. Barra 8. Cadena 9. Cubrebarra 9a. Protección del fiador (que extraer durante el trabajo) 10. Etiqueta de matrícula MANDOS Y ABASTECIMIENTOS 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
SÍMBOLOS Valores máximos de ruido y vibraciones [1] Nivel de presión acústica garantizado LpA (EN ISO 22868) – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) Nivel de potencia acústica garantizado LwA (EN ISO 22868) – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) Nivel de vibraciones (ISO 22867) – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) DATOS TÉCNICOS Motor (monocilíndrico 2 tiempos) - cilindrada Mezcla (gasolina/aceite) Potencia Número de revoluciones por mínimo Número de revoluciones máximo adm
4 SÍMBOLOS / REQUISITOS DE SEGURIDAD ES SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes) 11 12 13 14 15 16 11) Depósito mezcla 12) Depósito aceite cadena y regulador bomba aceite 13) Regulaciones del carburador L = regulación mezcla baja velocidad H = regulación mezcla alta velocidad T = regulación del mínimo 14) Mando estárter (Starter) 15) Mando dispositivo de cebado (Primer) 16) Freno cadena (El símbolo indica la posición en la que el freno se suelta) 3.
REQUISITOS DE SEGURIDAD de gasolina se hayan disuelto; – limpie inmediatamente cada resto de gasolina derramada en la máquina o sobre el terreno; – no ponga en funcionamiento la máquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operación; – evite el contacto del carburante con la ropa y, en tal caso, cambie la ropa antes de poner en marcha el motor; – coloque siempre y cierre bien los tapones del tanque y del depósito de gasolina. 3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados.
6 ES dena dentada. • La mano derecha deberá agarrar la empuñadura posterior y la mano izquierda la empuñadura frontal. No debe nunca invertir las manos cuando sujete la sierra de cadera, pues aumenta el riesgo de accidentes a la persona. • Llevar las gafas de seguridad y una protección acústica. Se aconsejan otros dispositivos de protección para la cabeza, las manos y los pies.
MONTAJE DE LA MÁQUINA 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA IMPORTANTE La máquina se suministra con la barra y la cadena desmontadas y con los depósitos de la mezcla y del aceite vacíos. ¡ATENCIÓN! El desembalaje y la operación de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramientas apropiadas.
8 PREPARACIÓN AL TRABAJO ES 5. PREPARACIÓN AL TRABAJO 1. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA Esta máquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubrificante. IMPORTANTE El uso solo de gasolina daña el motor y conlleva el vencimiento de la garantía. IMPORTANTE Use solo carburantes y lubrificantes de calidad para mantener las prestaciones y garantizar la duración de los órganos mecánicos.
PREPARACIÓN AL TRABAJO ES 9 ¡ATENCIÓN! Cerrar siempre el tapón del depósito, cerrando a fondo. La tensión es correcta cuando, agarrando la cadena por mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no salen de la guía (Fig. 7). LUBRIFICANTE DE LA CADENA – Aflojar las tuercas del cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 4). – Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora para cadena (4) hasta obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 4).
10 ES MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR 6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ¡ATENCIÓN! La puesta en marcha del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante. Antes de poner en marcha el motor: – Colocar la máquina en posición estable sobre el terreno. – Extraer la protección cubrebarra. – Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros objetos.
MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR La velocidad de la cadena está regulada por el mando del acelerador (1) colocado en la empuñadura posterior (2). El accionamiento del acelerador es posible solo si se presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo (3). El movimiento lo transmite el motor a la cadena mediante una fricción de masas centrífugas que impide el movimiento de la cadena cuando el motor está al mínimo.
12 ES 7. USO DE LA MÁQUINA IMPORTANTE Recuerde siempre que una motosierra usada incorrectamente puede ser un disturbio para los demás y tener un fuerte impacto en el ambiente. Por el respeto de los demás y del ambiente: – Evite usar la máquina en ambientes y horarios que pueden ser de disturbio. – Efectuar escrupulosamente las normas locales para la eliminación de los materiales después del corte.
USO DE LA MÁQUINA ¡ATENCIÓN! Parar rápidamente el motor si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste atención siempre al contragolpe (kickback) que puede verificarse si la barra encuentra un obstáculo. • Poda de un árbol (Fig. 13) ¡ATENCIÓN! Asegúrese que el área de caída de las ramas sea amplia. 1. Colóquese en el lado opuesto respecto a la rama que vaya a cortar. 2. Empiece desde las ramas más bajas, procediendo a continuación con el corte de las más altas. 3.
14 ES USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN – En caso de mucha suciedad o resinación, desmontar la cadena y colocarla durante algunas horas en un contenedor con un detergente específico. Luego enjuagarla con agua limpia y tratarla con un spray anticorrosión adecuado, antes de volver a montarla en la máquina. – Montar la protección cubrebarra, antes de guardar la máquina. ¡ATENCIÓN! Dejar enfriar el motor antes de colocar la máquina en cualquier ambiente.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN PERNO TOPE CADENA Este perno es un importante elemento de seguridad, ya que impide movimientos incontrolados de la cadena, en caso de rotura o aflojamiento. Controlar frecuentemente las condiciones del perno y sustitúyalo si estuviera dañado. FIJACIONES Controlar periódicamente la fijación de todos los tornillos y de las tuercas y que las empuñaduras estén fijadas firmemente.
16 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ES Tabla de mantenimiento cadena ¡ATENCIÓN! Los datos característicos de la cadena y de la barra homologadas para esta máquina se indican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máquina. Por razones de seguridad, no use otros tipos de cadena o barra. La tabla indica los datos de afilado de diferentes tipos de cadenas, sin que esto represente la posibilidad de usar cadenas diferentes de la homologada.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍAS INACTIVIDAD PROLONGADA IMPORTANTE Se si prevede un periodo di inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore. • Almacenamiento Antes de guardar la máquina: – Desenroscar las dos tuercas, desmontar el cárter y extraer la cadena y la barra.
18 ACCESORIOS ES 10. ACCESORIOS La tabla contiene la lista de todas las combinaciones posibles entre barra y cadena, con la indicación de las que se pueden utilizar en cada máquina, marcados con el símbolo “ ”.
PRESENTATIE NL 1 Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen.
2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN NL 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Motor Pal Voorste handbescherming Voorste handgreep Achterste handgreep Pin vergrendeling ketting Blad Ketting Bladbescherming Palbescherming (verwijderen tijdens het gebruik) 10. Typeplaatje 3 4 1 8 15 5 16 3 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
SYMBOLEN Maximale waarden voor geluid en trillingen [1] Model Gewaarborgd geluidsdrukniveau LpA (EN ISO 22868) dB(A) – Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Gewaarborgd niveau van akoestich vermogen LwA (EN ISO 22868) dB(A) – Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Trillingsniveau (ISO 22867) m/sec2 – Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 TECHNISCHE GEGEVENS Motor (tweetakt-ééncilindermotor) – cilinderinhoud cm3 Mengsel (benzine / olie) % Vermogen kW 1/min Minimaal toerental Maximaa
4 NL SYMBOLEN / VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti) 11 12 13 14 15 16 11) Brandstofreservoir 12) Oliereservoir ketting en regelaar oliepomp 13) Regelingen van de carburator L = regeling brandstof lage snelheid H = regeling brandstof hoge snelheid T = regeling van het minimumtoerental 14) Chokeknop (Starter) 15) Knop voorinspuiting (Primer) 16) Kettingrem (het symbool geeft de positie aan waarin de rem vrijgegeven wordt) 3.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN of de dop van de benzinetank afdraaien; – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de machine uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat.
6 NL F) RESTRISICO’S • Blijf met al uw lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in werking is. Voor de kettingzaag te starten, controleren of de zaagketting nergens mee in aanraking komt. Als u even niet oplet terwijl u de kettingzaag gebruikt, kan uw kleding of lichaam in de zaagketting verstrikt raken. • Pak met uw rechter hand de achterste handgreep vast en met uw linkerhand de voorste handgreep.
MONTAGE VAN DE MACHINE 4. MONTAGE VAN DE MACHINE BELANGRIJK De machine wordt geleverd met gedemonteerde blad en ketting, en met lege brandstofen oliereservoirs. LET OP! De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen. De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalingen worden afgevoerd.
8 VOORBEREIDING NL 5. VOORBEREIDING 1. BEREIDING VAN HET BRANDSTOFMENGSEL Deze machine is uitgerust met een tweetaktmotor waarvoor een mengsel van benzine en smeerolie gebruikt moet worden. BELANGRIJK Het gebruik van alleen benzine beschadigd de motor en doet de garantie vervallen. BELANGRIJK Gebruik alleen brandstof en smeermiddelen van goede kwaliteit, om de prestaties in stand te houden en borg te staan voor de levensduur van de mechanische componenten.
VOORBEREIDING LET OP! De dop van het reservoir moet altijd stevig weer vastgedraaid worden. LET OP! Reinig onmiddellijk elk spoor van mengsel dat eventueel gemorst werd op de machine of op de grond en start de motor pas wanneer de benzinedampen voleldig opgelost zijn. 3. SMEERMIDDEL KETTING BELANGRIJK Gebruik alleen olie die specifiek bestemd is voor kettingzagen of hechtolie voor kettingzagen.
10 NL STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR 6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR STARTEN VAN DE MOTOR LET OP! De motor wordt gestart op een afstand van minstens 3 meter van de plaats waar de brandstof bijgevuld werd. Alvorens de motor te starten: – Zet de machine stabiel op de grond. – Verwijder de bladbescherming. – Zorg ervoor dat het blad niet in aanraking komt met het terrein of met andere voorwerpen.
STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR De snelheid van de ketting wordt geregeld met de versnellingshendel (1) op de achterste handgreep (2). De versnelling kan alleen ingeschakeld worden wanneer gelijktijdig op de vergrendeling (3) geduwd wordt. De beweging wordt van de motor overgedragen op de ketting door middel van een koppeling met centrifugaalgewichten die de beweging van de ketting verhindert wanneer de motor op het laagste toerental draait.
12 NL 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE GEBRUIK VAN DE MACHINE BELANGRIJK Denk er altijd aan dat een oneigenlijk gebruik van de motorzaag storend kan zijn voor de anderen en schadelijk kan zijn voor het milieu. BELANGRIJK Tijdens de eerste gebruiksperiode (of na de vervanging van de ketting), moet deze controle vaker uitgevoerd worden, wegens de aanpassing van de ketting. – Gebruik de machine niet op plaatsen en uren die storend kunnen zijn.
GEBRUIK VAN DE MACHINE LET OP! Leg de motor onmiddellijk stil wanneer de ketting zich tijdens het werk blokkeert. Let altijd op voor mogelijke terugslagen (kickback) wanneer het blad in contact komt met een hindernis. • Een boom snoeien (Afb. 13) LET OP! Zorg ervoor dat de zone waarin de takken zullen vallen vrij is. 1. Ga aan de zijde tegenover de af te zagen tak staan. 2. Begin met de laagste takken en werk zo naar de hogere takken toe. 3.
14 NL GEBRUIK VAN DE MACHINE / ONDERHOUD EN OPSLAG – Indien de ketting erg bevuild is of indien er veel hars op aanwezig is, dient men de ketting te demonteren en deze gedurende enkele uren in een houder te leggen met een bijzonder reinigingsmiddel. Spoel hem vervolgens af in schoon water en behandel hem met een geschikte anticorrosie-spray, vooraleer hem weer op de machine te monteren. – Monteer de bescherming van de staaf vooraleer de machine weg te zetten. 8.
ONDERHOUD EN OPSLAG PIN VERGRENDELING KETTING Deze pin is heel belangrijk voor de veiligheid, omdat hij voorkomt dat de ketting ongecontroleerde bewegingen maakt in geval van een breuk of loszittende ketting. Controleer regelmatig de staat van de pin en herstel hem indien hij beschadigd is. BEVESTIGINGEN Controleer regelmatig of alle schroeven en moeren goed aangezet zijn en of de handgrepen stevig vastzitten.
16 ONDERHOUD EN OPSLAG NL Tabel onderhoud ketting LET OP! De kenmerkende gegevens van de ketting en het blad gehomologeerd voor deze machine zijn weergegeven in de “EG-Konformiteitsverklaring” die met de machine wordt geleverd. Om veiligheidsredenen, geen andere types van ketting of blad gebruiken. De tabel geeft de slijpgegevens voor de verschillende types van kettingen weer, zonder de mogelijkheid om andere kettingen dan de gehomologeerde types te gebruiken.
ONDERHOUD EN OPSLAG / OPSPOREN VAN DEFECTEN LANGDURIGE PERIODE VAN INACTIVITEIT BELANGRIJK Indien men van plan is de machine langer dan 2 – 3 maanden niet te gebruiken, moeten een aantal voorzorgsmaatregelen getroffen worden om problemen te vermijden bij het hervatten van het werk of om permanente schade aan de motor te voorkomen. • Opberging Alvorens de machine te op te bergen: – Draai de twee moeren los, demonteer de carter en verwijder de ketting en het blad.
18 ACCESSOIRES NL 10. ACCESSOIRES De tabel bevat de lijst met alle mogelijke combinaties tussen staaf en ketting, met vermelding van diegene die op elke machine gebruikt kunnen worden, aangegeven met het symbool “ ”. schillende gebruiksomstandigheden te kiezen, toe te passen en te gebruiken, neemt hij dan ook zelf de daaruit voortkomende verantwoording op zich voor iedere willekeurige schade die daardoor veroorzaakt wordt.
APRESENTAÇÃO PT 1 Prezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas.
2 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS PT 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Unidade motriz Garra de abate Guarda– mão dianteiro Pega dianteira Pega traseira Retentor da corrente Lâmina– guia Corrente Bainha da lâmina– guia Proteção da garra de abate (a remover durante o trabalho) 10. Etiqueta da série 3 4 1 8 15 5 16 10 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 5 3 4 21. Tampa do depósito de combustível 22.
SÍMBOLOS Valores máximos de ruído e vibrações [1] Nível de pressão acústica garantido LpA (EN ISO 22868) – Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) Nível de potência acústica garantido LwA (EN ISO 22868) – Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) Nível de vibrações (ISO 22867) – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) DADOS TÉCNICOS Motor (monocilindro 2 tempos) - cilindrada Mistura (gasolina / óleo) Potência Número de rotações no mínimo Número máximo permitido de rotações sem carga com corrent
4 PT SÍMBOLOS / DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MÁQUINA (se presentes) 11 11) Depósito do combustível 12 12) Depósito do óleo da corrente e regulador da bomba de óleo 13 14 15 16 13) Regulações do carburador L = regulação do combustível baixa velocidade H = regulação do combustível alta velocidade T = regulação do mínimo 14) Arrancador (Starter) 15) Comando dispositivo de escorva (Primer) 16) Travão da corrente (O símbolo a posição onde é solto o travão) indica 3.
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA – encha o tanque antes de accionar o motor, não acrescente combustível e nem tire a tampa do tanque quando o motor estiver a funcionar ou estiver quente; – se a gasolina transbordar, não accione o motor, mas afaste a máquina do local onde o combustível foi derramado, e evite que se crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha evaporado e os vapores da gasolina tenham–se dissolvido; – limpe imediatamente qualquer vestígio de gasolina caída na máquina ou no terren
6 PT é preciso assentar a mesma de modo a não representar perigo para ninguém e travá– la firmemente para evitar que a mesma tombe com a possibilidade de se danificar e a saída de combustível. F) RISCOS RESÍDUOS • Mantenha todas as partes do corpo longe da corrente dentada enquanto a serra de corrente está a funcionar. Antes de arrancar a serra de corrente, verifique que a corrente dentada não esteja em contacto com nada.
MONTAGEM DA MÁQUINA 4. MONTAGEM DA MÁQUINA IMPORTANTE A máquina é fornecida com a lâmina– guia e a corrente desmontadas e com os depósitos de combustível e de óleo vazios. ATENÇÃO! O desembalar e a finalização da montagem devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas. A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes.
8 PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO PT 5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 1. PREPARAÇÃO DO COMBUSTÍVEL Esta máquina é dotada de um motor de dois tempos que requer um combustível composto de gasolina e óleo lubrificante. IMPORTANTE O uso só de gasolina danifica o motor e implica na anulação da garantia. IMPORTANTE Use somente combustíveis e lubrificantes de qualidade para manter os rendimentos e garantir a durabilidade dos órgãos mecânicos.
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO ATENÇÃO! Feche sempre a tampa do depósito, apertando–a a fundo. ATENÇÃO! Limpe logo qualquer vestígio de combustível que porventura caiu na máquina ou no terreno e não arranque o motor enquanto os vapores de gasolina não se dissolverem. 3. LUBRIFICANTE DA CORRENTE IMPORTANTE Utilize exclusivamente óleo específico para motosserras ou óleo adesivo para motosserras.
10 ARRANQUE – USO - PARAGEM DO MOTOR PT 6. ARRANQUE – USO – PARAGEM DO MOTOR ARRANQUE DO MOTOR ATENÇÃO! O arranque do motor deve ser efectuado a uma distância de pelo menos 3 metros do lugar onde foi feito o abastecimento de combustível. Antes de accionar o motor: – Assente a máquina em posição estável sobre o terreno. – Remova a protecção da bainha da lâmina– guia. – Certifique– se que a lâmina– guia não toque o terreno ou outros objectos.
ARRANQUE – USO – PARAGEM DO MOTOR A velocidade da corrente é regulada pelo comando do acelerador (1), situado na pega traseira (2). O accionamento do acelerador é possível somente se simultaneamente for apertado o bloqueador de segurança (3). O movimento é transmitido pelo motor à corrente através de uma embraiagem com massas centrífugas que impede o movimento da corrente quando o motor estiver no mínimo.
12 PT 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA IMPORTANTE Deve ser lembrado sempre que uma motosserra usada incorrectamente pode incomodar os outros e causar um grande impacto no ambiente. Para o respeito dos outros e do ambiente: – Evite de usar a máquina em ambientes e horários que possam incomodar. – Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos materiais residuais depois do corte.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA ATENÇÃO! Pare logo o motor se a corrente travar durante o trabalho. Preste sempre atenção no ressalto (kickback) que pode acontecer se a lâmina– guia encontrar um obstáculo. • Desramação de uma árvore (Fig. 13) ATENÇÃO! Verifique que a área onde os ramos caem esteja desimpedida. 1. Posicione– se no lado oposto em relação ao ramo a cortar. 2. Inicie pelos ramos mais baixos, prosseguindo depois o corte daqueles mais altos. 3.
14 PT UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA / MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO – No caso de muita sujeira ou de resinificação, desmonte a corrente e deixe-a durante algumas horas em um recipiente com um detergente específico. Depois enxague-a com água limpa e trate-a com um spray anticorrosivo adequado, antes de remontá-la na máquina. – Monte a protecção de cobertura da lâmina-guia, antes de guardar a máquina. ATENÇÃO! Deixe o motor arrefecer antes de colocar a máquina em qualquer ambiente.
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO RETENTOR DA CORRENTE Este perno é um elemento de segurança importante, porque impede movimentos incontrolados da corrente, no caso de ruptura ou afrouxamento. Controle com frequência as condições do pino e providencie a restauração se estiver danificado. FIXAÇÕES Controle periodicamente o aperto de todos os parafusos e das porcas e que as pegas estejam fixadas firmemente.
16 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO PT Tabela de manutenção da corrente ATENÇÃO! Os dados característicos da corrente e da lâmina– guia homologados para esta máquina estão indicados na “Declaração CE de conformidade” que acompanha a própria máquina. Por razões de segurança, não use outros tipos de corrente ou lâmina– guia. A tabela contém os dados de afiação de vários tipos de corrente, sem que isso represente a possibilidade de utilizar correntes diferentes daquela homologada.
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO / LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS INACTIVIDADE PROLONGADA IMPORTANTE Se for previsto um período de inactividade da máquina superior a 2 –3 meses é preciso tomar algumas providências para evitar dificuldade no momento da retomada do trabalho ou danos permanentes ao motor. • Armazenagem Antes de guardar a máquina: – Desaperte as duas porcas, desmonte o cárter e remova a corrente e a lâmina-guia.
18 ACESSÓRIOS PT 10. ACESSÓRIOS A tabela contém a lista de todas as possíveis combinações entre lâmina-guia e corrente, com a indicação daquelas utilizáveis em cada máquina, marcadas com o símbolo “ ”.
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ EL 1 Αγαπητέ πελάτη, θέλουµε καταρχήν να σε ευχαριστήσουµε για την προτίµηση που δείξατε στα προϊόντα µας και ευχόµαστε η χρήση του µηχανήµατος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το µηχάνηµά σας και να το χρησιµοποιήσετε αποτελεσµατικά και µε ασφάλεια.
