71501369/0 SP 386 SP 426 SP 466 SP 526 04/2016 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO PL PT RO RU SK SL SR SV TR Motosega a catena per lavori forestali - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Моторен верижен трион за горки работи - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................ BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................................................
1 2 7 5 4 L WA L Chainsaw Made in China dB 3 6 8 9 1 D B J A G C F H E 2 M I K
3 4 C B B A 5 C B A 6 D B C A 8 7 B A A
9 10 11 12 D A/B C A C B 13 14 B A A A A B
15 16 B A A B 17 18 19 20 B A A
22 21 A B 5 cm 5 cm 23 C B A D 24 25 A A B
26 27 B A A 28 29 A B 30 31 A C A B
32 33 34 35 A B 36 37 A B A B
38 39 A A B 40 41 B A 0,5 mm B C A 42 B C A > 5 mm E D
43 A B
�1� DATI TECNICI SP 386 SP 426 SP 466 SP 526 �2� Motore �4� �5� �6� Cilindrata Potenza Numero di giri al minimo Numero di giri massimo ammissibile senza carico con catena montata Capacità del serbatoio carburante Capacità del serbatoio dell’olio Consumo specifico alla massima potenza Miscela (Benzina : Olio 2 tempi) cm3 kW min¯¹ [3] Monocilindrico 2 tempi 38,5 1,6 3000 ± 300 min¯¹ 12000 12000 12000 12000 cm3 510 510 470 470 cm3 260 260 260 260 g/ kWh 560 520 560 560 40 : 1 =
�33� �32� TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DI BARRA E CATENA (Cap.
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [32] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Двигател Едноцилиндров двутактов Обем на цилиндъра Мощност Брой обороти минимум Брой максимално допустими обороти без натоварване при монтирана верига Вместимост на горивния резервоар Вместимост на масления резе
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] DE - TECHNISCHE DATEN Motor Einzylindrisch 2-Takt Hubraum Leistung Leerlaufdrehzahl Zulässige maximale Drehzahl ohne Belastung mit montierter Kette Inhalt des Kraftstofftanks Inhalt Öltank Spezifischer Verbrauch bei maximaler Leistung Gemisch (Benzin: Zweitaktöl) Schnittlänge Dicke der Kette Zähne / Teilung des Kettenrads Höchstgeschwindigkeit Kette Zündkerze Gewicht (mit
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] ET - TEHNILISED ANDMED Mootor Ühe silindriga 2-taktiline Töömaht Võimsus Pöörete arv tühikäigul Maksimumpöörete lubatud arv ilma pingeta monteeritud ketiga Kütusepaagi maht Õlipaagi maht Eritarbimine maksimumvõimsusel Segu (bensiin: õli 2 taktiline) Lõikepikkus Keti paksus Keti hammasratta hambad / samm Maksimaalne kiirus kett Küünal Kaal (tühja paagiga, ilma saelatt, kett
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] HU - MŰSZAKI ADATOK Motor Egyhengeres, kétütemű Hengerűrtartalom Teljesítmény Fordulatszám alapjáraton Maximális megengedett fordulatszám terhelés nélkül, felszerelt lánccal Üzemanyagtartály kapacitása Olajtartály kapacitása Fajlagos fogyasztás a legnagyobb teljesítményen Keverék (Benzin: Olaj kétütemű motorokhoz) Vágáshossz Vastag lánc Lánc fogaskerék fogai / fogosztása Maximális sebesség lánc Gyertya Súly
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] NL - TECHNISCHE GEGEVENS Motor Tweetakt-ééncilindermotor Cilinderinhoud Vermogen Minimaal toerental Maximaal toegestaan toerental zonder lading met ketting gemonteerd Vermogen brandstofreservoir Vermogen van het oliereservoir Specifiek gebruik bij maximaal vermogen Mengeling (Benzine : Olie 2-takt) Lengte van de snit Dikte van de ketting Tanden / steek van het kettingwiel Maximum speed ketting Bougie Gewich
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] RO - DATE TEHNICE Motor Monocilindric în 2 timpi Cilindree Putere Număr minim de rotaţii pe minut Numărul maxim admis de rotaţii fără sarcină cu lanţul montat Capacitate rezervor carburant Capacitate rezervor ulei Consum specific la capacitate maximă Amestec (Benzină: Ulei pt.
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] SR - TEHNIČKI PODACI Motor Jednocilindični dvotaktni Kubikaža Snaga Broj obrtaja pri minimalnoj brzini Maksimalni dozvoljeni broj obrtaja bez opterećenja s namontiranim lancem Kapacitet rezervoara goriva Kapacitet rezervoara za ulje Specifična potrošnja pri maksimalnoj snazi Smesa goriva (Benzin : Ulje 2-taktni) Dužina sečenja Debljina lanca Zubi / korak zupčanika lanca Ma
IT ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ 1. GENERALITÀ ��������������������������������������������������������� 1 2. NORME DI SICUREZZA ����������������������������������������� 2 3. CONOSCERE LA MACCHINA ������������������������������� 4 3.1 Descrizione macchina e uso previsto ������������� 4 3.2 Segnaletica di sicurezza ��������������������������������� 5 3.
2. NORME DI SICUREZZA 2.1 ADDESTRAMENTO Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente la macchina. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni. • Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
• • • • • • • • meccanici possono generare scintille che possono incendiare la polvere o i vapori. Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità. Allontanare persone, bambini e animali dall’area di lavoro. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto.
• Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i sistemi di sicurezza/ microinterruttori presenti. • Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta. • Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro. • • 2.
L’operatore addetto a questa macchina, usata in condizioni normali per uso giornaliero continuativo, può essere esposto ad un livello di rumo re pari o superiore a 85 dB (A). Usare protezioni acustiche, occhiali e casco di protezione. 3.1.2 Uso improprio Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose.
IMPORTANTE Utilizzare i dati di identificazione riportati sull’etichetta di identificazione prodotto ogni volta che si contatta l’officina autorizzata. IMPORTANTE L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nelle ultime pagine del manuale. 3.4 COMPONENTI PRINCIPALI La macchina è costituita dai seguenti componenti principali (Fig. 1): A. Motore: fornisce il movimento al dispositivo di taglio B. Impugnatura anteriore: impugnatura di supporto situata nella parte frontale della motosega.
4.2 MONTAGGIO DELLA BARRA DI GUIDA E DELLA CATENA DENTATA Indossare sempre robusti guanti da lavoro per maneggiare la barra e la catena. Prestare la massima attenzione nel montaggio della barra e della catena per non compromettere la sicurezza e l’efficienza dalla macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro Rivenditore. Eseguire tutte le operazioni a motore spento. Prima di montare la barra accertarsi che il freno della catena non sia inserito (par. 5.7). 1. Svitare i dadi (Fig. 3.
L’azionamento della leva comando acceleratore (Fig. 12.B) è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva di bloccaggio acceleratore (Fig. 12.C). La corretta velocità di lavoro si ottiene con la leva comando acceleratore (Fig. 12.B) a fondo corsa. 5.5 LEVA DI BLOCCAGGIO ACCELERATORE La leva di bloccaggio acceleratore (Fig. 12.C) consente l’azionamento della leva comando acceleratore (Fig. 12.B). 5.6 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO MANUALE Consente l’avvio manuale del motore (Fig. 11.D). 5.
4. rimontare il filtro dell’aria ed il relativo coperchio (par. 8.2). IMPORTANTE Durante il primo periodo di utilizzo è necessario che la verifica avvenga con una maggiore frequenza, a causa dell’assestamento della catena. 6.1.
6.2.2 Test di funzionamento della macchina Azione Avviare la macchina (par. 6.3) Azionare contemporaneamente la leva comando acceleratore (Fig. 12.B) e la leva di bloccaggio acceleratore (Fig. 12.C). Rilasciare la leva comando acceleratore (Fig. 12.B) e la leva di bloccaggio acceleratore (Fig. 12.C) Risultato La catena (Fig. 1.G) non deve muoversi con il motore al regime minimo. Non usare la macchina se la catena si muove con il motore al minimo; in questo caso , occorre contattare il vostro Rivenditore.
NOTA L’interruttore si trova sempre in posizione di avviamento (par. 5.1). 6.3.1 Avviamento a freddo Per avviamento a “freddo” si intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5 minuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento di carburante. 1. Innestare lo starter, portando la leva in posizione «B» (Fig. 11.B). 2. Premere il pulsante comando dispositivo di adescamento (Fig. 12.A) per 3-4 volte per favorire l’innesco del carburatore. 3.
di rabboccare il serbatoio dell’olio ogni volta che effettuate il rifornimento della macchina (par. 7.4). Assicurarsi che la barra e la catena siano ben posizionate quando si effettua il controllo dell’afflusso dell’olio. Avviare il motore (par. 6.3), tenerlo sui medi regimi e controllare se l’olio della catena viene sparso come indicato nella (Fig. 18). Il flusso dell’olio della catena può essere regolato agendo con un cacciavite sull’apposita vite di regolazione della pompa (Fig. 19.
8. Quando l’albero comincia a cadere bisogna ritirare la macchina dal taglio, arrestarla (par. 6.6), posarla a terra e poi imboccare la via di uscita prevista. Bisogna stare all’erta per le cadute di rami dall’alto e fare attenzione a dove mettere i piedi. Quando il tronco appoggia solo su un’estremità: –– tagliare 1/3 del diametro del lato posto sotto (sezionamento inferiore) (Fig. 27.
6.7 DOPO L’UTILIZZO –– Staccare il cappuccio della candela (Fig. 30.A). –– Montare la protezione copribarra. –– Lasciare raffreddare la macchina. –– Allentare i dadi di fissaggio della barra per ridurre la tensione della catena. –– Ripulire accuratamente la macchina da polvere e detriti e rimuovere dalla catena ogni traccia di segatura o depositi d’olio.(par. 7.5, par. 7.6). –– Controllare che non ci siano componenti allentati o danneggiati.
Benzina litri 4. Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare gradualmente la pressione. 5. Eseguire il rifornimento mediante un imbuto, evitando di riempire il serbatoio fino all’orlo. Olio sintetico 2 Tempi litri 1 0,025 2 0,050 3 0,075 5 0,125 10 0,250 NOTA Durante l’utilizzo della macchina è possibile verificare la presenza del carburante nel serbatoio tramite l’apposita finestra (Fig. 31.B). 7.4 Per la preparazione della miscela: 1.
essere sempre mantenute pulite e libere da segatura e detriti. • Tenere pulita la campana della frizione da segatura e detriti (Fig. 34), rimuovendo il carter della frizione (par. 4.2) e rimontandolo correttamente a operazione conclusa. Ogni 30 ore circa occorre effettuare l’ingrassaggio del cuscinetto interno presso il vostro Rivenditore. 7.6 PULIZIA DELLA CATENA Dopo ogni utilizzo rimuovere dalla catena ogni traccia di segatura o depositi d’olio.
elettrodi bruciati o isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di funzionamento. 6. 8.6 FUNE DI AVVIAMENTO La fune di avviamento deve essere sostituita dal vostro Rivenditore ai primi segni di deterioramento. 8.7 MANUTENZIONE DELLA CATENA DENTATA 7. 8. 9. Per ragioni di sicurezza ed efficienza, è molto importante che i dispositivi di taglio siano ben affilati. L’affilatura della catena è necessaria quando: –– La segatura è simile a polvere. –– Occorre una maggiore forza per tagliare.
8.8.1 Sostituzione della barra La barra deve essere sostituita quando: –– la profondità della scanalatura risulta inferiore all’altezza delle maglie di trascinamento (che non devono mai toccare il fondo); –– la parete interna della guida è usurata al punto da fare inclinare lateralmente la catena. 8.9 REGOLAZIONE DEL MINIMO Se il dispositivo di taglio si muove con il motore al minimo, occorre contattare il vostro Rivenditore per la corretta regolazione del motore (par 8.11). 8.
E RIPARAZIONI Questo manuale fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall’utilizzatore.
Intervento Periodicità Prima volta Rabbocco livello olio catena Successivamente ogni - Pulizia generale e controllo Pulizia del filtro aria Pulizia della candela Sostituzione candela Paragrafo Ad ogni rifornimento di carburante - 7.4. Al termine di ogni uso 7.5 10 ore / dopo ogni stagione 8.5 8-10 ore / dopo ogni stagione - 8.2 100 ore / dopo ogni stagione 8.5 * Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato. 14.
INCONVENIENTE 3. Il motore ha un funzionamento irregolare o non ha potenza sotto carico 4. Il motore ha una fumosità eccessiva 5. Ingolfamento del motore 6. L’olio non esce 7. La catena si muove con il motore al minimo 8. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo 9. La macchina ha colpito un corpo estraneo CAUSA PROBABILE Candela sporca o distanza fra gli elettrodi non corretta Problemi alla barra e catena RIMEDIO Controllare la candela (par. 8.5).
16. ACCESSORI Nella “Tabella per la corretta combinazione di barra e catena” sono elencate tutte le possibili combinazioni fra barra e catena, con l’indicazione di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, contrassegnate con il simbolo “”. La stessa tabella fornisce inoltre i dati caratteristici delle catene e delle barre omologate per ciascuna macchina. Per ricambi usare solo barre e catene citate nella tabella.
BG ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР ������������������ 1 2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ����������������������������� 2 3. ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА ���������������������������� 5 3.1 Описание на машината и предвидено използване ��������������������������������������������������� 5 3.2 Знаци за безопасност ���������������������������������� 5 3.3 Идентификационен етикет на продукта ����� 6 3.
1.2.2 Заглавия 2.2 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ Ръководството е разделено на глави и параграфи. Заглавието на параграф "2.1 Обучение" е подзаглавие на "2. Правила за безопасност". Отнасянията до заглавия или параграфи са отбелязани със съкращението "гл." или "пар." и съответния номер. Например: "гл. 2" или "пар. 2.1".
• Винаги поставяйте и затягайте добре пробките на резервоара и на съда за гориво. • Не включвайте машината на мястото, където е извършено зареждането; включването на двигателя трябва да стане на разстояние наймалко 3 метра от мястото, където е извършено зареждането с гориво. • Избягвайте контакт на горивото с работното облекло и, в такъв случай се преоблечете, преди за задействате двигателят. 2.
машина с малък капацитет за тежка работа; използването на подходяща за целта машина намалява риска и увеличава производителността. • Не пипайте части на двигателя, които по време на работа се загряват. Риск от изгаряния.
минерални масла или масло за двигатели предизвиква сериозни екологични щети • Следвайте стриктно местните норми за изхвърляне на опаковките, маслата, горивото, филтрите, износените части или какъвто и да е елемент, който може да укаже силно влияние върху околната среда; тези отпадъци не могат да бъдат изхвърляни в боклука, а трябва да бъдат отделяни и предавани в специалните центрове, където ще се осъществи рециклирането им. • Следвайте стриктно местните норми за изхвърлянето на отпадъчни материали.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ! Ако машината се използва неправилно, може да застраши другите и себе си. 3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ НА ПРОДУКТА На идентификационния етикет са посочени следните данни (Фиг. 1 ): ВНИМАНИЕ! Преди да използвате тази машина, прочетете ръководството с инструкции. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. При продължително ежедневно използване на машината в нормални условия, работещият с нея може да бъде изложен на шум със стойност равна или по-висока от 85 dB (A).
верижния трион при счупване или излизане на направляващата шина. F. Направляваща шина: поддържа и направлява зъбчатата верига. G. Зъбчата верига: елемент предназначен за рязане, състоящ се от дръжки за теглене, снабдени с малки остриета наречени "зъбци" и от странични връзки, които се държат заедно от нитове. H. Щифт за блокиране на веригата: предпазно устройство, което възпрепятства неконтролирани движения на зъбчатата верига, в случай на счупване или разхлабване. I.
(Фиг. 4.C) и избутайте към задната част на корпуса на машината. 4. Монтирайте веригата (Фиг. 5.A) около теглещия (влачещия) пиньон (Фиг. 5.B) и по дължината на водачите на шината (Фиг. 5.C) като внимавате да спазите посоката на плъзгане (Фиг. 5.D). 5.2 КОМАНДА НА ПУСКОВО УСТРОЙСТВО (STARTER) Използва се за задействане при студен двигател. Командата Стартер (Starter) име две позиции: Позиция А (Фиг 11.A) - Стартера е изключен (нормално функциониране и задействане при топъл двигател ).
5.7 СПИРАЧКА НА ВЕРИГАТА Представлява безопасна спирачна система, която блокира движението на веригата в случай на насрещен удар (отскачане) по време на работа. В случай на отскачане по време на работа вследствие на неправилен допир на върха на шината, с рязко изместване нагоре на шината, което предизвиква удар на ръката в предната защита (Фиг. 1.D). За изключване на спирачката на веригата е необходимо да се деблокира ръчно. Изключена спирачка на веригата.
Машината е снабдена с вратичка за вентилация, разположена в капака на цилиндъра, за да се позволи преминаване на топъл въздух към двигателя. При нормални условия (температура по-висока от +5° C), машината трябва да се използва в режим на нормално функциониране, тоест, както е регулирана в момента на производството. За преминаване от "Нормален" режим на работа в режим "Против замръзване" (и обратно): 1. спрете машината (пар. 6.6): 2. свалете капака на въздушния филтър и въздушния филтър (пар. 8.2); 3.
6.2.2 Тест за функциониране на машината Действие Задействайте машината (пар. 6.3) Едновременно с това задействайте лоста за управление на ускорителя (Фиг. 12.В) и лоста за блокиране на ускорителя (Фиг. 12.C). Освободетелоста за управление на ускорителя (Фиг. 12.В) и лоста за блокиране на ускорителя (Фиг. 12.C); Задействайте лоста за управление на ускорителя (без да натискате лоста за блокиране) (Фиг. 12.B) Резултат Веригата (Фиг. 1.G), не трябва да се сваля при двигател, работещ на минимален режим.
за управление на ускорителя (Фиг. 12.B), за да изключите устройството за предварително ускоряване и доведете двигателя на минимум. 8. Изключете спирачката на веригата (пар. 5.7). ВАЖНО За да избегнете скъсване на стартовия шнур, не го издърпвайте докрай и не го плъзгайте по дължината на ръба на отвора на водача на шнура, отпускайте постепенно ръкохватката, за да се избегне неконтролируемо й връщане в изходна позиция.
здраво с две ръце, , с лявата за предната ръкохватка, а с дясната - за задната ръкохватка, независимо от това дали операторът е левак. 6.4.2 6.4.2.a Отсичане клони на дърво Изключете незабавно машината, в случай че веригата се блокира по време на работа. 6.4.1 Проверки, които трябва да се извършат по време на работа 6.4.1.a Контрол на обтягането на веригата По време на работа веригата се удължава, поради това е необходимо да се проверява често доколко е опъната (пар. 6.1.3). 6.4.1.
в посоката, в която се възнамерява да се отсече дървото (Фиг. 22.B). 2. Стойте отдясно на дървото, зад моторния трион. 3. Извършете хоризонтален разрез върху 1/3 от диаметъра на дървото, перпендикулярно на посоката на падане (Фиг. 23.A). По-добре е да се отрежат клоните под натиск като се започне отдолу нагоре, за да се избегне прегъване на верижния трион (Фиг. 24.B). 6.4.2.d Разрязване на ствола • Заден разрез за отсичане 4.
Когато се разрязва ствола по наклон, е необходимо винаги да се стой в горната част (Фиг. 29). В случай на извършване на операция, когато се завършва разреза, за да се поддържа контрол, налягането на срязване трябва да се намали, без хващане на ръкохватките на машината. Трябва да се попречи на влизането в контакт на машината със земята. 6.5 СЪВЕТИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО ЗАБЕЛЕЖКА През първите 6 -8 часа от работата с машината избягвайте да използвате двигателя на максимални обороти. ВАЖНО Спрете машината (пар. 6.
• Оригиналните резервни части се доставят от обслужващите работилници и от оторизираните дистрибутори. • Никога не използвайте машината с износени или повредени части. Повредените частите трябва да бъдат заменени, а не поправени. 7.2.3 В таблицата е посочено количествата бензин и масло, необходими за приготвянето на сместа. Бензин ВАЖНО Всички операции по поддръжката и регулирането, които не са описани в това ръководство, трябва да се извършват от Вашия дистрибутори или от специализиран сервизен център.
Резервоар за горивна смес 3. Почистете капачката и зоната около нея, за да не попаднат в резервоара отпадъчни продукти по време на зареждането. 4. Развъртайте внимателно капачката на резервоара, за да се отдели постепенно създалото се вътре налягане. 5. При зареждане използвайте фуния, като гледате да не препълните резервоара до ръба на отвора. ЗАБЕЛЕЖКА По време на използване на машината може да се провери за наличието на гориво в резервоара през съответното прозорче (Фиг. 31.B). 7.
на металната лента, която обвива капака на съединителя. Лентата трябва да се смени, когато е износена или деформирана. 8. ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА 8.1 ПРОВЕРКА НА ОТВОРИТЕ ЗА СМАЗВАНЕ НА МАШИНАТА И НА ШИНАТА 8.4 ПИНЬОН ЗА ТЕГЛЕНЕ НА ВЕРИГАТА Периодично проверявайте състоянието на пиньона при вашия консултантпродавач и когато износването превишава допустимите граници, го сменете. Преди всяко ежедневно използване, свалете капака на съединителя (пар. 4.
Ако веригата не е достатъчно остра, се увеличава опасността от отскачане (kickback). ВАЖНО Препоръчва се наточването на веригата да се повери в специализиран за целта център, тъй като се извършва с подходящи уреди, които гарантират минимално износване на материалите и трайно наточване на всички режещи части. 8.7.1 Заточване на веригата Заточването на веригата се извършва посредством предназначените за случая пили с кръгов разрез, чийто диаметър зависи от вида на веригата (вж.
–– вътрешната част на водача е износена до такава степен, че накланя странично веригата. 8.9 НАСТРОЙКА НА МИНИМУМ Ако режещият инструмент се движи с мотор на минимум, трябва да се свържете с вашия продавач-консултант за правилно регулиране на мотора (пар. 8.11) 8.10 НАСТРОЙКА НА КАРБУРАТОРА Карбураторът е фабрично настроен така, че да постигне максимална ефективност при всяка една употреба, с минимално отделяне на вредни емисии, следвайки действащите нормативи.
–– машината да се блокира здраво на превозното средство посредством въжета и вериги, за да се избегне преобръщането на машината с произтичащите от това повреждания и изтичане на гориво. резервни части и принадлежности води до отпадане на гаранцията. • Препоръчва се да закарате машината веднъж в годината в оторизирана работилница за техническо обслужване, за извършване на поддръжка, техническо обслужване и проверка на предпазните устройства. 11. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ И ПОПРАВКИ 12.
Операция Периодичност Първи път Проверка на отворите за смазване на машината и на шината. Общо почистване и проверка Почистване на веригата Гресиране на вътрешния лагер на капака на съединителя Проверка на капака на съединителя Проверка на пиньона за теглене на веригата Поддръжка на веригата Поддръжка на шината - След това всеки Преди всяко ежедневно използване 8.1 - В края на всяко използване 7.5 - На всеки 30 часа 7.5* - Веднъж в месеца 8.3 * - - 8.7, 14 - Преди всяко използване 7.3.
15. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ 1. Моторът не се включва или се изключва сам ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА Неправилно стартиране. Замърсена свещ или неправилно разстояние между електродите Запушен въздушен филтър Устройството против замръзване не е монтирано правилно. Проблеми на карбуратора 2. Моторът се включва, но мощността му е малка. Запушен въздушен филтър 3.
ПРОБЛЕМ 9. Машината е ударила чуждо тяло. ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА Повредена машина или разхлабени части. МЕРКИ Спрете машината и откачете кабела на свещта (Фиг. 30.A). Проверете за евентуални повреди. Проверете дали има разхлабени части и ги затегнете. Извършете проверки, смени или поправки в оторизиран специализиран център. Ако проблемите продължават след като сте практикували описаните по-горе решения за отстраняване на неизправностите, свържете се с Вашия дистрибутор. 16.
BS PAŽNJA!: PRIJE KORIŠTENJA MAŠINE, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za naredne potrebe. SADRŽAJ 1. OPĆE INFORMACIJE 1. OPĆE INFORMACIJE ��������������������������������������������� 1 2. SIGURNOSNI PROPISI ������������������������������������������ 2 3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM �������������������������������� 4 3.1 Opis mašine i predviđena upotreba ���������������� 4 3.2 Sigurnosne oznake ����������������������������������������� 5 3.
2. SIGURNOSNI PROPISI 2.1 OBUKA Upoznajte se sa komandama i s prikladnim načinom upotrebe mašine. Naučite brzo da zaustavite mašinu. Nepoštovanje upozorenja i uputstava može dovesti do nastanka požara i/ili ozbiljnih povreda. • Nemojte nikada dopustiti da mašinu koriste djeca ili osobe koje nisu dovoljno upoznate s uputstvima. Lokalni zakoni mogu utvrditi minimalni uzrast korisnika.
• Izbjegavajte se izlagati prašini i piljevini koju stvori lanac za vrijeme rezanja. • Nemojte dodirivati dijelove motora koji se za vrijeme rada zagrijevaju. Rizik od opekotina. • Koliko je moguće izbjegavajte raditi kad je tlo mokro ili klizavo odnosno na neravnom ili strmom terenu koji ne može garantovati stabilnost rukovaoca za vrijeme rada.
Održavanje • Da bi se smanjio rizik od požara, redovno provjeravajte da ne dolazi do curenja ulja i/ili goriva. • Nivo buke i vibracija navedena u ovim uputstvima, predstavlja najviše vrijednosti za vrijeme upotrebe mašine. Upotreba reznog elementa koji nije uravnotežen, prevelika brzina kretanja, nevršenje održavanja bitno utiču na emisiju zvuka i vibracije.
OPASNOST OD POVRATNOG UDARCA. Povratni udarac dovodi do naglog i nekontrolisanog pomicanja motorne pile prema rukovaocu. Uvijek radite sigurno. Koristite lance opremljene sigurnosnim spojnicama koje smanjuju mogućnost nastanka povratnog udarca. VAŽNO Neprimjerena upotreba dovodi do prestanka važenja garancije, a proizvođač neće snositi nikakvu odgovornost, već će korisnik morati snositi troškove za oštećenja ili povrede nanijete samom sebi ili trećim osobama. 3.1.
C. Zadnji rukohvat: rukohvat za držanje motorne pile, koji se nalazi na njenoj zadnjoj strani. Drži se desnom rukom. Tu se nalaze i glavne komande gasa. D. Prednji štitnik ruke: zaštitni element koji se nalazi između prednjeg rukohvata i ozubljenog lanca; štiti ruku od povreda u slučaju da ruka sklizne s rukohvata. Ovaj štitnik se koristi kao element za aktiviranje kočnice lanca (par. 5.7). E.
Smjer kretanja lanca Položaj A (Sl. 11.A) - starter isključen (normalni rad i startanje zagrijanog motora). Ako vrh vodilice lanca ima gonjeni zupčanik, pazite da se pogonske spojnice lanca ispravno umetnu u prostor na zupčaniku (Sl. 6). Položaj B (Sl. 11.B) - starter je uključen (za startanje motora na hladno). 5. Provjerite da li je klin za zatezanje lanca (Sl. 7.A) ispravno umetnut u odgovarajući otvor na vodilici lanca; u suprotom, pomoću odvijača vijaka djelujte na vijak za zatezanje lanca (Sl. 7.
Kočnica lanca deaktivirana. To se postiže kad se prednji štitnik ruke (Sl. 1.D) do kraja povuče nazad, prema kućištu mašine, dok ne čujete "klik". Kočnica lanca aktivirana. To se postiže kad se prednji štitnik ruke (Sl. 1.D) do kraja gurne naprijed. Nemojte koristiti mašinu ako kočnica lanca ne radi ispravno i pozovite ovlaštenog prodavca da izvrši potrebnu provjeru. 6. UPOTREBA MAŠINE VAŽNO Sigurnosni propisi kojih se treba pridržavati opisani su u pogl. 2.
–– skinite vijke koji fiksiraju poklopac cilindra (Sl. 14.A) (2 vijka na unutrašnjoj, a 2 vijka na spoljašnoj strani poklopca) i skinite poklopac cilindra (Sl. 14.B); –– skinite kapicu za zaštitu od smrzavanja (Sl. 15.A), koja se nalazi na sredini i na zadnjoj strani poklopca cilindra (Sl. 15.B); –– okrenite kapicu za zaštitu od smrzavanja tako da simbol «SNIJEG» bude okrenut prema dolje (Sl. 16.A) na način da ventilaciona vratašca budu otvorena (Sl. 16.B); –– ponovo namontirajte poklopac cilindra. 4.
Radnja PROVJERA KOČNICE LANCA 1. Startajte mašinu (par. 6.3 ): 2. Držite čvrsto rukohvate obema rukama. 3. Kad aktivirate komandu gasa da bi se lanac mogao i dalje kretati, gurnite naprijed prednji štitnik ruke, pomoću nadlanice lijeve ruke (par. 5.7 ). Rezultat 3. Lanac se odmah mora zaustaviti. Kad se lanac zaustavi, odmah pustite polugu gasa i deaktivirajte kočnicu lanca (par. 5.7).
6.4 RAD Prije nego što po prvi put trebate izvršiti obaranje stabla ili rezanje grana, korisno je: –– da ste posebno obučeni za upotrebu ovog tipa alatke; –– da ste pažljivo pročitali sigurnosna upozorenja i uputstva za upotrebu sadržana u ovom priručniku; –– vježbajte na panjevima na zemlji ili panjevima fiksiranim na kozlićima, kako biste upoznali mašinu i najprikladnije tehnike rezanja. Da biste radili s mašinom, postupite kako slijedi: • Prije aktiviranja gasa uvijek deaktivirajte kočnicu lanca.
1. Prema oznakama pravaca na motornoj pili (Sl. 22.A), odredite na terenu smjer u kojem želite oboriti drvo (Sl. 22.B). 2. Stanite desno od drveta, iza motorne pile. 3. Izvršite vodoravno zasijecanje na 1/3 prečnika drveta, pod pravim uglom u odnosu na smjer pada drveta (Sl. 23.A). • Zasijecanje drveta odostraga radi obaranjana 4. Napravite rez odostraga radi obaranja drveta na mjestu koje će biti za najmanje 5 cm iznad vodoravnog reza (Sl. 23.B). 5.
6.6 ZAUSTAVLJANJE Za zaustavljanje mašine postupite kako slijedi: 1. Otpustite polugu komande gasa (Sl. 12.B) i ostavite motor da se kreće minimalnom brzinom nekoliko sekundi. 2. Pritisnite prekidač (Sl. 11.C) u položaj «O». 3. Pričekajte da se zaustavi lanac. Nakon što gas smanjite na minimum, potrebno je nekoliko sekundi prije nego se lanac zaustavi. Motor bi mogao biti pregrijan odmah nakon što ga ugasite. Nemojte ga dodirivati. Postoji opasnost od opekotina. 6.
Upotreba ovih ulja omogućava da se napravi smješa u odnosu ulja i benzina 1 : 40 odnosno 2,5%. 7.2.3 Priprema i čuvanje smješe U tabeli je navedena količina benzina i ulja koju treba koristiti za pripremu smješe. Benzin litri Sintetičko ulje za dvotaktne motore litri 1 0,025 2 0,050 3 0,075 5 0,125 10 0,250 Za pripremu smješe postupite kako slijedi: 1. Sipajte u službeno potvrđeni kanister otprilike pola količine benzina. 2. Dodati svo ulje. 3. Dodajte ostatak benzina. 4.
karter sa spojke (Sl. 4.2) i pravilno ga namontirati nakon čišćenja. Na oko svakih 30 sati podmazujte unutrašnji ležaj kod ovlaštenog zastupnika. 7.6 ČIŠĆENJE LANCA Svaki put nakon upotrebe uklonite s lanca svaki trag piljevine ili naslage ulja. U slučaju da je lanac jako zaprljan ili da se po njemu uhvatila smola, skinite lanac i ostavite ga na nekoliko sati u posudu s posebnim deterdžentom. Potom isperite čistom vodom i naprskajte lanac sprejom za zaštitu od rđe, prije nego ga namontirate na mašinu. 7.
8.7 ODRŽAVANJE OZUBLJENOG LANCA 8.7.2 Iz sigurnosnih razloga i radi održavanja efikasnosti, od bitnog je značaja da su rezni elementi dobro naoštreni. Zamjena ozubljenog lanca Lanac trebate zamijeniti uslijedećim slučajevima: –– kada se dužina reznog elementa smanji na 5 mm ili manje (Sl. 42.E); –– kada je zazor između spojnica na zakivcima preveliki. –– kad je brzina rezanja spora, a učestalo oštrenje ne poboljšava brzinu rezanja. kad se lanac istroši.
–– zaštićenu od loših vremenskih uslova –– s ispravno namontiranim poklopcem vodilice lanca –– na mjestu kojem djeca ne mogu prisutpiti. –– provjerite jeste li izvadili ključeve ili alat korišten pri održavanju. 8.10 PODEŠAVANJE KARBURATORA Karburator je podešen u fabrici tako da se dobije maksimalni učinak u svakoj situaciji korištenja mašine uz minimalno ispuštanje štetnih plinova, prema važećim zakonskim propisima. U trenutku puštanja mašine u pogon: 1. Skinite svjećicu. 2.
rezervni dijelovi i dodatna oprema s namjerom su razvijeni za ove mašine. • Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna oprema nisu odobreni, upotreba neoriginalnih rezervnih dijelova i opreme dovodi do prekida garancije. • Prepručuju se da povjerite mašinu jednom godišnje ovlaštenom servisu koji treba izvršiti održavanje, asistenciju i kontrolu sigurnosnih uređaja. 12. POKRIĆE GARANCIJE Garancija pokriva sve greške materijala i fabričke greške.
14. TABELA ODRŽAVANJA LANCA Korak lanca inč 3/8 Mini 0,325 3/8 0,404 Nivo graničnog zuba (a) a mm inč mm Prečnik turpije (d) d inč mm 3/16 4,8 9,32 0,018 0,45 5/32 9,32 0,026 0,65 13/64 8,25 10,26 0,026 0,65 0,031 0,80 7/32 4,0 5,2 5,6 U tablici su navedeni podaci o naoštrenosti raznih tipova lanaca, što ne znači da možete koristiti lance koji nisu zvanično odobreni i koji nisu navedeni u "Tablici za ispravno kombiniranje vodilice i lanca". 15. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM 1.