2 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ EL 1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Κινητήρας Γάντζος Μπροστινός προφυλακτήρας χεριού Εµπρός χειρολαβή Πίσω χειρολαβή Πείρος συγκράτησης αλυσίδας Λάµα Αλυσίδα Κάλυµµα λάµας Προστασία του γάντζου (αφαιρέστε το κατά την διάρκεια της εργασίας) 10. Ετικέτα αναγνώρισης ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΙ 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
ΣΥΜΒΟΛΑ Μέγιστες τιµές θορύβου και δονήσεων [1] Στάθµη εγγυώµενης ηχητικής ισχύος LpA (EN ISO 22868) – Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/CE - EN 27574) Στάθµη εγγυώµενης ηχητικής ισχύος LwA (EN ISO 22868) – Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/CE - EN 27574) Στάθµη δονήσεων (ISO 22867) – Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/CE - EN 12096) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Κινητήρας (µονοκύλινδρος 2 χρόνων) – κυβισµός Μείγµα (βενζίνη / λάδι) Ισχύς Ελάχιστος αριθµός περιστροφών Μέγιστος επιτρεπόµενος αριθµός χωρίς φορτίο µε την αλυσίδα σ
4 EL ΣΥΜΒΟΛΑ / ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ (εάν υπάρχουν) 11 11) ∆οχείο µίγµατος 12 12) ∆οχείο λαδιού αλυσίδας και ρυθµιστής αντλίας λαδιού 13 14 15 16 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ πΡΟΒΛΕπΌΜΕΝΗ ΧΡΉΣΗ / ΑΚΑΤΆΛΛΗΛΗ ΧΡΉΣΗ Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται, δηλαδή για "πτώση, κοπή και το κλάδεµα δένδρων µε διαστάσεις ανάλογες του µήκους της λάµας" ή ξύλινων αντικειµένων µε ανάλογα χαρακτηριστικά.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ – αν η βενζίνη ξεχειλίσει, µην βάλετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά αποµακρύνατε το µηχάνηµα από την περιοχή όπου χύθηκε η βενζίνη, και αποφύγετε να δηµιουργήσετε συνθήκες πυρκαγιάς, µέχρις ότου η βενζίνη εξατµιστεί τελείως και οι ατµοί της διασκορπιστεί; – καθαρίστε αµέσως κάθε ίχνος βενζίνης που χύθηκε στο µηχάνηµα ή στο έδαφος; – µη βάζετε εµπρός το µηχάνηµα στο χώρο όπου έγινε ο ανεφοδιασµός; – αποφύγετε την επαφή του καυσίµου µε ρούχα και, σε αυτήν την περίπτωση, αλλάξτε ρούχα πρι
6 EL F) ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΙ • ∆ιατηρήστε όλα τα µέρη του σώµατος µακριά από την οδονέτωέτή αλυσίδα όσο το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν από την εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαιωθείτε ότι η οδονέτωέτή αλυσίδα δεν βρίσκεται σε επαφή µε τίποτα. Μια στιγµή απροσεξίας κατά την λειτουργία του αλυσοπρίονου µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα την υφαρπαγή των ενδυµάτων ή µέρος του σώµατος από την οδοντωτή αλυσίδα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το µηχάνηµα διατίθεται µε τη λάµα και την αλυσίδα αποσυναρµολογηµένες και τα δοχεία µίγµατος και λαδιού κενά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρωση της συναρµολόγησης πρέπει να γίνονται πάνω σε µια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, µε επαρκή χώρο για τη µετακίνηση του µηχανήµατος και των υλικών συσκευασίας, χρησιµοποιώντας πάντα τα κατάλληλα εργαλεία.
8 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ EL 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ 1. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΙΓΜΑΤΟΣ Το µηχάνηµα διαθέτει δίχρονο κινητήρα που λειτουργεί µε µίγµα βενζίνης και λαδιού λίπανσης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η χρήση σκέτης βενζίνης καταστρέφει τον κινητήρα και έχει ως αποτέλεσµα την ακύρωση της εγγύησης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιµοποιείτε µόνον καύσιµα και λιπαντικά ποιότητας για να διατηρείτε τις επιδόσεις και να εξασφαλίζετε τη διάρκεια των µηχανικών οργάνων.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! σφίγγοντας καλά. Κλείνετε πάντα την τάπα ΠΡΟΣΟΧΗ! Καθαρίζετε αµέσως κάθε ίχνος µίγµατος που µπορεί να χυθεί στο µηχάνηµα ή στο έδαφος και µη βάζετε εµπρός τον κινητήρα εάν δεν διαλυθούν οι αναθυµιάσεις της βενζίνης. 3. ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιµοποιείτε µόνο ειδικό λάδι για αλυσοπρίονα ή στερεό λάδι για αλυσοπρίονα. Μη χρησιµοποιείτε λάδι που περιέχει ακαθαρσίες για να µη βουλώσει το φίλτρο στο δοχείο και για να αποφύγετε ανεπανόρθωτες βλάβες στην αντλία λαδιού.
10 EL ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Η εκκίνηση του κινητήρα πρέπει να γίνει σε απόσταση τουλάχιστον 3 µέτρων από το σηµείο του ανεφοδιασµού καυσίµων. Πριν βάλετε εµπρός τον κινητήρα: – Τοποθετήστε το µηχάνηµα σε σταθερή θέση πάνω στο έδαφος. – Βγάλτε το κάλυµµα της λάµας. – Βεβαιωθείτε ότι η λάµα δεν έρχεται σε επαφή µε το έδαφος ή άλλα αντικείµενα.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Η ταχύτητα της αλυσίδας ρυθµίζεται από το γκάζι (1) που βρίσκεται στην πίσω χειρολαβή (2). Η µετακίνηση του γκαζιού επιτρέπεται µόνον εάν πιέζεται ταυτοχρόνως ο λεβιές ασφάλισης (3). Η κίνηση µεταδίδεται από τον κινητήρα στην αλυσίδα µέσω ενός συµπλέκτη µε φυγόκεντρες µάζες που δεν επιτρέπει την κίνηση της αλυσίδας µε τον κινητήρα στο ρελαντί. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα αν η αλυσίδα κινείται µε τον κινητήρα στο ρελαντί.
12 EL 7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην ξεχνάτε ότι η λανθασµένη χρήση του αλυσοπρίονου µπορεί να ενοχλήσει τους άλλους και να προκαλέσει σηµαντικές βλάβες στο περιβάλλον. Για να σέβεστε τους άλλους και το περιβάλλον: – Αποφύγετε τη χρήση του µηχανήµατος σε ακατάλληλο περιβάλλον και ωράριο. – Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διάθεση των υλικών από την κοπή.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ EL 13 ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν η αλυσίδα µπλοκάρει κατά τη διάρκεια της εργασίας, σβήστε αµέσως τον κινητήρα. Προσοχή στις αναπηδήσεις (kickback) που µπορούν να παρουσιαστούν όταν η λάµα συναντάει εµπόδια. • Κοπή κλαδιών µετά την πτώση (Εικ. 15) • Κλάδεµα δένδρου (Εικ. 13) 1. Παρατηρήστε τη φορά σύνδεσης του κλαδιού µε το δένδρο. 2. Εκτελέστε µια κοπή από την πλευρά κάµψης και ολοκληρώστε την κοπή από την άλλη πλευρά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή πτώσης των κλαδιών είναι ελεύθερη. 1.
14 EL ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ / ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ – Σε περίπτωση ισχυρής απόφραξης ή ρητινοποίησης, αποσυναρµολογήστε την αλυσίδα για µερικές ώρες και τοποθετήστε την σε ένα δοχείο µε ένα ειδικό απορρυπαντικό. Στην συνέχεια πλύνατε τη σε καθαρό νερό και περάστε την µε ένα κατάλληλο αντιδιαβρωτικό σπρέι, πριν την επανασυναρµολογήσετε στην µηχανή. – Συναρµολογήστε το προστατευτικό λάµας, πριν αποθηκεύσετε την µηχανή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΕΙΡΟΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ Ο πείρος αυτός αποτελεί ένα σηµαντικό στοιχείο ασφαλείας, γιατί εµποδίζει ανεξέλεγκτες κινήσεις της αλυσίδας σε περίπτωση ρήξης ή λασκαρίσµατος. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πείρου και αντικαθιστάτε τον σε περίπτωση φθοράς. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ Ελέγχετε κατά περιόδους τη σύσφιξη σε όλες τις βίδες και τα παξιµάδια και αν οι χειρολαβές είναι καλά στερεωµένες.
16 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ EL Πίνακας συντήρησης αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα χαρακτηριστικά της εγκεκριµένης αλυσίδας και της λάµας για το µηχάνηµα αυτό αναγράφονται στη "∆ήλωση συµµόρφωσης ΕΕ" που συνοδεύει το µηχάνηµα. Για λόγους ασφαλείας, µη χρησιµοποιείτε άλλους τύπους αλυσίδας ή λάµας. Στον πίνακα αναγράφονται τα στοιχεία τροχίσµατος για διαφορετικούς τύπους αλυσίδων, χωρίς αυτό να αποκλείει τη χρήση αλυσίδων διαφορετικών από των εγκεκριµένων.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ / ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ∆ΙΑΣΤΗΜΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Εάν δεν πρόκειται να χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα περισσότερο από 2 - 3 µήνες, πρέπει να λάβετε ορισµένα µέτρα για να αποφύγετε δυσκολίες επανεκκίνησης ή ανεπανόρθωτες βλάβες στον κινητήρα. • Αποθήκευση Πριν αποθηκεύσετε το µηχάνηµα: – Ξεβιδώστε τα δυο παξιµάδια, αποσυναρµολογήστε το κάρτερ και αφαιρέστε την αλυσίδα και την µπάρα.
18 ΑΞΕΣΟΥΑΡ EL 10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ Ο πίνακας περιλαµβάνει τη λίστα όλων των διαθέσιµων συνδυασµών ανάµεσα στην λάµα και την αλυσίδα, µε την ένδειξη εκείνων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε κάθε µηχάνηµα, τα οποία επισηµαίνονται µε το σύµβολο “ ”.
TANITIM TR 1 Değerli Müşterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağlamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz.
2 ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ TR 1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ ANA KOMPONENTLER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Motris ünitesi Kanca Ön el koruma düzeni Ön kabza Arka kabza Zincir kilit pimi Pala Zincir Pala kılıfı Kanca koruması (çalışma esnasında çıkarılmalıdır) 10. Makine etiketi 3 4 1 8 15 5 16 3 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Motor stop anahtarı Gaz kumandası Gaz kolu blokajı Marş düğmesi Ateşleyici (Starter) kumandası Emiş aygıtı (Primer) kumandası Hızlı zincir gerici 21.
SIMBOLI Maksimum gürültü ve titreşim değerleri [1] Modeli Garanti edilen ses basıncı seviyesi LpA (EN ISO 22868) – Ölçü belirsizliği (2006/42/CE - EN 27574) Garanti edilen ses gücü seviyesi LwA (EN ISO 22868) – Ölçü belirsizliği (2006/42/CE - EN 27574) Titreşim seviyesi (ISO 22867) – Ölçü belirsizliği (2006/42/CE - EN 12096) TEKNİK VERİLER Motor (tek silindirli 2 zamanlı) – silindir hacmi Karışım (benzin / yağ) Güç Minimum devir sayısı Zincir monte edili iken, yük olmaksızın kabul edilebilir maksimum devi
4 TR SIMBOLI / GÜVENLİK TALİMATLARI MAKİNE ÜZERİNDEKİ AÇIKLAYICI SEMBOLLER (mevcut ise) 11 11) Yakıt karışımı deposu 12 12) Zincir yağı deposu ve yağ pompası regülatörü 13 14 15 16 3. GÜVENLİK TALİMATLARI ÖNGÖRÜLEN KULLANıM / UYGUNSUZ KULLANıM Makineyi, tasarlanmış olduğu amaç doğrultusunda, yani “pala uzunluğuna orantılı ağaçların kesilip devrilmesi, parçalara bölünmesi ve dalların budanması” ve benzer özelliklerdeki odundan nesneler için kullanınız.
GÜVENLİK TALİMATLARI – motoru çalıştırmadan önce yakıt doldurun; motor çalışırken veya sıcakken yakıt ilave etmeyin veya yakıt deposunun kapağını açmayın; – benzin dışarı taştığında, motoru çalıştırmayın; makineyi yakıtın döküldüğü alandan uzaklaştırın ve yakıt tamamen buharlaşana ve benzin buharları dağılana kadar herhangi bir yangın ihtimalinin oluşmasını önleyin; – makineye veya toprağa dökülmüş her benzin izini derhal temizleyin; – makineyi yakıt ikmalinin gerçekleştirilmiş olduğu yerde çalıştırmayın;
6 TR F) KALAN RİSKLER • Zincirli testere işler konumdayken vücudun tüm kısımlarını, dişli zincirden uzak tutun. Zincirli testereyi çalıştırmadan önce, dişli zincirin herhangi bir şeye değmediğinden emin olun. Zincirli testereler işletilirken bir anlık dikkatsizlik, giysilerin veya vücudun dişli zincire takılıp kalmasına neden olabilir. • Sağ el, daima arka kabzayı ve sol el ön kabzayı kavramalıdır.
MAKİNENİN MONTAJI 4. MAKİNENİN MONTAJI ÖNEMLİ Makine, pala ve zincir demonte, yakit karisimi ve yag deposu bos olarak teslim edilir. DİKKAT! Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz ve sağlam bir yüzey üzerinde gerçekleştirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlükteki yerel hükümlere göre gerçekleştirilmelidir.
8 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK TR 5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 1. YAKIT KARIŞIMINI HAZIRLAMA Bu makine, benzin ve yağlayıcı yağdan oluşan bir karışım gerektiren iki zamanlı bir motor ile donatılmıştır. ÖNEMLİ Sadece tek başına benzin kullanımı motora hasar verir ve garantinin geçersiz kalmasına neden olur. ÖNEMLİ Performansı korumak ve mekanik organların ömrünü garanti etmek için sadece kaliteli yakıt ve yağlayıcı kullanın. • Benzin özellikleri Sadece oktan sayısı en az 90 N.O.
ÇALIŞMAYA HAZIRLIK DİKKAT! Her zaman deponun kapağını iyice sıkıştırarak kapatın. DİKKAT! Makineye veya toprağa dökülmüş her yağ damlasını anında temizleyin ve benzin buharları dağılana kadar motoru çalıştırmayın. 3. ZİNCİR YAĞLAYICI ÖNEMLİ Sadece motorlu testere için spesifik yag veya motorlu testere için yapiskan yag kullanin. Depo içinde filtreyi tikamamak ve yag pompasini telafi edilemez sekilde zarara ugratmamak için içinde kir bulunan yag kullanmayin.
10 ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU TR 6. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU MOTORU ÇALIşTIRMA DİKKAT! Motoru çalıştırma, yakıt ikmalinin yapıldığı yerden en az 3 metre mesafede gerçekleştirilmelidir. Motoru çalıştırmadan önce aşağıdakileri yapmak gerekir: – Makineyi, toprağın üzerinde dengeli pozisyona yerleştirin. – Pala kilifi siperini çikarin. – Palanın toprağa veya diğer nesnelere değmediğinden emin olun. – Motoru ateşlemeden önce zincirin hiçbir objeye değmediğinden emin olun.
ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU Zincirin hizi, arka kabzada (2) bulunan gaz kolu kumandasi (1) tarafindan ayarlanir. Gaz kolunun çalıştırılması sadece aynı anda blokaj koluna (3) basılırsa mümkündür. Hareket, motordan zincire motor minimumdayken zincirin hareketini engelleyen santrifüjlü kütlelerin friksiyonu aracılığıyla aktarılır DİKKAT! Zincir, minimumda olan motor ile hareket ediyor ise makineyi kullanmayın; bu durumda satıcınıza başvurmanız gerekir.
12 TR 7. MAKİNENİN KULLANIMI ÖNEMLİ Doğru şekilde kullanılmayan bir motorlu testerenin başkaları için bir rahatsızlık teşkil edebileceğini ve çevre üzerinde ciddi etkileri olabileceğini asla unutmayın. Başkalarına ve çevreye saygı için aşağıdakileri yapmak gerekir: – Bu makineyi başkalarını rahatsız edebilecek saatlerde ve ortamlarda kullanmaktan kaçının. – Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel kanunlara aynen uyun.
MAKİNENİN KULLANIMI DİKKAT! Çalışma esnasında zincir bloke olur ise derhal motoru stop ettirin. Pala bir engel ile karşılaştığında meydana gelmesi mümkün bir ters tepkiye (kickback) her zaman dikkat edin. • Bir ağacın dallarının budanması (Res. 13) DİKKAT! Dalların düştüğü alanın boş olduğunu kontrol edin. 1. Kesilecek dala göre karşı tarafta durun. 2. Alçak dallardan başlayarak daha yüksek dalların kesilmesine geçin. 3. Palanın sıkışmasını önlemek için yukarıdan aşağıya doğru kesim yapın.
14 TR – Kolay çıkmayan kirler veya reçineleşme durumunda, zinciri sökün ve özel bir deterjan katarak birkaç saat bir kap içerisinde bekletin. Temiz su ile durulayın ve makine üzerine monte etmeden önce uygun bir antikorozif sprey sıkın. – Makineyi kullanmayacak şekilde kaldırmadan önce, pala korumasını monte edin. 8.
BAKIM VE SAKLAMA ZİNCİR KİLİT PİMİ Bu pim, kırılma veya gevşeme halinde zincirin kontrolsüz hareketlerini engellediğinden önemli bir güvenlik elemanıdır. Pim durumunu sık sık kontrol edin ve zarar görmüş olması halinde değiştirin. FİKSAJLAR Düzenli aralıklar ile tüm vida ve somunların kilitlenme durumları ve kabzaların sıkıca sabitlenmiş oldukları kontrol edilmelidir.
16 BAKIM VE SAKLAMA TR Zincir bakım tablosu DİKKAT! Bu makine için onaylanmış zincirin ve palanın teknik verileri, makine beraberindeki “AB Uygunluk Beyannamesinde” belirtilmiştir. Güvenlik nedenlerinden, farklı tip zincir veya pala kullanmayınız. Tablo, farklı tip zincirlerin bileme verilerini belirtir; ancak bu bilgiler, onaylanmış zincirden farklı zincirleri kullanma olasılığını belirtmez.
BAKIM VE SAKLAMA / ARIZALARI BELİRLEME UZUN SÜRE ÇALIŞMAMA TR büratörde mevcut tüm yakıt tükeninceye kadar makineyi çalıştırmaya devam edin. Makine soğuduğunda, bujiyi çıkarın. Buji deliğine bir çay kaşığı 2 zamanlı motorlar için yağ (yeni) dökün. Silindir içinde yağı dağıtmak için marş düğmesini birkaç kez çekin. Üst ölü noktaya (piston maksimum stokundayken buji deliğinden görülebilir) piston ile bujiyi tekrar monte edin.
18 AKSESUARLAR TR 10. AKSESUARLAR tarafından tamamen özgür şekilde gerçekleştirilen işlemler olduğundan kullanıcı, bu işlemlerden kaynaklanan her türlü hasar sonucundaki sorumluluğu da üstlenir. Her bir palanın veya zincirin özellikleri hakkında bilgi eksikliği veya şüphe halinde yetkili satıcıya veya uzman bir bahçe hizmetleri merkezine başvurmak gerekir.
WSTE˛P PL 1 Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie oczekiwania.
2 PL IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH GŁÓWNE CZE˛ŚCI SKŁADOWE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Silnik Hak Przednia osłona ręki Uchwyt przedni Uchwyt tylny Sworzeń blokady łańcucha Prowadnica Łańcuch Futerał prowadnicy Zabezpieczenie haka (do usunięcia podczas pracy) 10. Tabliczka znamionowa 3 4 1 8 15 5 16 10 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
SYMBOLE Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji [1] Modelu Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LpA (EN ISO 22868) dB(A) – Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej LwA (EN ISO 22868) dB(A) – Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Poziom wibracji (ISO 22867 ) m/sec2 – Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 DANE TECHNICZNE Silnik (jednocylindrowy 2-suwowy) – pojemność cm3 Mieszanka (benzyna / olej) % Moc kW 1/min Liczba obrotów na m
4 SYMBOLE / PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PL SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU (jeżeli obecne) 11 11) Zbiornik mieszanki paliwowej 12 12) Zbiornik oleju dla łańcucha i regulator pompy oleju 13 14 15 16 13) Regulacja gaźnika L = regulacja mieszanki paliwowej wolne obroty H = regulacja mieszanki paliwowej szybkie obroty T - IDLE - MIN = regulacja minimalnych obrotów 14) Przycisk rozrusznika (Starter) 15) Przycisk pompki paliwa (Primer) 16) Hamulec łańcucha (symbol wskazuje pozycję w której hamulec jest
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – nalewać paliwo tylko na wolnym powietrzu przy użyciu lejka.
6 PL F) POZOSTAŁE RYZYKA • Zachować wszystkie części ciała z dala od łańcucha zębatego podczas, gdy piła łańcuchowa jest w ruchu. Zanim uruchomi się piłę łańcuchową, upewnić się, że łańcuch zębaty nie jest w kontakcie z czymkolwiek. Chwila nieuwagi podczas uruchamiania piły łańcuchowej może spowodować, że odzież lub ciało zostanie uwikłane w łańcuch zębaty. • Prawą ręką należy zawsze trzymać uchwyt tylny i lewą ręką uchwyt przedni.
MONTAŻ URZĄDZENIA 4. MONTAŻ URZĄDZENIA WAŻNE Urządzenie dostarczone jest z prowadnicą i łańcuchem rozmontowanymi i pustymi zbiornikami mieszanki paliwowej i oleju. OSTRZEŻENIE! Rozpakowanie i dokończenie montażu musi być wykonane na równym i twardym podłożu, z wystarczającą przestrzenią na poruszanie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając zawsze z odpowiednich przyrządów. Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
8 PRZYGOTOWANIE DO PRACY PL 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY 1. PRZYGOTOWANIE MIESZANKI PALIWA Urządzenie ta jest wyposażona w dwusuwowy silnik, który wymaga mieszanki paliwa skomponowanej z benzyny i oleju smarowego. WAŻNE Używanie samej benzyny niszczy silnik i powoduje utratę gwarancji. WAŻNE Używać tylko paliwa i smarów dobrej jakości, aby utrzymać dobre rezultaty pracy i zagwarantować trwałości elementów mechanicznych.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY OSTRZEŻENIE! Zamknąć zawsze korek zbiornika, dokręcając go do końca. OSTRZEŻENIE! Oczyścić natychmiast każdy ślad ewentualnie wylanej benzyny na urządzeniu lub w miejscu pracy i nie uruchamiać ponownie sil nika, aż benzyna nie odparuje. SMAR ŁAŃCUCHA WAŻNE Używać wyłącznie oleju specjalnego dla pił mechanicznych lub oleju lepiącego dla pił mechanicznych. Nie używać zanieczyszczonego oleju, aby nie zapchać filtra w zbiorniku i uniknąć bezpowrotnego uszkodzenia pompy oleju.
10 PL URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA 6. URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA URUCHOMIENIE SILNIKA OSTRZEŻENIE! Uruchomienie silnika musi być dokonywane w odległości przynajmniej 3 metrów od miejsca, w którym dokonano wlewania paliwa. Przed uruchomieniem silnika: – Położyć urządzenie w pozycji stabilnej na ziemi. – Zdjąć ochronny futerał prowadnicy. – Upewnić się, że prowadnica nie dotyka ziemi czy innych przedmiotów.
URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA Szybkość obrotów łańcucha jest regulowana przyciskiem przyspiesznika (1), znajdującym się na tylnym uchwycie (2). Uruchomienie przyspiesznika możliwe jest tylko wtedy, gdy jednocześnie naciskana jest dźwignia blokady (3). Ruch przeniesiony jest z silnika na łańcuch za pomocą sprzęgła masy odśrodkowej, które uniemożliwia ruch łańcucha kiedy silnik pracuje na minimalnych obrotach.
12 PL 7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA WAŻNE Pamiętać zawsze o tym, że piła silnikowa używana niewłaściwie może być przyczyną zakłócania spokoju innych osób i wywoływać silny wpływ na środowisko. Dla poszanowania innych osób i środowiska naturalnego należy: – Unikać używania maszyny w miejscach i godzinach, w których praca może zakłócać spokój. – Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących usuwania materiału pozostałego po cięciu.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA OSTRZEŻENIE! Natychmiast zatrzymać silnik jeżeli łańcuch się zatrzyma podczas pracy. Uważać zawsze na odbicie (kickback), które może wystąpić jeśli prowadnica napotyka przeszkodę. • Okrzesywanie drzewa (Rys. 13) OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że obszar upadku gałęzi jest wolny. 1. Ustawić się z przeciwnej strony w stosunku do obcinanej gałęzi. 2. Rozpocząć od gałęzi najniższych, a następnie kontynuować ścinanie tych wyższych. 3.
14 PL UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA / KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE – W przypadku mocnego zaolejenia lub pokrycia żywicą, zdjąć łańcuch i umieścić go na kilka godzin w zbiorniku ze specjalnym detergentem. Po czym spłukać go czystą wodą i przed ponownym zamontowaniem na maszynie, pokryć odpowiednim sprayem przeciwkorozyjnym. – Zamontować ochronny futerał prowadnicy, przed odstawieniem maszyny. OSTRZEŻENIE! Przed odprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszczenia odczekać, aż silnik ochłodzi się.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Taśma musi być wymieniona jeżeli grubość w punktach na styku z czopem sprzęgła zużyła się do około połowy tej, która znajduje się na obu końcówkach nie podlegających tarciu. SWORZEŃ BLOKADY ŁAŃCUCHA Sworzeń ten jest ważnym elementem bezpieczeństwa, ponieważ uniemożliwia niekontrolowany ruch łańcucha, w wypadku jego zerwania lub rozluźnienia. Często kontrolować stan sworznia i zadbać o przywrócenie go do pierwotnego stanu, w przypadku, gdy jest on uszkodzony.
16 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PL Tabela konserwacji łańcucha OSTRZEŻENIE! Dane znamionowe łańcucha i prowadnicy zatwierdzone dla tego urządzenia umieszczone są w “Deklaracji zgodności z wymogami UE”, które dołączone jest do urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa nie używać innych typów łańcucha lub prowadnicy. Tabela wykazuje dane ostrzenia różnych typów łańcucha, jednakże nie stanowi to podstawy do używania łańcuchów innych od tego zatwierdzonego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE / LOKALIZACJA USZKODZEŃ DŁUGIE NIEUŻYTKOWANIE WAŻNE Jeżeli przewiduje się okres nieużytkowania urządzenia dłuższy niż 2-3 miesiące, należy zachować wszelkie środki ostrożności w celu uniknięcia trudności w ponownym użytkowaniu urządzenia lub trwałych uszkodzeń silnika. • Magazynowanie Przed magazynowaniem urządzenia należy: – Odkręcić dwie nakrętki, wymontować karter oraz zdjąć łańcuch i prowadnicę.
18 AKCESORIA PL 10. AKCESORIA Tabela zawiera listę wszystkich możliwych kombinacji pomiędzy prowadnicą i łańcuchem, ze wskazaniem tych, które używane są na poszczególnych maszynach, oznaczonych symbolem “ ”. cha są czynnościami, które użytkownik wykonuje przy całkowitej autonomii swojego uznania, stąd odpowiedzialność spada na niego za jakiekolwiek szkody wynikające z tych czynności.
PREDSTAVITEV SL 1 Spoštovani kupec, želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem.
2 IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT SL 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT GLAVNE KOMPONENTE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Glava motorja Klin Prednji ščitnik roke Prednji ročaj Zadnji ročaj Lovilec verige Meč Veriga Ščitnik meča Zaščita klina (se odstrani med delom) 10. Napisna tablica z osnovnimi podatki 5 16 21. Zamašek rezervoarja za mešanico 22. Zamašek rezervoarja olja za verigo 23.
SIMBOLI Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij [1] Model Zajamčen nivo zvočnega tlaka LpA (EN ISO 22868) – Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) Zajamčen nivo zvočne moči LwA (EN ISO 22868) – Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) Nivo vibracij (ISO 22867) – Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) TEHNIČNI PODATKI Motor (enocilindrski dvotaktni 2 stopnji) – prostornina Mešanica (bencin / olje) Moč Število obratov na minimumu Maksimalno dovoljeno število obratov brez obremenitve z m
4 SL POJASNJEVALNI SIMBOLI NA STROJU (če so prisotni) SIMBOLI / VARNOSTNA NAVODILA 11 11) Rezervoar za mešanico 12 12) Rezervoar olja za verigo in regulator oljne črpalke 13 14 15 16 3. VARNOSTNA NAVODILA PREDVIDENA UPORABA / NEPRAVILNO UPORABO Uporabljajte stroj za namene, za katere je bil izdelan, se pravi za “žaganje, razrez in odstranjevanje vej takih dimenzij, da se ujemajo z dolžino meča”, ali za žaganje lesenih predmetov podobnih značilnosti.
VARNOSTNA NAVODILA – gorivo dolivajte le na odprtem prostoru, pri čemer si pomagajte z lijem; – gorivo dolijte pred vžigom motorja; ne dodajajte goriva in ne snemajte zamaška iz rezervoarja, ko motor še deluje ali je še vroč; – če uhaja bencin, ne zaganjajte motorja, ampak odstranite stroj iz območja, kjer je bilo gorivo razlito ter preprečite možnosti požara, dokler bencin ne izhlapi in se para ne razkadi; – takoj počistite vsako sled bencina s stroja ali s tal; – ne vžigajte stroja na kraju, kjer ste dol
6 SL F) DRUGE NEVARNOSTI • Med delovanjem verižne žage morajo biti vsi deli telesa daleč od verige. Preden vklopite verižno žago, se prepričajte, da zobata veriga ni z ničemer v stiku. Trenutek nepazljivosti med vklapljanjem verižne žage je dovolj, da se v zobato verigo zapletejo oblačila ali telo. • Desna roka mora vedno držati zadnji ročaj, leva roka pa prednji ročaj. Med držanjem verižne žage ne bi smeli nikoli zamenjati rok, ker sicer tvegate poškodbe telesa.
MONTAŽA STROJA 4. MONTAŽA STROJA POMEMBNO Stroj je opremljen z mečem in verigo, ki ju lahko odstranite, ima pa tudi prazna rezervoarja za mešanico in za olje. POZOR! Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo moramo opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se moramo vedno posluževati ustreznega orodja. Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
8 PRIPRAVA NA DELO SL 5. PRIPRAVA NA DELO 1. PRIPRAVA MEŠANICE Ta stroj je opremljen z dvotaktnim motorjem, ki za svoje delovanje potrebuje mešanico iz bencina in olja za mazanje. POMEMBNO Uporaba samega bencina poškoduje motor in je vzrok za razveljavitev garancije. POMEMBNO Za ohranjanje učinkovitosti in zagotavljanje dolge življenjske dobe mehanskih delov uporabljajte samo kvalitetna goriva in mazila.
PRIPRAVA NA DELO SL 9 POZOR! Vedno postavite zamašek nazaj in ga privijte do konca. Napetost je pravilna, če verigo zagrabite na sredi meča in pogonski členi ne izstopijo iz vodila (Slika 7). 3. MAZANJE VERIGE – Popustite matici bobna s pomočjo priloženega ključa (Slika 4). – Ustrezno delujte na vijak za napenjanje verige (4) dokler veriga ni ustrezno napeta (Slika 4). – Držite meč privzdignjen in s pomočjo ključa v opremi do konca privijte matice bobna (Slika 5).
10 SL VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA 6. VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA VŽIG MOTORJA POZOR! Motor vžgite vsaj 3 metre stran od mesta, kjer ste dolivali gorivo. Preden vžgete motor: – Stroj stabilno postavite na tla. – Snemite zaščito meča. – Prepričajte se, da se meč ne dotika tal ali drugih predmetov. – Preden vžgete stroj, se prepričajte, da se veriga ne dotika nobenega predmeta. Pred zagonom stroja, se prepričajte, da je zavora verige vklopljena.
VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA Hitrost verige regulira čok za plin (1), ki se nahaja na zadnjem ročaju (2). Pedal za plin je mogoče aktivirati le ob istočasnem pritisku zapirala čoka za plin (3). Motor prenese gibanje na verigo preko sklopke s centrifugalnimi masami, ki prepreči gibanje verige, ko je motor na minimumu. POZOR! Ne uporabljajte stroja, če se veriga premika, ko je motor na minimumu; v tem primeru se morate posvetovati z vašim prodajalcem.
12 UPORABA STROJA SL 7. UPORABA STROJA POMEMBNO Zavedajte se, da je lahko nepravilna uporaba motorne žage moteča za druge in ima močan vpliv na okolje. Za spoštovanje ljudi in okolja: – Stroja ne uporabljajte na krajih in ob urah, ko bi lahko motili druge. – Natančno upoštevajte nacionalne predpise o uničevanju odpadnih materialov po žaganju. – Natančno upoštevajte nacionalne predpise o uničevanju olj, obrabljenih delov ali kateregakoli elementa, ki ima velik učinek na okolje.
UPORABA STROJA SL 13 POZOR! Če se veriga blokira med delom, morate takoj zaustaviti stroj. Pazite vedno na možnost povratnega udarca (kickback), do katerega lahko pride, če meč naleti na neko oviro. • Obrezovanje vej na podrtem drevesu (Slika 15) POZOR! Prepričajte se, da je območje, kamor bodo padale veje, prosto. 1. Opazujte v kateri smeri je veja postavljena na deblu. • Obrezovanje vej na drevesu (Slika 13) 1. Postavite se na nasprotno stran glede na vejo, ki jo boste žagali. 2.
14 SL UPORABA STROJA / VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE – V primeru hudega onesnaženja ali smoInatih naslag, odmontirajte verigo in jo za nekaj ur položite v posodo s specifičnim detergentom. Nato jo splaknite v čisti vodi in jo pred ponovno montažo na stroj zavarujte z ustreznim protikorozivnim razpršilom. – Preden stroj spravite, montirajte zaščito meča. POZOR! Preden stroj postavite v katerikoli prostor, morate najprej počakati, da se motor ohladi.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE LOVILEC VERIGE Ta lovilec je pomemben varnostni element, ker preprečuje nekontrolirane gibe verige v primeru, da slednja poči ali se zrahlja. Pogosto pregledujte v kakšnem stanju je lovilec verige in v primeru poškodb poskrbite za njegovo obnovo. FIKSIRNE TOČKE Občasno preverite, če so vijaki in matice varno priviti in če so vsi ročaji dobro pričvrščeni. Priporočamo, da stroj pregledate vsak dan pred uporabo, po padcu ali po večjih udarcih, da preverite poškodbe ali napake.
16 VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE SL Tabela za vzdrževanje verige POZOR! Tehnični podatki o homologirani verigi in meču za ta stroj se nahajajo v »Izjavi EC o skladnosti«, ki je priložena stroju. Iz varnostnih razlogov ne uporabljajte drugih vrst verig ali mečev. Tabela prikazuje podatke za brušenje različnih vrst verig, vendar to ne pomeni, da lahko uporabljate drugačne verige od homologirane.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE / UGOTAVLJANJE OKVAR DALJŠE OBDOBJE NEUPORABE POMEMBNO Če stroja ne nameravate uporabljati več kot 2 - 3 mesece, je treba opraviti nekaj posegov, s katerimi se boste izognili težavam ob ponovni uporabi ali trajnim poškodbam motorja. • Skladiščenje Preden stroj shranite: – Odvijte obe matici, odmontirajte ohišje in odstranite verigo ter meč. – Spraznite rezervoar olja, dolijte približno 00 cc specifične čistilne tekočine in ponovno namestite zamašek.
18 DODATKI SL 10. DODATKI Tabela vsebuje seznam vseh možnih kombinacij med drogom in verigo, z navedbo tistih, ki so uporabne na posameznem stroju in so označene s simbolom “ ”. odločitve operaterja, si slednji prevzame odgovornost tudi za vse iz tega izhajajoče škode. V primeru dvomov ali slabega poznavanja specifike vsakega droga ali verige, se je treba posvetovati s svojim prodajalcem ali specializiranim vrtnarskim centrom.
ПРЕДИСЛОВИЕ RU 1 Уважаемый Покупатель, прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции и желаем, чтобы использование вашей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготовлено для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее в условиях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите его под рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент.
2 ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ RU 1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ 1. Моторный блок 2. Зубчатый упор 3. Фронтальное защитное устройство для руки 4. Передняя рукоятка 5. Задняя рукоятка 6. Стержень останова цепи 7. Шина 8. Цепь 9. Чехол шины 9a. Защитное устройство для крюка (при работе снять) 10. Табличка с данными УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И ЗАПРАВКИ Выключатель двигателя Устройство управления дросселем Блокировка дросселя Ручка пуска Устройство управления обогатителем (Starter) 16.
СИМВОЛЫ Максимальные значения уровня шума и вибраций [1] модели Гарантированный уровень звукового давления LpA (EN ISO 22868) dB(A) – Неточность размеров (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Гарантированный уровень акустической мощности LwA (EN ISO 22868) dB(A) – Неточность размеров (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Уровень вибрации (ISO 22867) m/sec2 – Неточность размеров (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Двигатель (одноцилиндровый 2-тактный) – объем двигателя cm3 Смесь (бензин / масло) % Мощность k
4 СИМВОЛЫ / ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ RU ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ (если имеются) 11 11) Бак для смеси 12 12) Бак для масла цепи и регулятор масляного насоса 13 14 15 16 13) Регулирование карбюратора L = регулирование смеси низкой скорости H = регулирование смеси высокой скорости T = регулирование минимума 14) Устройство управления обогатителя (Starter) 15) CУправление заправочным устройством (Primer) 16) Тормоз цепи (символ указывает положение отпускания тормоза) 3.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ двигатель работает или когда он горячий; – в случае разлива бензина, не запускайте двигатель, уберите машину с места разлива и примите меры по предупреждению возгорания до тех пор, пока топливо не испарится и его пары не рассеются; – немедленно убрать все следы бензина, который мог пролиться на машину или на землю; – не запускайте машину в месте заправки; – избегайте контакта топлива с одеждой и, в случае попадания, переоденьте одежду перед запуском двигателя; – всегда помещайте на мес
6 RU F) ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ • Не приближайтесь к зубчатой цепи, когда электропила работает. Перед запуском электропилы удостоверьтесь, что зубчатая цепь ни с чем не соприкасается. Маленькая невнимательность при работе с электропилой может привести к тому, что одежда или части тела застрянут в зубчатой цепи. • Правая рука должна всегда лежать на задней рукоятке, а левая рука на передней рукоятке.
СБОРKА МАШИНЫ 4. СБОРKА МАШИНЫ ВАЖНО Машина поставляется с демонтированными шиной и цепью и пустыми баками для смеси и для масла. ВНИМАНИЕ! Распаковка и завершение монтажа должны выполняться на твердой и ровной поверхности, с расстоянием, достаточным для перемещения машины и ее упаковки, всегда пользуясь соответствующими инструментами. Обработка в отходы упаковки должна производиться в соответствии с действующими местными нормами.
8 ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ RU 5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ 1. ПРИГОТОВЛЕНИЕ СМЕСИ Эта машина оборудована двухтактным двигателем, требующим смеси, состоящей из бензина и масла смазки. ВАЖНО Применение только бензина повреждает двигатель и приводит к аннулированию гарантии. ВАЖНО Использовать только качественное топливо и смазку для поддержания эксплуатационных характеристик и обеспечения долгого срока службы механических органов.
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ ВНИМАНИЕ! Всегда закрывайте бак пробкой, закручивая её до конца. ВНИМАНИЕ! Немедленно устранить все следы бензина, который мог пролиться на машину или на землю и не запускать машину до тех пор, пока испарения бензина не рассеются. 3. СМАЗKА ДЛЯ ЦЕПИ ВАЖНО Используйте исключительно специальное масло для бензопил или адгезионную смазку для бензопил. Не используйте масло, содержащее примеси, чтобы не засорить фильтр бака и не нанести масляному насосу необратимые повреждения.
10 RU ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ 6. ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ ВНИМАНИЕ! Запуск двигателя необходимо осуществлять на расстоянии не менее, чем 3 метра от места заправки топливом. ОПАСНОСТЬ! Никогда не запускать бензопилу, держа её за пусковой трос и отпуская её. Этот метод очень опасен, поскольку приводит к полной потере контроля над машиной и над цепью. – Поместить машину в устойчивое положение на земле. – Снять защитный чехол шины.
ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ Скорость движения цепи регулируется рычагом управления дросселем (1), расположенным на задней рукоятке (2). Включение дросселя возможно только в том случае, если одновременно нажимается блокировочный рычаг (3). Движение передается от двигателя к цепи при помощи сцепления центробежных масс, препятствующего движению цепи, когда двигатель находится в минимальном режиме.
12 RU 7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ВАЖНО Всегда помните, что неправильно используемая бензопила может нарушить покой людей и нанести ущерб окружающей среде. Для того, чтобы не причинять беспокойства другим людям и не наносить вред окружающей среде: – Избегайте использовать машину в таких условиях и в такое время, когда она может нарушить покой окружающих. – Строго соблюдать действующие на местном уровне правила по вывозу отходов резки.
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ / ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ RU 13 ВНИМАНИЕ! При блокировке цепи во время работы незамедлительно остановите двигатель. Помните, что может случиться отдача бензопилы, если шина столкнется с препятствием. • Обрезка ветвей после валки (Рис. 15) ВНИМАНИЕ! Удостоверьтесь, что участок, на который будут падать ветви, свободен. 1. Ознакомьтесь с направлением расположения ветви на стволе. 2.
14 RU ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ / ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ – Если грязь устойчивая или она превратилась в смолу, снять цепь и на несколько часов погрузить ее в емкость со специальным чистящим средством. Затем сполоснуть ее чистой водой и нанести спреем подходящий антикоррозийный состав, а затем вновь установить ее на машину. – Установить защитный чехол шины перед тем, как поместить машину на хранение. ВНИМАНИЕ! Дайте остыть двигателю перед перемещением машины в любое помещение.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ СТЕРЖЕНЬ ОСТАНОВА ЦЕПИ Этот стержень важен для обеспечения безопасности, поскольку он предотвращает неконтролируемое движение цепи в случае разрыва или ослабления. Часто проверяйте состояние стержня и ремонтируйте его, если он поврежден. KРЕПЛЕНИЯ Периодически проверяйте плотность затяжки всех винтов и гаек, а также прочность закрепления рукояток.
16 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ RU Таблица обслуживания цепи ВНИМАНИЕ! Характеристики цепи и шины, омологированных для этой машины, указаны в «Сертификате соответствия нормам ЕС», прилагаемом к машине. В целях безопасности не используйте другие типы цепи или шины. В таблице указаны сведения о заточке различных типов цепей, но это не подразумевает возможности использования цепей, отличных от омологированной цепи.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ / ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ДОЛГИЕ ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ ВАЖНО Если вы предполагаете, что не будете использовать машину в течение 2 – 3 месяцев, следует принять некоторые меры, чтобы избежать затруднений при возобновлении работы или необратимых повреждений двигателя. • Хранение Перед тем, как поместить машину на хранение: – Отвинтить две гайки, снять картер, цепь и шину. – Опорожнить масляный бак, налить приблизительно 100-120 куб.
18 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ RU 10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ В таблице указан перечень всех дополнительных комбинаций между шиной и цепью с пометкой, на какой машине их можно применять – они отмечены символом “ ”. торые пользователь выполняет самостоятельно, он же несет и всю ответственность за ущерб, из этого вытекающий. В случае сомнений или незнания характеристик каждой шины и цепи, обращайтесь в магазин или в специализированный центр по садоводству.
UVOD HR 1 Poštovani, želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni ovom strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio samog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informacije.
2 RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA HR 1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA GLAVNI DIJELOVI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Motor Oslonac Prednji štitnik za ruku Prednja ručka Stražnja ručka Hvatač lanca Vodilica Lanac Poklopac vodilice Štitnik oslonca (treba ga skinuti za vrijeme rada) 10. Pločica s podacima 3 4 1 8 15 5 16 10 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
SIMBOLI Maksimalne vrijednosti buke i vibracija [1] Model Jamčena razina zvučnog tlaka LpA (EN ISO 22868) dB(A) – Mjerna nesigurnost (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Jamčena razina zvučne snage LwA (EN ISO 22868)) dB(A) – Mjerna nesigurnost (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Razina vibracija (ISO 22867) m/sec2 – Mjerna nesigurnost (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 TEHNIČKI PODACI Motor (jednocilindrični, 2-taktni) – radni obujam cm3 Mješavina (benzin-ulje) % Snaga kW 1/min Broj okretaja na minimumu Najveći dopušteni
4 HR SIMBOLI NA STROJU (ako su prisutni) SIMBOLI / SIGURNOSNE UPUTE 11 11) Spremnik za mješavinu 12 12) Spremnik ulja za lanac i regulator pumpe za ulje 13 14 15 16 3. SIGURNOSNE UPUTE PREDVIĐENA UPORABA / NEPRIMJERENOM UPORABOM Stroj koristite za predviđenu svrhu, tj. za «obaranje, prerezivanje i obrezivanje stabala čije su dimenzije srazmjerne dužini vodilice» ili drvenih predmeta sličnih karakteristika. Bilo koja druga uporaba može biti opasna i prouzročiti oštećenje stroja.
SIGURNOSNE UPUTE stroj sa površine na kojoj se gorivo izlilo, kako bi se spriječila mogućnost izbijanja požara, sve dok benzin ne ispari te dok se pare benzina ne rasprše; – odmah očistite sav razliveni benzin na stroju ili na tlu; – stroj se ne smije ponovno paliti na istom mjestu na kojem se dolijevalo gorivo; – izbjegavajte dodir odjeće s gorivom, a ukoliko do toga dođe, presvucite odjeću prije paljenja motora; – uvijek vratite na mjesto i dobro pritegnite poklopce spremnika goriva i posude sa gorivom.