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 7. Lanac se kreće kad motor radi pri minimalnoj brzini Pogrešno podešavanje karburacije Pozovite ovlaštenu servisnu službu. 8. Ako mašina počne čudno vibrirati Oštećena je ili su neki njeni dijelovi popustili. 9. Mašina je udarila o strano tijelo. Oštećena je ili su neki njeni dijelovi popustili. Zaustaviti mašinu i otkačiti kabal svjećice (Sl. 30.A). Provjeriti da nema eventualnih oštećenja. Provjeriti da nema dijelova koji su popustili i pritegnuti ih.
CS UPOZORNĚNÍ! PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte jej kvůli dalšímu použití. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ����������������������������������� 1 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ������������������������������������ 2 3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM ����������������������������������� 4 3.1 Popis stroje a určené použití �������������������������� 4 3.2 Výstražné symboly ����������������������������������������� 5 3.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2.1 INSTRUKTÁŽ Seznamte se s ovládacími prvky stroje a s jeho vhodným použitím. Naučte se rychle zastavit stroj. Neuposlechnutí upozornění a pokynů může způsobit požár a/nebo vážná ublížení na zdraví. • Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo osoby, které nejsou dokonale seznámeny s pokyny. Zákony v jednotlivých zemích upřesňují minimální předepsaný věk pro uživatele.
• Zkontrolujte, zda se ostatní osoby nacházejí ve vzdálenosti nejméně 15 metrů od pracovního dosahu stroje • V rámci možností se vyhněte práci na mokrém nebo kluzkém povrchu a práci na nerovném nebo příliš strmém terénu, který nezaručuje stabilitu obsluhy během pracovní činnosti; • Věnujte mimořádnou pozornost nepravidelnostem terénu (hrboly, příkopy), svahům, skrytým nebezpečím a přítomnosti případných překážek, které by mohly omezovat viditelnost.
2.4 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ Provádění pravidelné údržby a správného skladování zajišťuje zachování bezpečnosti stroje a úrovně jeho výkonnosti. • Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v přírodě, ale obraťte se na sběrné středisko v souladu s platnými místními předpisy. 3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM Údržba • Abyste snížili riziko vzniku požáru, pravidelně kontrolujte, že nedochází k úniku oleje a/nebo paliva.
–– používání stroje zajištěného na pevných držácích; –– použití jiných sekacích zařízení než jsou uvedeny v tabulce "Technické parametry". Nebezpečí vážného zranění a ublížení na zdraví. –– používání stroje více než jednou osobou. Používejte ochranné rukavice a ochrannou obuv! DŮLEŽITÁ INF.
závodě. Pro jeho uvedení do provozu je třeba provést rozbalení jednotlivých částí a jejich montáž dle následujících pokynů. 3.4 HLAVNÍ SOUČÁSTI Stroj je tvořen níže uvedenými hlavními komponenty (obr. 1): A. Motor: dodává pohyb řezacímu zařízení. B. Přední rukojeť: nosná rukojeť, která se nachází v čelní části motorové pily. Drží se levou rukou. C. Zadní rukojeť: nosná rukojeť, která se nachází v zadní části motorové pily. Drží se pravou rukou. Nacházejí se zde hlavní ovládací prvky plynu. D.
2. Odmontujte plastovou rozpěrku (obr. 3.C); tato rozpěrka slouží výhradně pro přepravu zabaleného stroje a nesmí být použita. 3. Namontujte vodicí lištu (obr. 4.A) zasunutím závrtných šroubů (obr. 4.B) do drážky (obr. 4.C) a zatlačte ji směrem k zadní části těla stroje. 4. Namontujte řetěz (obr. 5.A) kolem hnací řetězky (obr. 5.B) a podél vedení vodicí lišty (obr. 5.C) a dbejte přitom, aby byl zachován směr posuvu (obr. 5.D) na doraz. Směr posuvu řetězu Zastavení motoru.
5.7 BRZDA ŘETĚZU 6.1.2 Jedná se o bezpečnostní brzdný systém, který zablokuje pohyb řetězu v případě pohybů dozadu (zpětných rázů) během pracovní činnosti. Ke zpětným rázům dochází následkem nevhodného dotyku hrotu vodicí lišty s prudkým pohybem vodicí lišty nahoru, v jehož důsledku ruka narazí do předního ochranného krytu (obr. 1.D). Pro vyřazení brzdy řetězu je třeba provést její manuální odblokování. Před použitím stroje proveďte doplnění oleje pro mazání řetězu.
6.2.1 1. zastavte stroj (odst. 6.6): 2. Sejměte víko vzduchového filtru a samotný vzduchový filtr (odst. 8.2); 3.a Celková kontrola Předmět Rukojeti a ochranné kryty (obr. 1.B - 1.E) u modelů SP386, SP 426: –– vyvlečte víko zařízení na ochranu proti zamrznutí z jeho uložení, které se nachází napravo od víka válce (obr. 13.A); –– otočte víko zařízení na ochranu před zamrznutím tak, aby byl symbol «SNÍH» obrácen směrem dolů a aby ventilační okénko zůstalo otevřené (obr. 13.
Úkon Použijte páku ovládání plynu (bez stisknutí pojistné páky) (obr. 12.B) Stiskněte vypínač pro startování/zastavení motoru (obr. 11.C) Výsledek Páka ovládání plynu zůstane zablokována. Vypínač musí umožňovat snadné přesunutí z jedné polohy do druhé a při uvolnění se musí automaticky vrátit do polohy startování. KONTROLA BRZDY ŘETĚZU 1. Nastartujte stroj (odst. 6.3 ): 2. Pevně uchopte rukojeti oběma rukama. 3. Aktivujte páku 3.
9. Před použitím stroje nechte motor v činnosti na volnoběžných otáčkách nejméně 1 minutu. DŮLEŽITÁ INF. Při opakovaném tahání za rukojeť startovacího lanka a současně při zapnutém sytiči by mohlo dojít k zahlcení motoru, spojenému s následným obtížným startováním. V případě zahlcení motoru (viz odst. 15.5). 6.3.2 Startování za tepla Při startování za tepla (bezprostředně po zastavení motoru): 1.
6.4.2.b Kácení stromu DŮLEŽITÁ INF. Když dvě nebo více osob současně provádí operace rozřezání a kácení, uvedené operace by se měly provádět v odlišných prostorách, oddělených bezpečnostní vzdáleností, která se rovná nejméně 2,5násobku výšky káceného stromu. Nekácejte stromy v případě, že existuje riziko ohrožení osob, nárazu do elektrického vedení nebo způsobení jakékoli materiální škody.
–– Nařízněte kmen přibližně do poloviny jeho průměru, otočte jej a dokončete řezání z opačné strany. 6.7 PO POUŽITÍ –– Odpojte koncovku zapalovací svíčky (obr. 30.A). –– Namontujte ochranný kryt vodicí lišty. –– Nechte stroj vychladnout. –– Povolte upevňovací matice vodicí lišty za účelem snížení napnutí řetězu. –– Důkladně vyčistěte stroj od prachu a úlomků a odstraňte z řetězu jakékoli zbytky pilin nebo nánosů oleje (odst. 7.5, odst. 7.6).
na činnost a na bezpečnost stroje. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost v případě ublížení na zdraví osob a škod na majetku, způsobených uvedenými výrobky. • Originální náhradní díly jsou dodávány dílnami servisní služby a autorizovanými prodejci. • Nikdy nepoužívejte stroj, který má opotřebované nebo poškozené součásti. Poškozené díly musí být vyměněny a nikdy nesmí být opravovány. DŮLEŽITÁ INF.
POZNÁMKA Během použití stroje je možné zkontrolovat přítomnost paliva v nádrži prostřednictvím příslušného okénka (obr. 32.B). 7.4 7.6 Po každém použití odstraňte z řetězu všechny zbytky pilin nebo nánosů oleje. DOPLNĚNÍ HLADINY V NÁDRŽI NA OLEJ ŘETĚZU POZNÁMKA Na uzávěru nádrže na olej řetězu (obr. 32.C) se nachází níže uvedený symbol: Nádrž na olej řetězu V případě výrazného znečištění nebo nalepení živice odmontujte řetěz a na několik hodin jej uložte do nádoby se specifickým čisticím prostředkem.
4. V případě, že byl úplně ucpaný, umyjte jej čistým benzinem. Při použití stlačeného vzduchu nasměrujte proud zevnitř směrem ven (obr. 38). 5. Namontujte zpět filtr (obr. 39.B), potáhněte kovový doraz (obr. 39.A), dokud neucítíte cvaknutí, které zablokuje filtr v dané poloze. 6. Namontujte zpět víko (obr. 40.A) a dávejte přitom pozor, aby došlo ke správnému umístění jeho součástí do příslušných uložení krytu válce (obr. 40.B). 7.
9. Po nabroušení odstraňte všechny zbytky pilin a prachu a namažte řetěz v olejové koupeli. 8.7.2 Výměna ozubeného řetězu Řetěz je třeba vyměnit, když: –– se délka řezné hrany sníží na 5 mm nebo méně (obr. 42.E); –– se nadměrně zvýší vůle spojovacích článků na nýtech; –– je řezání pomalé a opakovaná broušení jej nezlepšují; je řetěz opotřebený. 8.
12. Zkontrolujte, zda stroj neutrpěl škody. V případě potřeby se obraťte na autorizované servisní středisko. 13. Stroj skladujte: –– v suchém prostředí; –– chráněn před povětrnostními vlivy; –– se správně namontovaným ochranným krytem vodicí lišty; –– na místě, které není přístupné dětem. –– Před uskladněním stroje se ujistěte, že jste vyjmuli klíče a odložili nářadí použité při údržbě. • Opravy a údržbu v záruce mohou provádět výhradně autorizované servisní dílny.
13.
15. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA 1. Motor se nedá nastartovat nebo jej nelze udržet v chodu PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA Nesprávný postup při startování. Zanesená zapalovací svíčka nebo nesprávná vzdálenost mezi elektrodami Ucpaný vzduchový filtr Nesprávně namontované zařízení na ochranu proti zamrznutí Problémy s karburací ŘEŠENÍ Postupujte podle pokynů (odst. 6.3) Zkontrolujte zapalovací svíčku (odst. 8.5). Vyčistěte a/nebo vyměňte filtr (odst. 8.2). Zkontrolujte montážní polohu (odst. 6.4.1).
ZÁVADA 9. Stroj zasáhl cizí předmět. PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA Poškození nebo povolené součásti. ŘEŠENÍ Zastavte stroj a odpojte kabel svíčky (obr. 30.A). Zkontrolujte případná poškození. Zkontrolujte, zda některé součásti nejsou uvolněné, a dle potřeby je utáhněte. Nechte provést kontroly, výměny nebo opravy v autorizovaném servisním středisku. Když problémy přetrvávají i po aplikaci výše uvedených řešení, obraťte se na vašeho Prodejce. 16.
DA ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER 1. GENERELLE OPLYSNINGER �������������������������������� 1 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER �������������������������������� 2 3. KEND DIN MASKINE ���������������������������������������������� 4 3.1 Beskrivelse af maskinen og dens tilsigtede anvendelse ����������������������������������������������������� 4 3.
er angivet med forkortelserne kap. eller afsn. og deres tilhørende nummer. Eksempel: "kap. 2" eller "afsn. 2.1". 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER 2.1 TRÆNING Bliv fortrolig med maskinens betjening og dermed selve brugen af maskinen. Lær at standse maskinen hurtigt. Manglende overholdelse af sikkerhedsog brugsanvisningerne kan medføre brand og/eller alvorlig personskade. • Lad aldrig børn eller personer, som ikke har læst brugsanvisningen, bruge maskinen.
• Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god kunstig belysning. Sigtforholdene skal være gode. • Personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet. Børn skal overvåges af en anden voksen. • Kontrollér, at andre personer befinder sig i en afstand på mindst 15 meter fra maskinens arbejdsradius. • Undgå så vidt muligt at arbejde over våd eller glat jord, eller på en jordbund, der er alt for ujævn eller stejl, og som ikke sikrer brugerens stabilitet under arbejdet.
• Udsæt ikke maskinen for overdrevne belastninger, og brug ikke en lille maskine for at udføre et hårdt arbejde; brugen af en hensigtsmæssig maskine mindsker risiciene og forbedrer arbejdets kvalitet. husholdningsaffald, men skal indleveres særskilt til egnede genbrugsstationer, som vil sørge for genanvendelse af materialerne. • Overhold nøje de lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af restmaterialet efter brug. • Efter endt levetid må maskinen ikke efterlades i naturen.
–– anvendelse maskinen til at skære andre materialer end træ (plastmaterialer eller byggematerialer); –– anvendelse af maskinen som løftestang til at løfte, flytte eller at brække genstande; –– anvendelse af en blokeret maskine på faste støtter; –– Brug af skæreredskaber som afviger fra dem anført i tabellen "tekniske data". Risiko for sår og snit. –– når maskinen anvendes af flere brugere.
3.4 HOVEDKOMPONENTER Maskinen består af følgende hovedkomponenter (fig. 1): A. Motor: driver kniven. B. Forreste håndtag: støttehåndtag som sidder foran på motorsaven. Det gribes med venstre hånd. C. Bagerste håndtag: støttehåndtag som sidder bag på motorsaven. Det gribes med højre hånd. Her sidder betjeningerne til accelerationen. D. Forreste håndbeskytter: beskyttelsesanordning som sidder mellem det forreste håndtag og kæden for at beskytte hånden mod snit, såfremt den glider på håndtaget.
3. Montér sværdet (Fig. 4.A) ved at indsætte tappene (Fig. 4.B) i det aflange hul (Fig. 4.C) og skubbe mod maskinens bagende. 4. Montér kæden (fig. 6.A) rundt om kædehjulet (fig. 5.B) og langs rillen i sværdet (fig. 5.C), og vær opmærksom på at overholde kædens køreretning (fig. 5.D). 5.2 CHOKER Anvendes ved tænding af kold motor. Chokeren har to stillinger: Stilling A (fig. 11.A) - chokeren er frakoblet (normal drift og start med varm motor). Køreretning for kæden Stilling B (fig. 11.
Kæden er korrekt strammet, når leddene ikke falder ud af føringen, hvis du tager fat i kæden midtvejs på sværdet (Fig. 10). Kædebremse frakoblet. Sker når den forreste håndbeskytter (fig. 1.D) er trækkes helt tilbage mod maskinhuset, indtil der høres et klik. Sådan reguleres kædens stramning: 1. Løsn skærmens møtrikker ved hjælp af den medfølgende nøgle. 2. Stil på kædestrammerens skrue (Fig. 8.A) indtil kæden er korrekt strammet; 3.
indvendigt og en indvendigt på topstykket) og aftag cylindertopstykket (fig. 14.B); –– tag frostbeskyttelseshætten ud af dens leje (fig. 15.A), som sidder midt på og bag på cylindertopstykket (fig. 15.B); –– drej frostbeskyttelseshætten så symbolet med «SNEFNUGGET» vender opad, (fig. 16.A) således at ventilationslåges står åben (fig. 16.B); –– sæt cylindertopstykket tilbage på plads. 4. sæt luftfilteret og dets dæksel på igen (afsnit 8.2).
Handling KONTROL AF KÆDEBREMSEN 1. Start maskinen (afsnit 6.3 ): 2. Tag godt fat om håndtagene med begge hænder. 3. Tryk på hastighedsregulatoren for at holde kæden i bevægelse, skub den forreste håndbeskytter fremad med venstre hånds håndryg (afsnit 5.7 ). Resultat 6.3.1 Koldstart Ved “koldstart” forstås start, når motoren har været standset i mindst 5 minutter, eller efter påfyldning af brændstof. 3. Kæden skal standse med det samme.
6.4 KØRSEL Når man for første gang skal fælde et træ eller opskære grene, er det hensigtsmæssigt: –– at gennemgå en specifik træning omkring brugen af denne type udstyr; –– at læse sikkerheds- og brugsanvisningerne i denne manual omhyggeligt; –– at træne på træstubbe, der ligger på jorden eller er fastgjort til arbejdsbukke, med henblik på at opnå den nødvendige fortrolighed med maskinen og med de mest hensigtsmæssige skæreteknikker.
–– Man skal holde sig på højereliggende terræn end træet som fældes, da det er sandsynligt at træet ruller eller falder efter fældningen. • Forhug 1. Følg fælderetningsmærkningen på kædesaven (fig. 22.A) og sigt mod en genstand på jorden i den retning man ønsker at fælde træet (fig. 22.B). 2. Placér dig til højre for træet bag ved motorsaven. 3. Udfør det vandrette forhug i 1/3 af træets diameter vinkelret i forhold til faldretningen (Fig. 23.A). 6.4.2.
6.5 TIPS TIL BRUGEN Før der udføres nogen form for kontrol, rengøring eller vedligeholdelses-/ indstillingsindgreb på maskinen: • Stands maskinen. • Vent på at kæden standser helt. • Sæt sværdbeskytteren på, undtagen når der skal udføres arbejde på sværdet eller kæden. • Fjern tændrørshætten (Fig. 30.A); • Vent, indtil motoren er passende afkølet. • læs den tilhørende vejledning; • Tag passende beklædning, arbejdshandsker og beskyttelsesbriller på.
VIGTIGT Blyfri benzin har tendens til at danne bundfald i beholderne, hvis den opbevares i over 2 måneder. Anvend altid frisk benzin! 7.2.2 Egenskaber for olie Anvend udelukkende syntetisk olie af en upåklagelig kvalitet, der er specifik for 2-taktsmotorer, mindst til specifikation JASO FC. Hos Deres forhandler kan De få olier, der netop er designet for denne type motor, og som sikrer et højt beskyttelsesniveau.
brændstof. Olietankens rumfang er nemlig beregnet således, at brændstoffet bruges op før olien; på denne måde mindskes risikoen for, at maskinen kører uden smøremiddel. 7.5 RENGØRING AF MASKINEN OG MOTOREN Hver gang efter arbejde skal maskinen renses omhyggeligt for støv og rester. • For at mindste brandfaren: –– skal maskinen - og specielt motoren og området omkring støjdæmperen holdes fri for rester af savsmuld, blade eller overskydende smørefedt. –– Rens hyppigt cylinderens kølefinner med trykluft (fig.
8.4 KÆDEHJUL Kontrollér hyppigt tandhjulets tilstand hos Deres forhandler. Tandhjulet skal udskiftes, når det er slidt i uacceptabelt omfang. Montér aldrig en ny kæde med et slidt tandhjul eller omvendt. 8.5 KONTROL AF TÆNDRØRET Der er adgang til tændrøret (fig. 30.A) ved at fjerne luftfiltrets dæksel (fig. 36.B). Fjern regelmæssigt tændrøret, og rengør det med en metalbørste for at fjerne eventuelle aflejringer (Fig. 41.A). Kontrollér elektrodernes renhed og indbyrdes afstand (Fig. 41.B).
9. OPMAGASINERING 8.8 VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET VIGTIGT Sikkerhedsforskrifterne, som skal følges under opmagasinering af maskinen, er beskrevet i afsnit 2.4. Disse forskrifter skal følges nøje for at undgå alvorlige risici eller farer. BEMÆRK Alt arbejde, der involverer sværdet, kræver specifik kompetence og anvendelse af specielt udstyr for at kunne udføres i henhold til korrekt faglig standard. Af sikkerhedshensyn bør du kontakte forhandleren.
10. FLYTNING OG TRANSPORT Når maskinen flyttes eller transporteres, skal man: –– Standse maskinen (afsnit 6.6). –– Vent på at kæden standser. –– Fjern tændrørshætten (Fig. 30.A). –– Sæt sværdbeskytteren på. –– Tag fat i maskinen udelukkende i håndtagene og rette sværdet i modsat retning i forhold til køreretningen. Når maskinen transporteres i bil skal man: –– Anbringe den, så den ikke udgør en risiko for nogen.
Indgreb Hyppighed Smøring af kugleleje inden i koblingshus Kontrol af koblingshus Kontrol af kædehjul Vedligeholdelse af kæde Vedligeholdelse af sværd MOTOR Kontrol/genopfyldning af brændstof Fyld kædeolie på Første gang Efterfølgende hver - 1 gang om måneden - - 8.7, 14 Før hver brug 7.3. - 30. time - 7.5 * 8.3 * 1 gang om måneden - 8.4 * - - Generel rengøring og kontrol Rensning af luftfilter Rengøring af tændrøret Udskiftning af tændrør Afsnit 8.
15. PROBLEMER OG DERES LØSNING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Ukorrekt startprocedure. Tændrøret er snavset eller ukorrekt afstand mellem elektroderne. Tilstopning af luftfilter. Frostbeskyttelsesanordning ikke monteret korrekt Driftsforstyrrelser i karburator. Tilstopning af luftfilter. Følg vejledningen (afsnit 6.3) Kontrollér tændrøret (afsnit 8.5). 3. Motoren virker uregelmæssig eller mangler effektivitet under belastning. Tændrøret er snavset eller ukorrekt afstand mellem elektroderne.
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Såfremt de ovennævnte indgreb ikke løser problemet, bør der rettes henvendelse til forhandleren. 16. TILBEHØR "Tabellen for korrekt kombination af sværd og kæde" indeholder en liste over samtlige kombinationer af sværd og kæde. De kombinationer, som kan anvendes på hver enkelt maskine, er afmærket med symbolet "". Samme tabel indeholder også egenskaber for kæder og sværd, som er godkendt til brug med hver maskine.
DE ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLGEMEINE HINWEISE 1. ALLGEMEINE HINWEISE �������������������������������������� 1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ���������������������������� 2 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ������������������������ 5 3.1 Maschinenbeschreibung und Verwendungszweck ��������������������������������������� 5 3.2 Sicherheitskennzeichnung ����������������������������� 5 3.
Schutzbrille, Staubschutzmaske, Gehörschutz und Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle. • Keine Schals, Hemden, Halsketten, Armbänder, Kleidungsstücke mit fliegenden Teilen oder mit Bändern oder Krawatten und andere lose hängende Accessoires tragen, die sich in der Maschine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen verfangen könnten. • Langes Haar zusammenbinden. Die Referenzen mit Titeln oder Abschnitten werden mit der Abkürzung Kap. oder Abs.
2.3 WÄHREND DER VERWENDUNG Arbeitsbereich • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten, wo sich gefährlicher KohlenmonoxidRauch anhäufen kann. Das Anlassen muss im Freien oder an einem gut belüfteten Ort erfolgen. Man muss sich immer bewusst sein, dass die Abgase des Motors giftig sind! • Während des Maschinenstarts Schalldämpfer und folglich auch Abgase nicht gegen entflammbare Materialien richten.
• Höchstwerte beim Betrieb der Maschine. Der Einsatz eines nicht ausgewuchteten Schneidelements, die zu hohe Fahrgeschwindigkeit und die fehlende Wartung wirken sich signifikant auf die Geräuschemissionen und die Vibrationen aus. Demzufolge müssen vorbeugende Maßnahmen getroffen werden, um mögliche Schäden durch zu hohen Lärm und Belastungen durch Vibrationen zu vermeiden; die Maschine warten, Gehörschutz tragen, während der Arbeit Pausen einlegen.
–– Verwendung der Maschine als Hebel, um Gegenstände anzuheben, zu bewegen oder zu brechen; –– Verwendung der Maschine in fest eingespannten Halterungen; –– Einsatz von Schneidewerkzeugen, der sich von den in der Tabelle "Technische Daten" aufgelisteten unterscheidet. Gefahr von ernsthaften Wunden und Verletzungen. –– Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person. 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN 3.
dann verwenden, wenn man die autorisierte Werkstatt kontaktiert. Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen! WICHTIG Das Beispiel der Konformitätserklärung finden Sie auf den letzten Seiten des Handbuchs. 3.4 WESENTLICHE BAUTEILE GEFAHR VON RÜCKSCHLÄGEN (KICKBACK)! Der Rückschlag verursacht die plötzliche und unkontrollierte Bewegung der Motorsäge in Richtung des Bedieners. Immer unter Sicherheitsbedingungen arbeiten.
Bewegung, Transport oder Einlagerung der Maschine zu verwenden ist. 4. MONTAGE WICHTIG Die zu befolgenden Sicherheitsmaßnahmen sind im Kap. 2 beschrieben. Diese Angaben sehr genau berücksichtigen, um keine schweren Gefahren und Risiken einzugehen. Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach den folgenden Anweisungen montiert werden.
8. Das Schwert anheben und die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel festziehen (Abb. 9). 4.2.1 Kontrolle der Kettenspannung Die Spannung der Kette prüfen. Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Führung lösen (Abb. 10). 5.4 GASSTEUERHEBEL Erlaubt die Kettengeschwindigkeit einzustellen. Die Auslösung des Gassteuerhebels (Abb. 12.
3. Das Schwert anheben und die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel festziehen (Abb. 9). 6. GEBRAUCH DER MASCHINE WICHTIG Die zu befolgenden Sicherheitsmaßnahmen sind im Kap. 2 beschrieben. Diese Angaben sehr genau berücksichtigen, um keine schweren Gefahren und Risiken einzugehen. Nicht mit lockerer Kette arbeiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei denen die Kette aus der Führung des Schwerts springen könnte. 6.
–– den Frostschutzdeckel aus seinem Sitz herausnehmen (Abb. 15.A), der sich hinten mittig am Zylinderdeckel befindet (Abb. 15.B); –– die Frostschutzkappe so drehen, dass das Symbol «SCHNEE» nach unten gerichtet ist (Abb. 16.A), damit die Lüftungsklappe offen bleibt (Abb. 16.B); –– den Zylinderdeckel erneut montieren. 4. Den Luftfilter und seinen entsprechenden Deckel wieder montieren (Abs. 8.2). Luftfilter (Abb. 37.B) Stromkabel und Kerzenkabel Zündkerzenstecker (Abb. 30.A) 6.2.
Tätigkeit ÜBERPRÜFUNG DER KETTENBREMSE 1. Die Maschine starten (Abs. 6.3 ): 2. Die Griffe fest mit beiden Händen greifen. 3. Den Gassteuerhebel auslösen, um die Kette in Bewegung zu halten. Den vorderen Handschutz nach vorne drücken und hierzu den linken Handrücken verwenden (Abs. 5.7 ). Ergebnis HINWEIS Der Schalter befindet sich immer in Startposition (Abs. 5.1). 6.3.1 3. Die Kette muss unmittelbar stillstehen.
6.3.2 Warmstart Für den Warmstart (sofort nach Motorausschaltung): 1. Den Starter einlegen und lösen, indem der Hebel zunächst auf Position «B» und sofort danach auf Position «A» gebracht wird (Abb. 11.B, Abb. 11.A). Auf diese Weise wird die Vorbeschleunigungsvorrichtung eingelegt. 2. Die Punkte 3 - 6 - 7 - 8 des oben beschriebenen Ablaufs befolgen (Abb. 6.3.1). 6.
der Baum mit einer Versorgungsleitung in Kontakt kommt, muss unverzüglich das für das Stromnetz verantwortliche Versorgungsunternehmen benachrichtigt werden.
–– Circa bis zur Hälfte des Durchmessers schneiden. Danach den Stamm drehen und den Schnitt von der Gegenseite vervollständigen. Wenn der Drehzahlregler auf die niedrigste Drehzahl gebracht wird, dauert es einige Sekunden bis die Kette vollständig stillsteht. • Nur auf einem Endstück aufgestützter Stamm Wenn der Stamm nur auf einem Endstück aufstützt: –– 1/3 des Durchmessers der unteren Seite schneiden (untere Durchtrennung) (Abb. 27.
• Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt ist. • die entsprechenden Anweisungen lesen; • Tragen Sie angemessene Kleidung, Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille. wenn es über 2 Monate aufbewahrt wird. Verwenden Sie stets frisches Benzin! 7.2.2 • In der "Wartungstabelle" (siehe Kap. 12) sind Häufigkeit und Art des Eingriffs zusammengefasst. Die Tabelle soll Ihnen zu helfen, Ihre Maschine leistungsfähig und sicher zu erhalten.
7.3 NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF Das Nachfüllen des Kraftstoffs muss erfolgen, wenn die Maschine stillsteht und der Zündkerzenstecker entfernt ist. oder minderwertiges Öl beeinträchtigt die Schmierung und verkürzt die Lebensdauer der Kette und des Schwerts. –– Den Öltank immer vollständig (mittels Trichter) auffüllen, wenn der Kraftstoff nachgefüllt wird, weil das Fassungsvermögen des Öltanks so bemessen ist, dass der Kraftstoff vor dem Öl verbraucht wird.
dann der obere Teil bis zum Einrasten gedrückt wird (Abb. 40.C). 7.8 BEFESTIGUNGSMUTTER UND -SCHRAUBEN 8.3 KUPPLUNGSGEHÄUSE • Vor jeder Verwendung die Klemmung aller Schrauben und Muttern prüfen, um sicherzugehen, dass die Maschine immer in sicheren Betriebsbedingungen ist. • Vor jeder Verwendung prüfen, dass die Griffe fest fixiert sind. Bei Ihrem Händler monatlich die Vollständigkeit des Metallbands prüfen, das das Kupplungsgehäuse umhüllt.
–– Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist. –– Der Schnitt nicht gerade ist. –– Die Vibrationen zunehmen. –– Sich der Kraftstoffverbrauch erhöht. 8.7.2 Wenn die Kette nicht genügend geschliffen ist, erhöht sich die Gefahr eines Rückschlags (Kickback).
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler für die korrekte Motoreinstellung (Abs. 8.11). 8.10 VERGASEREINSTELLUNG Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass bei jeder Einsatzsituation immer Höchstleistungen erbracht werden und zwar bei einer minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen. Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung für eine Kontrolle des Vergasers und des Motors an Ihren Fachhändler.
Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb ausgeführt werden, die über das Wissen und die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte Arbeitsausführung verfügen, um die ursprünglichen Sicherheitsbedingungen der Maschine beizubehalten.
Maßnahme Regelmäßigkeit Kontrolle/Nachfüllen des Kraftstoffniveaus Nachfüllen Ölstand Kette Erstes Mal Abschnitt Danach alle - Vor jedem Gebrauch - 7.3.) Bei jedem Kraftstoffnachtanken 7.4. Allgemeine Reinigung und Kontrolle Reinigung des Luftfilters - Bei jedem Verwendungsende Reinigung der Zündkerze - Austausch der Zündkerze - 10 Stunden / nach jeder Saison 7.5 8-10 Stunden / nach jeder Saison 8.2 100 Stunden / nach jeder Saison 8.5 8.
STÖRUNG 2. Der Motor kann gestartet werden, erbringt aber eine schwache Leistung 3. Der Motor läuft unregelmäßig oder erbringt unter Belastung keine Leistung 4. Der Motor raucht übermäßig. 5. Absaufen des Motors 6. Das Öl tritt nicht aus. 7. Die Kette bewegt sich bei Motor mit Mindestdrehzahl MÖGLICHE URSACHE Luftfilter verstopft Probleme der Gemischaufbereitung Zündkerze schmutzig oder nicht korrekter Elektrodenabstand Probleme mit Schwert und Kette ABHILFE Filter reinigen bzw. auswechseln (Abs.
16. ANBAUGERÄTE In der "Tabelle für die korrekte Kombination von Schwert und Kette" sind alle möglichen Kombinationen aus Schwert und Kette aufgelistet. Dabei werden die angegeben, die auf jeder Maschine verwendbar sind. Sie sind mit dem Symbol "" versehen. Die gleiche Tabelle liefert außerdem die typischen Daten der für jede Maschine zugelassenen Ketten und Schwerter. Beim Austausch nur Schwerter und Ketten verwenden, die in der Tabelle angegeben sind.
EL ΠΡΟΣΟΧΗ!: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Φυλάξτε το για κάθε μελλοντική χρήση. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ ������������������������������������������������������������������� 1 2. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ������������������������������������������ 2 3. ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ����������������������������� 5 3.1 Περιγραφή μηχανήματος και προβλεπόμενη χρήση ������������������������������������������������������������� 5 3.
«2.1 Εκπαίδευση» είναι υπότιτλος του «2. Κανόνες ασφαλείας». Οι αναφορές σε τίτλους ή παραγράφους εμφανίζονται με τη συντόμευση κεφ. ή παρ. και τον αντίστοιχο αριθμό. Παράδειγμα: «κεφ. 2» ή «παρ. 2.1». 2. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2.1 ΕΚΠΑΊΔΕΥΣΗ Εξοικειωθείτε με τους μοχλούς και τη χρήση του μηχανήματος. Μάθετε να σταματάτε γρήγορα το μηχάνημα. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
• • • • • • • • • • μονοξειδίου του άνθρακα. Η εκκίνηση του κινητήρα πρέπει να γίνεται σε ανοιχτό ή καλά αεριζόμενο χώρο. Να θυμάστε πάντα ότι τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη. Κατά την εκκίνηση του μηχανήματος μην κατευθύνετε την εξάτμιση και τα καυσαέρια προς εύφλεκτα υλικά. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε χώρους με κίνδυνο έκρηξης, με εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη.
• Η παρατεταμένη έκθεση στους κραδασμούς μπορεί να προκαλέσει βλάβες και νευροαγγειακές διαταραχές (γνωστές και ως "φαινόμενο του Raynaud") ιδίως σε όσους υποφέρουν από διαταραχές του κυκλοφοριακού. Τα συμπτώματα μπορεί να αφορούν τα χέρια, τους καρπούς ή τα δάχτυλα και εκδηλώνονται με απώλεια ευαισθησίας, μούδιασμα, κνησμό, πόνο, αποχρωματισμό ή δομικές μεταβολές του δέρματος.
αλλά απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο περισυλλογής σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία. –– η χρήση του μηχανήματος για την κοπή μη ξύλινων υλικών (πλαστικά υλικά, οικοδομικά υλικά), –– η χρήση του μηχανήματος ως μοχλού για την ανύψωση, μετακίνηση ή τεμαχισμό αντικειμένων, –– η χρήση του μηχανήματος μπλοκαρισμένου σε σταθερά στηρίγματα, –– χρήση συστημάτων κοπής διαφορετικών από εκείνα που αναφέρονται στον πίνακα «Τεχνικά χαρακτηριστικά». Κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού.
3.4 ΒΑΣΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια και παπούτσια! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΚΛΟΤΣΗΜΑΤΟΣ (KICKBACK)! Το κλότσημα προκαλεί την απότομη και ανεξέλεγκτη μετακίνηση του αλυσοπρίονου προς το χειριστή. Να εργάζεστε πάντα σε συνθήκες ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε αλυσίδες με κρίκους ασφαλείας που περιορίζουν το κλότσημα. Μην κρατάτε ποτέ το μηχάνημα με ένα μόνο χέρι! Κρατάτε σταθερά το μηχάνημα και με τα δύο χέρια προκειμένου να επιτρέπετε τον έλεγχο του μηχανήματος μειώνοντας τον κίνδυνο κλοτσήματος.
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Οι κανόνες ασφαλείας που πρέπει να τηρούνται περιγράφονται στο κεφ. 2. Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες αυτές για να αποφύγετε σοβαρούς κινδύνους. Για λόγους αποθήκευσης και μεταφοράς, μερικά εξαρτήματα του μηχανήματος δεν συναρμολογούνται απευθείας στο εργοστάσιο, αλλά πρέπει να τοποθετηθούν μετά την αφαίρεση της συσκευασίας, ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.
καλύμματος χρησιμοποιώντας το διατιθέμενο κλειδί (Εικ. 9). 4.2.1 Έλεγχος τεντώματος της αλυσίδας Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας. Το τέντωμα είναι σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης δεν βγαίνουν από τον οδηγό τραβώντας την αλυσίδα στο κέντρο της μπάρας (Εικ. 10). 5. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ 5.1 ΔΙΑΚΌΠΤΗΣ ΕΚΚΊΝΗΣΗΣ/ ΣΒΗΣΊΜΑΤΟΣ ΚΙΝΗΤΉΡΑ Επιτρέπει την εκκίνηση και το σβήσιμο του κινητήρα (Εικ. 11.C). Μπορείτε να βάλετε εμπρός τον κινητήρα. Ο κινητήρας σβήνει.
6. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Οι κανόνες ασφαλείας που πρέπει να τηρούνται περιγράφονται στο κεφ. 2. Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες αυτές για να αποφύγετε σοβαρούς κινδύνους. 6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΈΣ ΕΝΈΡΓΕΙΕΣ Πριν ξεκινήσετε την εργασία, απαιτούνται μια σειρά ελέγχων και ενεργειών που εξασφαλίζουν την αποδοτική και ασφαλή εκτέλεση της εργασίας. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το μηχάνημα διατίθεται με το ρεζερβουάρ μείγματος και το δοχείο λαδιού λίπανσης αλυσίδας κενά. 6.1.
–– ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης στο καπάκι του κυλίνδρου (Εικ. 14.A) (2 βίδες στην εσωτερική πλευρά και μία στην εξωτερική πλευρά του καπακιού) και αφαιρέστε το καπάκι του κυλίνδρου (Εικ. 14.B), –– βγάλτε το κάλυμμα αντιπαγετικής προστασίας από τη θέση του (Εικ. 15.A) στο κέντρο της εσωτερικής πλευράς του καπακιού (Εικ. 15.B), –– γυρίστε το κάλυμμα αντιπαγετικής προστασίας έτσι ώστε το σύμβολο «ΠΑΓΕΤΟΣ» να βρίσκεται προς τα κάτω (Εικ. 16.A) αφήνοντας ανοιχτή τη θυρίδα αερισμού (Εικ. 16.
Ενέργεια Αποτέλεσμα Πιέστε το διακόπτη Ο διακόπτης πρέπει εκκίνησης/σβησίματος να μετακινείται κινητήρα (Εικ. 11.C) εύκολα από τη μία θέση στην άλλη και, όταν ελευθερώνεται, να επανέρχεται αυτόματα στη θέση εκκίνησης. ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΡΕΝΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ 1. Βάλτε εμπρός το μηχάνημα (παρ. 6.3 ): 2. Πιάστε γερά τις χειρολαβές και με τα δύο χέρια. 3. Ενεργοποιώντας 3. Η ακινητοποίηση το μοχλό γκαζιού της αλυσίδας για να διατηρήσετε πρέπει να την αλυσίδα σε είναι άμεση.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, η αλυσίδας επιμηκύνεται σταδιακά και κατά συνέπεια πρέπει να ελέγχετε συχνά το τέντωμά της (παρ. 6.1.3). Αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση και βλάβη στο συμπλέκτη. 9. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί τουλάχιστον επί 1 λεπτό πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. 6.4.1.b Έλεγχος της ροής λαδιού ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τραβώντας επανειλημμένα τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης με το τσοκ ανοιχτό, μπορεί να μπουκώσει ο κινητήρας καθιστώντας δύσκολη την εκκίνηση.
και κοπής, αυτές οι διαδικασίες θα μπορούσαν να πραγματοποιηθούν σε ξεχωριστές ζώνες και σε μια απόσταση ίση με τουλάχιστον 2,5 φορές το ύψος του δένδρου προς κοπή. Μην κόβεται δένδρα αν κινδυνεύουν άτομα, αν υπάρχει κίνδυνος πρόσκρουσης σε ηλεκτρικά καλώδια ή πρόκλησης οποιασδήποτε υλικής ζημιάς. Σε περίπτωση που κάποιο δένδρο έρθει σε επαφή με τα καλώδια γραμμής διανομής του ρεύματος, θα πρέπει να επικοινωνήσετε άμεσα με την εταιρία διανομής ρεύματος.
Ο τεμαχισμός του κορμού διευκολύνεται από τη χρήση του αγκίστρου (Εικ. 1.Ι): 1. μπήξτε το άγκιστρο στον κορμό και περιστρέψτε το μηχάνημα γύρω από το άγκιστρο εκτελώντας μια τοξωτή κίνηση που επιτρέπει τη διείσδυση της μπάρας στο ξύλο (Εικ. 25), 2. επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία και, εν ανάγκη, μετακινήστε το σημείο στήριξης του άγκιστρου. • Κορμός που ακουμπάει στο έδαφος Όταν ο κορμός ακουμπάει σε όλο το μήκος του, πρέπει να κόβεται από ψηλά (πάνω τεμαχισμός) (Εικ. 26.Α).
7. ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 7.1 ΓΕΝΙΚΆ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Οι κανόνες ασφαλείας που πρέπει να τηρούνται περιγράφονται στο κεφ. 2. Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες αυτές για να αποφύγετε σοβαρούς κινδύνους. Πριν ξεκινήσετε οποιονδήποτε έλεγχο, καθαρισμό ή επέμβαση συντήρησης/ρύθμιση στο μηχάνημα: • Ακινητοποιήστε το μηχάνημα, • Περιμένετε να ακινητοποιηθεί τελείως η αλυσίδα, • Τοποθετήστε την προστασία μπάρας, εκτός και αν πρόκειται να επέμβετε στην μπάρα ή στην αλυσίδα, • Αποσυνδέστε την πίπα από το μπουζί (Εικ. 30.
1. Αδειάστε σε εγκεκριμένο μπιτόνι περίπου τη μισή ποσότητας βενζίνης. 2. Προσθέστε όλο το λάδι. 3. Προσθέστε την υπόλοιπη βενζίνη. 4. Κλείστε την τάπα και ανακινήστε δυνατά. 7.4 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το μείγμα υπόκειται σε γήρανση. Μην αποθηκεύετε μεγάλες ποσότητες μείγματος για να μη σχηματιστούν κατακάθια. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τα μπιτόνια του μείγματος και της βενζίνης πρέπει να είναι διαφορετικά και αναγνωρίσιμα για να αποφεύγετε η σύγχυση κατά τη χρήση τους.
Κάθε 30 ώρες περίπου πρέπει να γρασάρετε το εσωτερικό ρουλεμάν στην Αντιπροσωπεία. 7.6 ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΊΔΑΣ Μετά από κάθε χρήση αφαιρείτε από την αλυσίδα κάθε ίχνος πριονιδιού και εναποθέσεις λαδιού. Σε περίπτωση σημαντικού μπουκώματος ή ρητινοποίησης, αποσυναρμολογήστε την αλυσίδα και βάλτε την για μερικές ώρες σε ένα δοχείο με ένα ειδικό απορρυπαντικό. Στη συνέχεια ξεβγάλτε την σε καθαρό νερό και περάστε την με ένα κατάλληλο αντιδιαβρωτικό σπρέι, πριν την επανασυναρμολογήσετε στο μηχάνημα. 7.
σε περίπτωση που έχουν καεί τα ηλεκτρόδια ή έχει φθαρεί η μόνωση και οπωσδήποτε κάθε 100 ώρες λειτουργίας. 5. Τοποθετήστε τη λίμα στην εσοχή του δοντιού διατηρώντας σταθερή κλίση αντίστοιχη με το προφίλ της κόψης (Εικ. 42.B). Η χρήση πλάκας τροχίσματος διευκολύνει τη σωστή χρήση της λίμας (Εικ. 42.C). 6. Τροχίστε λίγες φορές μόνον προς τα εμπρός και επαναλάβετε τη διαδικασία σε όλα τα δόντια με την ίδια κατεύθυνση (δεξιά ή αριστερά). 7.
1. γρασάρετε με ειδική σύριγγα (δεν χορηγείται με τον εξοπλισμό) τα ρουλεμάν του πινιόν μετάδοσης (εάν υπάρχει), 2. καθαρίζετε το αυλάκι της μπάρας με ειδική ξύστρα (δεν χορηγείται με τον εξοπλισμό) (Εικ. 43.Α), 3. καθαρίζετε τις οπές λίπανσης (Εικ. 43.Β), 4. αφαιρείτε τα ρινίσματα με μια επίπεδη λίμα (δεν χορηγείται με τον εξοπλισμό) από τα πλευρά αντισταθμίζοντας ενδεχόμενες διαφορές βάθους μεταξύ των οδηγών.
10. ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ • Τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία αναλαμβάνουν τις επισκευές και τη συντήρηση υπό εγγύηση. • Τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία παρέχουν πάντοτε γνήσια ανταλλακτικά. Τα γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα έχουν μελετηθεί ειδικά για τα μηχανήματα. • Τα μη γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα δεν είναι εγκεκριμένα και η χρήση τους ακυρώνει την εγγύηση. • Συνιστάται να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο συνεργείο μια φορά το χρόνο για τη συντήρηση και τον έλεγχο των διατάξεων ασφαλείας.
Επέμβαση Συχνότητα Πρώτη φορά Γενικός καθαρισμός και έλεγχος Καθαρισμός της αλυσίδας Γρασάρισμα εσωτερικού ρουλεμάν σφονδύλου συμπλέκτη Έλεγχος σφονδύλου συμπλέκτη Έλεγχος πινιόν κίνησης αλυσίδας Συντήρηση αλυσίδας Συντήρηση μπάρας Εν συνεχεία κάθε - Μετά από κάθε χρήση 7.5 - 30 ώρες 7.5 * - 1 φορά το μήνα 8.3 * - - 8.7, 14 Πριν από κάθε χρήση 7.3. - Μετά από κάθε χρήση - 7.6 1 φορά το μήνα - ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ Έλεγχος/συμπλήρωση καυσίμου Συμπλήρωση στάθμης λαδιού αλυσίδας Παράγραφος 8.
15. ΑΝΕΥΡΕΣΗ ΒΛΑΒΩΝ ΒΛΑΒΗ 1. Ο κινητήρας δεν παίρνει εμπρός και δεν κρατάει το ρελαντί 2. Ο κινητήρας παίρνει εμπρός, αλλά αποδίδει χαμηλή ισχύ. 3. Ο κινητήρας δεν λειτουργεί ομαλά ή δεν αποδίδει ισχύ με φορτίο 4. Ο κινητήρας καπνίζει υπερβολικά 5. Μπούκωμα του κινητήρα 6. Δεν τρέχει λάδι 7. Η αλυσίδα κινείται με τον κινητήρα στο ρελαντί ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ Λανθασμένη διαδικασία εκκίνησης. Βρώμικο μπουζί ή λανθασμένη απόσταση μεταξύ των ηλεκτροδίων Βουλωμένο φίλτρο αέρα ΔΙΟΡΘΩΣΗ Τηρείτε τις οδηγίες (παρ.
ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ 8. Το μηχάνημα προκαλεί ανώμαλους κραδασμούς Φθαρμένα ή λασκαρισμένα εξαρτήματα. 9. Το μηχάνημα έχει χτυπήσει κάποιο ξένο σώμα Φθαρμένα ή λασκαρισμένα εξαρτήματα. Αν τα προβλήματα συνεχίσουν ακόμα και μετά τις παραπάνω ενέργειες, απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία. 16.
EN WARNING!: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference INDEX 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ������������������������������������� 1 2. SAFETY REGULATIONS ���������������������������������������� 2 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ��������������������� 4 3.1 Description of the machine and planned use � 4 3.2 Safety signs ���������������������������������������������������� 5 3.3 Product identification label ����������������������������� 5 3.
2. SAFETY REGULATIONS 2.1 TRAINING Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the machine quickly. Failure to follow the warnings and instructions may result in fire and/or serious injury. • Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
• Pay careful attention to uneven ground (hills, dips), slopes, hidden hazards and obstacles than could limit visibility. • Be very careful near ravines, ditches or embankments. • Look out for traffic when using the machine near the road. • To avoid the risk of fire, do not leave the machine with the engine hot on leaves, dry grass or other flammable material.
emissions and vibrations. Consequently, it is necessary to take preventive steps to eliminate possible damage due to high levels of noise and stress from vibration. Maintain the machine well, wear ear protection devices, and take breaks while working. The machine is essentially composed of a 2-stroke internal combustion engine, fuelled by an air-cooled oil-petrol mix, and a guide bar that drives the power from the engine to the toothed chain that acts as a fully fledged saw.
IMPORTANT Any damaged or illegible decals must be replaced. Order replacement decals from an authorised assistance centre. 3.1.3 User types This machine is intended for use by consumers, i.e. non-professional operators. The machine is intended for "DIY" use only. 3.3 PRODUCT IDENTIFICATION LABEL The product identification label provides the following data (Fig. 1): 3.2 SAFETY SIGNS The machine has various symbols on it (Fig. 2).
G. Toothed chain: cutting element, consisting of drive links fitted with small blades called "teeth" and side connections held in place by rivets. H. Chain restraint pin: safety device that prevents uncontrolled movements of the toothed chain should it break or slacken. I. Spiked bumper: device installed opposite the guide bar assembly point acting as a pivot when it comes into contact with a tree or trunk. J.
4.2.1 Checking the chain tension Check the chain tension. The tension is correct when the drive links do not slip out of the chain guides if you hold the chain in the middle of the bar (Fig. 10). 5. CONTROLS 5.1 ENGINE START/STOP SWITCH Used to start and stop the engine (Fig. 11.C). The engine can start and run. 5.4 THROTTLE CONTROL LEVER Used to regulate the chain speed. The throttle control lever (Fig. 12.B) can only be used is the throttle break lever is pressed simultaneously (Fig. 12.C).
6.1 +5°C, it is necessary to change the anti-freeze device settings before starting the machine to prevent ice from forming inside the carburettor, which will result in a loss in engine power or erratic engine performance. PREPARATION Before starting to work, it is necessary to carry out several checks and operations to ensure you can work efficiently and in maximum safety. The machine is equipped with an air vent hatch on the cylinder lid, to allow warm air flow to the engine.
Action Release the throttle control lever (Fig. 12.B) and the throttle brake lever (Fig. 12.C). Always carry out the safety checks before use. Always carry out daily inspection before use and after dropping or other impacts to identify significant damage or defect. Engage the throttle control lever (without pressing the throttle brake lever) (Fig. 12.B). Press the engine start/ The switch must stop switch (Fig. 11.
let it slide along the edge of the cable guide hole. Release the starter handgrip gradually, to prevent it flying back uncontrollably. IMPORTANT If the starter handgrip is pulled repeatedly with the starter on, it may flood the engine and make starting difficult. " If the engine floods (see paragraph 15.5). IMPORTANT Never wind the starter cable around your hand. 6.3.2 When hot starting (immediately after stopping the engine): 1.
branches are larger and the wind direction, to assess how the tree will actually fall; –– remove any dirt, stones, pieces of bark, nails, metal staples and wire; –– clear the area around the tree and find a stable place to stand; –– plan obstacle-free escape routes at a 45° angle back and away from the direction of the fall (Fig. 21) which allow the operator to escape to a safe zone, about 2.
go during cutting and the risk of the tree being unstable after the branch has been cut. When limbing, it is necessary to leave the lower, larger branches to support the trunk on the ground. Remove the small branches with a single blow (Fig. 24.A). It is recommended to cut the tensioned branches working from the bottom upwards to prevent the chain saw from bending (Fig. 24.B). 6.4.2.
7. ROUTINE MAINTENANCE 7.1 7.2.1 Only use unleaded petrol with an octane rating of at least 90. GENERAL INFORMATION IMPORTANT Unleaded petrol tends to create deposits in the container if stored for more than 2 months. Always use fresh petrol! IMPORTANT The safety regulations to follow during machine use are described in Chapter 2. Strictly comply with these instructions to avoid serious risks or hazards.
7.3 Refuelling must take place when the machine is switched off and the spark plug cap removed. Before refuelling: 1. Shake the fuel mixture container well. 2. Place the machine on a flat stable surface, with the fuel tank cap facing upwards. NOTE The following symbol is found near the fuel tank cap (Fig.31.A): Fuel mixture tank 3. Clean the fuel tank cap and the surrounding area to prevent any dirt from entering the tank during refuelling. 4.
neither the machine lubrication (Fig. 35.A) nor the guide bar (Fig. 35.B) holes are clogged. Periodically remove and clean the spark plug using a metal brush to get rid of any deposits (Fig. 41.A). Check and reset the correct distance between the electrodes (Fig. 41.B). Replace the spark plug and fasten it firmly using the supplied wrench.
5. Insert the file in the tooth at a constant angle from the cutting edge (Fig. 42.B). Using a sharpening plate makes using the file easier (Fig. 42.C). 6. Sharpen in a forward motion a few times and repeat this on all the cutting edges facing the same way (right or left). 7. Turn the bar over in the vice and repeat on all the other cutting edges. 8. Check that the limiter tooth (Fig. 42.D) complies with the levels indicated in the "Chain Maintenance Table" (chap.
8. Pour a teaspoon of (new) 2-stroke engine oil into the spark plug slot. 9. Pull the starter handgrip several times to deliver oil to the cylinder. 10. Replace the spark plug with the piston in the dead end upper position (visible from the spark plug slot when the piston is at maximum stroke). 11. Clean the machine thoroughly. 12. Check the machine for any damage. If necessary, contact the authorised assistance centre. 13.
13.
15. PROBLEM IDENTIFICATION PROBLEM PROBABLE CAUSE 1. The engine will not start or will not keep running Incorrect starting procedure. Dirty spark plug or incorrect distance between the electrodes Air filter clogged Anti-freeze device assembled incorrectly Carburetion problems 2. The engine starts but lacks power. Air filter clogged 3.
16. ATTACHMENTS The "Correct bar and chain combination table" contains a list of all possible combinations between bar and chain, indicating those which may be used on each machine, marked with the symbol " ". The same table also provides the specification data for all chains and bars approved for use on each machine. Only use the replacement bars and chains listed in the table. The use of unapproved combinations may be hazardous and cause serious injuries to operators and damage the machine.
ES ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cualquier futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ������������������������������������ 1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ������������������������������������ 2 3. CONOCER LA MÁQUINA �������������������������������������� 4 3.1 Descripción máquina y uso previsto ��������������� 4 3.2 Señales de seguridad ������������������������������������ 5 3.
con la abreviatura cap. o pár. y el número correspondiente. Ejemplo: "cap. 2" o "pár. 2.1". 2. NORMAS DE SEGURIDAD 2.1 PREPARACIÓN Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar la máquina rápidamente. El incumplimiento de las advertencias y de las instrucciones puede causar incendios y/o graves lesiones. • Nunca permita que usen la máquina niños o personas que no estén debidamente familiarizados con las instrucciones.
• No use la máquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Contactos eléctricos o roces mecánicos pueden generar chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores. • Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en condiciones de buena visibilidad. • Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Los niños deben estar siempre vigilados por un adulto.
Limitaciones del uso • La máquina no debe ser utilizada por personas que no sean capaces de sujetarla firmemente con dos manos y/o permanecer estables en equilibrio durante el trabajo. • No utilice nunca la máquina con protecciones dañadas, ausentes o colocadas de forma incorrecta. • No utilice la máquina si los accesorio/ herramientas no están instalados en los puntos previstos. • No desconectar, desactivar, quitar ni manipular los sistemas de seguridad/ microinterruptores presentes.
y posterior, y acciona los mandos principales guardando siempre una cierta distancia de seguridad con respecto al dispositivo de corte. 3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD En la máquina aparecen diferentes símbolos (Fig.. 2). Su función es la de recordar al operador que utilice la máquina con cuidado y atención. 3.1.
3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO La etiqueta de identificación del producto indica los siguientes datos (Fig. 1 ): 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Nivel de potencia sonora Marca de conformidad Año de fabricación Modelo de referencia del constructor Tipo de máquina Número de matrícula Nombre y dirección del Fabricante Número de emisiones Código del artículo Transcribir los datos de identificación de la máquina en los espacios correspondientes de la etiqueta indicada detrás de la portada.
Cadena dentada Llave (situada en la parte inferior de la máquina) (Fig. 1.M) Lima para el afilado de la cadena Documentación 4.1.1 Desembalaje 1. Abrir el embalaje con atención para no perder los componentes. 2. Consultar la documentación incluida en la caja, por ejemplo estas instrucciones. 3. Extraer de la caja todos los componentes no montados. 4. Extraer la máquina de la caja. 5. Deshacerse de la caja y los embalajes respetando las normativas locales. 4.
Posición B (Fig. 11 B) - el cebador está activado (para el arranque del motor en frío). . Freno cadena desactivado. Se obtiene cuando la protección anterior de la mano (Fig. 1.D) está completamente hacia atrás en dirección al cuerpo de la máquina hasta que se siente el tirón. 5.3 BOTÓN DE MANDO DISPOSITIVO ESTRANGULADOR (PRIMER) Freno cadena activado. Se obtiene cuando la protección anterior de la mano (Fig. 1.D) se encuentra totalmente hacia delante.
6.1.3 Control de la tensión de la cadena 1. parar la máquina (pár. 6.6): 2. retirar la tapadera del filtro así como el propio filtro de aire (pár. 8.2); Realizar todas las operaciones con el motor apagado. 3.a Usar siempre guantes de trabajo recios. Comprobar la tensión de la cadena. La tensión es la adecuada cuando, al agarrar la cadena a la mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no se salen de la guía (Fig. 10). Para regular la tensión de la cadena: 1.
6.2.1 Control general Objeto Empuñaduras y protecciones (Fig. 1.B - 1.E) Resultado Limpias, secas, sin restos de aceite o grasa, sujetas firmemente a la máquina. Tornillos en la máquina Bien fijados y en la barra (no sueltos) Barra de conducción Montada (Fig. 1.F) correctamente Cadena (Fig. 1.G) Afilada, sin daños ni desgastes, correctamente montada y tensada. Filtro de aire Limpio (Fig. 37.B) Cables eléctricos Íntegros para y cable bujía evitar que se generen chispas. Capuchón de la Íntegro y bujía (Fig.
IMPORTANTE No enrollar nuca la cuerda de arranque alrededor de la mano. No arrancar la motosierra sujetándola por la cuerda de arranque y dejándola caer. Se trata de una práctica extremadamente peligrosa que puede conllevar la pérdida completa del control de la máquina y de la cadena. NOTA El interruptor se encuentra siempre en posición de arranque (pár. 5.1). 6.3.
6.4.1.b Control del flujo de aceite la integridad física de las personas, golpear una línea eléctrica o provocar cualquier otro daño material. Si el árbol entrase en contacto con una línea de distribución de la red, conviene comunicarlo inmediatamente a la empresa responsable de la red. IMPORTANTE ¡No utilice la máquina si no está lubrificada! El depósito de aceite puede vaciarse casi por completo cada vez que se acaba el combustible.
o de aluminio (Fig. 23.D) para abrir el corte. Dejar caer el árbol sobre la línea de caída deseada golpeando las cuñas con un mazo. 8. Cuando el árbol empieza a caer, retirar la máquina de corte, pararla (pár. 6.6), dejarla en el suelo y dirigirse a la salida prevista. Es necesario estar alerta a la caída de ramas y prestar atención a donde poner los pies. Cuando el tronco se apoya solo sobre un extremo: –– cortar 1/3 del diámetro por el lado que se encuentra debajo (corte inferior) (Fig. 27.
6.7 DESPUÉS DEL USO –– Desconectar el capuchón de la bujía (Fig. 30.A). –– Montar la protección cubrebarra. –– Dejar enfriar la máquina. –– Aflojar las tuercas de fijación de la barra para reducir la tensión de la cadena. –– Limpiar cuidadosamente el polvo y los residuos de la máquina y retirar cualquier resto de serrín o aceite de la cadena.(pár. 7.5, pár. 7.6). –– Comprobar que no haya componentes aflojados o dañados.
7.2.3 Preparación y conservación de la mezcla Depósito mezcla La tabla indica las cantidades de gasolina y aceite que se deben emplear para preparar la mezcla. Gasolina litros 3. Limpie el tapón del depósito y la zona cercana para evitar que entre suciedad durante el llenado. 4. Abra con cuidado el tapón del depósito para descargar gradualmente la presión. 5. Efectuar el llenado mediante un embudo, evitando llenar el depósito hasta el borde.
libres de residuos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva; –– limpiar a menudo las aletas del cilindro con aire comprimido (Fig. 32). • Para evitar el recalentamiento y otros posibles daños en el motor: –– las rejillas de aspiración del aire de refrigeración (Fig. 33) deben mantenerse limpias y libres de serrín y residuos. • Mantener la campana de la fricción limpia de serrín y residuos (Fig. 34) retirando el cárter de la fricción (pár. 4.
Desmonte y limpie periódicamente la bujía extrayendo eventuales depósitos con un cepillo metálico (Fig. 41.A). Comprobar y regular la distancia correcta entre los electrodos (Fig. 41.B). Vuelva a montar la bujía apretándola a fondo con la llave suministrada. La bujía deberá sustituirse con otra de características semejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 100 horas de funcionamiento. 3. Bloquear firmemente la barra con la cadena montada en un garra adecuada (Fig. 42.
Para mantener la eficiencia de la barra es necesario: 1. engrasar con la jeringuilla correspondiente los cojinetes del piñón de envío (si estuviera presente). 2. limpiar la ranura de la barra con el raspador correspondiente (aparte, no de serie) (Fig. 43.A); 3. limpiar los orificios de lubricación (Fig. 43.B); 4. extraer las rebabas de los lados e igualar los posibles desniveles entre las guías con una lima plana (no suministrada de serie). 8.8.
–– Desconectar el capuchón de la bujía (Fig. 30.A). –– Poner la protección cubrebarra. –– Sujetar la máquina solo por las empuñaduras y orientar la barra en la dirección contraria al sentido de la marcha. Cuando se traslada la máquina con un medio de transporte, es necesario: –– colocarla de manera que no sea un peligro para nadie –– bloquearla firmemente al medio de transporte mediante cables o cadenas para evitar el vuelco con posible daño o pérdida de carburante. 11.
Intervención Periodicidad Limpieza de la cadena Engrase cojinete interno campana de fricción Control campana de la fricción Control del piñón de arrastre de la cadena Mantenimiento de la cadena Mantenimiento de la barra MOTOR Control/llenado nivel carburante Llenado nivel aceite cadena Primera vez Párrafo Sucesivamente cada - Después de cada uso - Una vez al mes 8.3* - - 8.7, 14 Antes de cada uso 7.3. - 7.6 30 horas - 7.5* Una vez al mes - 8.4* - - 8.
15. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA 1. El motor no arranca o no se mantiene en marcha POSIBLE CAUSA Procedimiento de arranque no correcto. Bujía sucia o distancia entre los electrodos no correcta Filtro de aire obstruido Montaje incorrecto del dispositivo anti-hielo Problemas de carburación 2. El motor arranca pero tiene poca potencia Filtro de aire obstruido 3.
PROBLEMA 9. La máquina ha golpeado un cuerpo extraño. POSIBLE CAUSA Dañada o partes aflojadas. Si los problemas perduran después de haber aplicado las soluciones descritas, contactar con su Distribuidor. 16. ACCESORIOS En la "Tabla para la correcta combinación de barra y cadena" se muestran todas las combinaciones posibles de barra y cadena, indicando con el símbolo "" aquellas que se pueden emplear con cada máquina.
ET TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KASUTUSJUHENDIT. Säilitada edaspidiseks kasutamiseks. SISUKORD 1. ÜLDANDMED 1. ÜLDANDMED ��������������������������������������������������������� 1 2. OHUTUSNÕUDED ������������������������������������������������� 2 3. MASINAGA TUTVUMINE ��������������������������������������� 4 3.1 Masina kirjeldus ja ettenähtud kasutusotstarve ����������������������������������������������������������������������� 4 3.
• Kütuse käsitsemise, segamise, tankimise või valamise ajal ei tohi suitsetada. • Kütuse valamiseks kasutage lehtrit, valage lageda taeva all. • Ärge hingake kütuseaure sisse. • Ärge valage kütust ega võtke ära mahuti korki, kui mootor käib või on soe; • Avada aeglaselt mahuti kork lastes aeglaselt välja sisemine rõhk. • Ärge valgustage sisu kontrollimiseks mahuti ava tulega.
tähelepanuta jäämise korral kahjustusi või vigastusi inimestele või loomadele. • Kui masinat kasutatakse tee lähedal, pöörake tähelepanu liiklusele. • Tuleohu vältimiseks ei tohi sooja mootoriga masinat jätta lehtede, kuiva rohu ega muu kergestisüttiva materiali sisse. • Toimimisviis • Töö ajal tuleb masinat hoida alati kindlalt kahe käega, vasak käsi eesmisel käepidemel ja parem tagumisel, olenemata kasutaja võimalikust vasakukäelisusest, ning eemal kõigist kehaosadest.
Hoidmine • Ärge hoidke masinat, mille mahutis on kütust, ruumis, kus kütuseaurud võiksid jõuda leegini, sädemeni või kuumaallikani. • Tuleohu vähendamiseks ei tohi anumaid tekkinud jääkmaterjalidega jätta siseruumi. 2.5 KESKKONNAKAITSE Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline ja eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja keskkonna huve. • Vältige naabrite häirimist. Kasutada masinat ainult mõistlikel kellaaegadel (mitte varahommikul või hilisõhtul, kui see võiks inimesi segada).
7. Ehitaja nimi ja aadress 8. Heitkoguste arv 9. Tootekood ETTEVAATUST! OHT! Kui masinat ei kasutata õigesti, võib see olla ohtlik kasutajale ja teistele. Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane tagaküjel olevale sildile õigetesse lahtritesse. ETTEVAATUST! Enne masina kasutamist lugege kasutusjuhendit. TÄHTIS Iga kord, kui võtate ühendust volitatud teeninduskeskusega, kasutage masina identifitseerimiseks andmeid andmesildilt.
Ladustamis– ja transpordipõhjustel on mõningad masina komponendid tehases jäetud monteerimata ning need tuleb masina külge monteerida pärast pakendi eemaldamist järgides järgnevaid instruktsioone. Pakkige saag lahti ja monteerige ainult tasasel ja kõval pinnal, kus on piisavalt ruumi masina ja pakendite liigutamiseks, kasutage alati sobivaid tööriistu. Masinat ei tohi kasutada enne peatükis "MONTEERIMINE" toodud juhiste lõpule viimist. 4.1 2. Eemaldage plastmassist vaheosa (jn 3.
A asendis (jn 11.A) on starter väljas (tavalise kasutamise ajal ja sooja mootori käivitamisel). Keti pidur maas. Selleks tuleb eesmine käekaitse (jn 1.D) tõmmata täiesti taha, vastu masina korpust, kuni kuuleb klõpsu. B asendis (jn 11.B) on starter sees (külmstardiks). . Keti pidur peal. Selleks tuleb eesmine käekaitse (jn 1.D) täiesti ette lükata. 5.3 KÜLMSTARDI MEMBRAANPUMP (PRIMER) Kasutatakse ainult mootori külmstardiks (jn 12.A).
1. lõdvendage karteri mutreid komplektis oleva võtme abil; 2. pöörake ketipinguti kruvi (jn 8.A) kuni keti pingutus on hea; 3. Saeplaati üleval hoides keerake karteri mutrid komplektis oleva võtmega lõpuni kinni (jn 9). TÄHTIS Keti kasutuselevõtu alguses (või pärast keti väljavahetamist) tuleb seda kuni kohandumiseni sagedamini kontrollida. 6.2 OHUTUSTESTID 6.1.
6.2.2 Masina töötamise test Tegevus Käivatage masin (lõik 6.3) Vajutage gaasitrikkel (jn 12.B) ja gaasitrikli lukk (jn 12.C). Laske gaasitrikkel (jn 12.B) ja gaasitrikli lukk (jn 12.C) Vajutage gaasitriklit (ilma gaasitrikli lukuta)(jn 12.B) Vajutage mootori käivituslülitit (jn 11.C) Tulemus Kett (jn Kett (jn 1.G) mootori miinimumpööretel liikuda ei tohi. kui kett tühikäigul liigub, siis masinat kasutada ei tohi, pöörduge edasimüüja poole. Nupud peavad liikuma vabalt, mitte jõuga.
TÄHTIS Vältige mootori kõrgeid pöördeid sellal, kui keti pidur on peal; selle tulemusel võib toimuda ülekuumenemine ja siduri kahjustamine. 9. Enne masina kasutamist laske mootoril miinimumpööretel 1 minut töötada. TÄHTIS Kui käivitustrossi hooba tõmmata korduvalt sellal, kui starter on sisselülitatud, võib see mootori täis tõmmata ja muuta käivitamise raskeks. Mootori üleujutamise korral (vt lõiku 15.5). 6.3.2 Soestart Soestardiks (kohe pärast mootori seiskumist) 1.
–– selleks et hinnata puu kukkumist, tuleb arvestada puu loomulikku kallet, suuremate okste kasvusuunda ja tuule suunda. –– eemaldada puult mustus, kivid, kooretükid, naelad, metallosad ja traadid. –– puhastada puu ümbrus ja kontrollige, kas saate kindlalt jalgadel seista.
• Jätke masin seisma; • Oodake, kuni kett on täielikult seiskunud; • Pange peale saeplaadi kaitse, väljaarvatud saeplaati ennast või ketti puudutavate tööde puhul; • Võtke küünla piip lahti (jn 30.A); • Oodake, et mootor jahtuks piisavalt; • lugege juhiseid; • Kandke sobivaid riideid, töökindaid ja kaitseprille 6.5 SOOVITUSED KASUTUSEKS MÄRKUS Masina esimese 6-8 töötunni jooksul vältida mootori kasutamist maksimumpööretel. TÄHTIS Ühelt tööalalt teise liikumise ajaks peab masina seiskama (lõik 6.6). 6.