6 • • • • • • • • HR čuju se i druga zaštitna sredstva za glavu, ruke i stopala. Nošenjem primjerene zaštitne odjeće smanjuje se mogućnost ozljeđivanja letećim iverjem, kao i slučajno dodirivanje zupčaste pile. Nemojte koristiti lančanu pilu na stablu. Aktiviranje lančane pile dok se stoji na stablu može prouzročiti tjelesne ozljede. Zadržite stopala u pravilnoj točki oslonca i pokrenite lančanu pilu samo ako stojite na čvrstoj, sigurnoj i ravnoj površini.
MONTAŽA STROJA 4. MONTAŽA STROJA VAŽNO Stroj se isporučuje s rastavljenom vodilicom i lancem te s praznim spremnicima za mješavinu i ulje. POZOR! Raspakiravanje, kao i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomicanje stroja i ambalaže te služeći se uvijek primjerenim alatima. Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim propisima na snazi. POZOR! Uvijek nosite čvrste radne rukavice prilikom rukovanja s vodilicom i lancem.
8 PRIPREMA ZA RAD HR 5. PRIPREMA ZA RAD 1. PRIPREMANJE MJEŠAVINE Stroj je opremljen dvotaktnim motorom za koji je potrebna mješavina benzina i mazivog ulja. VAŽNO Uporaba čistog benzina oštećuje motor i snosi prekid jamstva. VAŽNO U cilju održavanja učinkovitosti i dugotrajnosti mehaničkih dijelova, koristite samo kvalitetna goriva i maziva. • Značajke benzina Koristite samo bezolovni benzin (zeleni benzin) s najmanje 90 oktana.
PRIPREMA ZA RAD POZOR! Uvijek zatvorite poklopac spremnika i dobro ga pritegnite. POZOR! Odmah očistite sav eventualno razliveni benzin na stroju ili na tlu i ne palite motor sve dok se ne rasprše pare benzina. 3. MAZIVO ZA LANAC VAŽNO Koristite isključivo posebno ulje za motorne pile ili mazivo ulje za motorne pile. Ne smiju se upotrebljavati ulja koja sadržavaju nečistoće kako ne bi došlo do začepljenja filtra u spremniku te nepopravljive štete na pumpi za ulje.
10 HR POKRETANJE – UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA 6. POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA POKRETANJE MOTORA POZOR! Pokretanje motora mora se vršiti najmanje 3 metra od mjesta na kojem je obavljeno punjenje goriva. Prije paljenja motora: – Položite stroj na tlo u stabilan položaj. – Skinite zaštitni poklopac vodilice. – Vodilica ne smije dodirivati tlo ili druge predmete. – Prije pokretanja motora uvjerite se da lanac ne dodiruje nikakav predmet.
POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA Brzina lanca podešava se pomoću ručice gasa (1), postavljene na zadnjoj ručki (2). Ručicu gasa moguće je uključiti samo ako se istovremeno pritisne i osigurač gasa (3).. Snaga se s motora prenosi na lanac putem centrifugalne spojke koja sprječava hod lanca dok motor radi na minimumu. POZOR! Ne koristite stroj ako se lanac miče dok motor radi na minimumu; u tom slučaju, obratite se vašem preprodavaču.
12 UPORABA STROJA HR 7. UPORABA STROJA VAŽNO Uvijek imajte na umu da nepravilna uporaba motorne pile može ometati druge osobe, a također može imati znatan utjecaj na okoliš. U cilju poštivanja drugih i čuvanja okoliša: VAŽNO Tijekom prvog razdoblja korištenja (ili nakon zamjene lanca), ovu provjeru treba češće vršiti, radi nalijeganja lanca. – Izbjegavajte koristiti stroj u prostorima i satima kada bi to predstavljalo smetnju.
UPORABA STROJA POZOR! Ukoliko se lanac tijekom rada zablokira, odmah zaustavite motor. Budite uvijek oprezni radi povratnog udarca (kickback) do kojeg može doći, ako vodilica naiđe na prepreku. • Obrezivanje stabla (Sl. 13) POZOR! Prostor na kojem padaju grane mora biti slobodan. 1. Zauzmite položaj na suprotno od strane na kojoj se nalazi grana. 2. Počnite rezati od najnižih grana i napredujte prema najvišima. 3. Rezanje vršite odozgo prema dolje, da bi se izbjeglo zaglavljivanje vodilice.
14 HR – U slučaju velike zaprljanosti ili zasmoljenja, demontirajte lanac i ostavite ga u nekoj posudi da se nekoliko sati moči u specifičnom sredstvu za čišćenje. Zatim ga isperite u čistoj vodi i prije montiranja na stroj poprskajte prikladnim sprejem protiv hrđe. – Prije spremanja stroja, montirajte zaštitu vodilice. 8.
ODRŽAVANJE I ČUVANJE HVATAČ LANCA Hvatač lanca je bitan sigurnosni element, jer sprječava nekontrolirano kretanje lanca u slučaju puknuća ili olabavljenja. Često provjeravajte stanje hvatača lanca i ponovno ga osposobite u slučaju oštećenja. PRIČVRSNI ELEMENTI HR 15 U slučaju izgorjelih elektroda ili oštećenog izolatora, svjećicu treba zamijeniti drugom istih karakteristika i općenito svakih 100 sati rada.
16 ODRŽAVANJE I ČUVANJE HR Tablica održavanja lanca POZOR! Značajni podaci o lancu i vodilici koji su homologirani za ovaj stroj navedeni su u «Izjavi o usklađenosti CE» priloženoj samom stroju. Iz sigurnosnih razloga ne smiju se koristiti druge vrste lanaca ili vodilica. U tablici su navedeni podaci o oštrenju različitih vrsta lanaca, što ne znači da se osim lanca s homologacijom mogu koristiti i drugi lanci.
ODRŽAVANJE I ČUVANJE / OTKRIVANJE KVAROVA DUŽE NEKORIŠTENJE HR sve dok se ne potroši svo gorivo u spremniku i u rasplinjaču. Kad se stroj ohladi, izvadite svjećicu. U otvor svjećice ulijte jednu žličicu (novog) ulja za 2-taktne motore. Više puta povucite ručicu za paljenje kako bi se ulje rasprostranilo po cilindru. Montirajte svjećicu i klip na gornjoj mrtvoj točci (koja je vidljiva kroz otvor na svjećici kad je klip u najvećem hodu).
18 DODATNA OPREMA HR 10. DODATNA OPREMA Tablica sadrži popis svih mogućih kombinacija vodilice i lanca, s naznakom onih koje se može koristiti na svakom stroju, označenih simbolom “ ”. svu odgovornost za bilo kakvu štetu koja bi mogla proizaći iz tih radnji. U slučaju dvojbe ili slabog poznavanja specifičnosti pojedine vodilice ili lanca, potrebno je kontaktirati vlastitog prodavača ili specijalizirani vrtni centar.
PRESENTATION SV 1 Bästa kund, vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya maskin kommer att medföra tillfredsställelse och att den kommer att motsvara dina förväntningar till fullo. Denna bruksanvisning har tagits fram för att ge dig en möjlighet att lära känna maskinen bättre för att använda den på ett säkert och effektivt sätt.
2 IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR SV 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR MASKINEN OCH DESS DELAR 1. Motorkropp 2. Mothåll 3. Kastskydd 4. Främre handtag 5. Bakre handtag 6. Kedjefångare 7. Svärd 8. Kedja 9. Svärdskydd 9a. Skydd av mothållet (ska tas bort under arbetet) 10. Märkplåt 3 4 1 8 15 16 5 10 3 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 21. Bränsletank 22. Kedjeoljetank 23.
SYMBOLER Maximala värden för buller och vibrationer [1] Model Garanterad ljudrycknivå LpA (EN ISO 22868) – Tvivel med mått (2006/42/CE - EN 27574) Garanterad ljudeffektnivå LwA (EN ISO 22868) – Tvivel med mått (2006/42/CE - EN 27574) Vibrationsnivå (ISO 22867) – Tvivel med mått (2006/42/CE - EN 12096) TEKNISKA SPECIFIKATIONER Motor (2-takts encylindrig) - slagvolym Blandning (bensin/olja) Effekt Minimal varvtal Maximalt varvtal tillåtet utan belastning med monterad kedja Kedjans maximala hastighet Bränsle
4 SYMBOLER / SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SV FÖRKLARING AV SYMBOLER PÅ MASKINEN (om det ingår) 11 11) Bränsletank 12 12) Kedjeoljetank och skruv för inställning av oljepump 13 14 15 16 13) Justering av förgasare L = Högvarvmunstycke H = Lågvarvmunstycke T = justerskruv för tomgång 14) Chokereglage (Starter) 15) Flödare (Primer) 16) Kedjebroms (symbolen indikerar positionen som bromsen är utlöst i) 3.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ta bort locket när motorn är i funktion eller är varm; – sätt inte på motorn om det läcker bensin och för att inte orsaka brandrisk så ta bort maskinen från området där bränslet har spillts och vänta tills bränslet har avdunstat och bensinångorna har lösts upp; – gör noggrant rent alla spår av bensin som spillts på maskinen eller marken; – starta inte maskinen på nytt på den plats där påfyllningen genomförts; – undvik att spilla bränsle på kläderna, om detta skulle inträffa så byt klä
6 SV F) KVARSTÅENDE RISKER • Håll alla kroppsdelar på avstånd från kuggkedjan medan kedjesågen är i funktion. Innan kedjesågen startas, se till att kuggkedjan inte är i kontakt med något. Ett ögonblick av ouppmärksamhet medan kedjesågen används kan medföra att kläder eller en kroppsdel fastnar i kuggkedjan. • Höger hand skall alltid hålla i det bakre handtaget och vänster hand i det främre. Håll aldrig kedjesågen på något annat sätt eftersom det ökar risken för olyckor för dig själv.
MONTERING AV MASKINEN 4. MONTERING AV MASKINEN VIKTIGT Maskinen levereras med svärd och kedja bortmonterade och med bränsleoch oljetanken tomma. VARNING! Uppackningen och slutförandet av monteringen skall utföras på en plan och stabil yta, med utrymme som är tillräckligt för att flytta maskinen och emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar. Bortskaffandet av emballagen skall göras enligt gällande lokala bestämmelser. VARNING! Bär alltid kraftiga arbetshandskar vid hantering av svärdet och kedjan.
8 FÖRBEREDELSE AV ARBETET SV 5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET 1. FÖRBEREDELSE AV BRÄNSLEBLANDNING Denna maskin är utrustad med en tvåtaktsmotor som kräver en bränsleblandning av bensin och smörjolja. VIKTIGT Att använda enbart bensin skadar motorn vilket medför att garantin upphör att gälla. VIKTIGT Använd endast bränsle och smörjmedel som bibehåller prestationerna och garanterar att de mekaniska enheterna varar med tiden. • Egenskaper för bensinen Använd endast blyfri bensin (grön) med minst 90 oktan.
FÖRBEREDELSE AV ARBETET VARNING! Tanklocket skall alltid stängas och skruvas åt ända in. VARNING! Gör genast rent alla spår av bränsleblandningen som hamnat på maskinen eller marken och starta inte motorn förrän bensinångorna har avdunstat. 3. SMÖRJNING AV KEDJAN VIKTIGT Använd endast specifik olja för motorsågar eller vidhäftande olja för motorsågar. Använd inte smutsig olja så att tankfiltret inte täpps till och på så vis undviker man att oljepumpen kommer till skada.
10 START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN SV 6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN START AV MOTORN VARNING! Start av motorn skall utföras på åtminstone 3 meters avstånd från tankningsstället. Innan man startar motorn: – Ställ maskinen i en stabil position på marken. – Ta bort svärdskyddet. – Se till att svärdet inte snuddar vid marken eller andra föremål. – Se till att kedjan inte vidrör något föremål innan motorn startas. Se till att kedjebromsen aktiverats innan maskinen startas.
START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN Kedjans hastighet regleras av gasreglaget (1), som finns på det bakre handtaget (2). Aktivering av detta reglage är endast möjligt om man samtidigt trycker på gasreglagespärren (3). Rörelse sänds från motorn till kedjan genom kopppling till centrifugerande krafter som hindrar att kedjan rör sig när motorn går på lågvarv. VARNING! Använd inte maskinen om kedan rör sig med motorn på minimiläget. I detta fall ska du kontakta din återförsäljare.
12 SV 7. ANVÄNDNING AV MASKINEN VIKTIGT Kom alltid ihåg att en motorsåg som används felaktigt kan störa omgivningen och förstöra miljön. För respekt av andra och för miljön så: – Undvik att använda maskinen i miljöer och på tidpunkter då man kan störa. – Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande av material som finns kvar efter klippningen. – Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaffande av olja, trasiga delar och andra enheter som kan förstöra miljön.
ANVÄNDNING AV MASKINEN VARNING! Stoppa motorn omedelbart om kedjan blockeras under arbetet. Se allltid upp för kast som kan inträffa om svärdet träffar ett hinder. • Kvistning av ett träd (Bild 13) VARNING! Se till att området där kvistarna trillar ner är fritt. 1. Ställ er på motsatt sida än kvisten som skall kapas. 2. Börja med kvistarna längst ned och fortsätt upppåt. 3. Kapa kvisten uppifrån och ned så att svärdet inte fastnar.
14 SV ANVÄNDNING AV MASKINEN / UNDERHÅLL OCH FÖRVARING – Vid en kraftig nedsmutsning eller hartsbeläggningar, montera ner kedjan och placera den några timmar i en behållare med ett specifikt rengöringsmedel. Skölj sedan kedjan med rent vatten och behandla med antikorrosionsmedel innan den monteras på maskinen. – Montera svärdets skydd innan maskinen läggs undan. VARNING! Låt motorn kallna innan maskinen ställs inomhus.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING KEDJEFÅNGARE Denna anordning är en viktig säkerhetsanordning då den håller tillbaka kedjan om den skulle gå sönder eller hoppar av. Kontrollera anordningen regelbundet och se till att den repareras om den är trasig. ÅTDRAGNING Kontrollera regelbundet att alla skruvar och muttrar är åtdragna och att handtagen sitter fast ordentligt. En daglig kontroll om det finns skador eller fel rekommenderas innan en användning och efter ett fall eller kraftiga stötar.
16 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING SV Tabell för underhåll av kedja VARNING! Information gällande kedjans egenskaper och det typgodkända svärdet för denna maskin indikeras i “Eg-försäkran om överensstämmelse” som medföljer själva maskinen. På grund av säkerhetsskäl så skall inga andra typer av kedjor eller svärd användas. Tabellen återger information gällande filning av olika typer av kedjor utan att detta representerar möjligheten att använda andra kedjor än en typgodkända.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING / FELSÖKNING LÄNGRE TIDS UPPEHÅLL VIKTIGT Om maskinen inte skall användas på minst 2-3 månader så måste man vidta vissa åtgärder för att undvika svårigheter vid återupptagandet av arbetet eller så att det inte uppstår permanenta skador på motorn. • Magasinering Innan man ställer undan maskinen: – Skruva loss de två muttrarna, montera ner kåpan och ta bort kedjan och stången. – Töm oljetanken, fyll på ungefär 100-120 cm3 rengöringsmedel och sätt tillbaka pluggen.
18 TILLBEHÖR SV 10. TILLBEHÖR Tabellen innehåller en lista över alla möjliga kombinationer mellan stång och kedja, med en indikation av de som används på varje maskin, markerade med symbolen “ ”. kedjan som skall monteras för de olika typerna av användning görs av användarna på eget omdömme, skall dessa även ansvara för följande skador som beror på detta.
JOHDANTO FI 1 Arvoisa Asiakas, Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttämään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pidä se siksi aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdollisen myynnin tai lainauksen yhteydessä.
2 TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS FI 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS TÄRKEIMMÄT OSAT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Moottoriyksikkö Säppi Käden takasuojus Etukahva Takakahva Ketjunpysäytystappi Terälevy Ketju Levyn suojus Säpin suojus (irrotettava työskentelyn ajaksi) 10. Arvokilpi 3 4 1 8 15 5 16 3 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Moottorin pysäytyskytkin Kiihdyttimen vipu Kiihdyttimen lukituslaite Käynnistysnappula Rikastimen vipu (Starter) Ryypytyslaitteen vipu (Primer) Ketjun pikakiristin 21.
SYMBOLIT Melutason ja tärinätason maksimiarvot [1] Malli Taattu äänenpainotaso LpA (EN ISO 22868) dB(A) – Epätarkka mittaus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Taattu äänitehotaso LwA (EN ISO 22868) dB(A) – Epätarkka mittaus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Tärinätaso (ISO 22867) m/sec2 – Epätarkka mittaus (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 TEKNISET TIEDOT Moottori (yksisylinterinen 2-vaiheinen) - sylinterin tilavuus cm3 Sekoitus (bensiini / öljy) % Teho kW 1/min Kierroslukumäärä minimissä Sallittu suurin mahdollinen
4 FI SYMBOLIT / TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET SELITTÄVÄT SYMBOLIT LAITTEESSA (jos varusteina) 11 12 13 14 15 16 11) Polttoainetankki 12) Ketjuöljytankki ja öljypumpun säädin 13) Kaasuttimen säätäminen L = polttoaineen säätö matalilla nopeuksilla H = polttoaineen säätö korkeilla nopeuksilla T = miniminopeuden säätö 14) Rikastimen vipu (Starter) 15) Ryypytyslaitteen vipu (Primer) 16) Ketjujarru ( merkki osoittaa suunnan mihin jarru on vapautettu) 3.
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET vie laite kauas bensiinistä kostuneesta alueesta. Alue on erittäin palonarka, sillä maaperä on märkä bensiinistä ja bensiinin höyryt voivat syttyä tuleen. Varmista, ettei alueelle pääse syntymään tulipaloa; – puhdista välittömästi laitteessa tai maaperässä oleva bensiini; – älä käynnistä laitetta tankkauspaikalla; – vältä polttoaineen joutumista vaatteisiin.
6 • • • • • • • • • FI man käden etukahvaa. Käsien paikkaa ei saa vaihtaa moottorisahaa pidettäessä, koska tämä lisää loukkaantumisen riskiä. Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Lisäksi suosittelemme käyttämään päälle, käsille ja jaloille sopivia suojavälineitä. Sopivien suoja-asusteiden käyttäminen vähentää lentävistä lastuista kehoon kohdistuneita onnettomuuksia ja onnettomuuksia, jotka johtuvat teräsketjuun koskemisesta. Älä käytä moottorisahaa puussa.
LAITTEEN ASENNUS 4. LAITTEEN ASENNUS TÄRKEÄÄ Laite toimitetaan terälevy ja ketju irrotettuina ja polttoainetankki ja öljysäiliö tyhjinä. VAROITUS! Laitteen poisto pakkauksesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun. Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia säännöksiä noudattaen.
8 FI TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 1. POLTTOAINESEOKSEN VALMISTUS Laite on varustettu kaksitahtisella moottorilla ja vaatii bensiinistä ja voiteluöljystä valmistetun seoksen. TÄRKEÄÄ Pelkkä bensiinin käyttäminen vaurioittaa laitetta ja aiheuttaa takuun raukeamisen.. TÄRKEÄÄ Käytä ainoastaan laadukkaita polttoaineita ja voiteluaineita suoritustason säilyttämiseksi ja mekaanisten osien kestävyyden takaamiseksi.
TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN VAROITUS! Sulje aina polttoainesäiliön korkki, vääntämällä sen pohjaan saakka. VAROITUS! Puhdista heti laitteeseen tai maahan mahdolliset tulleet polttoainejäljet äläkä käynnistä moottoria ennen kuin bensiinihöyryt ovat haihtuneet. 3.
10 FI MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN 6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN MOOTTORIN KÄYNNISTYS VAROITUS! Moottorin käynnistyksen on tapahduttava ainakin 3 metrin päässä polttoaineen täyttöpaikalta. Ennen moottorin käynnistystä: – Aseta laite vakaaseen asentoon maahan. – Irrota terälevynsuojus. – Varmista ettei terälevy osu maahan tai muihin esineisiin. – Ennen moottorin käynnistystä varmista, että ketju ei koske mitään esinettä.
MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN Ketjun nopeutta säädetään kiihdyttimen (1) vivulla, joka sijaitsee takakahvassa (2). Kiihdyttimen käyttö on mahdollista ainoastaan, jos yhtä aikaa painetaan lukitusvipua (3). Liike siirtyy moottorin avulla ketjuun keskipakokitkalla, joka estää ketjun liikkeen moottorin ollessa miniminopeudella. VAROITUS! Älä käytä laitetta, jos ketju liikkuu moottorin miniminopeudella. Tässä tapauksessa ota yhteyttä jälleenmyyjään.
12 FI 7. LAITTEEN KÄYTTÖ LAITTEEN KÄYTTÖ TÄRKEÄÄ Muista aina, että väärin käytetty moottorisaha saattaa häiritä muita ja vaikuttaa ympäristöön. TÄRKEÄÄ Käytettäessä ensimmäistä kerta (tai ketjun vaihdon jälkeen) on öljytaso tarkistettava useammin, ketjun asettumisen vuoksi. – Vältä käyttämästä laitetta sellaiseen aikaan vuorokaudesta, että sen käyttö häiritsee sekä paikoissa, joissa käyttö saattaa olla häiritsevää.
LAITTEEN KÄYTTÖ VAROITUS! Pysäytä välittömästi moottori, jos ketju jumiutuu työskentelyn aikana. Varo aina takaiskua (kick back), joka saattaa tapahtua terälevyn törmätessä esteeseen. • Puun oksitus (Kuva 13) VAROITUS! Varmista, että alue jolle oksat tiputetaan on vapaa. 1. Asetu vastakkaiselle puolelle leikattavaan oksaan nähden. 2. Aloita alimmista oksista edeten kohti korkeammalla olevia. 3. Suorita leikkaus ylhäältä alaspäin välttääksesi terälevyn jumiutumisen.
14 FI – Jos ketju sotkeutuu tai pihkaantuu, irrota ketju ja aseta se muutamaksi tunniksi erityistä puhdistusainetta sisältävään säiliöön. Huuhtele sitten puhtaalla vedellä ja käsittele ruosteenestosuihkeella ennen asentamista takaisin laitteeseen. – Asenna tangon suojus ennen laitteen varastointia. 8. HUOLTO JA SÄILYTYS VAROITUS! Käyttäjän ja muiden turvallisuuden vuoksi: – Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyttämiseksi ja laitteen alkuperäisosien turvalliselle käytölle.