7.2.2 Nõuded õlile Kasutada ainult spetsiaalset kahetaktilise mootori tarbeks mõeldud kõrgekvaliteedilist sünteetilist õli, vähemalt JASO FC tasemega. Teie edasimüüja juures on saadaval seda tüüpi mootori jaoks välja töötatud õlid, mis tagavad mootori kindla kaitse. Selliste õlide kasutamine võimaldab kasutada 2,5%-list segu, mis koosneb 1 osast õlist ja 40 osast bensiinist. 7.2.3 Kütusesegu valmistamine ja säilitamine Segu valmistamiseks vajaliku bensiini ja õli koguse leiab tabelist.
• Ülekuumenemise ja mootori kahjustamise vältimiseks: –– peab jahutusvõre (jn 33) olema alati puhas saepurust ja jääkidest. • Hoidke sidurikorv (jn 34) saepurust ja jääkidest puhtana selleks tuleb siduri korpus eemaldada (lõik 4.2) ja pärast jälle tagasi paigaldada. Iga 30 töötunni järel tuleb sisemist laagrit Edasimüüja juures määrida. 7.6 KETI PUHASTAMINE Pärast iga kasutamist saekett saepurust ja õlijääkidest.
8.7.2 8.7 SAEKETI HOOLDUS Ohutus- ja efektiivsuskaalutlustel on väga oluline, et lõikemehhanismid oleks hästi teritatud. Teritamine on vajalik, kui: –– Saepuru on tolmune. –– Lõikamisel tuleb kasutada suuremat jõudu. –– Lõige ei ole sirgjooneline. –– Vibratsioon suureneb. –– Tõuseb kütusekulu. Kui kett ei ole piisavalt terav, suureneb tagasilöögi (kickback) oht.
Halbade tulemuste korral pöörduge edasimüüja poole, et kontrollida karburaatorit ja mootorit. Karburaatori reguleerimine: T = tühikäigu reguleerimine L = segu regulatsioon madalal kiirusel H = segu regulatsioon suurel kiirusel 9. HOIUSTAMINE TÄHTIS Kohustuslikke ohutusnõudeid, mida tuleb masina ladustamisel järgida, on kirjeldatud lõigus 2.4. Järgige hoolikalt neid nõudeid, et mitte sattuda tõsisesse ohtu.
12. GARANTII KATE Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid. Kasutaja peab: hoolikalt järgima kõiki komplekti dokumentatsioonis antud juhiseid. Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud: • Kaasasolevate dokumentidega tutvumata jätmine. • Tähelepanematus. • Ebaõige või lubamatu kasutus ja monteerimine. • Mitte-originaal varuosade kasutamine. • Selliste lisatarvikute kasutamine, mida tootja ei ole kaasa andnud ega heaks kiitnud.
a tollid 3/8 mini 0,325 3/8 0,404 mm tollid d mm tollid mm 0,65 3/16 4,8 9,32 0,018 0,45 9,32 0,026 0,65 8,25 0,026 10,26 0,031 0,80 5/32 13/64 7/32 4,0 5,2 5,6 Tabelis on teritamisandmed erinevat tüüpi saekettidele, see ei tähenda, et kasutada saaks kette, mis ei ole tabelis "Õige saeplaadi ja keti kombinatsiooni tabel" 15. RIKETE TUVASTAMINE RIKE 1.
RIKE VÕIMALIK PÕHJUS 6. Õli ei tule välja Õlikvaliteet on halvenenud 7. Saekett liigub, kui mootor on tühikäigul Määrimisavad ummistunud Vale reguleerimine kütusel 8. Masin hakkab anomaalselt vibreerima Kahjustused või lahtised osad 9. Masin on saanud löögi võõrkehalt. Kahjustused või lahtised osad Kui probleemid jätkuvad ka pärast kirjeldatud lahenduste rakendamist, võtke ühendust oma edasimüüjaga. 16.
FI VAROITUS!: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ ����������������������������������������������������������������� 1 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET ����������������������������� 2 3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN ��������������������������� 4 3.1 Laitteen kuvaus ja käyttötarkoitus ������������������� 4 3.2 Turvamerkinnät ����������������������������������������������� 5 3.
2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET 2.1 KOULUTUS Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään laite nopeasti. Näiden varoitusten lukematta jättäminen saattaa aiheuttaa tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. • Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi–ikärajan.
• Pidä henkilöt, lapset ja eläimet loitolla työalueelta. Lapsia on valvottava toisen aikuisen henkilön toimesta. • Varmista, että muut henkilöt ovat ainakin 15 metrin päässä laitteen toimintasäteeltä. • Vältä mahdollisuuksien mukaan märällä, liukkaalla, liian kaltevalla tai jyrkällä maaperällä työskentelemistä. Käyttäjä saattaa helposti menettää tasapainon työskennellessään.
2.4 HUOLTO, VARASTOINTI Suorita säännöllinen huolto ja oikea varastointi laitteen turvallisuuden ja suorituskyvyn säilyttämiseksi. • Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoon vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudattaen. 3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN Huolto • Tulipalovaaran vähentämiseksi, tarkista säännöllisesti ettei öljyn ja/ tai polttoaineen vuotoja esiinny. • Näissä ohjeissa annetut melu- ja tärinätason arvot vastaavat laitteen käytössä syntyviä maksimiarvoja.
–– leikkuuvälineiden käyttö muihin kuin taulukossa "Tekniset tiedot" lueteltuihin käyttöihin. Vakavien loukkaantumisien ja vammojen vaara. –– laitteen käyttö samanaikaisesti yhdessä useamman henkilön kanssa. Käytä suojakäsineitä ja turvakenkiä! TÄRKEÄÄ Laitteen virheellinen käyttö saa takuun raukeamaan ja vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta siirtämällä käyttäjälle kaikki omista tai kolmansille osapuolille koituvista vahingoista tai loukkaantumisista siirtyvän vastuun.
3.4 PÄÄOSAT Laite koostuu seuraavista pääosista (kuva 1): A. Moottori: antaa liikkeen leikkuuvälineelle B. Etukahva: moottorisahan etuosassa sijaitseva tukikahva. Siihen tartutaan vasemmalla kädellä. C. Takakahva: moottorisahan takaosassa sijaitseva tukikahva. Siihen tartutaan oikealla kädellä. Siinä sijaitsevat kaasuttimen pääohjaukset. D. Käden etusuoja: suojalaite, joka on asetettu etukahvan ja teräketjun väliin käden suojaamiseksi haavoittumiselta, jos se luistaa pois kahvalta.
Ketjun kulkusuunta Asento A (kuva 11.A) - rikastin on pois päältä (normaali toiminta ja moottorin käynnistys lämpimänä). Jos terälevyn pää on varustettu siirron käyttöpyörästöllä, huolehdi, että ketjun hammaspyörästö lomittuu oikein käyttöpyörästön aukkoihin (kuva 6). Asento B (kuva 11.B) rikastin on päällä (moottorin kylmäkäynnistystä varten). . 6. Tarkista, että ketjun kiristystappi (kuva 7.
Ketjujarru pois päältä. Tämä saadaan kun käden etusuoja (kuva 1.D) on vedetty kokonaan taakse, laitteen rungon suuntaan, kunnes se naksahtaa paikoilleen. Ketjujarru päällä. Tämä saadaan kun käden etusuoja (kuva 1.D) on työnnetty kokonaan eteen. Älä käytä laitetta, jos ketjujarru ei toimi kunnolla ja ota yhteyttä jälleenmyyjään tarkistuksia varten. 6. LAITTEEN KÄYTTÖ TÄRKEÄÄ Noudatettavat turvallisuusmääräykset on kuvattu luvussa 2.
3.b malleissa SP 466, SP 526: –– ruuvaa auki ruuvit, jotka kiinnittävät kannen sylinteriin (kuva 14.A) (2 ruuvia kannen sisällä ja yksi kannen ulkopuolella) ja irrota sylinterin kansi (kuva 14.B); –– vedä jäätymiseneston kansi pois paikoiltaan (kuva 15.A), joka on asetettu sylinterin kannen keskelle ja taakse (kuva 15.B); –– käännä jäätymiseneston korkkia siten, että symboli «LUMI» suuntaa alaspäin (kuva 16.A) niin, että tuuletusluukku jää auki (kuva 16.B); –– asenna sylinterin kansi takaisin. 4.
Toimenpide KETJUJARRUN TARKISTUS 1. Käynnistä laite (kappale 6.3 ); 2. Tartu kahvoista tukevasti kiinni kaksin käsin. 3. Käynnistä kaasuvipu pitääksesi ketjua liikkeessä, työnnä käden etusuojusta eteenpäin käyttämällä vasemman käden rystypuolta (kappale 5.7 ). Tulos 6.3.1 Kylmäkäynnistys "Kylmäkäynnistyksellä" tarkoitetaan käynnistystä, joka suoritetaan kun moottorin pysähtymisestä on kulunut ainakin 5 minuuttia tai polttoaineen täytön jälkeistä käynnistystä. 3. Ketjun tulee pysähtyä välittömästi.
(kuva 11.B, kuva 11.A); näin toimimalla kytketään pois esikaasutuslaite. 2. Sen jälkeen seuraa edellisen toimenpiteen kohtia 3 - 6 - 7 - 8 (kappale 6.3.1). 6.4 tarkoituksenmukaisessa pumpun säätöruuvissa (kuva 19.A), joka sijaitsee laitteen alaosassa.
alueelle, joka vastaa vähintään kaksi ja puoli kertaa kaadettavan puun korkeutta. –– Pysyttele maahan nähden yläpuolella, johon puu pyörii tai kaatuu kaatamisen jälkeen. 6.4.2.d Rungon halkaiseminen Halkaiseminen tarkoittaa rungon leikkaamista pituussuunnassa. On tärkeää, että jalkojen tuki on paikoillaan ja paino molemmilla jaloilla. Jos mahdollista, kannattaa runkoa nostaa oksien, runkojen tai halkojen avulla. • Kaatolovi 1. Noudattamalla moottorisahassa olevia suuntamerkkejä (kuva 22.
TÄRKEÄÄ Pysäytä laite (kappale 6.6) liikuttaessa työskentelyalueiden välillä. 6.6 PYSÄYTYS Laitteen pysäyttämiseksi: 1. Vapauta kaasuvipu (kuva 12.B) ja anna moottorin käydä minimikierroksilla muutaman sekunnin ajan. 2. Paina kytkin (kuva 11.C) asentoon «O». 3. Odota, että ketju pysähtyy. Vietyäsi kiihdyttimen minimiin kuluu useampi sekunti ennen kuin ketju pysähtyy. Moottori saattaa olla kuuma heti sammuttamisen jälkeen. Älä koske. On olemassa vaara saada palovammoja. 6.
7.2.2 Öljyn ominaisuudet Käytä ainoastaan erittäin laadukasta synteettistä öljyä, joka on tarkoitettu kaksitahtimoottoreille, JASO FC:n minimimääräysten mukaan. Tämän tyyppisille moottorille tarkoitettuja öljyjä löytyy jälleenmyyjältä. Nämä öljyt pystyvät tarjoamaan korkealuokkaisen suojan. Näiden öljyjen käyttö mahdollistaa 2,5 % seoksen tekemisen, joka koostuu 1 osasta öljyä 40 osasta bensiiniä. 7.2.3 Seoksen valmistus ja säilytys Taulukossa annetaan bensiini– ja öljymäärät sekoituksen valmistamiseksi.
–– puhdista sylinterin rivat tiheästi paineilmalla (kuva 32). • Moottorin ylikuumenemisen ja vahingoittumisen estämiseksi: –– jäähdytysilman ritilöitä (kuva 33) tulee aina pitää puhtaana ja vapaana sahanpurusta ja roskista. • Pidä kytkinkotelo puhtaana sahanpuruista ja muista roskista (kuva 34), irrota kytkimen suojus (kappale 4.2) ja asenna se takaisin oikealla tavalla kun toimenpide on suoritettu loppuun. Noin joka 30. tunti tulee rasvata sisälaakeri jälleenmyyjän luona. 7.
Sytytystulppa on korvattava samanlaisella, jos elektrodit palavat tai eristys on vaurioitunut ja joka tapauksessa 100 käyttötunnin välein. 8.6 KÄYNNISTYSNARU Käynnistysnaru on vaihdettava jälleenmyyjän toimesta, kun siinä näkyy ensimmäiset kulumisen merkit. 8.7 TERÄKETJUN HUOLTO Turvallisuuden ja tehokkuuden vuoksi on tärkeää, että leikkuuvälineet ovat terävät. Ketjun teroitusta tarvitaan kun: –– Sahajauho muistuttaa pölyä. –– Tarvitaan suurempaa voimaa leikattaessa. –– Leikkaus ei ole suora.
–– ohjaimen sisäseinä on kulunut niin paljon, että ketju kallistuu sivusuunnassa. 9. Vedä useita kertoa käynnistyskahvasta saadaksesi öljyn leviämään sylinterissä. 10. Asenna sytytystulppa niin, että mäntä on yläkuolokohdassa (näkyy sytytystulpan aukosta kun mäntä maksimiliikkeessään). 11. Puhdista laite huolella. 12. Tarkista, ettei laitteessa esiinny vahinkoja. Ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. 13.
• Vain valtuutetut huoltokorjaamot suorittavat korjaus- ja huoltotöitä takuun puitteissa. • Valtuutetut huoltokorjaamot käyttävät vain alkuperäisiä varaosia. Alkuperäiset varaosat ja varusteet on kehitetty tarkoituksenmukaisesti laitteille. • Muita kuin alkuperäisiä varaosia ja varusteita ei hyväksytä. Muiden kuin alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden käyttö saa takuun raukeamaan. • On hyvä jättää laite kerran vuodessa valtuutettuun huoltokeskukseen turvalaitteiden huoltoa, apua ja tarkastusta varten.
* Toimenpide, jonka saa suorittaa joko jälleenmyyjä tai huoltokeskus 14. KETJUN HUOLTOTAULUKKO Ketjunkulku tuumat 3/8 Mini 0,325 3/8 0,404 Rajoitinhampaan taso (a) a mm tuumat 8,25 0,026 9,32 9,32 10,26 d mm tuumat mm 0,65 3/16 4,8 0,018 0,45 0,026 0,65 0,031 Viilan halkaisija (d) 0,80 5/32 13/64 7/32 4,0 5,2 5,6 Taulukoissa annetaan erityyppisten ketjujen teroitustiedot.
VIKA MAHDOLLINEN SYY 5. Moottori on jumittunut Käynnistysnuppia on painettu useaan kertaan rikastin kytkettynä, 6. Öljy ei tule ulos Huonolaatuista öljyä 7. Terä liikkuu moottorin ollessa minimikierroksilla Voiteluaukot tukossa Väärä kaasutuksen säätö 8. Jos laite alkaa täristä oudosti Vahingoittunut tai löystyneitä osia 9. Laite on osunut vieraaseen esineeseen Vahingoittunut tai löystyneitä osia KORJAUSTOIMENPIDE Irrota sytytystulppa (kappale 8.
FR ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS ������������������������������������������������������� 1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ��������������������������������������� 2 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ������������������������������������ 5 3.1 Description de la machine et utilisation prévue ����������������������������������������������������������������������� 5 3.
paragraphes sont signalées par l'abréviation chap. ou par. suivie du numéro correspondant. Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». long susceptible de s'accrocher dans la machine ou dans des objets et des matériaux présents sur le lieu de travail. • Serrer adéquatement les cheveux longs. 2. NORMES DE SÉCURITÉ 2.1 FORMATION Se familiariser avec les commandes et avec la bonne utilisation de la machine. Apprendre à arrêter rapidement la machine.
• • • • • • • • • • fumées de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler. Les opérations de démarrage doivent s'effectuer en plein air ou dans un endroit suffisamment aéré. Ne pas oublier que les gaz d’échappement sont toxiques. Pendant le démarrage de la machine ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échappement, vers des matières inflammables. Ne pas utiliser la machine dans des environnements à risque d’explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
• L’exposition prolongée aux vibrations peut causer des lésions et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme «phénomène de Raynaud» ou «main blanche»), spécialement aux personnes qui souffrent de troubles de la circulation. Les symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se manifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, démangeaison, douleur, décoloration, ou modifications structurelles de la peau.
–– utiliser la machine bloquée sur des supports fixes; –– utiliser des organes de coupe autres que ceux mentionnés dans le tableau «Données techniques». Danger de blessures sérieuses et de lésions. –– utiliser la machine par plus d’une personne. 3. CONNAÎTRE LA MACHINE 3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE Cette machine est un équipement forestier et plus précisément une scie à chaîne prévue pour des travaux forestiers.
IMPORTANT L'exemple de la déclaration de conformité se trouve dans les dernières pages du manuel. Porter des gants et des chaussures de protection! 3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS La machine est composée des composants principaux suivants (Fig. 1): DANGER DE REBOND (KICKBACK)! Le rebond provoque un mouvement brusque et sans contrôle de la scie à chaîne vers l'utilisateur. Toujours travailler en sécurité. Utiliser des chaînes dotées de maillons de sécurité qui limitent le rebond.
4. MONTAGE IMPORTANT Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers. Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre les consignes suivantes.
5. COMMANDES DE CONTRÔLE levier de blocage de l'accélérateur est enfoncé simultanément (Fig. 12.C). 5.1 La vitesse adéquate de travail s'obtient avec le levier de commande accélérateur (Fig. 12.B) en fin de course. INTERRUPTEUR DE DÉMARRAGE/ ARRÊT DU MOTEUR Permet de mettre en marche et d'arrêter le moteur (Fig. 11.C). Le moteur peut être mis en marche et en fonction. Le moteur s’arrête. Après avoir appuyé sur la commande d'arrêt, l'interrupteur tourne automatiquement en position de démarrage."I" 5.
6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôles et d’opérations pour assurer que le travail soit effectué de façon convenable et dans des conditions de sécurité maximales. IMPORTANT La machine est fournie avec les réservoirs du mélange et de l'huile de lubrification de la chaîne vides. 6.1.1 Approvisionnement en carburant Avant d'utiliser la machine, effectuer l'approvisionnement en carburant.
REMARQUE En cas d'utilisation de la machine en mode antigel à températures supérieures à +5° C, des difficultés de démarrage et de fonctionnement du moteur peuvent être rencontrées à vitesse incorrecte. Toujours contrôler donc d'avoir mis la machine en mode de fonctionnement normal (capuchon antigel sur le côté du symbole «SOLEIL» et volet de ventilation fermé) s'il ne subsiste plus de danger de formation de glace. Capuchon de bougie (Fig. 30.A) 6.2.
Action VÉRIFICATION DU FREIN DE CHAÎNE 1. Faire démarrer la machine (par. 6.3 ): 2. Saisir les poignées fermement à deux mains. 3. En activant la commande de l'accélérateur pour maintenir la chaîne en mouvement, pousser en avant la protection antérieure de la main, en utilisant le dos de la main gauche (par. 5.7 ). Résultat REMARQUE L’interrupteur se trouve toujours en position de démarrage (par. 5.1). 6.3.
d'huile à chaque fois que vous effectuez l'approvisionnement de la machine (par. 7.4). 6.3.2 Démarrage à chaud Pour le démarrage à chaud (tout de suite après l’arrêt du moteur): 1. Embrayer et désembrayer le starter, d'abord en amenant le levier en position «B» et en le portant tout de suite après en position «A» (Fig. 11.B, Fig. 11.A); de cette façon, le dispositif de pré-accélération est inséré. 2. Suivre les points 3 - 6 - 7 - 8 de la procédure précédente (par. 6.3.1). 6.
il faut le communiquer immédiatement à l’entreprise qui est responsable du réseau.
–– Couper jusqu'à la moitié du diamètre, faire donc tourner le tronc et compléter la coupe du côté opposé. • Tronc déposé seulement sur une extrémité Quand le tronc est déposé seulement sur une extrémité: –– découper 1/3 du diamètre du côté situé audessous (tronçonnage inférieur) (Fig. 27.A); –– il faut ensuite effectuer la coupe finale en faisant le tronçonnage supérieur pour rencontrer la première entaille (Fig. 27.B).
• lire les instructions correspondantes; • Porter des vêtements appropriés, des gants de sécurité et des lunettes de protection. • Les intervalles et les types d'intervention sont résumés dans le "Tableau opérations d'entretien" (voir chap. 12). Le but du tableau est de vous aider à maintenir votre machine en conditions d'efficacité et de sécurité. Il rappelle les principales interventions et la périodicité prévue pour chacune d’elles.
7.3 des organes de coupe; une huile usée ou de mauvaise qualité compromet la lubrification et réduit la durée de la chaîne et du guide-chaîne. RAVITAILLEMENT EN CARBURANT L'approvisionnement en carburant doit être effectué lorsque la machine est à l'arrêt et lorsque le capuchon de la bougie est enlevé. Avant de faire le plein : 1. Secouer énergiquement le bidon du mélange. 2. Placer la machine à plat, dans une position stable, avec le bouchon du réservoir du mélange en haut.
7.8 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION 8.3 CLOCHE D'EMBRAYAGE • Contrôler le serrage de toutes les vis et écrous avant chaque utilisation pour s'assurer que la machine fonctionne toujours en toute sécurité. • Contrôler que les poignées soient solidement fixées avant chaque utilisation. 8. ENTRETIEN SUPPLÉMENTAIRE 8.1 TROUS DE LUBRIFICATION DE LA MACHINE ET DU GUIDE-CHAÎNE Avant chaque utilisation quotidienne, enlever le carter de l'embrayage (par. 4.
–– la longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins (Fig. 42.E); –– le jeu des maillons sur les rivets est excessif. –– la vitesse de coupe est lente et les affûtages répétés n'améliorent pas la vitesse de coupe. La chaîne est usée. Si la chaîne n'est pas suffisamment affûtée, cela augmente le risque de rebond (kickback).
8.10 RÉGLAGE DU CARBURATEUR Le carburateur est réglé en usine de façon à obtenir les meilleures performances dans toutes les situations d'utilisation, avec une émission réduite de gaz nocifs, conformément aux réglementations en vigueur. Dans le cas de performances réduites, adressez-vous à votre revendeur pour une vérification de la carburation et du moteur. Réglages du carburateur: T = réglage du régime minimum L = réglage du mélange à vitesse peu élevée H = réglage du mélange à vitesse élevée 9.
correctement, en maintenant le niveau de sécurité et les conditions de la machine d’origine. Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraînent la caducité de toute forme de garantie que ce soit et de toute obligation ou responsabilité du fabricant. • Seules les ateliers d’assistance agréés peuvent effectuer les réparations et l’entretien sous garantie. • Les ateliers d'assistance agréés utilisent exclusivement des pièces de rechange d'origine.
Intervention Périodicité Première fois Nettoyage général et contrôle Nettoyage du filtre à air Paragraphe Ensuite tous les - À la fin de chaque utilisation Nettoyage de la bougie - Remplacement de la bougie - 10 heures / après chaque saison 7.5 8-10 heures / après chaque saison 8.2 100 heures / après chaque saison 8.5 8.5 *** Opération qui doit être exécutée chez votre revendeur ou dans un centre spécialisé 14. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE LA CHAÎNE Pas de chaîne pouces 3.
PROBLÈME 3. Le moteur a un fonctionnement irrégulier ou n'a pas de puissance lorsqu'il est sous charge 4. Le moteur fait un bruit excessif 5. Moteur noyé 6. L'huile ne sort pas 7.
16. ACCESSOIRES Dans le "Tableau de combinaison correcte entre guide-chaîne et chaîne", toutes les combinaisons possibles entre guide-chaîne et chaîne sont listées avec, comme indication, les combinaisons utilisables sur chaque machine (marquées par le symbole ""). Ce même tableau fournit, en outre, les données spécifiques des chaînes et des guide-chaînes homologués pour chaque machine. Pour les pièces de rechange, utiliser seulement les guide-chaînes et chaînes cités dans le tableau.
HR POZOR! PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. KAZALO 1. OPĆENITO 1. OPĆENITO ������������������������������������������������������������� 1 2. SIGURNOSNE UPUTE ������������������������������������������� 2 3. POZNAVANJE STROJA ������������������������������������������ 4 3.1 Opis stroja i predviđena uporaba ������������������� 4 3.2 Sigurnosne oznake ����������������������������������������� 5 3.
2. SIGURNOSNE UPUTE 2.1 OSPOSOBLJAVANJE Upoznajte se s upravljačkim elementima i primjerenom uporabom stroja. Naučite brzo zaustavljati stroj. Nepoštivanje upozorenja i uputa može prouzročiti požare i/ili teške ozljede. • Nemojte nikad dopuštati da stroj koriste djeca ili osobe koje nisu dovoljno upoznate s uputama. Lokalnim zakonima može biti određena najniža dob korisnika.
• Provjerite nalaze li se druge osobe na udaljenosti od najmanje 15 m od radnog djelokruga stroja. • Treba, koliko je moguće, izbjegavati rad na mokrom ili klizavom tlu i općenito na neravnom ili strmom terenu gdje se rukovatelju ne jamči stabilnost pri radu. • Naročito pazite na nepravilnosti terena (izbočine, jarke), na padine, na skrivene opasnosti te na prisutnost eventualnih prepreka koje bi mogle ograničiti vidljivost. • Budite vrlo pažljivi u blizini provalija, jaraka ili nasipa.
obratite centru za sakupljanje sukladno lokalnim propisima na snazi. 2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE Sigurnost i razinu performansi stroja očuvat ćete njegovim redovitim održavanjem i pravilnim skladištenjem. 3. POZNAVANJE STROJA Održavanje • Radi smanjenja rizika od požara, redovito provjeravajte da nema propuštanja ulja i/ili goriva. • 3.1 OPIS STROJA I PREDVIĐENA UPORABA Ovo je stroj za šumarstvo ili preciznije motorna lančana pila projektirana za šumarske radove.
–– primjenu reznih alata drukčijih od onih koji se nabrajaju u tablici "Tehnički podaci". Opasnost od ozbiljnih povreda i ozljeda; –– korištenje stroja od strane više osoba istovremeno. OPASNOST OD POVRATNOG UDARCA (KICKBACK)! Povratni udarac izaziva nagli i nekontrolirani pomak motorne pile prema rukovatelju. Uvijek radite na siguran način. Primijenite lance koji imaju sigurnosne karike za ograničavanje povratnog udarca.
D. E. F. G. H. I. J. K. držati desnom rukom. Na njoj se nalaze glavni upravljački elementi za ubrzavanje. Prednji štitnik za ruku: zaštitna naprava smještena između prednje ručke i zupčastog lanca kako bi štitila ruku od ozljeda u slučaju da ona klizne s ručke. Taj štitnik se koristi kao naprava za aktiviranje kočnice lanca (odl. 5.7).
da pogonske karike lanca budu pravilno uvučene u uzubine zupčanika (sl. 6). 5. Provjerite je li zatik zatezača lanca (sl. 7.A) pravilno uvučen u odgovarajući otvor vodilice; u suprotnom, odvijačem okrećite vijak zatezača lanca (sl. 7.B) sve dok zatik ne bude potpuno uvučen. 6. Ponovno montirajte poklopac, ali nemojte potpuno zategnuti matice. 7. Na odgovarajući način okrećite vijak zatezača lanca (sl. 8.A) sve do postizanja ispravne zategnutosti lanca. 8.
Deaktivirana kočnica lanca. Postiže se kad prednji štitnik za ruku (sl. 1.D) povučete potpuno prema natrag, prema tijelu stroja, sve dok ne osjetite škljocaj. Aktivirana kočnica lanca. Postiže se kad prednji štitnik za ruku (sl. 1.D) gurnete potpuno prema naprijed. Ako kočnica lanca ne radi pravilno, nemojte koristiti stroj i kontaktirajte svog prodavača radi potrebnih provjera. 6. UPORABA STROJA VAŽNO Sigurnosne upute koje treba slijediti navode se u 2. pog.
–– odvijte vijke koji pričvršćuju poklopac cilindra (sl. 14.A; 2 vijka unutar i jedan vijak izvan poklopca) pa skinite poklopac cilindra (sl. 14.B); –– izvucite kapicu protiv zaleđivanja iz njezinog sjedišta (sl. 15.A) koje se nalazi u središtu stražnjeg dijela poklopca cilindra (sl. 15.B); –– okrenite kapicu protiv zaleđivanja tako da simbol za «SNIJEG» bude okrenut prema dolje (sl. 16.A) i da vratašca za ventilaciju ostanu otvorena (sl. 16.B); –– ponovno montirajte poklopac cilindra; 4.
Radnja PROVJERA KOČNICE LANCA 1. Pokrenite stroj (odl. 6.3 ). 2. Čvrsto uhvatite ručke objema rukama. 3. Pri pokretanju upravljačkog elementa gasa radi zadržavanja lanca u pokretu, lijevom nadlanicom gurnite prema naprijed prednji štitnik za ruku (odl. 5.7 ). Rezultat 6.3.1 Pokretanje hladnog motora Pokretanje hladnog motora je pokretanje koje se vrši najmanje 5 minuta nakon zaustavljanja motora ili nakon dolijevanja goriva. 3. Lanac se mora odmah zaustaviti.
6.4 RAD Prije nego što se po prvi puta suočite s obaranjem ili obrezivanjem, preporučljivo je: –– završiti posebnu obuku za uporabu ove vrste alata; –– pažljivo pročitati sigurnosna upozorenja i upute za uporabu koje sadrži ovaj priručnik; –– vježbati na panjevima u zemlji ili pričvršćenim na kozliću, kako biste se dobro upoznali sa strojem i ovladali najprikladnijim tehnikama rezanja. Za rad strojem postupite kako se opisuje u nastavku. • Prije aktiviranja gasa uvijek deaktivirajte kočnicu lanca.
• Zasjek pri dnu 1. Slijedeći oznake smjera na motornoj pili (sl. 22.A), ciljajte u neku metu na tlu, u smjeru u kojem namjeravate oboriti stablo (sl. 22.B). 2. Stanite desno od stabla, iza motorne pile. 3. Napravite zasjek na 1/3 promjera stabla, okomito na smjer pada (sl. 23.A). raspodijeljena na oba stopala. Ako je moguće, trupac treba podignuti i osloniti pomoću grana, trupaca ili panjeva. • Stražnji rez obaranja 4.
1. otpustite upravljačku ručicu gasa (sl. 12.B) i pustite da motor radi na minimumu nekoliko sekundi. 2. Pritisnite prekidač (sl. 11.C) u položaj «O». 3. Pričekajte da se lanac zaustavi. • nosite odgovarajuću odjeću, radne rukavice i zaštitne naočale. Lancu treba nekoliko sekundi da se zaustavi nakon postavljanja gasa na minimum. Odmah nakon gašenja motor bi mogao biti vrlo vruć. Nemojte dirati. Postoji opasnost od opeklina. 6.7 NAKON KORIŠTENJA –– Odvojite kapicu svjećice (sl. 30.A).
3. Očistite poklopac spremnika i površinu oko njega, da za vrijeme dolijevanja ne bi ušla nečistoća. 4. Oprezno otvorite poklopac spremnika i postupno ispustite tlak. 5. Dolijevanje vršite pomoću lijevka, ali nemojte napuniti spremnik do vrha. 7.2.3 Pripremanje i čuvanje mješavine U tablici se vide količine benzina i ulja koje treba koristiti za pripremanje mješavine.
spojke (odl. 4.2) i ponovno ga pravilno montirajući po završetku radnje. Otprilike svakih 30 sati vaš prodavač treba podmazati unutarnji ležaj. 7.6 ČIŠĆENJE LANCA Nakon svake uporabe uklonite s lanca sve tragove piljevine ili naslage ulja. U slučaju velike zaprljanosti ili zasmoljenja, demontirajte lanac i ostavite ga u nekoj posudi da se nekoliko sati moči u specifičnom sredstvu za čišćenje. Zatim ga isperite u čistoj vodi i prije montiranja na stroj poprskajte prikladnim sprejem protiv hrđe. 7.
8.7 ODRŽAVANJE ZUPČASTOG LANCA 8.7.2 Zamjena zupčastog lanca Vodilicu se mora zamijeniti kad: –– se dužina reznog elementa smanji na 5 mm ili manje (sl. 42.E); –– karike na zakovicama imaju pretjerani slobodni hod; –– se rezanje odvija sporo i njegova brzina se ne poboljšava ponovljenim oštrenjima; se lanac istroši. Radi sigurnosti i učinkovitosti, vrlo je važno da su rezni alati dobro naoštreni.
U slučaju nedostatnog učinka, obratite se svom prodavaču radi provjere rada rasplinjača i motora. Podešavanja rasplinjača: T = podešavanje minimuma L = podešavanje mješavine pri maloj brzini H = podešavanje mješavine pri velikoj brzini 10. PREMJEŠTANJE I PRIJEVOZ 9. SKLADIŠTENJE VAŽNO Sigurnosne upute koje treba slijediti za vrijeme obavljanja radnji skladištenja navode se u odl. 2.4. Strogo poštujte te naznake kako se ne biste suočili s ozbiljnim rizicima ili opasnostima.
12. ŠTO JAMSTVO POKRIVA Jamstvo pokriva sve greške u materijalu i u proizvodnji. Korisnik mora pažljivo slijediti sve upute koje se daju u priloženoj dokumentaciji. Jamstvo ne pokriva oštećenja do kojih je došlo zbog: • nepoznavanja popratne dokumentacije; • nepažnje; • neprimjerene ili nedopuštene uporabe i montaže; • korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova; • korištenja dodatne opreme koju ne dostavlja ili nije odobrio proizvođač.
a inči 3/8 mini 0,325 3/8 0,404 mm inči d mm inči mm 3/16 4,8 9,32 0,018 0,45 5/32 9,32 0,026 0,65 13/64 8,25 10,26 0,026 0,65 0,031 0,80 7/32 4,0 5,2 5,6 U tablici se navode podaci oštrenja različitih vrsta lanaca, no to ne znači da je moguća uporaba lanaca drukčijih od onih homologiranih i nabrojenih u "Tablici za pravilno kombiniranje vodilice i lanca". 15. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI NEPOGODNOST 1. Motor se ne pokreće ili ne ostaje upaljen 2.
NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK 8. Stroj počinje nepravilno vibrirati Oštećenje ili olabavljeni dijelovi. 9. Stroj je udario u strano tijelo Oštećenje ili olabavljeni dijelovi. RJEŠENJE Zaustavite stroj i odvojite kabel svjećice (sl. 30.A). Utvrdite eventualna oštećenja. Kontrolirajte ima li olabavljenih dijelova i zategnite ih. Pobrinite se za izvršavanje provjera, zamjena ili popravaka u ovlaštenom servisnom centru. Zaustavite stroj i odvojite kabel svjećice (sl. 30.A). Utvrdite eventualna oštećenja.
HU FIGYELEM!: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére. TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ������������������������������������ 1 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ������������������������������������� 2 3. ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL! �������������������������� 4 3.1 A gép leírása és rendeltetésszerű használata 4 3.2 Biztonsági jelzések ����������������������������������������� 5 3.
a számozott szak. illetve fej. rövidítések jelölik. Például: "2. fej." vagy " 2.1. szak.". 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 2.1 BETANÍTÁS Ismerje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a gép gyors leállítását. A figyelmeztetések és az utasítások be nem tartása tűzesethez és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet. • Tilos gyermekekre bízni a gép használatát, illetve olyan személyre, aki nem ismeri a gép kezelésére vonatkozó útmutatásokat.
• Kerülje a gép használatát robbanásveszélynek kitett helyeken, gyúlékony folyadékok, gáz vagy por jelenléte esetén. Az elektromos érintkezések vagy mechanikus súrlódások szikrákat képezhetnek, melyek lángra lobbanthatják a port vagy a gőzöket. • Kizárólag nappal vagy jó világítás és megfelelő látási viszonyok mellett dolgozzon. • Tartson távol a munkavégzés területétől más személyeket, gyermekeket, állatokat. A gyermekekre egy másik felnőttnek kell felügyelnie.
• • • • • és/vagy munka közben nem tudnak két lábon stabilan egyensúlyban maradni. Soha ne használja a gépet, ha a védőrészei károsodtak, hiányoznak vagy nincsenek megfelelően elhelyezve. Ne használja a gépet, ha a tartozékok/szerszámok nincsenek felszerelve az előírt helyre. Ne kapcsolja ki, iktassa ki, távolítsa el vagy módosítsa a gépen levő biztonsági rendszereket/mikrokapcsolókat. Ne változtasson a motor beállításain, ne pörgesse túl.
gallyazására vagy hasonló jellemzőkkel rendelkező fa tárgyak vágására. –– a kezelő egyedül használja. FIGYELEM! VESZÉLY! Ha nem megfelelően használja ezt a gépet, veszélyes lehet saját magára és másokra nézve 3.1.2 Nem rendeltetésszerű használat FIGYELEM! Mielőtt használatba venné a gépet, olvassa el a használati utasítást. A fentiektől eltérő bármilyen más használat veszélyes lehet és személyi és/ vagy tárgyi károkat okozhat.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Zajteljesítmény szint Minőségazonossági jelzés Gyártás éve A gyártó referencia modellje Gép típusa Gyártási szám A gyártó neve és címe Kibocsátási szám Cikkszám K. Vezetőlemez-védő: a láncfűrész vezetőlemezének burkolata, amelyet a mozgatás, szállítás és tárolás során kell felhelyezni. 4. ÖSSZESZERELÉS FONTOS A betartandó biztonsági előírásokat a 2. fejezet tartalmazza. Szigorúan tartsa be az előírásokat a súlyos kockázatok vagy veszélyek elkerülése érdekében.
4.2 A VEZETŐLEMEZ ÉS A FOGASLÁNC FELSZERELÉSE Használjon mindig erős munkakesztyűt, amikor a vezetőlemezhez és a lánchoz nyúl. Fordítson maximális figyelmet a vezetőlemez és lánc felszerelésére, hogy ne kockáztassa a gép biztonságát és hatékonyságát; kétség esetén lépjen kapcsolatba a márkakereskedővel. Az összes műveletet kikapcsolt motorral kell elvégezni. Mielőtt felszerelné a vezetőlemezt, győződjön meg arról, hogy a láncfék ne legyen kinyomva (5.7. szak.). 1. Csavarja ki az anyákat (3.
A gázkar (12.B ábra) csak akkor kapcsolható, ha egyidejűleg a kezelő megnyomja a gázkar rögzítő karját is (12.C ábra). FONTOS A gépet üres keverék- és lánckenőolaj-tartállyal szállítjuk le. A megfelelő munkasebességet a gázkar (12.B ábra) ütközésig való lenyomásával érheti el. 6.1.1 Mielőtt használatba venné a gépet, töltse fel üzemanyaggal. A keverék elkészítését és az üzemanyag feltöltésének módját és a vonatkozó elővigyázatossági előírásokat lásd a 7.3. szakaszban. 5.
történő használata esetén a gép beindítása előtt be kell állítani a fagyvédelmi szerkezetet, mivel a porlasztóban jég képződhet, ami a motor teljesítményének csökkenéséhez, vagy a motor szabálytalan működéséhez vezethet. A gép a henger fedelén egy szellőző nyílással rendelkezik, mely lehetővé teszi a meleg levegőnek a motor felé történő áramlását. Normál körülmények között (+5° C-nál magasabb hőmérsékleten) a gépet normál üzemmódban kell használni, azaz a gyárilag beállított módon.
Tennivaló Engedje fel a gázkart (12.B ábra) és a gázkar rögzítő kart (12.C ábra) Eredmény A karoknak automatikusan és gyorsan vissza kell állniuk az alapállásba, és a motornak a minimális fordulatszámra, a láncnak pedig le kell állnia. A gázkar blokkolva van. Működtesse a gázkart (a rögzítő kar lenyomása nélkül) (12.B ábra) Kapcsolja a motor A kapcsolónak indító/leállító kapcsolót könnyen kell az (11.
FONTOS Kerülje a motor nagy fordulatszámon történő működését behúzott láncfék mellett; ez túlmelegedést és a tengelykapcsoló károsodását okozhatja. 6.4.1 6.4.1.a A lánc feszességének ellenőrzése 9. Mielőtt a gépet használatba venné, hagyja a motort minimális fordulatszámon működni legalább 1 percig. FONTOS Ha behúzott szívató mellett az indítózsinór markolatát többször meghúzza, a motor túlfolyhat és nehézkessé teheti az indítást. A motor túlfolyása esetén (lásd 15.5. szakasz). 6.3.
2. Az alacsonyabb gallyaktól induljon, majd ezt követően haladjon a magasabban lévő gallyak felé. 3. Felülről lefelé haladva vágjon, hogy elkerülje a vezetőlemez beszorulását (20. ábra). 6.4.2.b Favágás FONTOS Amikor két vagy több személy egyidőben végez feldarabolást és favágást, ezeket a műveleteket egymástól a kivágott fa magasságának legalább két és félszeresével egyenlő távolságra kell végezniük.
mozgást a géppel, hogy a vezetőlemez a fába hatolhasson (25. ábra). 2. ismételje meg többször a műveletet, ha szükséges változtasson a tartószeg támasztópontján. 3. Várja meg, míg a lánc leáll. Miután a gázkart minimális fordulatszámra helyezte, a lánc leállásához szükség van néhány másodpercre. • Földre helyezett fatörzs Amikor a törzs teljes hosszára támaszkodik, felülről kell vágni (felső darabolás) (26.A ábra). –– Végezze a vágást az átmérő kb.
• Viseljen megfelelő ruházatot, munkakesztyűt és védőszemüveget; 7.2.2 Kizárólag kiváló minőségű, legalább JASO FC specifikációjú szintetikus olajat használjon, mely kifejezetten kétütemű motorokhoz való. A márkakereskedőtől beszerezhetők kifejezetten ezen típusú motorhoz való olajok, melyek kitűnő védelmet biztosítanak. Ezen típusú olajok használata lehetővé teszi egy 2,5%-os keverék létrehozását, mely 1 rész olajból és 40 rész benzinből áll.
Üzemanyagtöltés előtt: 1. Rázza jól fel a keveréket tartalmazó kannát. 2. Helyezze el a gépet vízszintesen, stabil helyzetben oly módon, hogy a keveréktank-sapka felfelé legyen. 7.5 Minden munkavégzést követően tisztítsa meg gondosan a gépet portól valamint hulladékoktól. • A tűzveszély csökkentése érdekében: –– távolítsa el a gépről és különösen a motorról és a hangtompítóról a fűrészport, gallyakat, leveleket vagy a zsírfölösleget; –– tisztítsa gyakran a henger lapátokat sűrített levegővel (32. ábra).
a gép (35.A ábra) és a vezetőlemez (35.B ábra) kenőnyílásai nincsenek-e eltömődve. 8.2 A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA FONTOS A légszűrő tisztítása alapvető fontosságú a gép jó működésének és hosszú élettartamának biztosítása szempontjából. Ne használja a gépet szűrő nélkül, vagy sérült szűrővel, nehogy helyrehozhatatlan károkat okozzon a motorban. A tisztítást minden 8-10 munkaórát követően kell elvégezni. A szűrő tisztításához: 1. Oldja ki a nyelvet (36.A ábra) és távolítsa el a fedelet (36. B ábra). 2.
A lánc élezése 1. Állítsa le a gépet (6.6. szakasz). 2. Oldja ki a láncféket (5.7. szak.). 3. Rögzítse erősen a vezetőlemezt a felszerelt lánccal egy megfelelő satuba (42.A ábra), ellenőrizze, hogy a lánc szabadon mozogjon. 4. Feszítse meg a láncot, ha esetleg ki van lazulva (6.1.3. szak.). 5. Illessze a reszelőt a fog üregébe állandó dőlésszöget biztosítva a vágóél profiljától függően (42.B ábra). Egy élező lemez alkalmazása megkönnyíti a reszelő vezetését (42.C ábra). 6.
használatba vételkor elkerüljön esetleges nehézségeket, vagy a motor tartós károsodását. Mielőtt a gépet eltenné: 1. Csavarja ki a két anyát a tengelykapcsoló karteren, szerelje le a kartert és vegye le a láncot és a vezetőlemezt. 2. Ürítse ki az olajtartályt, töltsön bele kb. 100-120 cc speciális tisztító folyadékot, majd zárja vissza a dugót. 3. Helyezze vissza a kartert a csavaranyák rögzítése nélkül. 4. Indítsa be a gépet és járassa a motort, amíg a tisztítószer teljesen el nem fogy. 5.
• Helytelen vagy nem megengedett használat és összeszerelés. • Nem eredeti cserealkatrészek használata. • Nem a gyártó által szállított vagy engedélyezett tartozékok használata. A jótállás továbbá nem érvényes az alábbiakra: • A fogyóeszközök - például vágóegységek, biztonsági csavarok normál kopása, elhasználódása. • Normál elhasználódás. A vásárló a helyi törvények védelme alatt áll. A vásárló helyi törvények biztosította jogait a jelen jótállás semmilyen módos sem korlátozza. 13.
a hüvelyk 3/8 Mini 0,325 3/8 0,404 mm hüvelyk 8,25 0,026 9,32 9,32 10,26 d mm hüvelyk mm 0,65 3/16 4,8 0,018 0,45 0,026 0,65 0,031 0,80 5/32 13/64 7/32 4,0 5,2 5,6 A táblázat különböző típusú láncok élesítési adatait tünteti fel anélkül, hogy az a hitelesítettől és a "Helyes vezetőlemez/lánc kombinációk" táblázatban felsorolt láncoktól eltérő láncok használatának lehetőségét jelentené. 15. A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMA 1. A motor nem indul el, vagy nem marad járatban 2.
PROBLÉMA 6. Az olaj nem folyik ki 7. A lánc mozog, amikor a motor minimális fordulatszámon jár VALÓSZÍNŰ OK Az olaj gyenge minőségű A kenőnyílások eltömődtek A porlasztás hibás beállítása 8. A gép rendellenesen vibrál Sérült vagy meglazult részek 9. A géphez idegen test ütődött Sérült vagy meglazult részek Amennyiben a fent leírt műveletek elvégzése után a problémák továbbra is fennállnak, forduljon a márkakereskedőhöz.
16. TARTOZÉKOK A "Helyes vezetőlemez/lánc kombinációk" táblázat tartalmazza az összes lehetséges vezetőlemez-lánc kombináció listáját, a "" szimbólummal jelöltük azokat a tartozékokat, amelyek az egyes gépekhez alkalmazhatók. Ugyanez a táblázat tartalmazza az egyes gépekhez hitelesített láncok és vezetőlemezek jellemző adatait is. Cseralkatrészként kizárólag a táblázatban szereplő vezetőlemezeket és láncokat használja.
LT DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA ���������������������������������������� 1 2. SAUGOS REIKALAVIMAI ��������������������������������������� 2 3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU ��������������������������������������� 4 3.1 Įrenginio aprašymas ir numatytoji paskirtis ����� 4 3.2 Saugos ženklai ����������������������������������������������� 5 3.
2. SAUGOS REIKALAVIMAI 2.1 APMOKYMAS Susipažinti su įrenginio valdymo įtaisais ir su tinkamu jo naudojimu. Išmokti skubiai sustabdyti variklį. Įspėjimų ir instrukcijų nesilaikymas gali būti gaisrų ir/arba rimtų sužalojimų priežastimi. • Niekada neleisti, kad įrenginiu naudotųsi vaikai arba asmenys, kurie nėra kaip reikiant susipažinę su instrukcijomis. Vietiniai įstatymai gali nustatyti minimalų naudotojo amžių.
• Užsitikrinti, kad kiti asmenys būtų mažiausiai bent 15 metrų spinduliu nuo įrenginio darbo vietos. • Jei įmanoma, vengti dirbti, kai žemės paviršius yra šlapias ar slidus, taip pat ant nelygaus paviršiaus bei stataus šlaito, kur nėra garantuojamas operatoriaus stabilumas darbo metu. • Atkreipti ypatingą dėmesį į žemės paviršiaus nelygumus (kalnelius, griovius), šlaitus, nematomus pavojus bei galimas kliūtis, kurios galėtų riboti matomumą.
• Kruopščiai laikytis vietinių teisės aktų šalinant pjovimo metu susidarančias atliekas. • Įrenginio nebenaudojimo atveju, jo nepalikti aplinkoje, bet, vadovaujantis vietiniais teisės aktais, kreiptis į specializuotą atliekų surinkimo punktą. 2.4 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA, SANDĖLIAVIMAS Periodiška techninė priežiūra ir taisyklingas sandėliavimas padeda išlaikyti įrenginio saugumą ir jo veiksmingumo lygį.
–– įrenginio naudojimas kitokių nei mediena medžiagų (plastikinių medžiagų, statybinių medžiagų) pjaustymui; –– įrenginio kaip sverto naudojimas daiktų pakėlimui, pastūmimui arba kapojimui; –– ant pastovių atramų užblokuoto įrenginio naudojimas; –– kitokių pjovimo įtaisų, nei nurodytų lentelėje „Techniniai duomenys“, naudojimas. Rimtų sužeidimų ir traumų pavojus. –– naudoti įrenginį daugiau nei vienam asmeniui.
nėra surinktos tiesiogiai gamykloje, todėl jos turi būti sumontuotos nuėmus pakuotę bei laikantis šių nurodymų. 3.4 PAGRINDINĖS SUDEDAMOSIOS DALYS Įrenginys susideda iš tokių pagrindinių dalių ( 1 pav.): A. Variklis: leidžia judėti pjovimo įtaisui B. Priekinė rankena: pagalbinė rankena, esanti priekinėje grandininio pjūklo dalyje. Yra suimama kaire ranka. C. Galinė rankena: pagalbinė rankena, esanti galinėje grandininio pjūklo dalyje. Yra suimama dešine ranka.
2. Nuimti plastikinį tarpiklį ( 3.C pav.); šis tarpiklis yra reikalingas tik supakuoto įrenginio transportavimui, jo naudoti vėliau nebereikia. 3. Sumontuoti juostą ( 4.A pav.), įvedant smeiges ( 4.B pav.) į griovelius, ( 4.C pav.) ir ją pastumti įrenginio užpakalinės korpuso dalies link. 4. Sumontuoti grandinę ( 5.A pav.) aplink vedamąją žvaigždutę ( 5.B pav.) išilgai juostos kreipiančiųjų ( 5.C pav.), atkreipiant dėmesį, kad būtų laikomasi jos judėjimo krypties ( 5.D pav.).
5.6 RANKINIO UŽVEDIMO RANKENA Leidžia rankinį variklio užvedimą ( 11.D pav.). 5.7 STABDŽIO GRANDINĖ Tai apsauginė stabdymo sistema, kuri užblokuoja grandinės judėjimą grįžtamųjų smūgių (atatrankų) atveju darbo metu. Atatrankos pasireiškia, kai dėl juostos galo anomalaus kontakto, juosta smarkiai pasistūmėja į viršų, o tai sąlygoja rankos atsitrenkimą į priekinį apsaugą ( 1.D pav.). Norint išjungti grandinės stabdį, jį reikia atblokuoti rankiniu būdu. Grandinės stabdys atjungtas.
Norint pereiti iš įprastinio režimo į apsaugantį nuo užšalimo režimą (ir atvirkščiai) reikia: 6.2.1 1. sustabdyti įrenginį ( 6.6 par.): 2. nuimti oro filtro dangtelį ir oro filtrą ( 8.2 par.); Dalykas Rankenos ir apsaugai ( 1.B - 1.E pav.) 3.a modeliams SP 386, SP 426: –– ištraukti nuo užšalimo apsaugantį gaubtelį iš atitinkamos ertmės, esančios cilindro dangčio dešinėje ( 13.A pav.
Veiksmas Nuspausti akceleratoriaus valdymo svirtį (nenuspaudžiant užblokavimo svirties) ( 12.B pav.) Nuspausti variklio paleidimo/sustabdymo jungiklį ( 11.C pav.) GRANDINĖS STABDŽIO PATIKRINIMAS 1. Užvesti įrenginį ( 6.3 par. ): 2. Tvirtai abejomis rankomis suimti rankenas. 3. Nuspaudus akceleratoriaus valdymo svirtį bei išlaikant veikiančią grandinę, kairės plaštakos nugarine puse pastumti pirmyn priekinį rankos apsaugą ( 5.7 par.). Rezultatas Akceleratoriaus valdymo svirtis išlieka užblokuota.
SVARBU Jeigu užvedimo lyno rankenėlė yra traukiama pakartotinai su įvestu starteriu, variklis gali užsisiurbti ir gali būti sudėtinga jį užvesti. Variklio užsisiurbimo atveju (žiūrėti 15.5 par.). 6.3.2 Šiltas užvedimas Šiltam variklio užvedimui (netrukus po variklio sustojimo): 1. Įvesti ir išjungti starterį iš pradžių nustatant svirtį į «B» padėtį, o po to iš karto vėl ją sugrąžinant į «A» padėtį ( 11.B pav., 11.A pav.); tokiu būdu yra įterpiamas greitinimo įtaisas. 2.
Prieš pradedant kirtimo darbus: –– įvertinant medžio virtimo kryptį, būtina atsižvelgti į natūralų medžio pakrypimą, taip pat į pusę, kurioje šakos yra stambesnės ir į vėjo kryptį; –– nuo medžio pašalinti nešvarumus, akmenis, žievės gabalus, vinis, metalines kabes ir vielą; –– atlaisvinti erdvę aplink medį ir užsitikrinti gerą atramą pėdoms; –– iš anksto paruošti tinkamus ir nuo kliūčių atlaisvintus atsitraukimo kelius; jie turi būti numatyti maždaug 45° priešingoje kryptyje nei medžio kritimas ( 21 pav.
įpjaunant 2/3 apačios ir susijungiant su pirmuoju įpjovimu ( 28.B pav.). kai įrenginys yra paliekamas nesaugomas arba kai jis yra nenaudojamas. • Kamienas ant šlaito Kai pjaustomas kamienas ant šlaito, reikia visada stovėti priešais ( 29 pav.). 7. EINAMOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Operacijos metu, baigiant pjovimą ir norint išlaikyti kontrolę, pjovimo slėgis turi būti sumažintas nepaleidžiant įrenginio rankenų. Reikia vengti, kad įrenginys susiliestų su žeme. 7.
SVARBU Vien tik benzino naudojimas pažeidžia variklį ir salygoja garantinių teisių praradimą. SVARBU Benzino ir mišinio bakai turi būti atskirti ir tinkamai pažymėti, tokiu būdu bus išvengta apsirikimų jų naudojimo metu. SVARBU Norint užtikrinti nepriekaištingą įrenginio efektyvumą ir išlaikyti mechaninių dalių ilgalaikį eksploatavimą, būtina naudoti tik kokybišką kurą ir alyvą. SVARBU Periodiškai valyti benzino ir mišinio bakus pašalinant susidariusias nuosėdas. 7.3 7.2.
detalių sutepimą; naudota arba prasta alyva pablogina sutepimą ir sutrumpina grandinės ir juostos naudojimo laiką. 8. SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA –– Kiekvieną kartą, atliekant kuro papildymo darbus, užpildyti pilną alyvos baką (naudoti piltuvėlį); kadangi alyvos bako talpa yra apskaičiuota taip, kad kuras baigtųsi anksčiau nei alyva, tokiu būdu išvengiama nesutepto įrenginio eksploatavimo. 7.5 8.1 Prieš kiekvieną kasdieninį naudojimą nuimti sankabos gaubtą ( 4.2 par.
„Grandinės techninės priežiūros lentelė“, 14 skyr.), be to, šiam darbui atlikti yra reikalingi geri įgūdžiai ir patirtis, tokiu būdu bus išvengta žalos pjovimo detalėms. Nemontuoti naujos grandinės su susidėvėjusia žvaigždute ar atvirkščiai. 8.5 ŽVAKĖS PATIKRINIMAS Prie žvakės ( 30.A pav.) galima prieiti nuimant oro filtro dangtį ( 36.B pav.). Periodiškai išardyti ir metaliniu šepetėliu išvalyti žvakę pašalinant galimas sankaupas ( 41.A pav.).
Siekiant išvengti asimetriško juostos nusidėvėjimo, patariama ją periodiškai išversti. Siekiant išlaikyti juostos veiksmingumą, reikia: 1. specialiu švirkštu (netiekiamas kartu su įrenginiu) sutepti atmetamosios žvaigždutės guolius (jeigu yra); 2. specialiu gremžtuku (netiekiamas kartu su įrenginiu) išvalyti juostos griovelius ( 43.A pav.); 3. išvalyti sutepimo angas ( 43.B pav.); 4. plokščia dilde (nėra tiekiama su įrenginiu) pašalinti atraižas nuo šonų ir išlyginti galimus nelygumus tarp kreipiančiųjų. 8.
Kai įrenginys vežamas transporto priemonėje, reikia: –– jį padėti taip, kad jis niekam nekeltų pavojaus –– tvirtai pritvirtinti prie transporto priemonės lynų ar grandinių pagalba, tokiu būdu bus išvengta apvirtimo ir galimos žalos bei degalų išsiliejimo. 11. TECHNINIS APTARNAVIMAS IR REMONTAS • Neoriginalios atsarginės detalės ir priedai nėra patvirtinti, neoriginalių atsarginių detalių ir priedų naudojimas nutraukia garantinius įsipareigojimus.
Veiksmas Periodiškumas Pirmą kartą Juostos techninė priežiūra Vėliau kas - VARIKLIS Kuro lygio patikrinimas/papildymas Grandinės alyvos lygio papildymas Bendras valymas ir kontrolė Oro filtro valymas - - Žvakės pakeitimas - - 8.8 Prieš kiekvieną naudojimą 7.3. Po kiekvieno naudojimo 7.5 Kiekvieną kartą užpilant kuro - Žvakės valymas Paragrafas 8-10 valandų / po kiekvieno sezono 10 valandų / po kiekvieno sezono 7.4. 8.2 8.5 100 valandų / po kiekvieno sezono 8.
GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS 2. Variklis užsiveda, bet galingumas per mažas Užsikimšęs oro filtras 3. Variklis veikia netolygiai arba trūksta galios esant apkrovai Nešvari žvakė arba netinkamas atstumas tarp elektrodų Problemos su juosta ir grandine Karbiuracijos problemos Karbiuracijos problemos 4. Variklis skleidžia per daug dūmų Neteisinga mišinio sudėtis 5. Variklio užsisiurbimas Užvedimo rankenėlė buvo pakartotinai traukiama prie įvesto starterio, 6.
Atsarginėms dalims naudoti tik lentelėje paminėtas juostas ir grandines. Nepatvirtintų derinių naudojimas gali sukelti asmens sužalojimų ir sugadinti įrenginį. Atsižvelgiant į tai, kad juostos ir grandinės pritaikymas ir naudojimas yra veiksmai, kuriuos apsprendžia pats naudotojas savo paties pasirinkimu, to pasekoje jam tenka ir visa atsakomybė už bet kokios rūšies nuostolius, susijusius su šiais veiksmais.
LV UZMANĪBU! PIRMS MAŠĪNAS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. SATURS 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA ����������������������������������� 1 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI ����������������������������������������� 2 3. PĀRZINIET MAŠĪNU ���������������������������������������������� 4 3.1 Mašīnas apraksts un paredzētais izmantošanas veids ���������������������������������������� 4 3.
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI 2.1 APMĀCĪBA Iepazīstieties ar mašīnas vadības orgāniem un ar to pareizu izmantošanu. Iemācieties ātri apturēt mašīnu. Šo norādījumu un brīdinājumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēkus un/vai smagas traumas. • Nekādā gadījumā neļaujiet lietot mašīnu bērniem vai cilvēkiem, kuri nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais mašīnas operatora vecums.
• • • • pārāk nelīdzenas vai slīpas virsmas, kura nenodrošina operatora stabilitāti darba laikā. Pievērsiet īpašu uzmanību virsmas nelīdzenumiem (ciņi, grāvji), slīpām virsmām, slēptām bīstamības avotiem un šķēršļu esamībai, kuri var ierobežot redzamību. Esiet ļoti uzmanīgs, atrodoties krauju, bedru vai dambju tuvumā. Ja mašīnu izmanto ceļa tuvumā, uzmaniet ceļu satiksmi. Lai izvairītos no ugunsgrēka riska, neatstājiet mašīnu ar karstu dzinēju blakus sausām lapām, zālei vai citām uzliesmojošām vielām.
Tehniskā apkope • Lai samazinātu ugunsgrēka risku, regulāri pārbaudiet, vai nav eļļas un/vai degvielas noplūdes. • Trokšņa un vibrācijas līmenis, kas norādīts šajā instrukcijā, atbilst maksimālajām vērtībām, kas sasniedzamas mašīnas izmantošanas laikā. Nelīdzsvarota griezējelementa izmantošana, pārmērīgs kustības ātrums un tehniskās apkopes neveikšana būtiski ietekmē trokšņa līmeni un vibrācijas.
norādītajām griezējierīcēm. Nopietnu ievainojumu un traumu bīstamība. –– mašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām. Izmantojiet cimdus un aizsargapavus! SVARĪGI Mašīnas nepareiza lietošana izraisa garantijas anulēšanu un atbrīvo Ražotāju no jebkāda veida atbildības, padarot lietotāju atbildīgu par zaudējumiem, kas saistīti ar paša vai trešo personu mantas bojājumiem vai gūtajām traumām. ATSITIENA (KICKBACK) RISKS! Atsitiens izraisa motorzāģa asu un nekontrolējamu kustību uz operatora pusi.
3.4 GALVENĀS SASTĀVDAĻAS Mašīna sastāv no šādām galvenajām sastāvdaļām (att. 1): A. Dzinējs: nodrošina griezējierīces piedziņu. B. Priekšējais rokturis: atbalsta rokturis, kurš atrodas motorzāģa priekšējā daļā. To satver ar kreiso roku. C. Aizmugurējais rokturis: atbalsta rokturis, kurš atrodas motorzāģa aizmugurējā daļā. To satver ar labo roku. Uz tā ir izvietoti galvenie paātrināšanas vadības elementi. D.
3. Uzstādiet sliedi (att. 4.A), iespraužot tapskrūves (att. 4.B) gropē (att. 4.C) un spiežot to mašīnas korpusa aizmugures daļas virzienā. 4. Uzlieciet ķēdi (att. 5.A) uz vilkšanas zobrata (att. 5.B) un gareniski sliedes vadotnēm (att. 5.C), ievērojot kustības virzienu (att. 5.D). 5.2 BAGĀTINĀTĀJA (STARTER) VADĪBAS ORGĀNS To izmanto auksta dzinēja iedarbināšanai. Gaisa vārsta vadības orgānam ir divas pozīcijas: Pozīcija A (att. 11.
Ķēdes bremze ir izslēgta. Bremze ir izslēgta, kad priekšējais rokas aizsargs (att. 1.D) ir pilnībā atbīdīts atpakaļ mašīnas korpusa virzienā līdz klikšķim. Ķēdes bremze ir ieslēgta. Bremze ieslēdzas, kad priekšējais rokas aizsargs (att. 1.D) tiek pārvietots līdz galam uz priekšu. Neizmantojiet mašīnu, ja ķēdes bremze nedarbojas pareizi un sazinieties ar vietējo izplatītāju, lai veiktu nepieciešamas pārbaudes. 6. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA SVARĪGI Drošības noteikumi, kuri jāievēro, ir aprakstīti 2. nod.
–– atskrūvējiet skrūves, ar kurām ir piestiprināts cilindra vāks (att. 14.A) (2 skrūves vāka iekšpusē un viena skrūve vāka ārpusē), un noņemiet cilindra vāku (att. 14.B); –– noņemiet pretaizsalšanas vāciņu no tā ligzdas (att. 15.A), kas atrodas cilindra vāka centrālajā aizmugurējā daļā (att. 15.B); –– pagrieziet pretaizsalšanas vāciņu tā, lai «SNIEGA» simbols atrastos apakšā (att. 16.A) un ventilācijas lūka paliktu atvērta (att. 16.B); –– uzstādiet cilindra vāku atpakaļ. 4.
Darbība ĶĒDES BREMZES PĀRBAUDE 1. Iedarbiniet mašīnu (par. 6.3 ): 2. Cieši satveriet rokturus ar abām rokām. 3. Pavelciet akseleratora vadības sviru, lai ķēde grieztos, nospiediet priekšējo rokas aizsargu uz priekšu, izmantojot kreisās rokas plaukstu (par. 5.7 ). Rezultāts 6.3.1 Auksta dzinēja iedarbināšana Par "auksto" tiek uzskatīta iedarbināšana, kura tiek veikta vismaz pēc 5 minūtēm pēc dzinēja apturēšanas vai pēc degvielas uzpildīšanas. 1.
(att. 11.B, att. 11.A); rezultātā tiek ieslēgta priekšpaātrināšanas ierīce. 2. Pēc tam veiciet iepriekšējās procedūras 3., 6., 7., 8. punktu (par. 6.3.1). 6.4 regulēšanas skrūves (att. 19.A) palīdzību, kas atrodas mašīnas apakšējā daļā.
• Bāzes iezāģējums 1. Ievērojot virziena norādes uz motorzāģa (att. 22.A), nosakiet zonu, kuras virzienā ir paredzēts nogāzt koku (att. 22.B). 2. Stāviet stumbra labajā pusē, aiz motorzāģa. 3. Veiciet horizontālo iezāģējumu 1/3 koka diametra dziļumā un perpendikulāri krišanas virzienam (att. 23.A). Sagarināšanas laikā ir svarīgi, lai zem kājām būtu stabils atbalsts un, lai jūsu svars būtu līdzīgi sadalīts uz abām kājām. Ja iespējams, sagarināmo koku var pacelt un atbalstīt uz zariem, stumbriem vai pagalēm.
• Uzstādiet sliedes aizsargvāku, izņemot gadījumus, kad darbi jāveic ar sliedi vai ķēdi; • Atvienojiet sveces vada uzgali (att. 30.A); • Uzgaidiet, kad dzinējs pietiekoši atdzisīs; • izlasiet attiecīgo instrukciju; • Izmantojiet piemērotu apģērbu, darba cimdus un aizsargbrilles; 6.6 APTURĒŠANA Lai apturētu mašīnu: 1. Atlaidiet akseleratora vadības sviru (att. 12.B) un ļaujiet dzinējam dažas sekundes darboties minimālo apgriezienu režīmā. 2. Nospiediet slēdzi (att. 11.C) pozīcijā «O». 3.
2. Novietojiet mašīnu uz horizontālas virsmas stabilā stāvoklī tā, lai maisījuma tvertnes vāciņš atrastos augšpusē. 7.2.2 Eļļas raksturlielumi Izmantojiet tikai augstas kvalitātes sintētisko eļļu, kura ir paredzēta divtaktu dzinējiem, ar specifikāciju ne zemāku par JASO FC. Pie vietējā izplatītāja jūs varat iegādāties eļļas, kuras ir paredzētas šī tipa dzinējam un nodrošina tā labāku aizsardzību. Šo eļļu izmantošana ļauj izveidot 2,5% maisījumu, kas sastāv no 1 eļļas daļas uz katrām 40 benzīna daļām.
–– novāciet no mašīnas un it īpaši no dzinēja un trokšņa slāpētāja atgriezumus, zariņus, lapas un smērvielas paliekas; –– bieži tīriet cilindra ribas ar saspiestu gaisu (32. att.). • Lai izvairītos no dzinēja pārkaršanas un bojājuma: –– dzesēšanas gaisa ieplūdes režģiem (33. att.) visu laiku jābūt tīriem un uz tiem nedrīkst būt zāģskaidu un atgriezumu. • Turiet sajūga kupolu tīru no zāģskaidām un atgriezumiem (34. att.), noņemot sajūga vāku (par. 4.2) un pareizi uzstādot to atpakaļ pēc darbu pabeigšanas.
Gadījumā, ja elektrodi ir apdedzināti, izolācija ir bojāta, kā arī ik pēc 100 darbības stundām svece ir jānomaina pret sveci ar analoģiskiem raksturojumiem. 8.6 IEDARBINĀŠANAS AUKLA Iedarbināšanas aukla ir jānomaina pie vietējā izplatītāja, kad parādās pirmās nodiluma pazīmes. 8.7 ZOBĶĒDES TEHNISKĀ APKOPE Drošības un efektivitātes nodrošināšanai ir ļoti svarīgi, lai griezējierīces būtu labi uzasinātas. 6.