HUOLTO JA SÄILYTYS KETJUNPYSÄYTYSTAPPI Tämä tappi on tärkeä turvaelementti, koska se estää ketjun kontrolloimattomat liikkeet, ketjun rikkoutuessa tai löystyessä. Tarkista tapin kunto säännöllisesti ja entisöi se, jos se on vioittunut. KIINNIKKEET Tarkista säännöllisesti kaikkien ruuvien ja mutterien kiinnitys ja että kahvat ovat kunnolla kiinnitetyt. Päivittäistä tarkastusta suositellaan ennen käyttöä ja kaatumisen tai muun merkittävän törmäyksen jälkeen vaurioiden arvioimiseksi.
16 HUOLTO JA SÄILYTYS FI Ketjun huoltotaulukko VAROITUS! Tälle laitteelle hyväksytyn ketjun ja terälevyn tekniset tiedot on annettu ”CE–yhdenmukaisuusvakuutus” –paperissa, joka kulkee laitteen mukana. Turvallisuussyistä älä käytä muun tyyppistä terälevyä. Taulukossa annetaan teroitustietoja eri ketjutyypeille ilman, että tämä antaisi mahdollisuuden käyttää muuta kuin hyväksyttyä ketjutyyppiä.
HUOLTO JA SÄILYTYS / VIANETSINTÄ PITKÄ SEISOKKIAIKA TÄRKEÄÄ Jos on odotettavissa, että laitetta ei käytetä yli 2–3 kuukauteen suorita tietyt toimenpiteet, jotta vältetään työn uudelleenaloittamiseen liittyvät vaikeudet tai moottorin pysyvä vioittuminen. • Varastointi Ennen laitteen paikoilleen asettamista: – Avaa kaksi mutteria, purkaa kotelo ja irrota ketju ja tanko. – Tyhjennä öljysäiliö, laita noin 100-120 cc erityispesuainetta ja aseta korkki paikoilleen.
18 LISÄVARUSTEET FI 10. LISÄVARUSTEET Taulukko sisältää luettelon kaikista mahdollisista terälevyn ja ketjun yhdistelmistä osoituksella missä laitteissa osaa voidaan käyttää. Merkkinä käytetään “ ”.
PRÆSENTATION DA 1 Kære kunde! Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine – kædesaven - giver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er en del af maskinen. Opbevar den, således at der nemt kan indhentes oplysninger heri.
2 IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE DA 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE VIGTIGSTE KOMPONENTER 1. 2. 3. Motorenhed Harpun Forreste skærm til beskyttelse af hånden 4. Forreste håndtag 5. Bagerste håndtag 6. Kædestopper-stift 7. Sværd 8. Kæde 9. Skede 9a. Beskyttelse for harpun (skal fjernes, når kædesaven tages i brug) 10. Identifikationsskilt BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
SYMBOLER Maksimale værdier for støj og vibrationer [1] Model Garanteret lydtryksniveau LpA (EN ISO 22868) – Usikkerhed ved målingen (2006/42/CE - EN 27574) Garanteret lydeffektniveau LwA (EN ISO 22868) – Usikkerhed ved målingen (2006/42/CE - EN 27574) Vibrationsniveau (ISO 22867) – Usikkerhed ved målingen (2006/42/CE - EN 12096) TEKNISKE DATA Motor (encylindret, 2 takts) – slagvolumen Blanding (benzin / olie) Effekt Omdrejningstal i minimum Max.
4 DA SYMBOLER / SIKKERHEDSFORSKRIFTER SIMBOLER PÅ MASKINEN (findes kun i nogle modeller) 11 11) Blandingstank 12 12) Tank for kædeolie og justering for oliepumpe 13 14 15 16 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER TILLADT BRUG / UKORREKT BRUG Anvend maskinen til det formål, den er tiltænkt, nemlig “opskæring af grene, skæring i stykker og fældning af træer i en størrelse, der er egnet til sværdets længde” eller genstande af træ med lignende egenskaber. Enhver anden brug af maskinen er farlig og kan skade den.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER over maskinen eller på jorden; – start aldrig maskinen på det sted, hvor påfyldningen er foregået; – undgå kontakt mellem brændstof og tøj; skulle dette alligevel ske, skal De skifte tøj, inden De starter motoren; – sørg altid for at stramme dækslet godt, både på tank og benzindunk. 3) Udskift defekte lyddæmpere. 4) Før brug af maskinen, foretag da et generelt eftersyn af maskinen, og især: – hastighedsregulatorens og sikkerhedshåndtagets bevægelse skal være fri og ikke-tvungen.
6 • • • • • • • • • DA forreste håndtag. Hold altid kædesaven på denne måde. Hvis der byttes om på hændernes placering, øges risikoen for ulykker. Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at bære andre former for værnemidler til hoved, hænder og fødder. Bær beskyttelsestøj, som er i stand til at begrænse risikoen for kvæstelser som følge af flyvende splinter og utilsigtet kontakt med kæden. Brug ikke kædesaven, når De er klatret op i et træ.
SAMLING AF MASKINEN 4. SAMLING AF MASKINEN VIGTIGT Når maskinen leveres, er sværdet og kæden afmonteret, og brændstofs- og olietanken er tomme. ADVARSEL! Udpakningen og den endelige samling skal udføres på en flad og solid overflade, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte maskinen og emballagen, og altid med anvendelse af egnet værktøj. Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokale gældende normer. ADVARSEL! Bær altid stærke arbejdshandsker, når De håndterer sværdet og kæden.
8 FORBEREDELSE TIL ARBEJDET DA 5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 1. FORBEREDELSE AF 2-TAKTS-BENZINEN Denne maskine er forsynet med en 2-taktsmotor, der kræver en blanding af benzin og smøreolie. VIGTIGT Anvendelse af ren benzin beskadiger motoren og medfører bortfald af garantien. VIGTIGT Anvend kun brændstof og smøremidler af upåklagelig kvalitet for at bevare ydelsen og sikre en lang levetid for de mekaniske dele.
FORBEREDELSE TIL ARBEJDET ADVARSEL! Luk altid tankdækslet igen og stram det godt til. ADVARSEL! Fjern ethvert spor af blanding, der måtte være spildt på maskinen eller jorden, og start ikke motoren, før benzindampene er helt forsvundet. SMØREMIDDEL TIL KÆDEN VIGTIGT Anvend udelukkende specifik olie til kædesave eller klæbeolie til kædesave. Der må ikke anvendes olie indeholdende urenheder for at undgå tilstopning af filtret i tanken og uoprettelige skader på oliepumpen.
10 DA START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN 6. START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN VARMSTART AF MOTOREN ADVARSEL! Start af motoren skal ske i en afstand på mindst 3 meter fra det sted, hvor der er foretaget påfyldning af brændstoffet. Inden start af motoren: – Stil maskinen i en stabil position på jorden. – Fjern skeden fra sværdet. – Kontrollér, at sværdet ikke rører jorden eller andre genstande. – Kontrollér inden start af motoren, at kæden ikke berører nogen genstand.
START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN Kædehastigheden justeres med hastighedsregulatoren (1), der forefindes på det bagerste håndtag (2). Betjening af hastighedsregulatoren er kun muligt, hvis der samtidigt trykkes på sikkerhedshåndtaget (3). Bevægelsen overføres fra motoren til kæden igennem en kobling med centrifugallodregulering, der undgår bevægelse af kæden, når motoren er i tomgang.
12 DA 7. ANVENDELSE AF MASKINEN VIGTIGT Husk altid, at en ukorrekt anvendt motorsav kan genere andre og kan påvirke miljøet. For at vise hensyn til andre og til miljøet, husk følgende: – Brug ikke maskinen i miljøer og på tidspunkter, hvor det kan være generende. – Overhold nøje de lokale normer, når De bortskaffer restmaterialet efter klipningen. – Overhold nøje de lokale normer til bortskaffelse af olie, nedslidte dele og/eller ethvert andet element med indflydelse på miljøet.
ANVENDELSE AF MASKINEN ADVARSEL! Stands øjeblikkeligt motoren, hvis kæden sidder fast under arbejdet. Pas altid på det tilbageslag, som kan opstå, hvis sværdet hindres i sin bevægelse. • Opskæring af grenene på et træ (Fig. 13) ADVARSEL! Kontrollér, at det område, hvor grenene vil falde, er og forbliver frit. 1. Placér Dem på den modsatte side af den gren, som skal hugges. 2. Start med de laveste grene, og fortsæt derefter med de højere. 3.
14 DA ANVENDELSE AF MASKINEN / VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING – I tilfælde af kraftig tilsmudsning eller dannelse af fast olie, som har sat sig fast på kæden, skal kæden tages af og lægges i nogle timer i en beholder med et egnet rensemiddel. Skyl derefter kæden i rent vand og behandl den med passende korrosionsbeskyttende middel, inden den monteres igen på maskinen. – Montér sværdets beskyttelsesskærm, inden maskinen sættes på plads. ADVARSEL! Lad motoren køle af inden at sætte den i et rum.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING KÆDESTOPPER-STIFT Denne stift udgør et vigtigt sikkerhedselement, da den forhindrer ukontrolleret bevægelse af kæden i tilfælde af brud eller løsning. Kontrollér hyppigt stiftens tilstand og skift den ud, hvis den er beskadiget. FASTSPÆNDING Kontrollér periodisk, at samtlige skuer og møtrikker er fastspændt, og at håndtagene er solidt fastgjort.
16 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING DA Vedligeholdelsestabel for kæden ADVARSEL! Specifikationerne for den kæde og det sværd, der er godkendt til denne maskine, er trykt i "EU-overensstemmelseserklæring", der følger med selve maskinen. Af sikkerhedsårsager må der ikke anvendes kæder eller sværd af andre typer. Tabellen omtaler kæder af forskellige typer, men dette betyder ikke, at det er tilladt at bruge andre kæder ud over den godkendte.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING / FEJLFINDING LÆNGEVARENDE STILSTAND VIGTIGT Hvis maskinen forventes uanvendt i mere end 2 - 3 måneder, skal der tages enkelte forholdsregler for at undgå vanskeligheder ved genoptagelse af arbejdet eller vedvarende beskadigelse af motoren. • Lagring Før maskinen henstilles: – Skru de to møtrikker af, skru skærmen af og fjern tændrør og sværd. – Tøm olietanken, hæld ca. 100-120 cc specifik rensevæske i, og sæt dækslet på igen.
18 TILBEHØR DA 10. TILBEHØR Tabellen indeholder en liste over samtlige kombinationer af sværd og kæde. De kombinationer, som kan anvendes på hver enkelt maskine, er afmærket med symbolet “ ”. dige og selvstændige skøn. Brugeren påtager sig derfor det efterfølgende ansvar for enhver type skader, der måtte ske som følge af sådanne handlinger.
PRESENTASJON NO 1 Kjære kunde, Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne maskinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold. Instruksjonsboken er en del av maskinen. Ha den alltid tilgjengelig som oppslagsverk til enhver tid, og la den følge med maskinen dersom den blir solgt videre eller lånt bort til andre.
2 NO IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE HOVEDDELER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Motorenhet Krok Fremre beskyttelse for hånden Håndtak fremme Håndtak bak Tapp til blokkering av kjedet Sverd Kjede Deksel til sverdet Skjerm til kroken (må fjernes under arbeidet) 10. Merkeplate 3 4 1 8 15 5 16 3 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
SYMBOLER Maksimale verdier for støy og vibrasjoner [1] Lydtrykk som oppfattes av bruker LpA (EN ISO 22868) – Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) Målt lydstyrkenivå LwA (EN ISO 22868) – Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) Vibrasjonsnivå (ISO 22867) – Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 12096) TEKNISKE DATA Motor (ensylindret, totakts) – slagvolum Blanding (bensin/olje) Effekt Turtall ved tomgang Maks tillatt turtall uten belastning med montert kjede Maks kjedehastighet Drivstofftankens kapasitet Forbruk ve
4 NO SYMBOLER / SIKKERHETSBESTEMMELSER FORKLARENDE SYMBOLER PÅ MASKINEN (hvor slike finnes) 11 12 13 14 15 16 11) Tank for drivstoffblanding 12) Tank for kjedeolje og regulering av oljepumpen 13) Regulering av forgasseren L = regulering av blandingen – lav hastighet H = regulering av blandingen – høy hastighet T = regulering av minimum 14) Choke-kontroll (Starter) 15) Pumpekommando (Primer) 16) Kjedebrems (symbolet angir posisjonen hvor bremsen er sluppet) 3.
SIKKERHETSBESTEMMELSER bensingassene har løst seg opp; – tørk umiddelbart opp ethvert spor av bensin som søles på maskinen eller på bakken; – ikke start opp maskinen på det stedet hvor påfyll av drivstoff fant sted; – unngå at drivstoffet kommer i kontakt med klærne, og skift i motsatt fall klær før motoren startes opp; – sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen tilbake på plass med en gang, og kontroller at lokkene er tette og skikkelig satt på plass. 3) Skift ut ødelagte eller skadede lydpotter.
6 • • • • • • • • • • NO kjedesagen i funksjon, kan medføre at klær eller kroppsdeler blir sittende fast i sagkjedet. Den høyre hånden må alltid holde fatt i det bakre håndtaket og den venstre hånden i det fremre håndtaket. Man bør aldri la hendene bytte plass når man holder i kjedesagen, da det øker risikoen for ulykker som involverer ens egen person. Ta på vernebriller og hørselvern. Det anbefales å bruke annet sikkerhetsutstyr for å beskytte hodet, hendene og føttene.
MONTERING AV MASKINEN 4. MONTERING AV MASKINEN VIKTIG Maskinen leveres med sverdet og kjedet demontert, og med tankene for drivstoffblanding og olje tomme. ADVARSEL! Utpakking og fullføring av monteringen må foretas på en plan og solid overflate, med tilstrekkelig plass til flytting av maskinen og emballasjen, idet en hele tiden benytter egnet utstyr. Avfallshåndtering av emballasjen må skje i samsvar med gjeldende lokale bestemmelser.
8 FORBEREDELSE TIL ARBEIDET NO 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 1. PREPARERING AV DRIVSTOFFBLANDINGEN Denne maskinen er utstyrt med en totaktsmotor som krever en drivstoffblanding bestående av bensin og olje. VIKTIG Bruk av bare bensin skader motoren, og innebærer at garantien opphører. VIKTIG Bruk kun bensin og olje av høy kvalitet for å opprettholde ytelsene og garantere de bevegelige delenes levetid.
FORBEREDELSE TIL ARBEIDET ADVARSEL! Sett alltid på igjen bensinlokket, og skru det helt fast. ADVARSEL! Tørk umiddelbart opp eventuelle drivstoffrester som måtte ha blitt sølt på maskinen eller på bakken, og ikke start opp motoren før bensindampen er oppløst. 3. SMØRING AV KJEDET VIKTIG Bruk kun spesialolje for motorsager eller klebrig olje for motorsager. Ikke bruk olje som inneholder urenheter for ikke å tilstoppe filteret i tanken og for å unngå å gjøre uopprettelig skade på oljepumpen.
10 OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN NO 6. OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN OPPSTART AV MOTOREN ADVARSEL! Oppstart av motoren må finne sted i en distanse av minst 3 meter fra stedet der påfylling av drivstoff fant sted. Før motoren startes: – Sett maskinen i en stabil posisjon på bakken. – Fjern beskyttelsen som dekker sverdet. – Forviss deg om at sverdet ikke berører bakken eller andre objekter. – Kontroller at kjeden ikke berører noen gjenstander før motoren startes.
OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN Kjedets hastighet reguleres av gasskontrollen (1) som befinner seg på det bakre håndtaket (2). Det er kun mulig å bevege gassen dersom blokkeringsspaken (3) trykkes inn samtidig. Bevegelsen overføres fra motoren til kjedet ved hjelp av en sentrifugalclutch som forhindrer kjedets bevegelse når motoren går på tomgang. ADVARSEL! Ikke bruk maskinen dersom kjedet beveger seg med motoren på tomgang; i dette tilfellet er det nødvendig å kontakte forhandleren.
12 BRUK AV MASKINEN NO 7. BRUK AV MASKINEN VIKTIG Husk alltid at en motorsag som ikke brukes korrekt, kan være til forstyrrelse for andre, og ha en sterk virkning på miljøet. Av respekt for andre personer og miljøet: – Unngå å bruke maskinen på steder og tider hvor den kan være til forstyrrelse. – Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for kasting av materialet som resulterer av skjæringen.
BRUK AV MASKINEN ADVARSEL! Stans umiddelbart motoren dersom kjedet blokkeres under arbeidet. Vær alltid på vakt mot tilbakelag (kickback) som kan forekomme hvis sverdet møter en hindring. • Kvisting av et tre (Fig. 13) ADVARSEL! Forviss deg om at området der grenene faller er ryddet. 1. Plasser deg på motsatt side i forhold til grenen som skal kuttes. 2. Begynn med de nederste grenene og fortsett kuttingen oppover. 3. Foreta kuttingen ovenfra og ned for å unngå at sverdet setter seg fast.
14 BRUK AV MASKINEN / VEDLIKEHOLD OG LAGRING NO – I tilfelle sterk tilsøling eller harpiksdannelse, demonter kjedet og legg det forsiktig ned noen timer i en beholder med et spesialrensemiddel. Skyll det deretter med rent vann og behandle det med en egnet spray mot rust, innen det settes på maskinen igjen. – Sett på sverdbeskyttelsen før maskinen settes på plass. ADVARSEL! La motoren avkjøles før enhver oppbevaring.
VEDLIKEHOLD OG LAGRING NO 15 TAPP TIL BLOKKERING AV KJEDET Tennpluggen må skiftes ut med en annen med tilsvarende karakteristika dersom elektrodene er brent eller isolasjonen er slitt, og uansett etter hver 100. times bruk. FESTER REGULERING AV FORGASSEREN Denne tappen er et viktig sikkerhetselement, da den forhindrer ukontrollert bevegelse av kjedet i tilfelle det ødelegges eller slakkes. Kontroller jevnlig stiftens tilstand, og sørg for at den byttes ut hvis den er skadet.
16 VEDLIKEHOLD OG LAGRING NO Tabell vedlikehold kjede ADVARSEL! De karakteristiske dataene til kjedet og sverdet som er godkjent til denne maskinen er angitt i “EU-overensstemmelseserklæringen” som følger med selve maskinen. Av sikkerhetsgrunner skal ikke andre typer kjede eller sverd brukes. Tabellen gjengir slipedataene for de forskjellige typer kjeder, uten at det innebærer noen mulighet for å bruke andre kjeder enn de som er godkjent.
VEDLIKEHOLD OG LAGRING / FEILSØKING LENGER PERIODE UTEN BRUK NO funksjon helt til det ikke er mer drivstoff igjen i tanken og i forgasseren. Ta ut tennpluggen når maskinen er nedkjølt. Tøm en teskje (ny) olje for totaktsmotorer ned i tennplugghullet. Dra flere ganger i håndtaket på startsnoren for å fordele oljen i sylinderen. Gjenmonter tennpluggen med stempelet i øverste dødpunkt (synlig gjennom tennplugghullet når stempelet er i høyeste stilling).
18 TILBEHØR NO 10. TILBEHØR Tabellen inneholder listen over alle mulige kombinasjoner av sverd og kjede, med angivelse av hva som kan brukes på hver maskin, merket med symbolet “ ”. utføres etter brukerens selvstendige forgodtbefinnende, har brukeren også ansvaret for alle slags skader som måtte skyldes disse handlingene. Ved tvil eller utilstrekkelig kjennskap til særegenhetene ved hvert sverd eller kjede, er det nødvendig å kontakte forhandleren eller et spesialisert hagesenter.
PŘEDSTAVENĺ VÝROBKU CS 1 Vážený Zákazníku, Především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový stroj plně uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou součástí samotného stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem novému majiteli nebo osobě, které stroj zapůjčíte.
2 POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ CS 1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Hnací jednotka Zubová opěrka Přední ochranný kryt ruky Přední rukojeť Zadní rukojeť Zachycovač řetězu Vodicí lišta Řetěz Ochranný kryt vodicí lišty Ochranný kryt zubové opěrky (během pracovní činnosti musí být odstraněn) 10. Identifikační štítek 5 16 21. Uzávěr palivové nádržky 22. Uzávěr olejové nádržky 23. Kryt vzduchového filtru IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTKY 10.
SYMBOLY Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací [1] Model Zaručená úroveň akustického tlaku LpA (EN ISO 22868) – Nepřesnost měření (2006/42/CE - EN 27574) Zaručená úroveň akustického výkonu LwA (EN ISO 22868) – Nepřesnost měření (2006/42/CE - EN 27574) Úroveň vibrací (ISO 22867) – Nepřesnost měření (2006/42/CE - EN 12096) TECHNICKÉ ÚDAJE Motor (jednoválcový dvoutaktní) - zdvihový objem Směs (benzin/olej) Výkon Minimální otáčky Maximální přípustné otáčky bez zátěže s namontovaným řetězem Maximální rychlost ř
4 CS SYMBOLY / BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLY POUŽITÉ NA STROJI (jsou– li součástí) 11 12 13 14 15 16 3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY SPRÁVNÉ POUŽITÍ / NESPRÁVNÉ POUŽITÍ Používejte stroj pro účel, pro který je určen, to znamená pro “kácení, rozřezávání a odvětvování stromů s rozměry úměrnými vodicí liště” nebo dřevěných předmětů obdobných rozměrů. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může způsobit poškození stroje.
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY trychtýře; – palivo doplňujte před nastartováním motoru; nesnímejte uzávěr palivové nádržky a nedoplňujte palivo při zapnutém motoru nebo je– li motor horký; – když palivo vyteče, nestartujte motor, ale vzdalte stroj od prostoru, na kterém se palivo vylilo, a zabraňte tak možnosti vzniku požáru, dokud se palivo nevysuší a nedojde k rozptýlení benzinových výparů; – okamžitě vyčistěte všechny stopy po benzinu vylitém na stroj nebo na zem; – nestartujte stroj na místě, kde bylo provedeno
6 CS F) ZBYTKOVÁ RIZIKA • Během činnosti řetězové pily udržujte všechny části těla v dostatečné vzdálenosti od ozubeného řetězu. Před uvedením řetězové pily do činnosti se ujistěte, že ozubený řetěz nepřichází s ničím do styku. Chvilka nepozornosti během činnosti řetězové pily může způsobit zachycení oděvu nebo těla do ozubeného řetězu. • Pravá ruka musí vždy uchopit zadní rukojeť a levá ruka čelní rukojeť.