–– sliedes iekšējā sieniņa ir nodilusi tik daudz, ka tā ļauj noliekt ķēdi uz sāniem. 8.9 MINIMĀLO APGRIEZIENU REŽĪMA REGULĒŠANA Ja griezējierīce kustas, kad dzinējs darbojas minimālo apgriezienu režīmā, ir jāsazinās ar vietējo pārstāvi, lai viņš pareizā veidā noregulētu dzinēju (par. 8.11). 8.10 KARBURATORA REGULĒŠANA Karburators tiek regulēts rūpnīcā tā, lai nodrošinātu vislielāko efektivitāti visos lietošanas apstākļos, ar minimālo kaitīgo gāzu izmeti saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu.
kuras nepieciešamas, šo darbu pareizai veikšanai, saglabājot mašīnas pirmatnējo drošības līmeni un sākotnējo stāvokli. Ja darbus veic nepiemērotajās darbnīcās, vai tos veic nekvalificēts personāls, jebkāda veida garantija tiek anulēta, kā arī ražotājs tiek atbrīvots no jebkādām saistībām vai atbildības. • Tikai autorizētie servisa centri drīkst veikt garantijas remontu un tehnisko apkopi. • Autorizētie servisa centri izmanto tikai oriģinālās rezerves daļas.
Operācija Periodiskums Pirmā reize Sveces tīrīšana Pēc tam ik pēc - Sveces nomaiņa Paragrāfs 10 stundas / pēc katras sezonas - 8.5 100 stundas / pēc katras sezonas 8.5 * Operācija, kas jāuztic vietējam izplatītājam vai specializētajam servisa centram. 14.
TRAUCĒJUMS 3. Dzinējs darbojas nevienmērīgi vai zem slodzes tas zaudē jaudu IESPĒJAMS CĒLONIS Svece ir netīra vai attālums starp elektrodiem nav pareizs Problēmas ar sliedi un ķēdi Karburācijas problēmas 4. Dzinēja dūmošana ir pārmērīga Nepareizs maisījuma sastāvs 5. Dzinēja applūdināšana Iedarbināšanas rokturis tika darbināta vairākas reizes ar ieslēgtu bagātinātāju (Starter), 6. Eļļa nenāk ārā Zemas kvalitātes eļļa 7.
16. PIEDERUMI "Sliežu un ķēžu pareizu kombināciju tabulā" ir norādītas visas iespējamās sliedes un ķēdes kombinācijas, ar simbolu "" apzīmējot to saderību ar katru no mašīnas modeļiem. Šajā tabulā ir arī atrodama informācija par ķēžu un sliežu raksturlielumiem, kuras ir apstiprinātas izmantošanai ar katru no mašīnas modeļiem. Kā rezerves daļas izmantojiet tikai tabulā norādītās ķēdes un sliedes. Neatļauto kombināciju izmantošana var izraisīt nopietnas traumas un bojāt mašīnu.
MK ВНИМАНИЕ!: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање. СОДРЖИНА 1. ОПШТО 1. ОПШТО ������������������������������������������������������������������ 1 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ �������������������������������������� 2 3. ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА ������������������������������ 5 3.1 Опис на машината и предвидена употреба 5 3.2 Ознаки за безбедност ��������������������������������� 5 3.3 Етикета за идентификација на производот 6 3.
кратенки погл. или пас. и со соодветниот број. Пример: "погл. 2" или "пас. 2.1". 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ 2.1 ОБУКА Запознајте се со командите и правилното користење на машината. Научете брзо да ја запирате машината Непридржувањето кон предупредувањата и кон упатството може да предизвикаат изгореници и/или сериозни повреди. • Не дозволувајте никогаш деца да ја употребуваат машината, или други лица што не се запознаени со основните упатствата.
2.3 ВО ТЕКОТ НА РАБОТАТА Област за работа • Не палете го моторот во затворен простор каде може да се соберат опасни јаглерод моноксидни гасови. Операциите за палење треба да се изведат на отворено или во простор којшто добро се проветрува. Запомнете дека издувните гасови се отровни. • Кога ја палите машината, не насочувајте го придушувачот, а со тоа и издувните гасови кон запаливи материи.
што може да предизвикаат дефект или повреди на лица или животни ако останат незабележано во машината. • • Продолжена изложеност на вибрации може да предизвика повреди и невроваскуларни пореметувања (познати и како "Рејнодов синдром" или "бела рака") особено кај оние што се изложени на циркуларни влијанија. Симптомите може да се покажат на рацете, на рачните зглобови или на прстите и се манифестираат со губење на осет, вкочанетост, чешање, болка, обезбојување и структурални промени на кожата.
• При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината каде било во природата, туку предајте ја во собирен центар во согласност со важечките локални закони.
Корисникот кој е одговорен за оваа машина, при секојдневно и континуирано користење во нормални услови, може да биде изложен на бука еднаква или поголема од 85 dB (A). Користете акустичка заштита и заштита за очите и ставајте шлем за заштита. Запишете ги податоците за идентификација за машината на соодветните места на дадената етикета од внатрешната страна на капакот. ВАЖНО Користете ги дадените податоци за идентификација секојпат кога контактирате со овластен центар.
K. Заштита за лостот: уред за покривање на пилата со синџир којшто се става врз лостот за наведување којшто се користи при носење, транспорт и преместување на машината. 4. МОНТИРАЊЕ ВАЖНО Безбедносните мерки што треба да ги следите се дадени во погл. 2. Строго придржувајте се до тие упатства за да избегнете сериозни ризици или опасности. 4.2 МОНТИРАЊЕ НА ЛОСТОТ ЗА НАВЕДУВАЊЕ И НА СИНЏИРОТ СО ЗАПЦИ Секогаш носете масивни ракавици за работа кога ракувате со лостот и со синџирот.
4.2.1 Контрола на затегнатоста на синџирот 5.4 КОМАНДА НА РАЧКАТА ЗА ЗАБРЗУВАЧОТ Проверете ја затегнатоста на синџирот. Затегнатоста е правилна кога, држејќи го синџирот на средината на лостот, носачите на преносот не излегуваат од лежиштето (сл. 10). 5. КОМАНДИ ЗА КОНТРОЛА 5.1 ПРЕКИНУВАЧ ЗА ПАЛЕЊЕ/ ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ Овозможува застанување и палење на моторот (сл. 11.C). моторот може да се запали и да работи. Моторот застанува.
6. УПОТРЕБА НА МАШИНАТА Не работете со олабавен синџир за да не предизвикате опасни состојби во случаи кога синџирот може да излезе од запците. ВАЖНО Безбедносните мерки што треба да ги следите се дадени во погл. 2. Строго придржувајте се до тие упатства за да избегнете сериозни ризици или опасности. 6.1 ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ Пред да започнете со работа, неопходно е да спроведете серија контроли и операции за да обезбедите дека работата ќе се одвива на ефикасен начин и со максимална безбедност.
15.A), поставено централно и одзади на капакот за цилиндарот (сл. 15.B); –– свртете го капачето против смрзнување така што симболот за снег ќе се наоѓа одоздола (сл. 16.A) така што отворот за вентилација ќе биде отворен (сл. 16.B); –– поставете го капакот на цилиндарот. Синџир (сл. 1.G) Филер за воздух (сл. 37.B) Електрични кабли и кабел за свеќичката Капаче на свеќичката (сл. 30.A) 5. Поставете го филтерот за воздух и соодветниот капак (пасус 8.2).
Дејство Активирајте го прекинувачот за палење/гаснење на моторот (сл. 11.C) ПРОВЕРКА НА СОПИРАЧКАТА ЗА СИНЏИРОТ 1. Запалете ја машината (пасус 6.3 ): 2. Фатете ги цврсто рачките со двете раце. 3. Стиснете ја командата за да го одржувате синџирот во движење, турнете ја напред предната заштита за раката со горната страна од дланката на десната рака (пасус 5.7 ). Резултат Прекинувачот треба да остане во другата позиција и ако го пуштите, треба автоматски да се врати во позицијата за палење.
9. Оставете моторот да работи на минимум најмалку 1 минута пред да ја користите машината. 6.4.1 ВАЖНО Доколку ракофатот на јажето за палење се скине при влечење со притиснат стартер, моторот може да се задуши и да се предизвикаат потешкотии при палење. Во случај на задушување на моторот (видете пасус 15.5). 6.4.1.a Контрола на затегнатоста на синџирот При работа, синџирот подлежи на прогресивно издолжување и затоа треба често да ја проверувате неговата затегнатост (пасус 6.1.3). 6.3.
1. Поставете се од обратната страна во однос на гранката што ќе ја сечете. 2. Почнете со гранките што се најниско, продолжувајќи кон највисоките гранки. 3. Сечете одгоре надолу за да избегнете заглавување на лостот (сл. 20). 6.4.2.b Сечење дрво ВАЖНО Кога две или повеќе лица истовремено изведуваат работи за сечење и цепкање, таквите операции треба да се изведуваат во засебни зони на растојание на 2.5 пати од висината на исеченото дрво.
Сечењето значи сечење на стеблото по должина. Важно е да се обезбеди потпората под стапалата да биде цврста и тежината да биде распоредена еднакво на двете нозе. Ако е можно, се препорачува подигнување и одржување на стеблото на половина висина на гранките, стеблата и ластарките. Сечењето на стеблото се олеснува со користење на харпунот (сл. 1.I): 1. Забодете го харпунот во стеблото и од страната на харпунот изведете закривено движење со машината кое што ќе дозволува лостот да навлезе во дрвото (сл. 25); 2.
7. РЕДОВНО ОДРЖУВАЊЕ 7.1 7.2 ПОДГОТОВКА НА МЕШАВИНАТА Оваа машина има двотактен мотор и работи на мешавина од бензин и масло за подмачкување. ОПШТО ВАЖНО Безбедносните мерки што треба да ги следите се дадени во погл. 2. Строго придржувајте се до тие упатства за да избегнете сериозни ризици или опасности. ВАЖНО Употребата на само бензин се оштетува моторот и се изнудува губење на гаранцијата.
1. Ставете во еден сад приближно половина од количината бензин. 2. Додајте го целото масло. 3. Додајте го остатокот од бензинот. 4. Затворете го капакот и измешајте енергично. 7.4 ЗАБЕЛЕШКА На капачето за резервоарот за маслото за синџирот (сл. 31.С) го има следниот симбол: ВАЖНО Мешавината подлежи на стареење. Не подготвувајте големи количини на мешавина зa да се избегне формирање талог.
(пасус 4.2) и поставете го одново правилно кога ќе завршите со работа. Секои 30 часа, треба да го подмачкате внатрешното перниче кај застапникот. 7.6 Чистењето треба да се спроведува секои 8– 10 часови работа. За чистење на филтерот: 1. Откачете го крилцето (сл. 36.A) и извадете го капакот (сл. 36.B). 2. Притиснете цврсто на металниот дел од филтерот за воздух додека не слушнете звук на кликнување (сл. 37.A). 3. Извадете го филтерот за воздух (сл. 37.
Поставете ја свеќичката наместо прицврстувајќи ја со приложените клучеви. Свеќичката треба да се замени со друга со аналогни карактеристики во случај кога електродите се прегорени или неправилно изолирани, или на секои 100 часа функционирање. 4. 5. 6. 8.6 ЈАЖЕ ЗА ПАЛЕЊЕ Застапникот треба да г осмени јажето за палење при првите знави на оштетување. 7. 8.7 ОДРЖУВАЊЕ НА СИНЏИРОТ СО ЗАПЦИ 8. Од безбедносни причини и поради ефикасност во работата, многу е важно уредот со сечивото да биде добро наострен.
1. да се подмачкуваат перничињата за одложување на запчаникот со приложениот шприц (ако има); 2. да се исчисти жлебот на лостот со соодветна гребалка (не се доставува) (сл. 43.A); 3. да се чистат отворите за подмачкување (сл. 43.B); 4. со рамна турпија, (не се доставува), да се извадат страничните талози и да се порамнат евентуалните разлики во висината меѓу водилките.
10. ДВИЖЕЊЕ И ТРАНСПОРТ Кога ја носите или транспортирате машината: –– Застанете ја машината (пасус 6.6). –– Почекајте да застане синџирот. –– Отстранете го капачето на свеќичката (сл. 30.A). –– Ставете ја заштитата за лостот. –– Фатете ја машината само за држачите и да се насочи лостот во правец спротивен од правецот на движење.
Интервенција Период Првпат Пасус Последователно секои Безбедносни контроли / проверка на командите контрола на клинот за запирање на синџирот Проверка на отворите за подмачкување на машината и на лостот Општо чистење и контрола - Пред секоја употреба 6.2 - Пред секоја употреба 7.7 - Пред секојдневна употреба 8.1 - 7.
15. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА 1. Моторот не се пали или пак не може да се стави во движење МОЖНА ПРИЧИНА Процедурата на палење не е правилна Свеќичката е нечиста или оддалеченоста меѓу електродите не е точна Филтерот за воздух е затнат Уредот против замрзнување не е правилно поставен Проблеми со согорување 2. Моторот се пали, но со мала моќност Филтерот за воздух е затнат 3.
НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА 8. Машината почнува да вибрира на ненормален начин Оштетување или разлабавени делови 9. Машината удрила во страни предмети. Оштетување или разлабавени делови Запрете ја машината и извадете го кабелот од свеќичката (сл. 30.A). Проверете дали има оштетувања Проверете дали деловите се разлабавени и затегнете ги Извршете ги проверките, замените или поправките во авторизиран центар. Запрете ја машината и извадете го кабелот од свеќичката (сл. 30.A).
NL LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ������������������������������������������������������������ 1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ��������������������������� 2 3. LEER DE MACHINE KENNEN ������������������������������� 5 3.1 Beschrijving machine en beoogd gebruik ������� 5 3.2 Veiligheidssignalen ���������������������������������������� 5 3.
gehoorbeschermers en anti–snij schoenen met anti–slipzool. • Draag geen sjaal, hemd, halsketting, armbanden, kledij met losse delen, of met bandjes of dassen of andere hangende of wijde accessoires die vastgegrepen kunnen worden door de machine of voorwerpen en materiaal aanwezig op de werkplaats. • Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden. paragraaf "2.1 Training" is een ondertitel van "2. Veiligheidsvoorschriften". De verwijzingen naar titels of paragrafen zijn aangegeven met de afkorting hfdst. of par.
2.3 TIJDENS HET GEBRUIK Werkzone • Schakel de motor niet aan in gesloten ruimtes, waar er zich gevaarlijke koolstofmonoxidedampen kunnen vormen. De machine dient altijd in de open lucht of in een goed geventileerde ruimte gestart te worden! Denk er altijd aan dat de uitlaatgassen giftig zijn! • Richt, tijdens het opstarten van de machine, de geluidsdemper en dus de uitlaatgassen nooit naar ontvlambare materialen.
• De langdurige blootstelling aan trillingen kan neuro-vasculaire letsels en problemen veroorzaken (ook gekend onder de naam "fenomeen van Raynaud" of "witte hand"), vooral bij personen die circulatiestoornissen hebben . De symptomen kunnen betrekking hebben op de handen, de polsen en de vingers, met verlies van gevoeligheid, loomheid, jeuk, pijn, verkleuring of structurele wijzigingen van de huid.
–– de machine gebruiken wanneer ze op vaste steunen geblokkeerd is; –– het gebruik van andere snij-inrichtingen dan diegene die vermeld zijn in de tabel "Technische gegevens". Gevaar op ernstige wonden en kwetsuren. –– gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk. 3. LEER DE MACHINE KENNEN 3.1 BESCHRIJVING MACHINE EN BEOOGD GEBRUIK Deze machine is een bosbouwwerktuig, en met name een kettingzaag ontworpen voor boswerken.
BELANGRIJK Het voorbeeld van de verklaring van overeenstemming bevindt zich op de laatste pagina’s van de handleiding. Draag werkhandschoenen en veiligheidsschoeisel! 3.4 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN De machine bestaat uit de volgende hoofdonderdelen (Afb. 1): GEVAAR VOOR TERUGSLAG (KICKBACK)! De terugslag veroorzaakt de bruuske en ongecontroleerde beweging van de kettingzaag naar de bediener toe. Ga altijd op veilige wijze te werk.
4. MONTAGE BELANGRIJK De in acht te nemen veiligheidsnormen zijn beschreven in hfdstk. 2. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om geen ernstige risico's of gevaren te lopen. Om vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van machine niet direct in de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd te worden aan de hand van de volgende instructies.
5. BEDIENINGSELEMENTEN 5.1 START/STOPSCHAKELAAR MOTOR Staat toe de motor te starten en te stoppen (Afb. 11.C). De motor kan opgestart en in dienst gezet worden. De motor stopt Na het stopcommando ingedrukt te hebben, keert de schakelaar automatisch terug naar de startstand "I". 5.2 CHOKEKNOP (STARTER) Dit wordt gebruikt om de motor koud op te starten. De Starter heeft twee posities: 5.5 BLOKKERINGSHENDEL VERSNELLING De blokkeringshendel van de versnelling (Afb. 12.
BELANGRIJK De machine wordt geleverd met de reservoirs van het mengsel en van de smeerolie van de ketting leeg. 6.1.1 Brandstof bijvullen Vul brandstof bij vooraleer de machine te gebruiken. Voor de werkwijzen voor voorbereiding van het mengsel, voor de werkwijzen en voorzorgsmaatregelen voor het bijvullen van brandstof, zie par. 7.3. 6.1.2 Smeerolie ketting bijvullen Vul smeerolie voor de ketting bij alvorens de machine te gebruiken.
van de motor en kan de motor mogelijk niet aan de juiste snelheid werken. Controleer dus steeds of de machine weer op normale werking ingesteld werd (antivriesdopje aan de kant met het symbool «ZON» en ventilatieluikje gesloten) wanneer er geen gevaar voor de vorming van ijs meer is. 6.2.2 Test werking van de machine Actie De machine opstarten (par. 6.3) 6.2 VEILIGHEIDSCONTROLES Voer de volgende veiligheidscontroles uit en controleer of de resultaten overeenstemmen met wat aangegeven is in de tabellen.
Actie CONTROLE VAN DE KETTINGREM 1. De machine opstarten (par. 6.3 ): 2. De handgrepen stevig met beide handen vastnemen. 3. De versnelling inschakelen om de ketting in beweging te houden, de voorste handbeveiliging vooruit duwen, met de rug van de linkerhand (par. 5.7 ). Resultaat OPMERKING De schakelaar bevindt zich steeds in startpositie (par. 5.1). 6.3.1 3. De ketting moet onmiddellijk stilvallen.
6.3.2 Start bij warme motor Voor de start bij warme motor (onmiddellijk na het stoppen van de motor): 1. Schakel de starter in en uit door eerst de hendel naar stand «B» te brengen en onmiddellijk erna weer naar stand «A» (Afb. 11.B, Afb. 11.A); zo wordt de inrichting voor voor-versnelling ingeschakeld. 2. Volg de punten 3 - 6 - 7 - 8 van de vorige werkwijze (par. 6.3.1). 6.
Als de boom met een elektriciteitsleiding in aanraking mocht komen moet u meteen contact opnemen met het elektriciteitsbedrijf. Voor een boom te vellen, moet men: –– rekening houden met de natuurlijke valrichting van de boom, met de kant waar de takken het grootst zijn en met de windrichting om te kunnen beoordelen hoe de boom gaat vallen. –– vuil, stenen, stukken schors, spijkers, nieten en draden van de boom verwijderen.
–– Zaag tot ongeveer halverwege de diameter, rol de stam en maak het werk af aan de tegenoverliggende zijde. • Op een enkel uiteinde steunende boomstam Wanneer de boomstam op een enkel uiteinde steunt –– dient men 1/3 van de doorsnede van de onderste kant (onderste zaagsnede) door te zagen (Afb. 27.A); –– daarna moet u van boven naar onder zagen naar de eerste zaagsnede toe (Afb. 27.B). De motor kan onmiddellijk na het uitschakelen zeer warm zijn. Niet aanraken. Gevaar op brandwonden. 6.
te laten behouden. Hierin staan de voornaamste ingrepen en de tijden waarop ze uitgevoerd moeten worden. Voer de desbetreffende handeling uit in functie van de eerstkomende vervaldatum. • Het gebruik van niet originele wisselstukken en toebehoren kan negatieve gevolgen hebben op de werking en de veiligheid van de machine. De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af in geval van schade of letsels veroorzaakt door die producten.
OPMERKING Op de dop van het reservoir van het mengsel (Afb. 31.A) vindt men het volgende symbool: Mengreservoir 3. Maak de dop van het reservoir en de zone rond de dop schoon om te voorkomen dat tijdens het bijvullen onzuiverheden terechtkomen in het mengsel. 4. Open de dop van het reservoir voorzichtig om de druk geleidelijk aan af te laten. 5. Vul bij gebruik makend van een trechter en vul het reservoir niet tot aan de rand.
8. BUITENGEWOON ONDERHOUD 8.1 Monteer geen nieuwe ketting op een versleten wiel en omgekeerd. SMEERGATEN VAN DE MACHINE EN HET BLAD 8.5 CONTROLE VAN DE BOUGIE Verwijder, vòòr ieder dagelijks gebruik, de carter van de koppeling (par. 4.2), demonteer het blad en controleer of de smeergaten van de machine (Afb. 35.A) en het blad (Afb. 35.B) niet verstopt zijn. De bougie (Afb. 30.A) wordt toegankelijk door het deksel van de luchtfilter te verwijderen (Afb. 36.B). 8.
8.7.1 Ketting aanscherpen 8.8 ONDERHOUD VAN HET BLAD De ketting wordt aangescherpt met behulp van daartoe bestemde vijlen met ronde doorsnede en een diameter die specifiek is voor elk type van ketting (zie "Tabel Onderhoud Ketting" hfdstk. 14). Het aanscherpen vergt een goede handigheid en ervaring, om de snijdende elementen niet te beschadigen.
L = regeling mengeling lage snelheid H = regeling mengeling hoge snelheid 9. STALLING BELANGRIJK De veiligheidsnormen die tijdens de berging in acht genomen moeten worden, zijn beschreven in par. 2.4. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om geen ernstige risico's of gevaren te lopen.
• De geautoriseerde dienstencentra gebruiken enkel originele wisselstukken. De originele wisselstukken en toebehoren werden speciaal voor de machines ontwikkeld. • Niet originele wisselstukken en toebehoren zijn niet goedgekeurd, het gebruik van niet originele wisselstukken en toebehoren leidt tot verval van de garantie. • Men raadt aan de machine eens per jaar aan een geautoriseerd dienstcentrum toe te vertrouwen voor het onderhoud, assistentie en controle van de veiligheidsinrichtingen. 12.
* Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden. 14.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK 5. Flooding motor De startknop werd meerdere malen ingedrukt met de starter ingeschakeld. 6. De olie komt niet vrij Slechte kwaliteit van olie 7. De ketting beweegt terwijl de motor aan het minimumtoerental draait. Smeeropeningen verstopt Verkeerde afstelling van de carburatie 8. De machine begint op abnormale wijze begint te trillen Beschadiging of losgekomen delen 9. De machine is op een vreemd voorwerp gestoten.
NO ADVARSEL!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLD 1. GENERELT 1. GENERELT ������������������������������������������������������������� 1 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER ���������������������������� 2 3. BLI KJENT MED MASKINEN ���������������������������������� 4 3.1 Beskrivelse av maskinen og beregnet bruk ���� 4 3.2 Sikkerhetssymboler ���������������������������������������� 4 3.3 PRODUKTETS identifikasjonsetikett �������������� 5 3.
2. SIKKERHETSBESTEMMELSER 2.1 OPPLÆRING Bli kjent med funksjonene og en riktig bruk av maskinen. Lær å stoppe maskinen raskt. Manglende overhold av advarslene og instruksjonene kan forårsake brann og/eller alvorlige skader. • La aldri barn eller andre som ikke kjenner til disse bestemmelsene bruke maskinen. Kommunale bestemmelser kan fastsette en tillatt minstealder for bruk.
• Vær oppmerksom på trafikken når maskinen brukes i nærheten av vei. • For å unngå brannfare, ikke etterlat maskinen med varm motor i nærheten av løv, tørt gress eller annet brennbart materiale. Adferd • Hold godt fast i maskinen med begge hender under arbeidet (venstre hånd på fremre håndtak og høyre hånd på bakre håndtak, uavhengig av om brukeren er venstrehendt), og langt unna alle kroppsdeler. • Innta en fast og stabil posisjon, og gå forsiktig frem. • Unngå bruk av ustabile stiger og stillas.
og kan bruke hovedfunksjonene hele tiden på sikker avstand fra kutteinnretningen. Lagring • Maskinen må ikke oppbevares med drivstoff i tanken i et rom hvor drivstoffdampene kan nås av åpne flammer, gnister eller kraftige varmekilder. • For å redusere brannfaren må ikke beholdere med kutteavfall oppbevares innendørs. 3.1.1 2.5 MILJØVERN Miljøvern må være et relevant og prioritert aspekt ved bruk av maskinen, til fordel for den siviliserte sameksistens og miljøet vi lever i. • Unngå å forstyrre nabolaget.
ADVARSEL! FARE! Maskinen kan være farlig både for deg og andre dersom den ikke brukes riktig 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ADVARSEL! Les bruksanvisningen før maskinen tas i bruk. Lydeffektnivå CE-merke Produksjonsår Produsentens referansemodell Type maskin Serienummer Produsentens navn og adresse Utslippstall Artikkelnummer Skriv ned maskinens identifikasjonsnumre i feltene på etiketten på baksiden av bokomslaget.
4. MONTERING VIKTIG Sikkerhetsbestemmelsene som skal følges ved bruk av maskinen er beskrevet i kap. 2. Disse bestemmelsene må nøye overholdes for å unngå alvorlige risikoer eller farer. Av hensyn til oppbevaring og transport er noen av maskinens deler ikke montert i fabrikken, men må monteres av kunden i henhold til instruksjonene etter å ha fjernet emballasjen. Utpakking og fullføring av monteringen må foretas på en jevn og solid overflate, med god nok plass til å flytte maskinen og emballasjen.
5.7 KJEDEBREMS Motoren stopper Det er en sikkerhetsbremse som låser kjedets bevegelse ved tilbakeslag under arbeidet. Tilbakeslagene skjer som følge av en uvanlig berøring av sverdets tupp, med en voldsom bevegelse oppover som gjør at hånden slår mot det fremre vernet (Fig. 1.D). For å koble ut kjedebremsen må den utløses manuelt. Etter å ha trykket på stoppkontrollen, vil bryteren gå automatisk tilbake til startposisjon."I" 5.2 CHOKE-KONTROLL (STARTER) Brukes for kaldstart av motoren.
1. stopp maskinen (avsn. 6.6): 2. fjern lokket fra luftfilteret og luftfilteret (par. 8.2); 6.1.2 Etterfylling av smøreolje for kjedet Etterfyll smøreolje for kjedet før maskinen tas i bruk. For fremgangsmåte og forholdsreglene for fylling av olje, se avsn. 7.4. 3. 3.a i modellene SP 386, SP 426: –– dra ut frostsikringshetten fra plassen sin på høyre side av sylinderlokket (Fig. 13.A); –– vri frostsikringshetten slik at symbolet «SNØ» vender nederover slik at ventilasjonsluken blir stående åpen (Fig.
Skruer på maskinen og sverdet Sverd (Fig. 1.F) Kjede (Fig. 1.G) Luftfilter (Fig. 37.B) Strømledninger og tennpluggledning Tennplugghette (Fig. 30.A) Godt festet (ikke løsnet) Montert riktig. Slipt, ikke skadet eller slitt, riktig montert og strammet. Rent Hele for å unngå gnistdannelse. Hel og riktig montert på tennpluggen 6.2.2 Funksjonstest av maskinen Handling Start maskinen (avsn. 6.3) Resultat Kjedet (Fig. 1.G) må aldri bevege seg mens motoren går på tomgang.
1. Koble til starteren, ved å sette spaken i posisjon "B" (Fig. 11.B). 2. Trykk på kommandoknappen for kaldstartenheten (Fig. 12.A) 3-4 ganger for å gjøre oppstart av forgasseren lettere. 3. Hold maskinen godt nede på bakkken, med en hånd på håndtaket foran og med en fot på håndtaket bak, for ikke å miste kontrollen under oppstart (Fig. 17).
- + et mål på bakken i den retning man ønsker at treet skal falle (Fig. 22.B). 2. Still deg til høyre for treet, bak motorsagen. 3. Lag et vannrett hakk i 1/3 av treets diameter vinkelrett på fallretningen (fig. 23.A). Vri med et skrujern mot posisjonen "+" for å øke oljeflyten ved kjedet; vri mot posisjonen "-" for å minske flyten. 6.4.2 Arbeidsteknikker 6.4.2.a Kvisting av et tre Pass på at området hvor grenene faller er ryddet. 1. Plasser deg på motsatt side i forhold til grenen som skal kuttes. 2.
Det er viktig å stå stødig på bakken og med kroppsvekten fordelt på begge føttene. Hvis det er mulig, er det en fordel å heve og holde oppe stammen ved hjelp av grener, stubber eller tømmerstokker. 1. Slipp opp gasspaken (Fig. 12.B) og la motoren gå på tomgang i noen sekunder. 2. Trykk bryteren (Fig. 11.C) i «O»-posisjon. 3. Vent til kjedet stopper. Etter at gasspaken er ført til tomgang tar det flere sekunder før kjedet stanser. Deling av stammer er lettere takket være kroken (Fig. 1.I): 1.
• Hyppighet og type vedlikeholdsinngrep er oppgitt i "Vedlikeholdstabell" (se kap. 12). Tabellen vil hjelpe deg med å holde din maskin effektiv og sikker. I tabellen angis de viktigste inngrepene og hvor ofte de skal utføres. Foreta operasjonen i samsvar med det aktuelle intervallet. • Bruk av uoriginale reservedeler og tilbehør kan ha negativ påvirkning på maskinens funksjon og sikkerhet. Produsenten frasier seg ethvert ansvar ved skader som skylles ovennevnte produkter.
3. Rengjør tanklokket og området rundt for å unngå at urenheter følger med under etterfyllingen. 4. Åpne tanklokket forsiktig for gradvis å slippe ut trykket. 5. Bruk en trakt til etterfyllingen, og unngå å fylle tanken helt opp til randen. • Holde clutchhuset fritt for sagspon og rester (Fig. 34), ved å fjerne clutchdekselet (avsn. 4.2) og monter det på riktig måte ved endt operasjon. Cirka hver 30. time må man smøre det indre lageret hos din Forhandler. 7.
3. Fjern luftfiltret (Fig. 37.B), slå lett på det for å fjerne skitten og rengjør det med en myk klut. 4. Hvis filteret er fullstendig tett, må man vaske det med ren bensin. Hvis man bruker trykkluft må man rette strålen innenfra og utover (Fig. 38). 5. Monter filteret på nytt (Fig. 39.B), dra i metallåsen (Fig. 39.A) helt til man hører klikket som låser filteret fast på plass. 6. Monter lokket på nytt (Fig. 40.A) mens man passer på at alle delene er korrekt plassert på plassene sine i sylinderdekket (Fig.
Ved dårlige ytelser, kontakt deretter forhandleren for kontroll av forgasseren og motoren. 8.7.2 Bytte av sagkjedet Kjedet må byttes ut når: –– eggens lengde er 5 mm eller mindre (Fig. 42.E); –– leddenes dødgang på naglene er overdreven, –– kuttehastigheten er treg og gjentatt sliping ikke øker kuttehastigheten, sagkjedet er slitt. VIKTIG Etter at sagkjedet er byttet ut må strammingen av sagkjedet kontrolleres oftere på grunn av kjedets innkjøring. 8.
1. Fjern tennpluggen. 2. Start oppstarthåndtaket et par ganger for å fjerne overskuddsfett. 3. Kontroller tennpluggen (avsn. 8.5). 4. Forbered maskinen (avsn.4.2, kap. 6). 10. FLYTTING OG TRANSPORT Gjør følgende når maskinen flyttes eller håndteres: –– Stoppe maskinen (avsn. 6.6). –– Vent til kjedet stopper. –– Koble fra tennplugghetten (fig. 30.A). –– Sett på sverdvernet. –– Hold fast i maskinen med kun håndtakene, og rett sverdet i motsatt retning av bevegelsesretningen.
13. VEDLIKEHOLDSTABELL Inngrep Hyppighet MASKIN Avsnitt Første gang Deretter hver - Før hver bruk 7.8 - Før hver bruk 7.
15. IDENTIFISERING AV PROBLEMER PROBLEM 1. Motoren starter ikke eller stanser etter kort tid 2. Motoren starter, men har liten effekt 3. Motoren fungerer ujevnt eller har utilstrekkelig effekt 4. Det kommer svært mye røyk fra motoren 5. Hvis motoren får for mye drivstoff 6. Oljen kommer ikke ut 7.
16. TILBEHØR I "Tabell for riktig kombinasjon av sverd og kjede" står det en liste over alle mulige kombinasjoner mellom sverd og kjede, med indikasjoner for hvilke som kan brukes ved hver maskin, merket med symbolet "". Den samme tabellen gir i tillegg info om egenskaper ved kjedene og sverdene tilpasset for hver enkelt maskin. For reservedeler, må man kun bruke sverd og kjeder som står oppført i tabellen.
PL OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ���������������������������������������� 1 2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA �������������������������������� 2 3. ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ����������������������������� 5 3.1 OPIS MASZYNY I JEJ PRZEZNACZENIE ����� 5 3.2 Oznakowanie bezpieczeństwa ����������������������� 5 3.
rękawice antywibracyjne, kask, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, obuwie zabezpieczające przed przecięciem z podeszwą antypoślizgową. • Nie zakładać szali, koszul, naszyjników, bransoletek i innych akcesoriów wiszących lub wyposażonych w sznurki, które mogłyby zaplątać się w maszynę lub w inne przedmioty i materiały znajdujące się w miejscu pracy. • Związać odpowiednio długie włosy. to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa".
2.3 PODCZAS UŻYTKOWANIA Obszar roboczy • Nie używać silnika w zamkniętych pomieszczeniach, w których mogą się nagromadzić niebezpieczne spaliny zawierające tlenek węgla. Czynności rozruchu silnika muszą być wykonywane na świeżym powietrzu lub w pomieszczeniu o dobrej wentylacji. Pamiętać, że spaliny silnika są trujące. • Podczas rozruchu maszyny nie kierować tłumika i spalin w stronę materiałów łatwopalnych.
• Przedłużone poddawanie się wibracjom może spowodować zranienia i zaburzenia neurologiczno-naczyniowe (znane również jako "fenomen Raynauda" lub "biała ręka") przede wszystkim u cierpiących na zaburzenia krążenia. Objawy mogą dotyczyć rąk, nadgarstków oraz palców i charakteryzują się utratą czucia, mrowieniem, świerzbieniem, bólem, utratą barwy lub zmienioną strukturą skóry. Objawy te mogą nasilić się wskutek niskiej temperatury otoczenia i/lub zbyt mocnego ściskania uchwytu.
–– używanie urządzenia jako dźwigni do podnoszenia, przenoszenia lub łamania przedmiotów; –– użytkowanie urządzenia, gdy umieszczone jest ono na stałych wspornikach; –– korzystanie z urządzeń tnących innych niż te wymienione w tabeli "Dane techniczne". Ryzyko poważnego uszkodzenia ciała i zranienia: –– jednoczesne użytkowanie maszyny przez więcej, niż jedną osobę. 3. ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ 3.
3.4 PODSTAWOWE CZĘŚCI Stosować obuwie ochronne oraz rękawice! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODBICIA (KICKBACK)! Odbicie powoduje nagłe przemieszczenie się piły łańcuchowej w kierunku operatora. Należy zawsze pracować, przestrzegając zasad bezpieczeństwa. Stosować łańcuchy z ogniwami antyodbiciowymi, które ograniczają możliwość wystąpienia odbicia. Nigdy nie trzymać urządzenia jedną ręką! Trzymać urządzenie obiema rękami, pozwala to utrzymać kontrolę nad urządzeniem i zmniejsza ryzyko odrzutu.
4. MONTAŻ WAŻNE Zasady bezpieczeństwa pracy opisane zostały w rozdz. 2. Postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby uniknąć poważnych zagrożeń i niebezpieczeństw podczas pracy maszyny. W celu ułatwienia magazynowania i transportu, niektóre części składowe maszyny nie są montowane bezpośrednio w fabryce, ale muszą być skompletowane po uprzednim rozpakowaniu, zgodnie z poniżej podaną instrukcją.
5. ELEMENTY STEROWANIA 5.1 PRZEŁĄCZNIK STARTU/ ZATRZYMANIA ŁAŃCUCHA Umożliwia zatrzymanie i uruchomienie silnika (rys. 11.C). Silnik może być uruchomiony, umożliwiając funkcjonowanie maszyny. Silnik zatrzymuje się. Po naciśnięciu przycisku zatrzymania, przełącznik automatycznie powraca do pozycji startowej. "I". 5.2 DŹWIGNIA SSANIA Używana przy uruchamianiu zimnego silnika. Dźwignia dławika może być ustawiona w dwóch pozycjach: Pozycja A (rys.
6.1 WAŻNE W pierwszym okresie użytkowania urządzenia, należy znacznie częściej kontrolować naprężenie łańcucha z powodu jego wyciągania się. CZYNNOŚCI WSTĘPNE Przed rozpoczęciem pracy należy dokonać pewnych kontroli i czynności, niezbędnych do zapewnienia bezpieczeństwa warunków pracy jak i również jak najwyższej wydajności. 6.1.4 WAŻNE Urządzenie jest dostarczane z pustymi zbiornikami mieszanki oleju z benzyną i oleju smarującego.
w dół (rys. 16.A) tak, aby pozostawić otwarty otwór wentylacyjny (rys. 16.B); –– zamontować pokrywę cylindra. 4. zamontować filtr powietrza wraz z pokrywą (par. 8.2). Kable elektryczne i kabel świecy UWAGA W przypadku stosowania urządzenia w trybie "Zabezpieczającym przed zamarzaniem" w temperaturach wyższych niż +5° C, mogą wystąpić problemy związane z zapłonem i niewłaściwą prędkością pracy silnika.
Działanie KONTROLA HAMULCA ŁAŃCUCHA 1. Włączyć urządzenie (par. 6.3 ): 2. Mocno chwyć uchwyty obiema rękami. 3. Wciskając dźwignię regulacji obrotów silnika, w celu utrzymania łańcucha w ruchu, popchnąć do przodu przednią osłonę ręki, wykorzystując do tego wierzch dłoni (par. 5.7 ). Wynik 6.3.1 Uruchomienie na zimno Przez uruchomienie na "zimno" rozumie się uruchomienie przeprowadzone co najmniej po 5 minutach od zatrzymania silnika lub po uzupełnieniu paliwa. 3.
1. Włączyć i wyłączyć ssanie, przesuwając najpierw dźwignię do pozycji "B", po czym od razu przemieścić ją z powrotem do pozycji "A" (rys. 11.B, rys. 11.A); postępując w ten sposób uruchomione zostanie wstępne przyspieszenie. 2. Postępować zgodnie z punktami 3 - 6 - 7 - 8 poprzedniej procedury (par. 6.3.1). 6.
8. Kiedy drzewo zaczyna upadać, należy wyjąć i wyłączyć urządzenie (par. 6.6), położyć na ziemi, a następnie oddalić się z miejsca upadku po wyznaczonej ścieżce ewakuacyjnej. Należy uważać na spadające z góry gałęzie, i gdzie stawia się stopy. przypadku, gdy drzewo zetknie się z siecią linii dystrybucji energii, należy niezwłocznie powiadomić firmę odpowiedzialną za sieć.
–– należy przeciąć 1/3 średnicy pnia od dołu (cięcie dolne) (rys. 27.A); –– Następnie należy dokonać ostatecznego cięcia, wykonując górne cięcie dłużycy w celu zetknięcia się z pierwszym cięciem (rys. 27.B). 6.7 WSKAZÓWKI PO ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA • Pień podparty na obu końcach Gdy pień oparty jest o ziemię na obu końcach: –– należy przeciąć 1/3 średnicy pnia, zaczynając od góry (przecinanie dłużycy górne) (rys. 28.
tabela została opracowana w celu ułatwienia czynności zmierzających do utrzymania wydajności maszyny i zapewnienia warunków bezpiecznego eksploatowania. Są w niej podane najważniejsze czynności oraz częstotliwość ich wykonywania. Wykonać odpowiednie czynności konserwacyjne, przestrzegając terminu przeglądu. • Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych i akcesoriów może mieć negatywny wpływ na działanie i bezpieczeństwo maszyny.
1. Wstrząsnąć energicznie kanistrem mieszanki. 2. Ustawić maszynę na płaskim, stabilnym podłożu z korkiem zbiornika skierowanym do góry. UWAGA Na korku zbiornika paliwa (rys. 31.A) umieszczony jest następujący symbol: Zbiornik mieszanki 3. Oczyścić korek zbiornika i obszar dokoła w celu uniknięcia przedostania się zanieczyszczeń podczas uzupełniania paliwa. 4. Otwierać ostrożnie korek zbiornika w celu stopniowego uwolnienia nagromadzonego gazu. 5.
8. KONSERWACJA NADZWYCZAJNA 8.1 OTWORY SMAROWANIA URZĄDZENIA I PROWADNICY Codziennie, przed każdym użyciem, zdjąć pokrywę sprzęgła (par. 4.2), zdemontować prowadnicę i sprawdzić, czy otwory smarowania urządzenia (rys. 35.A) i prowadnicy (rys. 35.B) nie są zapchane. 8.2 CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA WAŻNE Czyszczenie filtra powietrza ma zasadnicze znaczenie dla dobrego funkcjonowania i trwałości urządzenia. Nie pracować bez filtra lub z uszkodzonym filtrem, aby nie spowodować nieodwracalnych szkód silnika.
gdzie zostanie ona wykonana przy zastosowaniu specjalnej aparatury, która gwarantuje minimalne usunięcie materiału i równomierne naostrzenie wszystkich ostrzy. 8.8 KONSERWACJA PROWADNICY UWAGA Wszystkie czynności przeprowadzane na prowadnicy wymagają pewnych kompetencji i i użycia specjalnych narzędzi. Ze względów bezpieczeństwa, i aby mogły być one wykonane w profesjonalny sposób, należy skontaktować się w tym celu ze Państwa sprzedawcą. 8.7.
–– Należy upewnić się, że usunięte zostały klucze lub narzędzia używane do konserwacji. T = Regulacja minimalnych obrotów silnika L = regulacja składu mieszanki do małych prędkości H = regulacja składu mieszanki do dużych prędkości Podczas ponownego uruchamiania maszyny: 1. Wyjąć świecę zapłonową. 2. Pociągnąć uchwyt rozrusznika kilka razy, aby usunąć nadmiar oleju. 3. Skontrolować świecę (par. 8.5). 4. Przygotować urządzenie do użytku (par 4.2, rozdz. 6). 9.
• Autoryzowane centra serwisowe korzystają jedynie z oryginalnych części zamiennych. Części zamienne i oryginalne akcesoria zostały opracowane specjalnie do tego typu urządzeń. • Nieoryginalne części zamienne i akcesoria nie są zatwierdzone przez producenta, ich stosowanie powoduje utratę gwarancji. • Zaleca się, aby raz w roku skontrolować działanie urządzenia w autoryzowanym centrum serwisowym w celu jego konserwacji, przeprowadzenia napraw serwisowych i kontroli urządzeń zabezpieczających. 12.
Czynność Częstotliwość Pierwszy raz Czyszczenie świecy zapłonowej - Wymiana świecy zapłonowej - Paragraf Następnie co 10 godzin / po zakończeniu każdego sezonu 8.5 100 godzin / po zakończeniu każdego sezonu 8.5 **Operacja, która powinna być wykonana przez Państwa sprzedawcę lub przez autoryzowane centrum serwisowe. 14.
USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA Zbrudzenie świecy zapłonowej lub nieprawidłowa odległość pomiędzy elektrodami Problemy z prowadnicą i łańcuchem Skontrolować świecę (par. 8.5). 8. Maszyna zaczyna nadmiernie drgać Uszkodzone lub poluzowanie części 9. Zderzenie maszyny z twardym przedmiotem Uszkodzone lub poluzowanie części Zatrzymać urządzenie i odłączyć przewód świecy (rys. 30.A). Sprawdzić ewentualne uszkodzenia Sprawdzić, czy występują poluzowane części i dokręcić je.
Tabela ta zawiera również dane dystynktywne łańcuchów i prowadnic zatwierdzonych dla każdego typu urządzenia. Podczas korzystania z części zamiennych, należy używać wyłącznie prowadnic i łańcuchów wymienionych w tabeli. Stosowanie kombinacji, które nie zostały zatwierdzone przez producenta może spowodować poważne obrażenia ciała i doprowadzić do uszkodzenia maszyny.
PT ATENÇÃO!: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura. ÍNDICE 1. GENERALIDADES 1. GENERALIDADES �������������������������������������������������� 1 2. NORMAS DE SEGURANÇA ����������������������������������� 2 3. CONHECER A MÁQUINA �������������������������������������� 4 3.1 Descrição da máquina e uso previsto ������������� 4 3.2 Sinalização de segurança ������������������������������ 5 3.
assinaladas com a abreviatura cap. ou par. e o respetivo número. Exemplo: "cap. 2" ou "par. 2.1". • Prenda adequadamente os cabelos compridos. 2. NORMAS DE SEGURANÇA 2.1 PREPARAÇÃO Familiarize-se com os comandos e com o uso apropriado da máquina. Aprenda a parar rapidamente a máquina. A inobservação dos avisos e das instruções pode causar incêndios e/ou graves ferimentos. • Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças ou por pessoas que não tenham conhecimento das instruções.
• • • • • • • • • • arejados! Lembre-se sempre de que os gases de escape do motor são tóxicos. Durante o arranque da máquina, não direcione o silenciador e os gases de escape para os materiais inflamáveis. Não utilize a máquina em ambientes com risco de explosão, em presença de líquidos inflamáveis, gás ou poeira. Contatos elétricos ou atritos mecânicos podem gerar faíscas que podem incendiar a poeira ou os vapores.
Limitações à utilização • A máquina não deve ser utilizada por pessoas que não sejam capazes de segurá-la firmemente com as duas mãos e/ou de ficar estavelmente em equilíbrio sobre as pernas durante o trabalho. • Nunca utilize a máquina com as proteções danificadas, ausentes ou posicionadas incorretamente. • Não utilize a máquina se os acessórios/ ferramentas não tiverem sido instalados nos pontos previstos.
mantendo-se sempre à distância de segurança do dispositivo de corte. 3.1.1 Uso previsto Esta máquina foi projetada e fabricada para: –– o abate, o seccionamento e a desramação de árvores de dimensões proporcionais ao comprimento da barra de guia ou objetos em madeira com características semelhantes. –– ser utilizada por um único operador. comportamentos que devem ser seguidos para utilizá-la com a atenção e a cautela necessárias.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Nível de potência acústica Marca de conformidade Ano de fabrico Modelo de referência do fabricante Tipo de máquina Número de matrícula Nome e endereço do fabricante Número emissões Código do artigo Transcreva os dados de identificação da máquina nos respetivos espaços da etiqueta que fica no verso da capa. IMPORTANTE Utilize os dados de identificação indicados na etiqueta de identificação do produto sempre que contatar a oficina autorizada.
2. Consulte a documentação inserida na caixa, incluindo as presentes instruções. 3. Retire da caixa todos os componentes não montados. 4. Retire a máquina da caixa. 5. Elimine a caixa e as embalagens no respeito das normas locais. 4.2 MONTAGEM DA BARRA DE GUIA E DA CORRENTE DENTADA Use sempre luvas de trabalho resistentes para manusear a barra e a corrente. Preste a máxima atenção na montagem da barra e da corrente, para não comprometer a segurança e o funcionamento eficiente da máquina.
5.3 BOTÃO COMANDO DO DISPOSITIVO DE ESCORVAMENTO (PRIMER) Travão corrente desinserido. É obtido quando a proteção dianteira da mão (Fig. 1.D) encontra-se completamente puxada para frente, em direção ao corpo da máquina, até ouvir o clique. Utiliza-se para o arranque do motor a frio (Fig. 12.A). Ao carregar no botão em borracha do dispositivo de escorvamento, é injetado combustível no coletor de aspiração do carburador, facilitando assim o arranque do motor. 5.
1. pare a máquina (par. 6.6): 2. tire a tampa do filtro de ar e o filtro de ar (par. 8.2); 6.1.3 Controlo da tensão da corrente Execute todas as operações com o motor desligado. 3.a Use sempre luvas de trabalho resistentes. Controle a tensão da corrente. A tensão está correta quando, ao segurar a corrente na metade da barra, os elos de arraste não saem da guia (Fig. 10). nos modelos SP 386, SP 426: –– retire a cobertura antigelo do alojamento posicionado à direita da tampa do cilindro (Fig. 13.
6.2.1 Controlo geral Objeto Pegas e proteções (Fig. 1.B - 1.E) Resultado Limpas, secas, sem vestígio de óleo e graxa, fixadas correta e firmemente e à máquina. Parafusos na Bem fixados máquina e na barra (não soltos) Barra de guia (Fig. 1.F) Montada corretamente Corrente (Fig. 1.G) Afiada, não danificada ou desgastada, montada e tensionada corretamente. Filtro de ar (Fig. 37.B) Limpo Cabos elétricos Inteiros, para evitar a e cabo da vela geração de faíscas. Capuz da vela Inteiro e corretamente (Fig. 30.
cabo e solte gradualmente a pega, evitando deixá-la retornar de maneira incontrolada. 9. Deixe o motor girar no mínimo por pelo menos 1 minuto antes de utilizar a máquina. IMPORTANTE Nunca enrole o cabo de arranque em torno da mão. IMPORTANTE Se a pega do cabo de arranque for acionada repetidamente com o arrancador inserido, o motor pode afogar-se e dificultar o arranque. Em caso de afogamento do motor (ver par. 15.5).
6.4.1.b Controlo do afluxo de óleo IMPORTANTE Não utilize a máquina sem lubrificação! O tanque do óleo pode esvaziar quase completamente sempre que o combustível acaba. Certificar-se de que o tanque de óleo seja abastecido sempre que for efetuado o abastecimento da máquina (par. 7.4). Certifique-se de que a barra e a corrente estejam bem posicionadas quando efetuar o controlo do afluxo do óleo. Efetue o arranque do motor (par. 6.
cair ao longo da linha de queda desejada, batendo com um martelo sobre os calços. 8. Quando a árvore começar a cair, é necessário retirar a máquina do corte, pará-la (par. 6.6), colocá-la no chão e ir em direção ao percurso de saída previsto. É necessário estar atento às quedas de ramos e prestar atenção onde coloca os pés. 6.4.2.
O motor poderá estar muito quente logo após ser desligado. Não toque no mesmo. Há o perigo de queimaduras. 6.7 APÓS A UTILIZAÇÃO –– Solte o capuz da vela (Fig. 30.A). –– Monte a cobertura da barra. –– Deixe a máquina arrefecer. –– Solte as porcas de fixação da barra para reduzir a tensão da corrente. –– Retire cuidadosamente da máquina a sujidade e detritos e remova da corrente todos os vestígios de serragem ou depósitos de óleo.(par. 7.5, par. 7.6). –– Verifique se não há componentes soltos ou danificados.
O uso destes óleos permite a composição de uma mistura a 2,5%, constituída por 1 parte de óleo a cada 40 partes de gasolina. Tanque do combustível 7.2.3 Preparação e conservação da mistura A tabela indica a quantidade de gasolina e de óleo a ser utilizada para a preparação da mistura. Gasolina litros Óleo sintético de 2 tempos litros 1 0,025 2 0,050 3 0,075 5 0,125 10 0,250 Para a preparação do combustível : 1. Introduza num galão homologado cerca da metade da quantidade de gasolina. 2.
os resíduos de serragem, ramos, folhas ou graxa excessiva; –– limpe frequentemente as abas do cilindro com ar comprimido (Fig. 32). • Para evitar o aquecimento excessivo e danos ao motor: –– as grelhas de aspiração do ar de arrefecimento (Fig. 33) devem ser mantidas sempre limpas e livres de serragem e detritos. • Limpe da caixa da embraiagem a serragem e os detritos (Fig. 34), removendo o cárter da embraiagem (par. 4.2) e remontando-o corretamente após o término da operação.
Periodicamente, desmonte e limpe a vela removendo eventuais depósitos com uma escovinha metálica (Fig. 41.A). Verifique e restabeleça a distância correta entre os elétrodos (Fig. 41.B). Remonte a vela apertando-a a fundo com a chave fornecida. A vela deve ser substituída por uma de características análogos em caso de elétrodos queimados ou isolante deteriorado e, de qualquer maneira, a cada 100 horas de funcionamento. 8.
1. lubrificar com uma seringa específica (não fornecida) os rolamentos do pinhão de retorno (se presente); 2. limpar a fenda da barra com um raspador específico (não fornecido) (Fig. 43.A); 3. limpar os orifícios de lubrificação (Fig. 43.B); 4. com uma lima plana (não fornecida com a máquina), tirar as rebarbas das laterais e nivelar os eventuais desníveis entre as guias. 8.8.
–– posicioná-la de forma a não constituir perigo para ninguém –– fixá-la firmemente ao meio de transporte por meio de cabos ou correntes para evitar o basculamento com possível danificação e vazamento de combustível. • Utilização de acessórios não fornecidos ou não aprovados pelo fabricante. Para além disso, a garantia não cobre: • O normal desgaste de materiais de consumo como dispositivos de corte, parafusos de segurança. • Normal desgaste. 11.
13.
A tabela traz os dados de afiação dos diversos tipos de corrente, sem que isso represente a possibilidade de usar correntes diferentes daquelas homologadas e relacionadas na "Tabela para a combinação correta entre barra e corrente". 15. IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES INCONVENIENTE 1. O motor não arranca ou não se mantém em movimento CAUSA PROVÁVEL Procedimento de arranque incorreto.
INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL 8. A máquina começa a vibrar de maneira anormal Há partes soltas ou danificadas. 9. A máquina atingiu um corpo estranho Há partes soltas ou danificadas. SOLUÇÃO Pare a máquina e desligue o cabo da vela (Fig. 30.A). Verifique eventuais danos. Verifique se há partes soltas e aperte-as. Proceda com as verificações, substituições ou reparações junto a um centro de assistência autorizado. Pare a máquina e desligue o cabo da vela (Fig. 30.A). Verifique eventuais danos.
RO ATENȚIE!: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA, CITIȚI CU ATENȚIE MANUALUL DE FAȚĂ. A se păstra pentru consultări ulterioare. CUPRINS 1. GENERALITĂȚI 1. GENERALITĂȚI ������������������������������������������������������ 1 2. NORME DE SIGURANȚĂ ��������������������������������������� 2 3. FAMILIARIZAREA CU MAȘINA ������������������������������ 4 3.1 Descrierea mașinii și utilizarea prevăzută ������� 4 3.2 Semnalizarea de securitate ���������������������������� 5 3.
2. NORME DE SIGURANȚĂ 2.1 FORMARE Familiarizați-vă cu comenzile și modul adecvat de folosire a mașinii. Deprindețivă să opriți rapid mașina. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate cauza incendii și/sau vătămare corporală gravă. • Nu lăsați niciodată copiii sau persoanele care nu și-au însușit instrucțiunile să folosească mașina. Legile locale pot stabili vârsta minimă la care utilizatorul poate folosi mașina.
• • • • • • • • electrice sau fricțiunile mecanice pot genera scântei care pot incendia praful sau vaporii. Lucrați numai la lumina zilei sau cu un bun sistem de iluminare și în condiții de vizibilitate bună. Nu le permiteți altor persoane, copiilor și animalelor să se apropie de zona de lucru. Copiii trebuie să fie supravegheați de un alt adult.
• Nu dezarmați, nu dezactivați, nu îndepărtați și nu umblați la sistemele de securitate/ microîntrerupătoarele de pe mașină. • Nu modificați reglajele motorului și nu îl supraturați. Dacă motorul este turat la un număr prea mare de rotații, riscul de vătămări corporale crește. • Nu forțați mașina și nu folosiți o mașină de putere mică pentru a efectua operații grele; utilizarea unei mașini cu putere adecvată reduce riscurile și ameliorează calitatea muncii prestate. 2.
ATENȚIE! Înainte de a utiliza această mașină, citiți manualul de instrucțiuni. 3.1.2 Utilizarea necorespunzătoare Orice altă utilizare poate fi periculoasă și poate provoca daune persoanelor și/sau bunurilor.
6. 7. 8. 9. Numărul de serie Numele și adresa Constructorului Număr de emisii Cod articol Transcrieți datele de identificare a mașinii în spațiile corespunzătoare ale etichetei de pe spatele capacului. IMPORTANT Folosiți datele de identificare de pe eticheta de identificare a produsului de fiecare dată când contactați atelierul autorizat. IMPORTANT Exemplul declarației de conformitate se află în ultimele pagini ale manualului. 3.
4.2 MONTAREA BAREI DE GHIDAJ ȘI A LANȚULUI DINȚAT Purtați întotdeauna mănuși de protecție solide când manipulați bara și lanțul. Fiți foarte atenți la montarea barei și lanțului, pentru a nu afecta siguranța și eficienta mașinii; în caz de neclarități, adresați-vă vânzătorului. Toate operațiunile trebuie efectuate cu motorul oprit. Tensiunea este corectă dacă, prinzând lanțul din mijlocul barei, zalele de antrenare nu ies de pe șinele de alunecare (Fig. 10). 5. COMENZI DE CONTROL 5.
doar dacă se apasă în același timp maneta de blocare a acceleratorului (Fig. 12.C). 6.1 Viteza corectă de lucru se funcționare cu maneta de comandă a acceleratorului (Fig. 12.B) apăsată până la capăt. Înainte de utilizarea mașinii, este necesar să efectuați o suită de controale și operații pregătitoare, pentru a vă asigura că munca se va desfășura în mod profitabil și în deplină siguranță. 5.
–– montați la loc capacul cilindrului. 4. montați la loc filtrul de aer și capacul aferent (par. 8.2). IMPORTANT În timpul primei perioade de utilizare trebuie să efectuați mai des verificări, până când se așază lanțul. 6.1.
6.2.2 Test de funcționare a mașinii Acțiune Porniți mașina (par. 6.3) acționați simultan maneta de comandă a acceleratorului (Fig. 12.B) și maneta de blocare a acceleratorului (Fig. 12.C). Eliberați maneta de comandă a acceleratorului (Fig. 12.B) și maneta de blocare a acceleratorului (Fig. 12.C) Acționați asupra manetei de comandă a acceleratorului (fără a apăsa maneta de blocare) (Fig. 12.B). Activați întrerupătorul de pornire/oprire a motorului (Fig. 11.C) VERIFICAREA FRÂNEI LANŢULUI 1.
sau ar putea proiecta bara într-un obiect sau chiar în utilizator. 4. Trageți încet mânerul de pornire (10-15 cm) până când întâmpinați o rezistență; în acel moment trageți din nou de câteva ori, până când motorul pornește. 5. Decuplați demarorul (Fig. 11.A), ducând maneta pe poziția "A". 6. Trageți din nou de mânerul de pornire pentru a obține o pornire normală a motorului. 7. Imediat după pornirea motorului, apăsați ușor maneta de comandă a acceleratorului (Fig. 12.
6.4.2 Tehnici de lucru 6.4.2.a Tăierea ramurilor unui copac Asigurați-vă că zona circumscrisă este liberă. 1. Așezați-vă în partea opusă ramurilor de tăiat. 2. Începeți de la ramurile joase, apoi treceți la cele de sus. 3. Tăiați de sus în jos, pentru a evita blocarea barei (Fig. 20). 6.4.2.
pe cele două picioare. Dacă este posibil, este recomandat să înălțați și să susțineți trunchiul cu ajutorul unor ramurilor și butuci. 6.6 OPRIRE Pentru a opri mașina: 1. Eliberați maneta de comandă a acceleratorului (Fig. 12.B) și lăsați motorul să funcționeze la minimum timp de câteva secunde. 2. Apăsați întrerupătorul (Fig. 11.C) pe poziția "O". 3. Așteptați oprirea lanțului. Secționarea unui trunchi este facilitată de folosirea cârligului (Fig. 1.I): 1.
• Aplicați protecția barei, cu excepția cazurilor în care se intervine asupra ei sau asupra lanțului; • Decuplați capacul bujiei (Fig. 30.A); • Așteptați răcirea completă a motorului; • citiți instrucțiunile corespunzătoare; • Purtați îmbrăcăminte potrivită, mănuși de lucru și ochelari de protecție. • Frecvențele și tipurile de intervenție sunt descrise pe scurt în "Tabelul pentru întreținere" (a se vedea cap. 12). Tabelul de mai jos are scopul de a vă ajuta să păstrați eficiența și siguranța mașinii.
7.3 –– Umpleți complet rezervorul cu ulei (printr-o pâlnie) de fiecare dată când efectuați plinul cu carburant; deoarece capacitatea rezervorului de ulei a fost calculată astfel încât carburantul să se termine înaintea uleiului, se evită riscul de funcționare a mașinii fără lubrifiant. UMPLEREA REZERVORULUI CU CARBURANT Umplerea cu carburant trebuie să aibă loc cu mașina oprită și capacul bujiei îndepărtat. Înainte de a umple rezervorul: 1. Agitați bine canistra. 2.
8. ÎNTREȚINEREA SPECIALĂ 8.1 Nu montați un lanț nou cu un pinion uzat sau invers. ORIFICII DE LUBRIFIERE ALE MAȘINII ȘI ALE BAREI 8.5 VERIFICAREA BUJIEI Înainte de utilizarea zilnică, îndepărtați carterul ambreiajului (par. 4.2), demontați bara și asigurați-vă că orificiile de lubrifiere a mașinii (Fig. 35.A) și a barei de ghidaj (Fig. 35.B) nu sunt înfundate. Bujia (Fig. 30.A) poate fi accesată prin îndepărtarea capacului filtrului de aer (Fig. 36.B).
vedea "Tabelul de întreținere a lanțului", cap. 14), iar operațiunea necesită experiență și îndemânare, pentru a nu deteriora dinții. Pentru a ascuți lanțul: 1. Opriți mașina (par. 6.6). 2. Decuplați frâna de lanț (par 5.7). 3. Blocați bara ferm, cu lanțul montat, cu o menghină corespunzătoare (Fig. 42.A), asigurându-vă că lanțul se poate deplasa liber. 4. Întindeți lanțul dacă este slăbit (par. 6.1.3). 5. Introduceți pila în locașul dintelui menținând o înclinare constantă conform profilului dintelui (Fig.
inconvenient la repunerea în funcțiune sau apariția unor daune ireversibile la motor. –– așezați-o într-un mod în care să nu reprezinte pericol pentru nimeni –– blocați-o ferm de mijlocul de transport cu ajutorul sforilor sau al lanțurilor pentru a evita răsturnarea, care poate duce la defectarea mașinii și scurgerea de carburant. Înainte de a înmagazina mașina: 1. Deșurubați cele două piulițe ale carterului de ambreiaj, demontați carterul și scoateți lanțul și lama. 2.
• Utilizarea de accesorii nefurnizate sau neaprobate de constructor. Garanția nu acoperă: • Uzura normală a materialelor de consum, cum ar fi dispozitivele de tăiere, șuruburile de siguranță. • Uzura normală. Cumpărătorul este protejat de legile din țara sa. Drepturile cumpărătorului prevăzute de legile din țara sa nu sunt în niciun fel limitate de această garanție. 13.
3/8 Mini 0,325 3/8 0,404 9,32 0,018 0,45 5/32 9,32 0,026 0,65 13/64 8,25 10,26 0,026 0,65 0,031 0,80 3/16 7/32 4,0 4,8 5,2 5,6 Tabelul de mai jos redă datele necesare pentru ascuțirea diferitelor tipuri de lanțuri, însă acest lucru nu înseamnă că puteți folosi lanțuri diferite de cele omologate și enumerate în "Tabelul pentru o asociere corectă a barei cu lanțul". 15. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR PROBLEMĂ 1.
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ 8. Mașina începe să vibreze în mod neobișnuit Daune sau părți slăbite. 9. Mașina a lovit un corp străin Daune sau părți slăbite. Opriți mașina și deconectați cablul bujiei (Fig. 30.A). Verificați eventualele defecțiuni. Verificați dacă există părți slăbite și strângeți-le. Efectuați verificările, înlocuirile sau reparațiile la un centru de service autorizat. Opriți mașina și deconectați cablul bujiei (Fig. 30.A). Verificați eventualele defecțiuni.
RU ВНИМАНИЕ!: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования. ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ��������������������������������������������� 1 2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ �������������������������������� 2 3. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ ������������������������� 5 3.1 Описание машины и предусмотренное применение �������������������������������������������������� 5 3.
1.2.2 Названия глав 2.2 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Данное руководство подразделяется на главы и пункты. Пункт под названием "2.1 Обучение" является подпунктом главы "2. Правила безопасности". Ссылки на главы и пункты обозначаются сокращением гл. или пункт и соответствующим номером. Пример: "гл. 2" или "пункт 2.1". 2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 2.1 ОБУЧЕНИЕ Ознакомьтесь с органами управления и надлежащим использованием машины. Научитесь быстро останавливать машину.
• Всегда возвращайте на место и плотно закручивайте пробки бака и канистры с топливом. • Не запускайте машину в месте заправки; запуск двигателя необходимо осуществлять на расстоянии не менее, чем 3 метра от места заправки топливом. • Избегайте контакта топлива с одеждой и, в случае ее загрязнения, переоденьтесь перед запуском двигателя. 2.3 ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ Рабочий участок • Не включайте двигатель в закрытом пространстве, где может скопиться опасный угарный газ.
• • В случае поломок или аварий во время работы незамедлительно выключить двигатель и убрать машину, чтобы она не нанесла еще больший ущерб; если произошел несчастный случай и оператор или третьи лица получили травмы, незамедлительно принять меры по помощи пострадавшим, наиболее подходящие в конкретной ситуации, и обратиться в медицинское учреждение для необходимого лечения. Тщательно удалите материал, который может нанести ущерб или травмы людям и животным, которые могут его не заметить.
моторного масла наносит серьезный ущерб окружающей среде. • Строго соблюдайте местные нормы по утилизации упаковки, масел, топлива, фильтров, поврежденных частей или любых элементов со значительным влиянием на окружающую среду; эти отходы не должны выбрасываться с бытовым мусором, а собираться отдельно и передаваться в специальные центры сбора отходов, выполняющие их переработку. • Строго соблюдать действующие на местном уровне правила по вывозу отходов.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ! Данная машина при неправильном использовании может быть опасной для оператора и окружающих. ВНИМАНИЕ! Прежде, чем пользоваться машиной, прочтите руководство по эксплуатации. Оператор, работающий на данной машине в нормальных условиях непрерывной работы в течение дня, может быть подвержен воздействию уровня шума, равного или превышающего 85 дБ (A). Использовать защиту для слуха, очки и защитную каску. Надевать защитные перчатки и обувь! 3.
от цепной пилы в случае разрыва или выхода цепи из направляющей шины. F. Направляющая шина: удерживает и направляет зубчатую цепь. G. Зубчатая цепь: пильный элемент, состоящий из звеньев, оборудованных маленькими ножами, которые называют "зубцами", и боковыми соединениями, закрепленными заклепками. H. Цепеуловитель: это предохранительное приспособление предотвращает неконтролируемое движение зубчатой цепи в случае разрыва или ослабления. I.
направление вращения (Рис. 5.D). Направление вращения цепи Если на консоли шины имеется ведомая звездочка, следите, чтобы звенья цепи правильно вставлялись в углубления звездочки (Рис. 6). 5. Удостоверьтесь, что стержень регулятора натяжения цепи (Рис. 7.A) правильно вставлен в специальное отверстие шины; в противном случае, отверткой воздействуйте на винт регулятора натяжения цепи (Рис. 7.B), до тех пор, пока стержень полностью не войдет в отверстие. 6.
отскоков (отдачи) во время работы. Отскок бывает вызван аномальным контактом с консолью шины, в результате чего шина резко подскакивает вверх и рука ударяется о фронтальное защитное устройство (Рис. 1.D). Для того чтобы выключить тормоз цепи, необходимо вручную его разблокировать. цепи. Порядок выполнения и меры предосторожности при заправке маслом изложены в пункте ent 7.4. 6.1.3 Все операции выполняются при выключенном двигателе. Тормоз цепи выключен.
жиме работы, т.е. так, как она была отрегулирована на заводе в момент изготовления. Переключение из режима «Нормальный» в режим «Противоморозный» (и наоборот): 1. выключите машину (пункт 6.6): 2. снимите крышку с воздушного фильтра и извлеките воздушный фильтр (пункт 8.2); 3.a в моделях SP 386, SP 426: –– снимите противоморозный колпачок, расположенный с правой стороны от крышки цилиндра (Рис. 13.
Действие ПРОВЕРКА ТОРМОЗА ЦЕПИ 1. Запустить машину (пункт 6.3 ): 2. Крепко возьмитесь за рукоятки обеими руками. 3. Воздействуя на рычаг управления дросселем, чтобы поддерживать цепь в движении, протолкните вперед фронтальное защитное устройство тыльной стороной левой руки (пункт 5.7 ). 6.2.2 Проверка работы машины Действие Запустить машину (пункт 6.3) Одновременно нажмите на рычаг управления дросселем (Рис. 12.B) и на блокировочный рычаг дросселя (Рис. 12.C). Отпустите рычаг управления дросселем (Рис.