MONTÁŽ STROJE 4. MONTÁŽ STROJE DŮLEŽITÁ INF. Stroj je dodáván s odmontovanou vodicí lištou a řetězem a s prázdnou palivovou a olejovou nádržkou. UPOZORNĚNĺ! Rozbalení a dokončení montáže musí být provedeno na rovné a pevné ploše, s dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly, za použití vhodného nářadí. Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými místními předpisy. UPOZORNĚNĺ! Při každé manipulaci s vodicí lištou a řetězem používejte silné pracovní rukavice.
8 PŘĺPRAVA NA PRÁCI CS 5. PŘĺPRAVA NA PRÁCI 1. PŘĺPRAVA PALIVOVÉ SMĚSI Tento stroj je vybaven dvoutaktním motorem vyžadujícím použití palivové směsi složené z benzinu a mazacího oleje. DŮLEŽITÁ INF. Pokud se používá pouze benzin, dochází k poškození motoru a následkem je propadnutí záruky. DŮLEŽITÁ INF. Používejte pouze kvalitní paliva a maziva za účelem uchování vlastností stroje a životnosti mechanických orgánů.
PŘĺPRAVA NA PRÁCI UPOZORNĚNĺ! Pokaždé zavřete uzávěr nádržky a dotáhněte jej až na doraz. UPOZORNĚNĺ! Okamžitě očistěte jakoukoli stopu po palivové směsi, která se případně rozlila po stroji nebo po terénu, a nestartujte motor, dokud nedojde k úplnému rozptýlení benzinových výparů. 3. MAZIVO K MAZÁNĺ ŘETĚZU DŮLEŽITÁ INF. Používejte výhradne specifický olej pro motorové pily nebo adhezní olej pro motorové pily.
10 CS STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU 6. STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU STARTOVÁNĺ MOTORU UPOZORNĚNĺ! Nastartování motoru musí proběhnout v minimální vzdálenosti 3 metrů od místa, kde se doplňovalo palivo. Před nastartováním motoru: – Uložte stroj do stabilní polohy na terénu. – Sejměte ochranný kryt vodicí lišty. – Ujistěte se, že se vodicí lišta nedotýká terénu ani jiných předmětů. – Před spuštěním motoru se ujistěte, že se řetěz nedotýká žádného předmětu.
STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU / POUŽITĺ STROJE Rychlost řetězu je řízena akcelerační pákou (1), umístěnou na zadní rukojeti (2). Použití akcelerační páky je možné pouze za současného stlačení bezpečnostní páky (3). Náhon je přenášen od motoru k řetězu prostřednictvím odstředivé spojky, která brání pohybu řetězu při motoru na minimálních otáčkách. UPOZORNĚNĺ! Nepoužívejte stroj, když se řetěz pohybuje s motorem na minimálních otáčkách; v tomto případě je třeba se obrátit na vašeho prodejce.
12 POUŽITĺ STROJE CS 7. POUŽITĺ STROJE DŮLEŽITÁ INF. Neustále pamatujte na to, že nesprávně používaná motorová pila může rušit jiné osoby a může mít výrazně negativní vliv na životní prostředí. S ohledem na ostatní osoby a na životní prostředí: – Nepoužívejte stroj v prostředí a čase, které mohou být příčinou vyrušování. – Důsledně dodržujte místní předpisy týkající se likvidace materiálu vzniklého řezáním.
POUŽITĺ STROJE UPOZORNĚNĺ! V případě zablokování řetězu během práce okamžitě zastavte stroj. Pokaždé dávejte pozor na zpětný vrh (kick back), ke kterému může dojít, když vodicí lišta narazí na překážku. • Odvětvování stromu (Obr. 13) UPOZORNĚNĺ! Ujistěte se, že prostor, do kterého mají padat větve, je volný. 1. Postavte se z opačné strany vůči větvi, kterou hodláte odřezat. 2. Začněte od spodních větví a postupujte směrem k nejvyšším. 3.
14 CS – V případě výrazného znečištění nebo nalepení živice odmontujte řetěz a na několika hodin jej uložte do specifické nádoby. Poté jej opláchněte čistou vodou a před jeho zpětnou montáží na stroj jej ošetřete vhodným antikorozním sprejem. – Před odložením stroje namontujte ochranný kryt vodicí lišty. 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ UPOZORNĚNĺ! Pro zachování vaší bezpečnosti i bezpečnosti jiných osob: – Správná údržba je základem pro zachování původní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ ZACHYCOVAČ ŘETĚZU Tento kolík je velmi důležitým bezpečnostním prvkem, protože zabraňuje nekontrolovaným pohybům řetězu v případě jeho přetržení nebo uvolnění. Pravidelně kontrolujte stav kolíku a v případě jeho poškození proveďte jeho obnovení. UPEVNĚNĺ Pravidelně kontrolujte dotažení všech šroubů a matic a dokonalé upevnění rukojetí. Doporučuje se provádět každodenní kontrolu před použití a po pádu nebo značném nárazu za účelem identifikace škod nebo závad.
16 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ CS Tabulka údržby řetězu UPOZORNĚNĺ! Charakteristické údaje homologovaného řetězu a homologované vodicí lišty pro tento stroj jsou uvedeny v “ES prohlášení o shodě”, které provází samotný stroj. Z bezpečnostních důvodů nepoužívejte jiné druhy řetězu ani vodicí lišty. V tabulce jsou uvedeny údaje broušení různých druhů řetězů, aniž by to znamenalo možnost použití jiných řetězů než homologovaného řetězu.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ / LOKALIZACE PORUCH OBDOBĺ DLOUHODOBÉ NEČINNOSTI DŮLEŽITÁ INF. Jestliže předpokládáme dobu nečinnosti stroje delší než 2 - 3 měsíců, je třeba dodržet několik zásad, abychom se vyvarovali potíží při opětovném uvedení stroje do činnosti nebo trvalých poškození motoru. • Uskladnění Před uskladněním stroje: – Odšroubujte dvě matice, odmontujte ochranný kryt a odmontujte řetěz a vodicí lištu.
18 PŘĺSLUŠENSTVĺ CS 10. PŘĺSLUŠENSTVĺ V tabulce je uveden seznam všech možných kombinací vodicí lišty a řetězu, které jsou k dispozici, s uvedením těch jeho součástí, které jsou použitelné na každém stroji a jsou označené symbolem“ ”. povídá také za následky jakýchkoli škod, které z toho mohou vyplynout. V případě pochybností nebo nedostatečné znalosti specifik každé vodicí lišty nebo řetězu je třeba se obrátit na vašeho prodejce nebo na specializované zahradnické středisko.
BEMUTATKOZÁS HU 1 Kedves Ügyfelünk! Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép használata kivívja teljes megelégedését és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati utasítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságos körülmények között történő hatékony használatát.
2 A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA HU 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA A FŐBB ALKATRÉSZEK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Motor egység Tartószeg Elülső kézvédő egység Elülső markolat Hátsó markolat Láncleállító csap Vezetőlemez Lánc Vezetőlemez tok Tartószeg-védő (a munka során eltávolítandó) 10. Azonosító cimke 17. Gyors láncfeszítő VEZÉRLÉSEK ÉS FELTÖLTÉSEK 11. 12. 13. 14. 15. 16. 5 16 AZONOSÍTÓ CIMKE 10.1) 2006/42/EK előírás szerinti minőségazonossági jelzés 10.2) A gyártó neve és címe 10.
JELÖLÉSEK A maximális zajszint- és vibrációértékek [1] Model Garantált hangnyomásszint LpA (EN ISO 22868) – Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) Garantált hangteljesítményszint LwA (EN ISO 22868) – Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) Vibrációszint (ISO 22867)) – Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) MŰSZAKI ADATOK Motor (egyhengeres, kétütemű) – hengerűrtartalom Keverék (benzin/olaj) Teljesítmény Fordulatszám alapjáraton Maximális megengedett fordulatszám terhelés nélkül, felsze
4 HU MAGYARÁZÓ JELZÉSEK A GÉPEN (ha vannak) 11 12 13 14 15 16 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK ELŐIRÁNYZOTT HASZNÁLAT / HELYTELEN HASZNÁLATNAK A gépet rendeltetésének megfelelően, azaz a ”vezetőlemez hosszával arányos méretű fák kivágására, feldarabolására és gallyazására” vagy hasonló jellemzőkkel rendelkező fa tárgyak vágására használhatja. Bármely más felhasználás veszélyes lehet és károsíthatja a gépet is.
BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK gépbe. Járó, vagy meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és ne töltsön üzemanyagot.
6 HU 2) Amikor a gépet egy gépjárművel szállítja oly módon kell elhelyezni, hogy az ne jelentsen veszélyt senkire nézve sem és szilárdan kell rögzíteni, hogy elkerülje feldőlését, mely károkat okozhat, illetve az üzemanyag kifolyását idézheti elő. F) FENNMARADÓ KOCKÁZATOK • A láncfűrész működése alatt tartsa távol minden testrészét a fogaslánctól. A láncfűrész beindítása előtt ellenőrizze, hogy a fogaslánc semmivel se érintkezzen.
A GÉP ÖSSZESZERELÉSE 4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE FONTOS A gépet leszerelt vezetőlemezzel és lánccal, illetve üres keverék- és olajtartállyal szállítjuk le. FIGYELEM! A gép kicsomagolását és összeszerelését szilárd, sík felületen kell végezni, továbbá elegendő helyet kell biztosítani a gép és a csomagolás mozgatásához a megfelelő szerszámok alkalmazásával. A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi hatályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
8 MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET HU 5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 1. AZ ÜZEMANYAGKEVERÉK ELŐKÉSZÍTÉSE Ez a gép kétütemű motorral rendelkezik, mely benzinből és kenőolajból álló keverékkel működik. FONTOS Kizárólag benzin használata károsítja a motort, és a garancia elévülését vonja maga után. FONTOS Kizárólag minőségi üzemanyagot és kenőanyagot használjon a megfelelő teljesítmény, és a mechanikus szervek hosszabb élettartamának biztosítása céljából.
MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET HU 9 – Óvatosan nyissa fel a tanksapkát, így fokozatosan ereszti ki a nyomást. Az utántöltést egy tölcsér segítségével végezze, és kerülje a tartály peremig történő töltését. A feszítettség akkor megfelelő, ha a lánc vezetőlemez felénél történő megfogásával a láncszemek nem hagyják el a vezetőt (7. ábra).
10 MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS HU 6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS A MOTOR INDÍTÁSA FIGYELEM! A motor indítását az üzemanyag töltés helyétől legalább 3 méteres távolságra végezze. A motor indítása előtt: – Helyezze el a gépet stabil helyzetben a talajon – Távolítsa el a védőtokot. – Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez ne érjen a talajhoz, vagy más tárgyakhoz. – A motor beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a lánc ne érjen semmilyen tárgyhoz.
MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS A lánc sebességét a gázkar vezérlője (1) szabályozza, mely a hátsó markolaton (2) található. A gázkar működtetése csak akkor lehetséges, ha vele egyidejűleg a rögzítő kar (3) is benyomásra kerül. A lánc felé történő mozgást a motor egy centrifugális elven működő tengelykapcsolón keresztül továbbítja, mely megakadályozza a lánc mozgását, amikor a motor minimális fordulatszámon működik.
12 HU 7. A GÉP HASZNÁLATA FONTOS Tartsa mindig szem előtt, hogy egy nem megfelelően használt motoros fűrész másokat zavarhat, és a környezetre gyakorolt hatása is jelentős lehet. Mások és környezete tiszteletben tartása érdekében: – Kerülje a gép használatát olyan környezetben és a nap azon időszakában, ahol és amikor ez másokat zavarhat. – Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott növényzet megsemmisítését illetően.
A GÉP HASZNÁLATA / KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS FIGYELEM! Azonnal állítsa le a motort, ha munka közben a lánc elakad. Ügyeljen mindig a visszatüésre (kickback), mely akkor következhet be, ha a vezetőlemez akadálynak ütközik. • Fa gallyazás (13. ábra) FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy a terület, ahová majd a gallyak esnek szabad legyen. 1. Helyezkedjen a levágandó gallyhoz képesti ellenkező oldalra. 2. Az alacsonyabb gallyaktól induljon, majd ezt követően haladjon a magasabban lévő gallyak felé. 3.
14 HU A GÉP HASZNÁLATA / KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS – Távolítson el a láncról minden fűrészpor- és olajlerakódást. – Amennyiben erősen szennyezett vagy gyantásodott, szerelje le a láncot és áztassa néhány órán át speciális tisztítószerben. Ezután öblítse le tiszta vízzel és kezelje rozsdásodásgátló sprayvel, majd szerelje vissza a fűrészre. – Szerelje fel a lemezvédőt, mielőtt elraktározza a gépet. FIGYELEM! Hagyja kihűlni a motort, mielőtt a gépet bárhol elhelyezné.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS LÁNCLEÁLLÍTÓ CSAP Ez a csap egy fontos biztonsági elem, mivel megakadályozza a lánc ellenőrizetlen mozgását szakadás, vagy kilazulás esetén. Ellenőrizze gyakran a csap állapotát, és ha sérült, gondoskodjon a helyreállításáról. RÖGZÍTÉSEK Megfelelő időközönként ellenőrizze, hogy valamennyi csavar és csavaranya jól meg legyen húzva valamint, hogy a markolatok megfelelően legyenek rögzítve.
16 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS HU Lánc karbantartás táblázat FIGYELEM! Az alábbi gép tekintetében honosított lánc és vezetőlemez jellemző adatai a gépet kísérő ”EK Szabványazonossági Nyilatkozatban” vannak feltüntetve. Biztonsági okokból ne használjon más típusú láncot vagy vezetőlemezt. A táblázat különböző típusú láncok élesítési adatait tünteti fel anélkül, hogy az a honosítottól eltérő láncok használatának lehetőségét jelentené.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS / HIBÁK AZONOSÍTÁSA HOSSZÚ IDEJŰ MŰKÖDÉSEN KÍVÜL HELYEZÉS FONTOS Ha hosszú ideig nem használja a gépet, mely alatt 2-3 hónapnál hosszabb időtartamot értünk, ajánlatos néhány tanácsot követni annak érdekében, hogy újra használatba vételkor elkerüljön esetleges nehézségeket, vagy a motor tartós károsodását. • Tárolás Mielőtt a gépet eltenné: – Csavarja ki a két anyát, szerelje le a burkolatot és vegye le a láncot és a vezetőlemezt. – Ürítse ki az olajtartályt, töltsön bele kb.
18 TARTOZÉKOK HU 10. TARTOZÉKOK A táblázat tartalmazza az összes lehetséges vezetőlemez-lánc kombináció listáját, a “ ” szimbólummal jelöltük azokat a tartozékokat, amelyek minden géphez alkalmazhatók. teljes mértékben a felhasználó önálló döntése szerint történik, ezért a felhasználóra hárul a fentiekből származó mindennemű károk miatti felelősség.
ПРЕЗЕНТАЦИЈА MK 1 Почитуван клиенте, Пред се’, би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме дека користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања.
2 ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ MK 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ ОСНОВНИ ДЕЛОВИ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Моторна единица Харпун Предна заштита за рацете Предна рачка Задна рачка Копче за блокирање на ланецот Лост Ланец Заштита за лостот Заштита за харпунот ( се вади при работа) 10.
СИМБОЛИ Максимални вредности за бучава и вибрации [1] Модел Ниво на гарантиран притисок врз ушите LpA (EN ISO 22868) dB(A) – Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Ниво на гарантиран акустичен притисок LwA (EN ISO 22868) dB(A) – Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Ниво на вибрации (ISO 22867) m/sec2 – Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Мотор (моноцилиндричен двотактен) – зафатнина cm3 Мешавина (бензин/масло) % Моќност kW 1/min Број на вртежи
4 MK СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ НА МАШИНАТА (ако има) СИМБОЛИ / МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ 11 11) Резервоар за гориво 12 12) Резервоар за маслото за ланецот и регулатор на маслото за пумпата 13 14 15 16 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА / НЕСООДВЕТНО КОРИСТЕЊЕ Користете ја машината за она за што е наменета, што значи за “соборување, сечење и кастрење на дрвја со димензии што се дадени по должината на лостот“ или дрвени предмети со аналогни карактеристики.
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ мојте да го отворате капачето на резервоарот или да дополнувате гориво додека моторот работи или е уште загреан. – ако се истури гориво, немојте да го палите моторот, туку прво отстранете ја машината од местото на истурање и избегнувајте палење на оган додека не испари целото истурено гориво.
6 MK Е) РИЗИЦИ ОД ОСТАТОЦИ • Одржувајте ги сите делови на телото подалеку од назабениот ланец додека сечивото на ланецот работи. Пред да ја вклучите пилата со ланец, проверете дали назабениот ланец не е во контакт со ништо. Еден момент на невнимание додека работи пилата со ланец може да доведе до закачување на облеката или телото за назабениот ланец. • Десната рака мора секогаш да ја држи задната рачка, а левата рака предната рачка.
СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА 4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА ВАЖНО Машината се доставува со одвоени лост и ланец и со празни резервоари за гориво и за масло. ВНИМАНИЕ! Потпирањето и целата монтажа треба да се извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за поместување на машината и на амбалажата користејќи секогаш соодветни алати. Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во согласност со важечките локални закони. ВНИМАНИЕ! Секогаш носете масивни ракавици за работа кога ракувате со лостот и со ланецот.
8 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА MK 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 1. ПОДГОТОВКА НА МЕШАВИНАТА Оваа машина има двотактен мотор и работи на мешавина од бензин и масло за подмачкување. ВАЖНО Со користење само на бензин се оштетува моторот и се изнудува губење на гаранцијата. ВАЖНО Користете само гориво и подмачкувачи со висок квалитет за одржување на машината и за да гарантирате траење на сите механички делови.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА – Отворете го внимателно капачето на резервоарот за мешавина за да се испушти притисокот постепено. Наполнете со инка и не ставајте од мешавината до грлото на резервоарот. ВНИМАНИЕ! Секогаш затворајте го капачето на резервоарот, завртувајќи докрај. ВНИМАНИЕ! Исчистете ги веднаш сите траги од мешавината што евентуално се истуриле врз машината или на теренот и не палете го моторот се’ додека се чувствуваат испарувањата на бензинот. 3.
10 MK ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ 6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ ВНИМАНИЕ! Вклучувањето на моторот треба да се одвива на најмалку 3 метри оддалеченост од местото каде се извршило полнењето на горивото. Пред да го запалите моторот: – Поставетеја машината во стабилна позиција на теренот. – Извадете го заштитникот на лостот. – Проверете дали лостот го допира теренот или други предмети.
ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ Брзината на ланецот се регулира со командата за забрзување (1) поставена на задната рачка (2). Активирањето на забрзувачот е можно само ако истовремено се притисне и рачката за блокирање (3). Движењето се пренесува од моторот на ланецот преку триење на центрифугална маса и предизвикува движење на ланецот кога моторот е на минимум.
12 MK 7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА ВАЖНО Имајте секогаш на ум дека неправилна употреба на моторната пила може да ги вознемири другите и да има големо влијание врз околината. Во однос на почитувањето на другите и на средината: – Избегнувајте да ја користите машината во средина и во време што може да вознемирува. – Следете ги точно локалните закони за фрлање на материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА ВНИМАНИЕ! Застанете го веднаш моторот ако ланецот се блокира во текот на работата. Секогаш внимавајте на евентуален повратен удар (противудар) што може да се случи ако лостот наиде на препрека. • Кастрење дрво (сл. 13) ВНИМАНИЕ! Проверете дали областа на паѓање на гранките е расчистена. 1. Поставете се на спротивната страна во однос на гранката што ќе се сече. 2. Започнете од најниските гранки, напредувајќи со сечење на повисоките. 3.
14 MK КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА / ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА – Во случај на големи нечистотии или замастеност, извадете го ланецот и оставете го да постои во сад со одреден детергент неколку часови. Потоа, исперете го во чиста вода и испрскајте го со соодветен спреј против корозија пред да го поставите на машината. – Поставете ја заштитата пред да ја складирате машината. ВНИМАНИЕ! Оставете моторот да се излади пред да се остави машината во која било просторија.
ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА MK 15 КОПЧЕ ЗА БЛОКИРАЊЕ НА ЛАНЕЦОТ Поставете ја свеќичката на место прицврстувајќи ја со приложените клучеви. ФИКСИРАНОСТ РЕГУЛАЦИЈА НА КАРБУРАТОРОТ Ова копче е важен елемент во однос на безбедноста бидејќи спречува неконтролирани движења на ланецот при случај на кинење или развлекување. Редовно контролирајте ја состојбата на копчето и поправете го кога ќе се оштети.
16 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА MK Табела за одржување на ланецот ВНИМАНИЕ! Дадените карактеристики за ланецот и лостот што се одобрени за оваа машина се посочени во “Декларацијата за усогласеност на ЕУ“ која ја придружува документацијата на оваа машина. Од безбедносни причини не користете други видови ланци и лостови. Табелата презентира податоци за острење на разни видови ланци без чие почитување се јавува можност за користење ланци спротивно на оваа одобрување.
ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА / ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ ПОДОЛГО НЕКОРИСТЕЊЕ ВАЖНО Ако се предвидува некористење на машината повеќе од 2 - 3 месеци, треба да се применат неколку решенија за да се избегнат потешкотии при обновување на работата или трајни оштетувања на моторот. • Чување Пред одлагање на машината: – Отшрафете ги двете навртки, извадете го картерот и тргнете ги ланецот и лостот. – Испразнете го резервоарот за масло, ставете околу 00 сс соодветен течен детергент и ставете го капачето.
14 ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА MK 10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА Табелата содржи список со сите можни комбинации меѓу лостот и ланецот што е на располагање со посочување за кои машини може да се користат, обележани со знакот „ “. стапки извршени од страна на операторот по сопствено убедување, тој ја презема и одговорноста за штети од која било природа што ќе произлезат од процесот на косење.
PRISTATYMAS LT 1 Gerbiamas kliente, Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parasytas šio įrenginio tinkamam vartojimui, saugiam naudojimui bei efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į įrengimo komplektinę sudėtį, todėl pravartu jį laikyti lengvai prieinamoje vietoje, tuo atveju kad prireikus visada būtų po ranka.
2 PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA LT 1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA PAGRINDINIAI KOMPONENTAI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Variklio visuma Lankstas Priekinės rankos apsauga Priekinė rankena Galinė rankena Grandinės stabdžio ašis Strypas Grandinė Strypo gaubtas Lanksto apsauga (nuimti darbo metu) 10. Imatrikuliacinė etiketė 3 4 1 8 15 5 16 3 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 16 21. Mišinio bako kamštis 22. Grandinės alyvos bako kamštis 23.
SIMBOLIAI Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės [1] Garantuojamas akustinio slėgio lygis LpA (EN ISO 22868) – Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) Garantuojamas akustinio galingumo lygis (LwA (EN ISO 22868) – Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) Vibracijų lygis (ISO 22867) – Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) TECHNINIAI DUOMENYS Variklis (mono cilindrinis 2 fazių) – pajėgumas Mišinys (benzinas / alyva) Galingumas Apsisukimų numeris minimaliu režimu Maksimaliai priimtinas apsisuk
4 LT SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti) 11 12 13 14 15 16 3. SAUGUMO NURODYMAI NUMATYTAS NAUDOJIMAS / KITOKIEMS VEIKSMAMS NEI SKIRTA Naudoti įrenginį pagal jo paskirtį, tai yra “medžių kirtimui ir karpymui santykinai pagal išmatavimus atitinkančius strypo ilgį“ arba medinius objektus su analogiškomis charakteristikomis. Bet koks kitoks jo naudojimas gali tapti pavojingu ir sukelti įrenginio gedimą.
SAUGUMO NURODYMAI dimą; – Piltuvelio pagalba užpildyti baką tik atviroje vietoje; – Degalus papildykite prieš paleisdami variklį jei variklis veikia arba yra įkaitęs nepilkite benzino, ir neatsukinėkite bako kamščio; – Jei teka benzinas, variklio nepaleiskite ir patraukite įrenginį nuo vietos, kurioje degalai išsipylė; žiūrėkite, kad nekiltų gaisro pavojus, kol degalai neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys; – Greitai išvalyti kiekvieną benzino žymę patekusią ant įrenginio ar ant žemės; – Neužvesti įre
6 LT F) IŠLIEKANČIOS RIZIKOS • Išlaikykite toli visas kūno dalis nuo dantinės grandinės, kai grandininis pjūklas veikia. Prieš pajungiant grandininį pjūklą, užsitikrinkite, kad dantinė grandinė su niekuo nesikontaktuotų. Neatidumo akimirksniais veikiant grandininiams pjūklams gali nutikti, kad drabužiai arba kūnas įsipainioja į dantinę grandinę. • Dešiniąja ranka visada turi būti laikoma galinė rankena ir kairiąja ranka priekinė rankena.
ĮRENGINIO MONTAVIMAS 4. ĮRENGINIO MONTAVIMAS SVARBU Įrenginys pateiktas su atskirta grandine bei strypas ir tuščiais mišinio bakeliais. DĖMESIO! Išpakavimas ir montavimo komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginio ir įpakavimo judinimui, visada naudojant atitinkamus įrankius. Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas pagal vyraujamus vietinius įstatymus. DĖMESIO! Strypo ir grandinės tvarkymui visada dėvėti standžias darbines pirštines.
8 PASIRUOŠIMAS DARBUI LT 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI 1. MIŠINIO PARUOŠIMAS Šis įrenginys turi dviejų fazių variklį kuriam reikalingas benzino ir tepalinės alyvos mišinys. SVARBU Vien tik benzino naudojimas pažeidžia varikįi ir už tai neatsakoma įrenginio garantiniu būdu. SVARBU Norint išlaikyti gerą įrenginio veiksmingumą ir mechaninių organų ilgą tarnavimą, naudoti tik degalus ir kokybišką alyvą.
PASIRUOŠIMAS DARBUI DĖMESIO! Visada užsukti degalų bakelio dangtelį, užveržiant iki galo. DĖMESIO! Greitai išvalyti kiekvieną mišinio dėmę patękusią ant įrenginio ar ant žemės, ir nepajungti variklio kol benzino garai nėra visiškai išnykę. 3. GRANDINĖS TEPALAS SVARBU Naudoti tik specifinę motorinių pjūklų alyvą arba adhezinę motorinių pjūklų alyvą. Nenaudoti nešvarios alyvos tam, kad neužsikimštų bakelyje esantis filtras ir taip išvengiant nepataisomai sugadinti alyvos pompą.
10 LT PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS 6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS VARIKLIO UŽVEDIMAS DĖMESIO! Variklio užvedimas turi būti įvykdytas mažiausiai 3 metrai nuo degalų užpildymo vietos. Prieš užvedant variklį: – Pastatyti įrenginį stabilioje pozicijoje ant žemės. – Nuimti strypo gaubtą. – Užistikrinti, kad strypas neliečia žemės ar kitų objektų. – Prieš užvedant variklį užsitikrinkite, kad grandinė nesiliestų su jokiu objektu.
PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS Grandinės greitis yra reguliuojamas nuo akceleratoriaus komandos (1), esančio ant galinės rankenos (2). Akceleratoriaus veikimas yra įmanomas tik tuo atveju jei vienu metu būna įspausta blokavimo svirtelė (3). Judesys iš variklio į grandinę perduodamas per didelę išcentrinę jėgą kuri neleidžia grandinei judėti varikliui veikiant minimaliu greičiu.
12 LT 7. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS SVARBU Prisiminkite visada, kad motorinio pjūklo netinkamas naudojimas gali trukdyti kitiems ir gali sudaryti didelę įtaką aplinkai. Aplinkinių ir aplinkos atžvilgiu: – Išvengti naudoti įrenginį tokiose aplinkose ir valandomis kur įrenginys gali būti trukdymo objektu. – Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po pjovimo esančias medžiagas.
ĮRENGINIO NAUDOJIMAS DĖMESIO! Jeigu darbo metu grandinė blokuojasi, reikia greitai sustabdyti variklį. Visada būti atidiems kontrsmūgiams (kickback) kurie gali atsirasti strypui atsitrenkus į kliūtį. • Medžio genėjimas (Pav. 13) DĖMESIO! Užsitikrinti, kad šakų kritimo vieta būtų tuščia. 1. Pasitelkti tokią poziciją priešingoje pusėje nuo pjaunamos šakos. 2. Pradėti nuo žemiausių šakų, vėliau pjaunant aukščiau esančias. 3. Pjovimą atlikti iš viršaus į apačią taip išvengiant strypo įstrigimo.
14 LT ĮRENGINIO NAUDOJIMAS / PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS – Labai žymaus purvo atveju arba esant dideliam sakų kiekiui, išmontuoti grandinę ir įmerkti ją kelioms valandoms į talpyklą su specifinėmis plovimo priemonėmis. Taigi išskalauti švariu vandeniu ir prieš sumontuojant ją naujai ant įrenginio nupurkšti purškiamu skysčiu nuo korozijų. – Sumontuoti strypo apsaugą, prieš pastatant įrenginį. 8.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS GRANDINĖS STABDŽIO AŠIS Ši ašis yra svarbus saugumo elementas, kadangi neleidžia grandinei judėti nevaldomai gedimo ar sulėtėjimo atveju. Dažnai tikrinti ašies būklę ir pasirūpinkite jo atstatymu sugadinimo atveju. ĮTVIRTINIMAI Periodiškai patikrinti, ar visi varžtai ir veržlės prisukti bei ar rankenos gerai pritvirtintos. Patariame atlikti kazdieninį patikrinimą prieš naudojimą ir po nukritimo arba po kitokių žymių smūgių taip identifikuojant nuostolius arba defektus.
16 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS LT Grandinės priežiūra DĖMESIO! Šio įrenginio grandinės ir strypo patvirtinti charakteristiniai duomenys yra pažymėti “CE atitikimo deklaracija”. Saugumo pagrindais nenaudoti kitokio tipo grandinės bei strypo. Lentelėje nurodyti skirtingų grandinių aštrinimo būdų duomenys, taigi negalima naudoti kitokios grandinės nei jau nustatytos.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS / GEDIMŲ NUSTATYMAS ILGALAIKIS NENAUDOJIMAS SVARBU Jeigu numatomas įrenginio nenaudojimo laikas viršija 2 – 3 mėnesius, reikia atlikti kai kuriuos veiksmus išvengiant kliūčių pradedant darba po ilgo laiko, arba išliekančių nuostolių varikliui. • Sandėliavimas Prieš padedant prietaisą: – Atsukti dvi veržles, išmontuoti karterį bei nuimti grandinę ir strypą. – Ištuštinti alyvos bakelį, pripilti maždaug 100-120 cc specifinio valiklio skysčio ir atgal uždėti kamštį.
18 AKSESUARAI LT 10. AKSESUARAI Lentelėje pateikiamas visų galimų kombinacijų tarp strypo ir grandinės aksesuarų sąrašas, su nuorodomis kiekvieno prietaiso naudojimui, pažymėtais simboliu “ ”.
PRIEKŠVĀRDS LV 1 Cienījamais Pircēj, vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs mašīnas izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības.
2 GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS LV 1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS GALVENĀS SASTĀVDAĻAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Dzinēja mezgls Sprūds Priekšējā rokas aizsardzības ierīce Priekšējais rokturis Aizmugurējais rokturis Ķēdes bremzes tapa Sliede Ķēde Sliedes vāks Sprūda aizsardzība (darba laikā ir jānoņem) 10.
SIMBOLI Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības [1] Garantētais skaņas spiediena līmenis LpA (EN ISO 22868) – Mērījuma kļūda (2006/42/CE - EN 27574) Garantētais skaņas intensitātes līmenis LwA (EN ISO 22868) – Mērījuma kļūda (2006/42/CE - EN 27574) Vibrācijas līmenis (ISO 22867) – Mērījuma kļūda (2006/42/CE - EN 12096) TEHNISKIE DATI Dzinējs (viencilindra, divtaktu) – cilindru tilpums Maisījums (benzīns/eļļa) Jauda Apgriezienu skaits minimālajā režīmā Maksimālais pieļaujamais apgriezienu skaits bez slodze
4 LV SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti) SIMBOLI / DROŠĪBAS NOTEIKUMI 11 11) Maisījuma tvertne 12 12) Ķēdes eļļas tvertne un eļļas sūkņa regulators 13 13) Karburatora regulēšana L = zema ātruma maisījuma regulēšana H = augsta ātruma maisījuma regulēšana T = minimālo apgriezienu režīma regulēšana 14 14) Bagātinātāja (Starter) vadības orgāns 15 15) Uzpildes ierīces (Primer) vadības orgāns 16 3.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI – uzpildīšanu veiciet pirms dzinēja iedarbināšanas; nelejiet iekšā degvielu un nenoņemiet tvertnes vāciņu, kamēr dzinējs darbojas vai ir karsts; – ja notiek benzīna noplūde, neiedarbiniet dzinēju, bet gan attāliniet mašīnu no vietas, kur izlijusi degviela, raugieties, lai nerastos aizdegšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīna tvaiki nav izklīduši.
6 LV F) ATLIKUŠIE RISKI DROŠĪBAS NOTEIKUMI zāģa nepareizas lietošanas rezultātā vai nepareizu darba procedūru vai darba apstākļu dēļ, no tā var izvairīties, ievērojot zemāk izklāstītos piesardzības pasākumus: • Kamēr ķēdes zāģis darbojas, sekojiet tam, lai visas ķēdes ķermeņa daļas atrastos tālu no zobķēdes. Pirms ķēdes zāģa iedarbināšanas, pārliecinieties, vai zobķēde ne ar ko nesaskaras. Neuzmanības brīdis ķēdes zāģa izmantošanas laikā var izraisīt apģērba vai ķermeņa daļu iepīšanos zobķēdē.
MAŠĪNAS MONTĀŽA 4. MAŠĪNAS MONTĀŽA SVARĪGI Mašīna ir piegādāta ar demontētu sliedi un ķēdi, bet maisījuma un eļļas tvertnes ir tukšas. UZMANĪBU! Izpakošana un tās montāža ir jāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas, ir jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, gan iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikai piemērotus piederumus. Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošo vietējo likumdošanu. UZMANĪBU! Veicot darbus ar sliedi un ķēdi vienmēr velciet izturīgus darba cimdus.
8 SAGATAVOŠANĀS DARBAM LV 5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM 1. MAISĪJUMA SAGATAVOŠANA Šī mašīna ir aprīkota ar divtaktu dzinēju, tātad tā ir jāizmanto ar benzīna un eļļas maisījumu. SVARĪGI Izmantojot mašīnu tikai ar benzīnu tiek bojāts dzinējs un tas noved pie garantijas spēka zaudēšanas. SVARĪGI Izmantojiet tikai kvalitatīvu degvielu un smērvielas, lai saglabātu darbības raksturojumus un garantētu mehānisko daļu ilgu kalpošanas laiku.
SAGATAVOŠANĀS DARBAM LV 9 UZMANĪBU! Vienmēr aizveriet tvertnes vāciņu, piegriežot to līdz galam. Spriegojums ir pareizs, ja pēc ķēdes satveršanas sliedes vidū vilkšanas cilpas neiziet no vadotnes (7. zīm.). ĶĒDES SMĒRVIELA – Palaidiet vaļīgāk kartera uzgriežņus, izmantojot komplektācijā ietilpstošo atslēgu (4. att.). – Atbilstoši noregulējiet ķēdes spriegošanas skrūvi (4) līdz ķēdes spriegojums ir pareizs (4. zīm.).
10 LV DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA 6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA UZMANĪBU! Dzinējs ir jāiedarbina vismaz 3 metru attālumā no degvielas uzpildīšanas vietas. Pirms dzinēja iedarbināšanas: – Uzstādiet mašīnu stabilā stāvoklī uz zemes. – Noņemiet sliedes aizsargvāku. – Pārliecinieties, ka sliede nepieskaras zemei un citiem priekšmetiem. – Pirms iedarbināt motoru, pārliecinieties, ka ķēde nepieskaras nekādiem priekšmetiem.
DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA Ķēdes ātrumu var mainīt ar akseleratora regulatora (1) palīdzību, kas atrodas uz aizmugurējā roktura (2). Akseleratoru var iedarbināt tikai ja tai pašā laikā ir nospiesta bloķēšanas svira (3). No dzinēja kustība tiek nodota ķēdei ar centrbēdzes sajūga palīdzību, kas novērš ķēdes kustību, kad dzinējs darbojas minimālo apgriezienu režīmā.
12 LV 7. MAŠĪNAS LIETOŠANA SVARĪGI Atcerieties, ka nepareizā veidā izmantojams motorzāģis var būt par traucēkli citām personām un tam var būt ievērojama ietekme uz vidi. Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem un pret apkārtējo vidi: – Izvairieties no mašīnas lietošanas tādā vietā un laikā, kas var traucēt citiem. – Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz pļaušanas atkritumu pārstrādi.
MAŠĪNAS LIETOŠANA UZMANĪBU! Ja darba laikā ķēde iesprūst, nekavējoties apturiet dzinēju. Visu laiku esiet uzmanīgs pret atsitienu, kas var rasties, ja sliede saskaras ar šķērsli. • Koka atzarošana (13. zīm.) UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka zaru krišanas zona ir attīrīta. 1. Stāviet zāģējamajam zaram pretējā pusē. 2. Sāciet ar viszemākajiem zariem, tad turpiniet zāģēt zarus, kas atrodas augstāk. 3. Zāģējiet no augšas uz apakšu, lai izvairītos no sliedes iesprūšanas. • Koka gāšana (14. zīm.
14 LV MAŠĪNAS LIETOŠANA / TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA – Spēcīga aizsērējuma vai aizdarvošanās gadījumā demontējiet ķēdi un uz dažām stundām nolieciet to traukā ar speciālu tīrīšanas līdzekli. Pēc tam noskalojiet to ar tīru ūdeni un pirms uzstādīt to atpakaļ mašīnā, apstrādājiet ar piemērotu pretkorozijas aerosolu. – Pirms mašīnas novietošanas uzglabāšanā uzstādiet sliedes aizsargvāku. UZMANĪBU! Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms novietojat ierīci jebkādā telpā.
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA ĶĒDES BREMZES TAPA Šī tapa ir svarīgs drošības elements, jo tā bloķē ķēdes nokontrolējamu kustību pārtrūkšanas vai atslābšanas gadījumā. Bieži pārbaudiet tapas stāvokli un atjaunojiet to, ja tā ir bojāta. STIPRINĀJUMI Periodiski pārbaudiet visu skrūvju un uzgriežņu pievilkšanu, kā arī to, ka rokturi ir cieši piestiprināti. Iesakām pārbaudīt katru dienu pirms izmantošanas un pēc nokrišanas vai citiem spēcīgiem triecieniem, lai atklātu bojājumus vai defektus.
16 TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA LV Ķēdes tehniskās apkopes tabula UZMANĪBU! Ar šo mašīnu izmantošanai paredzētas ķēdes un sliedes raksturojumi ir norādīti "EK atbilstības deklarācijā", kura tiek piegādāta kopā ar mašīnu. Drošības nolūkos neizmantojiet citus ķēdes vai sliedes tipus. Tabulā ir sniegti dati par dažāda tipa ķēžu asināšanu, bet tas nenozīmē, ka apstiprinātās ķēdes vietā var izmantot cita tipa ķēdes.
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA / TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA ILGSTOŠA UZGLABĀŠANA SVARĪGI Ja ir paredzēts, ka mašīna netiks lietota ilgāk par 2 - 3 mēnešiem, ir jāveic dažas darbības, lai izvairītos no grūtībām mašīnas lietošanas atsākšanas laikā un no dzinēja permanentiem bojājumiem. • Uzglabāšana Pirms mašīnas novietošanas uzglabāšanā: – Atskrūvējiet divus uzgriežņus, noņemiet karteri un izņemiet ķēdi un sliedi. – Iztukšojiet eļļas tvertni, iepildiet apmēram 100-120 kub.
18 PIEDERUMI LV 10. PIEDERUMI Tabulā ir norādīti visas iespējamās sliedes un ķēdes kombinācijas, ar „ ” ir apzīmēta to saderība ar konkrētiem mašīnas modeļiem. stādīt un lietot sliedes un ķēdes, viņš arī uzņemas atbildību par to lietošanas rezultātā izraisītājiem bojājumiem. Šaubu gadījumā vai, ja jums ir nepilna informācija par sliedes vai ķēdes raksturojumiem, ir jāsazinās ar vietējo izplātītāju vai specializēto dārzkopības centru.
PREZENTARE RO 1 Stimate client, în primul rând dorim să vă mulţumim pentru preferinţa pe care aţi acordat-o produselor noastre; ne dorim ca utilizarea acestei mașini să vă ofere numeroase satisfacţii și să răspundă pe deplin așteptărilor Dvs.
2 IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE RO 1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE COMPONENTE PRINCIPALE 1. 2. 3. Unitate motor Cârlig Protecţia anterioară a mâinii 4. Mâner anterior 5. Mâner posterior 6. Știft opritor lanţ 7. Lamă 8. Lanţ 9. Teacă lamă 9a. Protecţia cârligului (trebuie scoasă în timpul lucrului) 10.
INDICATOARE Valorile maxime de zgomot și vibraţie [1] Modelul Nivel presiune acustică garantat LpA (EN ISO 22868) – Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) Nivel presiune acustică garantat LwA (EN ISO 22868) – Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) Nivelul de vibraţii (ISO 22867) – Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) DATE TEHNICE Motor (monocilindric în 2 timpi) – capacitate cilindrică Amestec (benzină / ulei) Puterea Număr minim de rotaţii pe minut Numărul maxim admis de rota
4 RO INDICATOARE / MĂSURI DE SIGURANŢĂ ETICHETELE DE SEMNALARE FOLOSITE PE MAȘINĂ (dacă sunt prezente) 11 12 13 14 15 16 3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ UTILIZARE PROPRIE / UTILIZARE IMPROPRIE Utilizaţi mașina numai în scopul pentru care a fost fabricată, mai precis pentru ”tăierea și secţionarea pomilor și îndepărtarea ramurilor, care au dimensiuni adecvate în raport cu lungimea lamei” sau a obiectelor din lemn cu caracteristici asemănătoare.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ motorul este în funcţiune sau dacă este cald; – dacă curge puţină benzină din rezervor, nu porniţi motorul ci îndepărtaţi mașina de locul unde s-a scurs combustibilul, pentru a evita riscul unui incendiu; așteptaţi evaporarea carburantului și rarefierea vaporilor de benzină; – curăţaţi imediat orice urmă de benzină de pe mașină sau care a curs pe pământ; – nu porniţi mașina în același loc unde aţi umplut rezervorul; – evitaţi contactul carburantului cu hainele; în caz contrar, schimbaţi
6 • • • • • • • • • • RO porni ferăstrăul cu lanţ asiguraţi-vă că lanţul dinţat nu este în contact cu nimic. Un moment de neatenţie în timpul acţionării ferăstrăului cu lanţ poate duce la prinderea hainelor sau a părţilor corpului în lanţul dinţat. Trebuie să ţineţi mâna dreaptă pe mânerul din spate și mâna stângă pe cel din faţă. Nu schimbaţi niciodată poziţia mâinilor între ele în timp ce ţineţi ferăstrăul deoarece crește riscul de a vă accidenta.
MONTAREA MAȘINII 4. MONTAREA MAȘINII IMPORTANT Mașina este livrată cu lama și lanţul demontate și cu rezervoarele de amestec carburant și ulei goale. ATENŢIE! Despachetarea și finalizarea operaţiunilor de montare se va efectua pe o suprafaţă plată și solidă, având suficient spaţiu pentru manipularea mașinii și a ambalajelor, și utilizând unelte adecvate. Eliminarea ambalajelor se va efectua conform normelor în vigoare la nivel local.
8 OPERAŢII PREGĂTITOARE RO 5. OPERAŢII PREGĂTITOARE 1. PREGĂTIREA AMESTECULUI CARBURANT Această mașină are un motor în doi timpi care funcţionează cu un amestec de benzină și ulei lubrifiant. IMPORTANT Utilizarea benzinei pure deteriorează motorul și anulează garanţia. IMPORTANT Utilizaţi numai carburanţi și lubrifianţi de calitate, pentru a avea prestaţii optime și a garanta durata de viaţă a organelor mecanice.
OPERAŢII PREGĂTITOARE ATENŢIE! Închideţi bine dopul canistrei, strângându-l energic. ATENŢIE! Îndepărtaţi imediat orice urmă de amestec care a căzut accidental pe mașină sau pe teren; nu porniţi mașina decât după ce vaporii de benzină/amestec s-au rarefiat. 3. UMPLEREA REZERVORULUI CU ULEI PTR LANŢ IMPORTANT Folosiţi numai un ulei special pentru motoferăstraie sau un ulei adeziv pentru motoferăstraie.
10 RO UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI 6. PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI PORNIREA MOTORULUI ATENŢIE! Pornirea motorului se va face la o distanţă de minim 3 metri de locul unde aţi efectuat umplerea rezervorului cu carburant. Înainte de a porni motorul: – Amplasaţi mașina pe un teren plat și stabil. – Scoateţi teaca de protecţie a lamei. – Verificaţi ca lama să nu atingă pământul sau alte obiecte. – Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că lanţul nu atinge niciun obiect.
PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI Viteza lanţului este reglată de comanda acceleratorului (1) amplasată pe mânerul posterior (2). Acţionarea acceleratorului este posibilă numai dacă se apasă în același timp maneta de blocare (3).. Mișcarea este transmisă motorului lanţului de ambreiajul cu mase centrifugale, care împiedică deplasarea lanţului când motorul este la minim.
12 RO 7. UTILIZAREA MAȘINII IMPORTANT Ţineţi întotdeauna cont de faptul că un motoferăstrău folosit în mod necorespunzător poate să îi afecteze negativ pe cei din jur şi să aibă un impact puternic asupra mediului. Pentru a respecta persoanele din apropiere și mediul înconjurător: – Evitaţi utilizarea mașinii în locuri și la ore necorespunzătoare. – Urmaţi cu stricteţe normele locale în vigoare pentru eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.
UTILIZAREA MAȘINII ATENŢIE! Dacă lanţul se blochează în timpul funcţionării, opriţi imediat mașina. Fiţi atenţi în permanenţă la recularea mașinii care poate apărea dacă mașina se lovește de un obstacol. • Tăierea ramurilor (Fig. 13) ATENŢIE! Asiguraţi-vă că zona circumscrisă este liberă. 1. Așezaţi-vă în partea opusă ramurilor de tăiat. 2. Începeţi de la ramurile joase, apoi treceţi la cele de sus. 3. Tăiaţi de sus în jos, pentru a evita blocarea lamei. • Tăierea pomilor (Fig.
14 RO UTILIZAREA MAȘINII / ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE – Curăţaţi lanţul de toate resturile de rumeguş sau de ulei. – Dacă lanţul este foarte murdar sau plin de răşină, demontaţi-l şi lăsaţi-l câteva ore într-un vas cu detergent special. Limpeziţi-l apoi cu apă curată şi trataţi-l cu un spray anticoroziv special şi montaţi-l înapoi pe maşină. – Montaţi protecţia pe bară înainte de a depozita maşina. ATENŢIE! Lăsaţi motorul să se răcească înainte de a depozita mașina (indiferent de loc).
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE ȘTIFTUL OPRITOR DE LANŢ Acest știft este un element important pentru siguranţă, deoarece împiedică mișcarea necontrolată a lanţului, în caz de rupere sau slăbire. Verificaţi regulat starea pivotului şi reparaţi-l dacă este deteriorat. ELEMENTELE DE FIXARE Controlaţi periodic strângerea tuturor șuruburilor și piuliţelor de fixare; verificaţi prinderea corectă a mânerelor.
16 ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE RO Tabel întreţinere lanţ ATENŢIE! Datele caracteristice ale lanţului și lamei, omologate pentru acest tip de mașină, sunt indicate în Declaraţia de Conformitate CE care însoţește mașina. Din motive de siguranţă, nu folosiţi alt tip de lanţuri sau lame. Tabelul de mai jos ilustrează datele necesare pentru ascuţirea lanţurilor diferite, dar acest lucru nu înseamnă că puteţi folosi un alt tip pe lanţ decât cel omologat, pe această mașină.
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE / DEPISTAREA DEFECTELOR INACTIVITATE PRELUNGITĂ IMPORTANT Dacă intenţionaţi să nu folosiţi mașina o perioadă îndelungată de timp (peste 2-3 luni) este necesar să respectaţi o anumită procedură, pentru a elimina orice inconvenient la punerea ei în funcţiune sau apariţia unor daune ireversibile la motor. • Înmagazinare Înainte de a înmagazina maşina: – Deşurubaţi cele două piuliţe, demontaţi carterul şi scoateţi lanţul şi lama.
18 ACCESORII RO 10. ACCESORII Tabelul conţine lista tuturor combinaţiilor posibile între bară și lanţ, iar cele care pot fi folosite pentru fiecare mașină sunt indicate prin simbolul “ ”. autonomie decizională, acesta își asumă răspunderea pentru ulterioare daune de orice natura drept urmare a acţiunilor sale.
ПРЕДСТАВЯНЕ BG 1 Скъпи клиенти, преди всичко бихме искали да ви благодарим, че избрахте нашите продукти. Надяваме се, че ще бъдете удовлетворени, използвайки тази машина и че тя ще отговори напълно на очакванията ви. Упътването е съставено, за да се запознаете по-добре с функциите на машината и да я използвате в условия на пълна безопасност и ефикасност.
2 ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ BG 1. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ ОСНОВНИ ЧАСТИ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Мотор Kлин Предна защита за ръката Предна дръжка Задна дръжка Втулка за блокиране на веригата Шина Верига Kалъф за шината Предпазител на клина (да се отстрани по време на работа) 10.
СИМВОЛИ Максимални стойности на шум и вибрации [1] Модел Гарантирано ниво на звуково налягане LpA (EN ISO 22868) dB(A) – Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Гарантирано ниво на звукова мощност LwA (EN ISO 22868) dB(A) – Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) Ниво на вибрация (ISO 22867) m/sec2 – Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Двигател (едноцилиндров двутактов) – обем на цилиндъра cm3 Смес (бензин / масло) % Мощност kW 1/min Брой
4 BG СИМВОЛИ / ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПОЯСНИТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ МАШИНАТА (в случай, че ги има) 11 11) Резорвоар на гориво 12 12) Резевоар за масло на веригата и регулатор на помпата за маслото 13 14 15 16 13) Настройки на карбуратора L = Настройка горивна смес за ниска скорост H = Настройка горивна смес за висока скорост T = Настройка за минимални стойности 14) Kоманда пусково устройство (Стартер) 15) Kоманда механизъм за пусков електрод (Primer) 16) Спирачка на веригата (знакът означава позици
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ използвайте фуния; – заредете преди включване на мотора; не прибавяйте гориво и не махайте запушалката ако моторът работи или е топъл; – ако бензинът прелее, не включвайте мотора, отдалечете машината от мястото, където се е изляло горивото и избягвайте да създавате условия за пожар, докато горивото не се изпари и бензиновите изпарения се разнесат; – почистете незабавно капките бензин, попаднали върху машината или на мястото на работа; – не включвайте резачката там, където е било извъ
6 BG F) ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ • Поддържайте всички части на тялото далеч от зъбната верига, докато работи верижния трион. Преди да включите верижния трион, се уверете, че зъбната верига не влиза в съприкосновение с никакъв предмет. Едно моментно разсейване, докато работят верижните триони, може да доведе до заплитане на дрехи или на тялото в зъбната верига. • Дясната ръка трябва винаги да държи задната дръжка, а лявата ръка, предната дръжка.
МОНТАЖ НА МАШИНАТА 4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА ВАЖНО Машината е снабдена с немонтирани върху нея шина и верига, и празни резервоари за гориво и масло. ВНИМАНИЕ! Разопаковане и завършването на монтажа трябва да бъдат извършени на равно и стабилно място, с достатъчно място за преместване на машината и опаковката, като винаги си служите с подходящите инструменти. Изхвърлянето на опаковките трябва да се осъществява според действащите местни разпоредби.
8 ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА BG 5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА 1. ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНАТА СМЕС Тази машина е снабдена с двутактов моор, който изисква за гориво смес от бензин и масло. ВАЖНО Употребата единствено на бензин води до повреда на мотора и отменя правото за ползване на гаранция. ВАЖНО Използвайте единствено качествени горива и масла за доброто фунциониране на машината и гарантиране продължителността на механичните части.
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА BG 9 ВНИМАНИЕ! Затягайте винаги докрай запушалката на резервоара. Веригата е правилно опъната, ако пристягайки я в средата на шината, плъзгащите звена не излизат от водачите (Фиг. 7). 3. СМАЗОЧНО МАСЛО ЗА ВЕРИГАТА – Разхлабете гайките на картера, посредством предоставения ключ (Фиг. 4). – Затегнете винта за натягане на веригата така (4), че тя да бъде правилно опъната (Фиг. 4).
10 BG ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА 6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА ВНИМАНИЕ! Включете мотора на разстояние най-малко 3 метра от мястото, където сте заредили машината с гориво. Преди да включите мотора: – Поставете машината в стабилна позиция. – Отстранете защитния калъф на шината. – Уверете се, че шината не се опира никъде и до никакви предмети. – Преди да задействате мотора, убедете се че веригата не докосва никакъв предмет.
ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА Скоростта на веригата се определя от команда подаване на гориво (1), поставен върху задната дръжка (2). Включването на подаване на гориво е възможно единствено ако едновременно с това се натисне лоста за блокиране (3). Движението се предава от мотора към веригата чрез центробежен съединител, който не позволява задвижване на веригата, когато моторът е на минимални обороти.
12 BG 7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА ВАЖНО Не забравяйте никога, че моторна резачка, използвана неправилно, може да смущава другите хора и да окаже силно въздействие върху околната среда. Уважавайте другите и околната среда: – Избягвайте да използвате машината в среда и в часове, в които може да смущавате околните. – Следвайте стриктно местните норми относно отделянето на отпадъчни материали след рязане.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА / ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ВНИМАНИЕ! Изключете незабавно мотора, в случай че веригата блокира по време на работа. Бъдете винаги нащрек за евентуален отскок, при попадане на шината върху някаква пречка. • Отрязване на клони от дърво (Фиг. 13) ВНИМАНИЕ! Уверете се, че мястото, където ще падат клоните, е свободно. 1. Застанете откъм противоположната страна на клона, който ще режете. 2. Започнете от по-ниските клони, след което продължете рязането на по-високите. 3.
14 BG ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА / ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ – Отстранете от веригата всички остатъци от стърготини или масло. – В случай на силно замърсяване или на втвърдяване на смола, разглобете веригата и я поставете за няколко часа в съд със специален детергент. После я изплакнете с чиста вода и я третирайте с подходящ антикорозионен спрей, преди да я монтирате пак на машината. – Монтирайте предпазителя, покриващ шината, преди да приберете машината.
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ЩИФТ ЗА БЛОKИРАНЕ НА ВЕРИГАТА Този щифт е важен елемент за осигуряване на безопасността, тъй като предотвратява неконтролируеми движения на веригата, в случай на повреда или разхлабване. Проверявайте често състоянието на щифта и го възстановете в случай на повреда. BG 15 Свещта трябва за бъде заменена с друга, имаща същите харакеристики в случай, че електродите са изгорели или изолацията е изхабена, тоест след около 100 часа работа с машината.
16 ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ BG Таблица за поддръжка на веригата ВНИМАНИЕ! Характеристиките на веригата и шината за тази машина са посочени в “Декларацията на ЕK за съответствие”. По причини, свързани с безопасността не използвайте друг вид верига или шина. Таблицата включва информация за наточване на различни видове вериги, без това да дава възможност да се използват различни от утвърдената верига.
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ / ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ ПРОДЪЛЖИТЕЛНО НЕПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА ВАЖНО Ако мислите, че няма да ползвате машината за период по-дълъг от 2-3 месеца, се налага да вземете някои мерки, за да избегнете трудности при една следваща работа с машината или съответни трайни щети върху мотора. • Складиране Преди да приберете машината: – Развийте двете гайки, разглобете картера и отстранете веригата и шината. – Изпразнете масления резервоар, сложете около 100-120 мл.
18 АKСЕСОАРИ BG 10. АKСЕСОАРИ Таблицата съдържа списък на всички възможни комбинации между шина и верига, с указание за тези, които могат да бъдат използвани на всеки отделен вид машина, отбелязани със знака “ ”. вършват по самостоятелна преценка на ползвателя, той поема и произтичащата от това отговорност за щети от всякакъв характер, дължащи се на тези действия.
SISSEJUHATUS ET 1 Lugupeetud klient, Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutamine pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele.
2 PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE ET 1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE PEAMISED OSAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9a. Mootor Toetamisküünis Eesmine käekaitse Eesmine käepide Tagumine käepide Keti peatamise telg Saelatt Kett Latikate Toetamisküünise kaitse (töö ajal eemaldada) 10. Matriklietikett 3 4 1 8 15 5 16 3 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
SÜMBOLID Müra ja vibratsiooni maksimummäärad [1] Garanteeritud akustilise surve tase LpA (EN ISO 22868) – Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) Garanteeritud akustilise võimsuse tase LwA (EN ISO 22868) – Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) Vibratsioonitase (ISO 22867) – Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) TEHNILISED ANDMED Mootor (ühe silindriga 2-taktiline) – kubatuur Segu (bensiin / õli) Võimsus Pöörete arv tühikäigul Maksimumpöörete lubatud arv ilma pingeta monteeritud ketiga Keti maksimaaln
4 ET PILTSÜMBOLID MASINAL (kui on olemas) 11 12 13 14 15 16 3. ETTEVAATUSABINÕUD ETTENÄHTUD KASUTUS / EBAÕIGET KASUTUST Kasutada masinat ainult ettenähtud eesmärgil, seega “puude, mille mõõtmed on vastavuses saelati pikkusega, langetamiseks, järkamiseks ja okste laasimiseks”. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist.
ETTEVAATUSABINÕUD – kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemaldage masin alalt, kuhu kütus valgus ja vältige põlengu võimalust, kuni bensiin on ära auranud ja aurud hajunud; – puhastada kohe kõik bensiinijäljed masinalt ja maapinnalt; – ärge käivitage masinat kohas, kus seda tangiti; – vältida kütuse kokkupuutumist riietega ja kui see juhtus, siis vahetada enne mootori käivitamist riided; – sulgeda alati kindlalt paagi ja bensiinianuma korgid.
6 ET F) LISAOHUD • Kettsae töötamise ajal hoida kõik kehaosad hammasketist kaugel. Enne kettsae käivitamist kontrollida, et kett ei puutuks mitte millegagi kokku. Piisab hetkelisest tähelepanematusest kettsae käivitamise ajal ja riided või keha võivad ketti kinni jääda. • Parem käsi peab alati hoidma kinni tagumisest käepidemest ja vasak käsi eesmisest käepidemest. Käsi ei tohi kettsae hoidmisel kunagi ümber vahetada, kuna see suurendab kasutaja jaoks õnnetuse ohtu.
MASINA MONTEERIMINE 4. MASINA MONTEERIMINE TÄHTIS Masin müüakse monteerimata lati ja ketiga ning tühjade segu- ja õlipaakidega. TÄHELEPANU! Lahtipakkimine ja kokkumonteerimise lõpuleviimine peab toimuma alati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite liigutamiseks, kasutada alati sobivaid tööriistu. Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma vastavalt kohalikele kehtivatele normidele. TÄHELEPANU! Lati ja ketiga töötades kasutada alati tugevaid töökindaid.
8 ETTEVALMISTUS TÖÖKS ET 5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS 1. KÜTUSESEGU VALMISTAMINE Käesoleval masinal on kahetaktiline mootor, mis töötab bensiinist ja mootoriõlist segatud kütuseseguga. TÄHTIS Ainult bensiini kasutamine kahjustab mootorit ja toob kaasa garantii katkemise. TÄHTIS Kasutada ainult kõrgekvaliteedilisi kütuseid ja õlisid, et hoida masina mehaanilised osad töökorras ja tagada nende pikk tööiga. • Nõuded bensiinile Kasutada ainult pliivaba bensiini (roheline bensiin) oktaaniarvuga mitte alla 90 N.
ETTEVALMISTUS TÖÖKS TÄHELEPANU! Paagi kork tuleb alati lõpuni kinni keerata. TÄHELEPANU! Koheselt puhastada vähimgi masinale või maapinnale sattunud kütus, mootorit ei tohi käivitada enne, kui bensiiniaurud ei ole haihtunud. 3. KETIÕLI TÄHTIS Kasutada ainult spetsiaalset mootorsae õli voi mootorsaele kleepuvat õli. Kasutada ei tohi musta õli, et mitte ummistada anuma filtrit, ja et vältida õlipumba kahjustamist. TÄHTIS Spetsiaalne ketimäärimisõli on bioloogiliselt lagunev.
10 ET KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE 6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – MOOTORI SEISKAMINE MOOTORI KÄIVITAMINE TÄHELEPANU! Mootor tuleb käivitada vähemalt 3 meetri kaugusel kohast, kus tangiti kütust. Enne mootori käivitamist: – Seada masin maapinnal kindlasse asendisse. – Eemaldada latikaitse. – Kontrollida, et latt ei puudutaks maapinda ega esemeid. – Enne mootori käivitamist veenduda, et kett ei puutuks ühegi eseme vastu. Veenduda enne masina käivitamist, et ketipidur oleks aktiveeritud.
KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE Keti kiirust reguleerib gaasihoob (1), mis asub tagumisel käepidemel (2). Gaasihooba saab tööle panna ainult siis, kui samaaegselt vajutatakse ka gaasihoova pidurit (3). See liigutus kandub mootorilt ketile üle tsentrifuugmassiga siduri abil, mis takistab keti liikumist tühikäigul. TÄHELEPANU! Masinat ei tohi kasutada, kui mootori tühikäigul kett liigub. Sellisel juhul tuleb ühendust võtta edasimüüjaga.
12 ET 7. MASINA KASUTAMINE MASINA KASUTAMINE TÄHTIS Alati tuleb meeles pidada, et mootorsae vale kasutus võib segada teisi ja kahjustada tugevalt keskkonda. TÄHTIS Kasutuse algperioodil (või pärast keti väljavahetamist) tuleb sagedamini kontrollida, kuna kett kohandub. – Vältida masina kasutamist kohtades ja ajal, mis võiksid häirida. TÄHELEPANU! Lõdva ketiga ei tohi töötada, et vältida ohusituatsiooni, kus kett võiks soonest välja tulla.
MASINA KASUTAMINE / HOOLDUS JA HOIULEPANEK TÄHELEPANU! Mootor tuleb peatada kohe, kui kett töö ajal peatub. Pöörata tähelepanu tagasilöögile, mis võib tekkida lati kokkupuutumisel takistusega. • Puu laasimine (Joon. 13) TÄHELEPANU! Kontrollida, et okste kukkumisala oleks vaba. 1. Seista lõigatava oksa suhtes vastassuunas. 2. Alustada madalamatest okstest, liikudes järjest kõrgemale. 3. Lõikesuund olgu ülevalt allapoole vältimaks saelati kinni kiilumist. • Puu langetamine (Joon.
14 MASINA KASUTAMINE / HOOLDUS JA HOIULEPANEK ET – Tugeva määrdumise või vaiguga kokkupuute korral võtta kett maha ja panna see paariks tunniks vastava puhastusvahendiga anumasse. Seejärel loputada see puhtas vees ja pihustada enne masinale tagasi paigaldamist vastava korrosioonivastase tootega. – Enne masina ärapanemist monteerida latikaitse. TÄHELEPANU! Enne, kui paigutada masin mistahes ruumi, lasta mootoril maha jahtuda.
HOOLDUS JA HOIULEPANEK KETIPIDURI POLT See telg on tähtis turvaelement, kuna takistab keti kontrollimatut liikumist. Kontrollida sagedasti telje seisukorda ja uuendada seda, kui on kahjustatud. KINNITUSED Kontrollida regulaarselt kõikide kruvide ja mutrite kinnitust ja seda, et käepidemed oleks tugevalt kinnitatud. Soovitav on igapäevane kontroll enne kasutamist ja pärast kukkumist või muid olulisi kokkupuuteid, et tuvastada kahjustusi või rikkeid. ÕHUFILTRI PUHASTAMINE (Joon.
16 HOOLDUS JA HOIULEPANEK ET Ketihoolduse tabel TÄHELEPANU! Sellele masinale sobivate keti ja saelati andmed on ära toodud masinaga kaasasolevas “EL vastavusdeklaratsioonis”. Ohutuskaalutlustel ei tohi kasutada teist tüüpi latti ega ketti. Tabelis on toodud erinevat tüüpi kettide teritusandmed, mis ei tähenda, et masinal võiks kasutada ettenähtust erinevaid kette.
HOOLDUS JA HOIULEPANEK / RIKETE KÕRVALDAMINE PIKEM TÖÖPAUS TÄHTIS Kui on ette näha pikemat tööpausi kui 2-3 kuud, tuleb teha mõned tööd, mis aitavad ära hoida raskusi taas tööle asumisel ja vältida tõsiseid mootorikahjustusi. • Hoiulepanemine Enne masina ära panemist: – Keerata lahti kaks mutrit, monteerida lahti karter ja eemaldada kett ja latt. – Tühjendada õlipaak, panna sisse ca 100-120 cc vastavat puhastusvedelikku ja panna kork tagasi. – Monteerida karter tagasi ilma mutreid kinnitamata.
18 LISASEADMED ET 10. LISASEADMED Tabelis on toodud nimekiri kõikidest võimalikest lati ja keti kombinatsioonidest, tähistus kasutamiseks iga masina jaoks on märgitud sümboliga “ ”. tusvõimaluste juures on kasutaja otsustada oma äranägemise järgi, on kasutajal ka täielik vastutus sellest tulenevate mistahes võimalike kahjustuste eest. Kahtluste või iga lati ja keti omaduste puuduliku tundmise korral tuleb ühendust võtta edasimüüjaga või spetsiaalse aianduskeskusega.
171501137/2 Realizzazione: EDIPROM / bg