ПРИМЕЧАНИЕ Выключатель всегда находится в положении запуска (пункт 5.1). 6.3.2 Для "горячего" запуска (сразу после останова двигателя): 1. Закройте и откройте воздушную заслонку, сначала установив рычаг в положение «B», а сразу после этого в положение «A» (Рис. 11.B, Рис. 11.A); таким образом включится предускоритель. 2. Выполните пункты 3 - 6 – 7 - 8 описанной ранее процедуры (пункт 6.3.1). 6.3.
дерево задело линию электропередачи, необходимо незамедлительно сообщить об этом в энергетическую компанию. топливо полностью израсходуется. Не забудьте заливать масло в масляный бак каждый раз, когда вы заправляете машину топливом (пункт 7.4). Проверяя подачу масла, убедитесь, что шина и цепь правильно установлены. Запустите двигатель (пункт 6.3), удерживайте его на средних оборотах и проверьте, распределяется ли масло по цепи так, как показано на рисунке (Рис. 18).
или же отклонится назад и погнет зубчатую цепь, приостановите пиление до выполнения задней метки валки и вставьте деревянные, пластмассовые или алюминиевые клинья (Рис. 23.D), чтобы раскрыть разрез. Бейте кувалдой по клиньям, чтобы дерево упало согласно требуемой траектории. 8. Когда дерево начинает падать, надо извлечь машину из разреза, выключить ее (пункт 6.6), уложить ее на землю и покинуть участок по пути для укрытия.
2. Установите выключатель (Рис. 11.C) в положение «O». 3. Дождитесь останова цепи. • Отсоедините колпачок свечи (Рис. 30.A); • Подождите, пока двигатель остынет; • прочитайте соответствующее руководство; • Наденьте подходящую одежду, рабочие перчатки и защитные очки; После установки дросселя в режим холостого хода требуется несколько секунд, прежде чем цепь остановится. Сразу после выключения двигатель может быть очень горячим. Не прикасаться. Существует опасность ожога. 6.
и бензином, чтобы не перепутать их в момент использования. 7.2.1 Характеристики бензина Использовать только неэтилированный бензин, октановое число которого не меньше 90. ВАЖНО Неэтилированный бензин образует осадок при хранении свыше 2 месяцев. Всегда используйте свежий бензин! 7.2.2 Характеристики масла Использовать только высококачественное синтетическое масло, специально предназначенное для двухтактных двигателей, минимальная спецификация JASO FC.
бака и не нанести масляному насосу необратимые повреждения. 7.7 Каждый раз перед использованием проверяйте состояние цепеуловителя (Рис.1.H) и ремонтируйте его, если он поврежден. Важно использовать масло высокого качества, чтобы хорошо смазать детали пильного аппарата; бывшее в использовании масло или масло плохого качества снижают эффективность смазки и сокращают срок службы цепи и шины. 7.8 ОЧИСТКА МАШИНЫ И ДВИГАТЕЛЯ Всякий раз после работы тщательно очищайте машину от пыли и рабочих отходов.
5. Вновь установите фильтр (Рис. 39.B), потяните металлический стопор (Рис. 39.A) до тех пор, пока не услышите щелчок закрепления фильтра. 6. Вновь установите крышку (Рис. 40.A) , следя за тем, чтобы все ее части правильно установились в соответствующих углублениях на крышке цилиндра (Рис. 40.B). 7. Закрепите язычок, вставив сначала нижнюю часть, а потом нажав на верхнюю часть до щелчка (Рис. 40.C). 8.
противоположное и повторите это действие на остальных режущих кромках. 8. Проверьте, что зубец-ограничитель (Рис. 42.D) соответствует уровням, указанным в "Таблице обслуживания цепи" (гл. 14), обработайте возможный выступ плоским напильником, закруглив профиль. 9. После заточки удалите все следы обработки напильником и пыль, и смажьте цепь при помощи масляной ванны. 8.7.2 Замена зубчатой цепи 8.8.
куб.см специальной чистящей жидкости и закрыть пробкой. 3. Вновь установить корпус, не затягивая гаек. 4. Запустить машину и удерживать двигатель в ускоренном режиме до тех пор, пока не израсходуется вся чистящая жидкость. 5. Запустить двигатель в режиме холостого хода и оставить его включенным до тех пор, пока не закончится топливо в баке и карбюраторе. 6. Дать двигателю остыть. 7. Отвинтить свечу. 8. Налить в отверстие свечи чайную ложку масла (нового) для двухтактных двигателей. 9.
12. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ Гарантия покрывает все дефекты материалов и изготовления. Пользователь должен будет скрупулезно следовать всем указаниям, изложенным в приложенной документации. Гарантия не покрывает ущерб, вызванный: • Недостаточным ознакомлением с сопроводительной документацией. • Невнимательностью. • Неправильными или неразрешенными эксплуатацией и монтажом. • Использованием неоригинальных запчастей. • Использованием дополнительных приспособлений, не поставленных или не утвержденных Изготовителем.
Операция Периодичность Первый раз Замена свечи Пункт Далее каждые - 100 часов / в конце каждого сезона 8.5 * Операция, которая должна быть выполнена через вашего дистрибьютора или в специализированном сервисном центре 14.
НЕПОЛАДКА 3. Двигатель работает неравномерно или не набирает мощность при нагрузке ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА Свеча грязная или неправильное расстояние между электродами Неисправности в шине и цепи Проблемы в карбюраторе 4. Двигатель слишком сильно дымит Неправильный состав смеси 5. Заливание двигателя Ручной стартер был задействован несколько раз подряд при закрытой воздушной заслонке, 6. Масло не вытекает Масло плохого качества 7.
16. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ В "Таблице правильных комбинаций шинацепь" указан перечень всех возможных комбинаций между шиной и цепью с пометкой, на какой машине их можно применять – они отмечены символом "". В этой же таблице указаны характеристики цепей и шин, омологированных для каждой машины. В качестве запасных частей используйте только указанные в таблице шины и цепи. Использование неутвержденных комбинаций может привести к серьезным травмам и повредить машину.
SK UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte ho pre akékoľvek ďalšie použitie. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ���������������������������������� 1 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ����������������������������������� 2 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ����������������������� 4 3.1 Popis stroja a určené použitie ������������������������� 4 3.2 Výstražné symboly ����������������������������������������� 5 3.
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 2.1 INŠTRUKTÁŽ Oboznámte sa s ovládacími prvkami stroja a so správnym spôsobom jeho použitia. Naučte sa rýchlo zastaviť stroj. Neuposlúchnutie upozornení a pokynov môže spôsobiť požiar a/ alebo vážne ublíženie na zdraví. • Nikdy nedovoľte, aby stroj používali deti alebo osoby, ktoré nie sú dokonale oboznámené s pokynmi na jeho použitie. Miestne zákony môžu určiť minimálny vek užívateľa.
• Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom osvetlení. • Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali osoby, deti a zvieratá. Je potrebné, aby boli deti pod dohľadom dospelej osoby. • Skontrolujte, či sa ostatné osoby nachádzajú vo vzdialenosti najmenej 15 metrov od pracovného dosahu stroja. • V rámci možností sa vyhnite práci na mokrom alebo klzkom povrchu a práci na nerovnom alebo príliš strmom teréne, ktorý nezaručuje stabilitu obsluhy počas pracovnej činnosti.
• Nevystavujte stroj nadmernému namáhaniu nevykonávajte s malým strojom náročné práce; použitie vhodného stroja znižuje riziká a zlepšuje kvalitu práce. 2.4 ÚDRŽBA A SKLADOVANIE Vykonávanie pravidelnej údržby a správneho skladovania zaisťuje zachovanie bezpečnosti stroja a úrovne jeho výkonnosti. Údržba • Aby sa znížilo riziko vzniku požiaru, pravidelne kontrolujte, či nedochádza k úniku oleja a/alebo paliva.
obsahovať klince, skrutky alebo kovové diely akéhokoľvek druhu; –– vykonávanie mäsiarskych prác; –– používanie stroja na rezanie nedrevených materiálov (plastové materiály, stavebné materiály); –– používanie stroja v úlohe páky na dvíhanie, posúvanie alebo členenie predmetov; –– používanie stroja upnutého v pevných držiakoch. –– použitie iných kosiacich zariadení, ako sú uvedené v tabuľke "Technické parametre". Nebezpečenstvo vážneho zranenia a ublíženia na zdraví.
Identifikačné údaje stroja prepíšte do príslušných polí štítku uvedenom na zadnej strane obalu. ktorý sa používa počas manipulácie, prepravy alebo skladovania stroja. DÔLEŽITÁ INF. Identifikačné údaje uvedené na identifikačnom štítku výrobku používajte zakaždým, keď sa obrátite na autorizovanú dielňu. 4. MONTÁŽ DÔLEŽITÁ INF. Bezpečnostné pokyny, ktoré je potrebné dodržiavať, sú popísané v kap. 2. Dôsledne dodržiavajte uvedené pokyny, aby ste sa vyhli vážnym rizikám a nebezpečenstvu. DÔLEŽITÁ INF.
montáži vodiacej lišty a reťaze, aby ste nenarušili bezpečnosť a účinnosť stroja; v prípade pochybností sa obráťte na Predajcu. Vykonajte všetky uvedené úkony pri vypnutom motore. Pred montážou vodiacej lišty sa uistite, že brzda reťaze nie je zaradená (ods. 5.7). 1. Odskrutkujte matice (obr. 3.A) a zložte ochranný kryt spojky (obr. 3.B), aby sa umožnil prístup k hnacej reťazovke a k uloženiu vodiacej lišty. 2. Odmontujte plastový dištančný člen (obr. 3.
5.5 POISTNÁ PÁKA PLYNU Poistná páka plynu (obr. 12.C) umožňuje použitie páky ovládanie plynu (obr. 12.B). DÔLEŽITÁ INF. Stroj je dodávaný s prázdnou nádržou na palivovú zmes i s prázdnou nádržou na olej mazania reťaze. 6.1.1 5.6 RUKOVÄŤ PRE RUČNÉ ŠTARTOVANIE Umožňuje ručné štartovanie motora (obr. 11.D). 5.7 BRZDA REŤAZE Jedná sa o bezpečnostný brzdný systém, ktorý zablokuje pohyb reťaze v prípade pohybov dozadu (spätných rázov) počas pracovnej činnosti.
s následným poklesom výkonu motoru alebo jeho nepravidelnej činnosti. Stroj je vybavený ventilačným okienkom, ktoré sa nachádza na veku valca, aby umožňovalo prechod teplého vzduchu na motor. V bežných podmienkach (teploty vyššie ako +5 °C) je potrebné používať stroj v bežnom prevádzkovom režime, t.j. nastavenie z výrobného závodu. Pre prechod z "Bežného" režimu do režimu "Ochrany pred zamrznutím" (a naopak): 1. zastavte stroj (ods. 6.6): 2. Odložte veko vzduchového filtra a samotný vzduchový filter (ods.
Úkon súčasne použite páku ovládania plynu (obr. 12.B) a poistnú páku plynu (obr. 12.C). Uvoľnite páku ovládania plynu (obr. 12.B) a poistnú páku plynu (obr. 12.C) Použite páku ovládania plynu (bez stlačenia poistnej páky) (obr. 12.B) Stlačte vypínač pre štartovanie/zastavenie motora (obr. 11.C) 3. Uistite sa, že vodiaca lišta a reťaz sa nedotýkajú terénu ani iných predmetov. 4. Uistite sa, že je zaradená brzda reťaze (ods. 5.7). Výsledok Páky sa musia pohybovať voľne a nenásilne. Reťaz sa pohybuje.
(obr. 12.B) pre vyradenie zariadenia pre predbežné pridanie plynu a obnovenie voľnobežných otáčok motora. 8. Vyraďte brzdu reťaze (ods. 5.7). V prípade zablokovania reťaze počas práce stroj okamžite zastavte. 6.4.1 DÔLEŽITÁ INF. Nenechávajte motor v chode na vysokých otáčkach so zaradenou brzdou reťaze; mohlo by to totiž spôsobiť prehriatia a poškodenia spojky. 6.4.1.a Kontrola napnutia reťaze 9. Pred použitím stroja nechajte motor v činnosti na voľnobežných otáčkach najmenej na 1 minútu.
2. Začnite od spodných konárov a postupujte smerom k najvyšším. 3. Samotný rez vykonávajte zhora nadol, aby nedošlo k zaseknutiu vodiacej lišty (obr. 20). zabráni skrúteniu stromu a jeho pádu v nesprávnom smere. Nerežte záves. 6. Bez vytiahnutia vodiacej lišty postupne zmenšujte hrúbku zipsu, až kým strom nespadne. 7.
Keď kmeň dopadne tak, že sa opiera po celej svojej dĺžke, bude sa rezať zhora (horné delenie) (obr. 26.A). –– Prepíľte kmeň približne do polovice jeho priemeru, otočte ho a dokončite pílenie z opačnej strany. Bezprostredne po vypnutí motora môže byť motor veľmi teplý. Nedotýkajte sa ho. Hrozí nebezpečenstvo popálenia. • Kmeň opretý len na jednom konci Keď je kmeň opretý len na jednom konci: –– odrežte 1/3 priemeru zospodu (spodné rozpílenie) (obr. 27.
zachovať účinnosť a bezpečnostnú úroveň vášho stroja. Sú v nej zhrnuté základné úkony s uvedením intervalu, s ktorým má byť každý z nich vykonaný. Vykonajte príslušný úkon podľa toho, ktorý z dvoch termínov ne vykonanie údržby nastane ako prvý. • Použitie neoriginálnych náhradných dielov a príslušenstva by mohlo mať negatívne dopady na činnosť a na bezpečnosť stroja. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť v prípade ublíženia na zdraví osôb a škôd na majetku, spôsobených uvedenými výrobkami.
–– nasávacie mriežky chladiaceho vzduchu (obr. 33) musia byť udržiavané v čistom stave a bez pilín a úlomkov. • Udržujte bubon spojky bez pilín a úlomkov (obr. 34) a zložte ochranný kryt spojky (ods. 4.2) a po ukončení uvedeného postupu ho namontujte späť. Približne každých 30 hodín je potrebné namazať vnútorné ložiská u vášho Predajcu. Nádrž na palivovú zmes 3. Vyčistite uzáver nádrže a okolitý priestor, aby sa zabránilo vniknutiu nečistôt počas doplňovania paliva. 4.
Pri čistení filtra: 1. Odopnite jazýček (obr. 36.A) a odložte veko (obr. 36.B). 2. Stlačte kovový doraz vzduchového filtra, dokiaľ neucítite cvaknutie (obr. 37.A). 3. Odložte vzduchový filter (obr. 37.B), mierne ho oklepte kvôli odstráneniu nečistôt, a potom ho očistite jemným štetcom. 4. V prípade, ak by bol úplne upchatý, umyte ho čistým benzínom. Pri použití stlačeného vzduchu nasmerujte prúd zvnútra smerom von (obr. 38). 5. Namontujte späť filter (obr. 39.B), potiahnite kovový doraz (obr. 39.
7. Zmeňte polohu vodiacej lišty vo zveráku a zopakujte uvedený úkon na zvyšných rezných hranách. 8. Skontrolujte, či obmedzovacia pätka (obr. 42.D) spĺňa úroveň uvedenú v "Tabuľke pre údržbu reťaze" (kap. 14) a obrúste prečnievajúcu časť plochým pilníkom. 9. Po nabrúsení odstráňte všetky zvyšky pilín a prachu a namažte reťaz v olejovom kúpeli. 8.9 NASTAVENIE VOĽNOBEHU Keď sa reťaz pohybuje pri voľnobežných otáčkach, je potrebné sa obrátiť na vášho Predajcu kvôli správnemu nastaveniu motora (ods. 8.11). 8.
9. Potiahnite viackrát štartovaciu rukoväť kvôli distribúcii oleja vo valci. 10. Namontujte späť reťaz s piestom v hornej úvrati (viditeľnej z otvoru sviečky, keď sa valec nachádza v bode svojej maximálnej dráhy). 11. Dôkladne vyčistite stroj. 12. Skontrolujte, či stroj nie je poškodený. V prípade potreby sa obráťte na autorizované servisné stredisko. 13.
13.
15. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH PROBLÉM 1. Motor sa nedá naštartovať, alebo ho nie je možné udržať v chode PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA Nesprávny postup pri štartovaní. Znečistená zapaľovacia sviečka alebo nesprávna vzdialenosť medzi elektródami Upchatý vzduchový filter Nesprávne namontované zariadenie na ochranu proti zamrznutiu Problémy s karburáciou 2. Motor naštartuje, ale má malý výkon. Upchatý vzduchový filter 3.
PROBLÉM PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA 8. Stroj začína vibrovať neobvyklým spôsobom Poškodené alebo povolené súčasti. 9. Stroj zasiahol cudzí predmet. Poškodené alebo povolené súčasti. RIEŠENIE Zastavte stroj a odpojte kábel sviečky (obr. 30.A). Skontrolujte, či nie je poškodený. Skontrolujte, či niektoré súčasti nie sú uvoľnené a podľa potreby ich dotiahnite. Nechajte vykonať kontrolu, výmen alebo opravu v autorizovanom servisnom stredisku. Zastavte stroj a odpojte kábel sviečky (obr. 30.A).
SL POZOR!: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. KAZALO 1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1. SPLOŠNE INFORMACIJE �������������������������������������� 1 2. VARNOSTNE NORME ������������������������������������������� 2 3. POZNAVANJE STROJA ������������������������������������������ 4 3.1 Opis stroja in njegova predvidena uporaba ���� 4 3.2 Varnostni opozorilni znaki ������������������������������� 5 3.
2. VARNOSTNE NORME 2.1 • URJENJE • Seznanite se s komandami in s pravilno uporabo stroja. Naučite se hitro ustaviti stroj. Zaradi nespoštovanja opozoril in navodil lahko pride do požara in/ali hudih poškodb. • Nikoli ne pustite, da stroj uporabljajo otroci ali druge osebe, ki niso dovolj seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo starosti za uporabnike.
• • • • neravnih ali strmih terenih, ki ne zagotavljajo stabilnosti upravljavca med delom; Bodite posebno pozorni na nepravilnosti terena (izbokline, vbokline), nagibe, skrite nevarnosti in na morebitno prisotnost ovir, ki bi lahko zmanjšale vidljivost. Zelo pozorni bodite v bližini strmin, jarkov ali nasipov. Pazite na promet, kadar stroj uporabljate blizu ceste. Ne puščajte stroja s segretim motorjem med listjem, suho travo ali drugim vnetljivim materialom, saj lahko pride do požara.
Vzdrževanje • Zaradi zmanjšanja nevarnosti požarov redno pregledujte morebitne sledi puščanja olja in/ali goriva. • Raven hrupa in raven vibracij, ki sta navedeni v teh navodilih, je treba razumeti kot maksimalni vrednosti med uporabo stroja. Uporaba neuravnovešenega rezalnega elementa, prehitro gibanje in opuščanje vzdrževalnih opravil pomembno vplivajo na emisije hrupa in vibracije.
NEVARNOST POVRATNEGA UDARCA (KICKBACK)! Povratni udarec povzroči nagel in nenadzorovan premik verižne žage proti upravljavcu. Delajte vselej v varnih pogojih uporabe. Uporabljajte verige z varnostnimi členki, ki ublažijo povratni udarec. POMEMBNO V primeru neustrezne uporabe se garancija razveljavi, proizvajalec pa zavrača vsakršno odgovornost in prelaga na uporabnika vse stroške za škodo ali poškodbe njega samega ali drugih oseb. 3.1.
C. Zadnji ročaj: nosilni ročaj, ki se nahaja na zadnji strani verižne žage. Ta ročaj oprijema desna roka. Na njem se nahajajo glavne komande za pospeševanje. D. Prednja zaščita za roko: varovalna naprava, ki se nahaja med prednjim ročajem in verigo žage in ščiti roko v primeru, da zdrsi z ročaja. Ta zaščita deluje kot naprava, ki vključi zavoro verige (odst. 5.7). E.
Smer gibanja verige Položaj A (slika 11.A) startna loputa je izključena (za normalno delovanje in zagon toplega motorja). Če je konica meča opremljena z zobatim kolescem za obračanje, pazite, da se gonilni členki verige pravilno usedejo na zobe kolesca (slika 6). Položaj B (slika 11.B) - startna loputa je vključena (za zagon hladnega motorja). . 5. Prepričajte se, če je zatič za napenjanje verige (slika 7.
Zavora verige je izključena. To se doseže, ko je prednja zaščita za roko (slika 1.D) potegnjena popolnoma nazaj, proti telesu stroja, vse do zaskoka. Zavora verige je aktivirana. To se doseže, ko je prednja zaščita za roko (slika 1.D) potisnjena popolnoma naprej. Ne uporabljajte stroja, če zavora verige ne deluje pravilno; glede potrebnih pregledov se posvetujte s prodajalcem. 6. UPORABA STROJA POMEMBNO Varnostni predpisi, ki jih je treba upoštevati, so opisani v pogl. 2.
–– odvijte vijake, ki pritrjujejo pokrov valja (slika 14.A) (2 vijaka znotraj in en vijak zunaj pokrova), ter odstranite pokrov valja (slika 14.B); –– snemite kapico proti zmrzovanju z njenega sedeža (slika 15.A), ki se nahaja na sredini in zadaj na pokrovu valja (slika 15.B); –– zasukajte kapico proti zmrzovanju, tako da bo znak "SNEG" obrnjen navzdol (slika 16.A) in bodo vratca za zračenje odprta (slika 16.B); –– ponovno montirajte pokrov valja. 4. ponovno montirajte zračni filter in njegov pokrov (odst.
Opravilo PREVERJANJE ZAVORE VERIGE 1. Zaženite stroj (odst. 6.3 ): 2. Ročaja trdno držite z obema rokama. 3. Medtem ko pritiskate na komando pospeševalnika, tako da se veriga ohranja v gibanju, s hrbtiščem leve roke potisnite naprej prednjo zaščito roke (odst. 5.7 ). Rezultat 3. Veriga se mora takoj zaustaviti. Ko se veriga zaustavi, takoj izpustite vzvod pospeševalnika in sprostite zavoro verige (odst. 5.7).
–– opraviti posebno usposabljanje za uporabo tovrstnega stroja; –– natančno prebrati varnostna priporočila in navodila za uporabo v tem priročniku; –– vaditi na deblih, ki so na tleh ali pritrjena na stojalu, in se tako ustrezno seznaniti s strojem in z najbolj primernimi tehnikami žaganja. - Za delo s strojem sledite naslednjim navodilom: • Pred pritiskom na pospeševalnik vselej sprostite zavoro verige.
• Prva zareza (zasek) 1. Sledeč smernim znakom na verižni žagi (slika 22.A), namerite proti cilju na terenu v tisti smeri, v katero želite drevo podreti (slika 22.B). 2. Postavite se desno od drevesa, z verižno žago pred seboj. 3. Naredite vodoravno zarezo, ki naj bo globoka za 1/3 premera drevesa, pravokotno glede na smer padca (slika 23.A). • Končna zareza (podžagovanje) 4. Končno zarezo opravite najmanj 5 cm višje od prve vodoravne zareze (slika 23.B). 5.
1. Izpustite komandni vzvod pospeševalnika (slika 12.B) in pustite delovati motor za kakšno sekundo v minimalnem režimu (prostem teku). 2. Potisnite stikalo (slika 11.C) v položaj "O". 3. Počakajte, da se veriga zaustavi. Potem ko ste pospeševalnik spravili v minimalni režim, morate počakati še nekaj sekund, preden se veriga zaustavi. Takoj po ugasnitvi je motor lahko zelo vroč. Ne dotikajte se ga. Obstaja nevarnost opeklin. 6.7 PO UPORABI –– Odklopite kapico svečke (slika 30.A). –– Namestite ščitnik meča.
Pri vašem prodajalcu so na razpolago olja, ki so posebej narejena za ta tip motorja in zagotavljajo visoko stopnjo zaščite. Uporaba teh olj omogoča pripravo 2,5% mešanice, sestavljene iz 1 dela olja na vsakih 40 delov bencina. Pred dolivanjem: 1. Močno pretresite posodo z mešanico. 2. Stroj postavite na ravno površino in v stabilen položaj, zamašek rezervoarja mešanice naj gleda navzgor. OPOMBA Na zamašku rezervoarja mešanice (slika 31.A) se nahaja naslednji znak: 7.2.
7.5 preglejte, če odprtine za mazanje stroja (slika 35.A) in meča (slika 35.B) niso zamašene. ČIŠČENJE STROJA IN MOTORJA Ob zaključku vsakega dela je treba s stroja skrbno očistiti prah in drobce. • Za omejitev nevarnosti požara: –– skrbite, da bo stroj (še posebno to velja za motor in območje dušilca) prost ostankov žaganja, vejic, listja ali odvečne maščobe; –– rebra valja pogosto očistite s stisnjenim zrakom (slika 32).
Občasno demontirajte in očistite svečko ter s kovinsko ščetko odstranite morebitne naslage (slika 41.A). Preglejte in nastavite pravilno razdaljo med elektrodami (slika 41.B). Ponovno montirajte svečko in jo s priloženim ključem privijte do konca. V primeru pregorelih elektrod ali poškodovanega izolatorja, vsekakor pa na vsakih 100 ur delovanja, zamenjajte svečko z drugo s sorodnimi značilnostmi. 5. Vstavite pilo v odprtino zoba in pri tem ohranjajte stalen kot, sledeč profilu rezalnega zoba (slika 42.B).
–– je globina utora manjša od višine gonilnih členkov (ki se ne smejo nikoli dotakniti dna); –– je notranja stena vodila tako obrabljena, da se veriga bočno nagne. 8.9 NASTAVITVE MINIMUMA Če se rezalna naprava premika, ko je motor na minimumu, se morate posvetovati s svojim prodajalcem, da vam bo pravilno nastavil motor (odst. 8.11) 8.
• Izključno pooblaščene servisne delavnice smejo izvajati popravila in vzdrževalna opravila v okviru garancije. • Pooblaščeni servisi uporabljajo izključno originalne nadomestne dele. Originalni nadomestni deli in originalna oprema so bili izdelani posebej za te stroje. • Neoriginalni nadomestni deli in oprema niso potrjeni. Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov in opreme povzroči razveljavitev garancije.
14. TABELA VZDRŽEVANJA VERIGE Korak veriga inči 3/8 Mini 0,325 3/8 0,404 Nivo omejevalnika globine (a) Premer pile (d) d a mm inči mm inči mm 3/16 4,8 9,32 0,018 0,45 5/32 9,32 0,026 0,65 13/64 8,25 0,026 10,26 0,65 0,031 0,80 7/32 4,0 5,2 5,6 Tabela navaja podatke za brušenje različnih tipov verig, vendar to ne pomeni, da je mogoče uporabljati druge verige razen homologiranih in navedenih v "Tabeli za pravilno kombinacijo meča in verige". 15. PREPOZNAVANJE MOTENJ MOTNJA 1.
MOTNJA 6. Olje ne doteka 7. Veriga se giblje, ko motor deluje z minimalnim režimom VERJETNI VZROK Olje je slabe kakovosti Odprtine za mazanje so zamašene Napačna regulacija uplinjanja ODPRAVA MOTNJE Pri hladnem motorju izpraznite rezervoar, nato očistite rezervoar in dovode s čistilno tekočino ter zamenjajte olje. Očistite (pogl. 8.1) Pokličite pooblaščeni servis. 8. Stroj začne nenormalno vibrirati Poškodba ali popustitev spojev 9.
SR PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. SADRŽAJ 1. UOPŠTENO 1. UOPŠTENO ������������������������������������������������������������ 1 2. SIGURNOSNA PRAVILA ���������������������������������������� 2 3. UPOZNAVANJE MAŠINE ��������������������������������������� 4 3.1 Opis mašine i predviđena upotreba ���������������� 4 3.2 Sigurnosne oznake ����������������������������������������� 5 3.
2. SIGURNOSNA PRAVILA 2.1 OBUKA Upoznajte se s komandama i prikladnom upotrebom mašine. Naučite da brzo zaustavite mašinu. Nepoštovanje upozorenja i uputstava može dovesti do požara i/ili ozbiljnih povreda. • Nikada ne dopustite da mašinu koriste deca ili osobe koje nisu dovoljno upoznate s uputstvima. Lokalnim zakonima može da bude određen najniži uzrast korisnika.
• Izbegavajte da se izlažete prašini i piljevini koju stvori lanac za vreme sečenja. • Nemojte dodirivati delove motora koji se za vreme rada zagrevaju. Rizik od opekotina. • Koliko god je moguće izbegavajte da radite na mokrom ili klizavom tlu ili u svakom slučaju na terenu koji je nestabilan ili strm, odnosno koji ne garantuje stabilnost rukovaocu za vreme rada.
Održavanje • Da biste smanjili rizik od požara, redovno proveravajte da ne dolazi do curenja ulja i/ili goriva. • Nivo buke i vibracija naveden u ovim uputstvima, predstavljaju maksimalne vrednosti prilikom upotrebe mašine. Upotreba neuravnoteženog reznog elementa, prevelika brzina kretanja i nevršenje održavanja znatno utiču na emisiju zvuka i vibracije.
OPASNOST OD POVRATNOG UDARCA. Povratni udarac dovodi do naglog i nekontrolisanog pomeranja motorne testere prema rukovaocu. Uvek radite sigurno. Koristite lance koji imaju sigurnosne spojnice koje smanjuju mogućnost nastanka povratnog udarca. VAŽNO Neprimerena upotreba mašine prekida važenje garancije, a proizvođač neće snositi nikakvu odgovornost, dok će korisnik morati da snosi troškove za oštećenja ili povrede koje nanese samom sebi ili trećim licima. 3.1.
C. Zadnja drška: drška za držanje, nalazi se na zadnjoj strani motorne testere. Treba je uhvatiti desnom rukom. Na njoj se nalaze glavne komande gasa. D. Prednji štitnik ruke: štitnik koji se nalazi između prednje drške i ozubljenog lanca i štiti ruku od povreda u slučaju da ruka sklizne s drške. Ovaj štitnik se koristi kao element za aktiviranje kočnice lanca (par. 5.7). E.
5.3 DUGME KOMANDE UBRIZGIVAČA (PRIMER) Ako vrh mača ima gonjeni zupčanik, pazite da pogonske spojnice lanca budu pravilno umetnute u prostore na zupčaniku (Sl. 6). 5. Proverite da li je klin za zatezanje lanca (Sl. 7.A) pravilno postavljen u odgovarajući otvor na maču; u suprotnom, delujte pomoću šrafcigera na šraf za zatezanje lanca (Sl. 7.B) dok do kraja ne ubacite klin. 6. Postavite karter ali nemojte do kraja pritezati matice. 7. Delujte na šraf za zatezanje lanca (Sl. 8.
obratite se ovlašćenom prodavcu radi potrebnog ispitivanja. 6. UPOTREBA MAŠINE VAŽNO Sigurnosni propisi kojih se treba pridržavati opisani su u pogl. 2. Strogo se pridržavajte ovih uputstava kako ne bi nastali ozbiljni rizici ili opasnosti. 6.1 PRIPREMNE RADNJE Pre početka rada, potrebno je izvršiti niz kontrola i radnji kako biste osigurali da se posao obavlja uspešno i u najvećoj sigurnosti. VAŽNO Mašina se isporučuje s praznim rezervoarom smese goriva i rezervoarom ulja za podmazivanje lanca. 6.1.
–– ponovo namontirajte poklopac cilindra. 4. ponovo namontirajte filter za vazduh i njegov poklopac (par. 8.2). NAPOMENA U slučaju korišćenja mašine u režimu zaštite od smrzavanja na temperaturama preko +5° C, možete imati poteškoća prilikom paljenja motora i isti može raditi npravilnom brzinom. Uvek proverite da li ste mašinu doveli u normalni režim rada (kapica za zaštitu od smrzavanja na strani simbola «SUNCE» a ventilaciona vratašca zatvorena) ukoliko više ne postoji opasnost od stvaranja leda. 6.
da koristite mašinu! Ponesite mašinu u servisnu službu na proveru i na popravku. 6.3 POKRETANJE Pre pokretanja mašine postupite na sledeći način: 1. Položite mašinu na tlo u stabilan položaj. 2. Skinite poklopac mača (Sl. 1.K) i poklopac kuke (Sl. 1.J) (ako ga koristite). 3. Uverite se da mač i lanac ne dodiruju tlo ili druge predmete. 4. Proverite da li je kočnica lanca aktivirana (par. 5.7).
a desnom rukom zadnju, nezavisno od toga da li ste levak ili ne. Zaustavite odmah mašinu ako se mašina blokira za vreme rada. 6.4.1 Kontrole koje treba da izvršite za vreme rada 6.4.1.a Provera zategnutosti lanca Za vreme rada, lanac se postepeno isteže, pa je zato potrebno da često proveravate njegovu zategnutost (par. 6.1.3). 6.4.1.
pogrešnom smeru. Nemojte vršiti sečenje kroz deo drveta koje služi kao zglob. 6. Ne izvlačeći mač, postepeno smanjujte debljinu zgloba rezanjem, sve dok drvo ne padne. 7. Ako postoji bilo koji rizik da drvo ne padne u željenom pravcu ili da se presavije unazad i savije ozubljeni lanac, zaustavite sečenje pre nego što dovršite zasecanje otpozadi radi obaranja stabla, i upotrebite drvene, plastične ili aluminijumske klinove (Sl. 23.D) da napravite urez.
Motor bi mogao biti veoma vruć odmah nakon gašenja. Ne dodirujte ga. Postoji opasnost od opekotina. 6.7 NAKON UPOTREBE –– Otkačite kapicu svećice (Sl. 30.A). –– Stavite poklopac mača. –– Ostavite mašinu da se ohladi. –– Popustite vijke za fiksiranje mača da smanjite zategnutost lanca. –– Dobro očistite mašinu od prašine i ostataka i skinite s lanca bilo koji trag piljevine ili naslaga ulja(par. 7.5, par. 7.6). –– Proverite da nema delova koji su se olabavili ili oštetili.
1 0,025 2 0,050 3 0,075 5 0,125 10 0,250 7.4 SIPANJE ULJA U REZERVOAR ULJA ZA LANAC NAPOMENA Na poklopcu rezervoara ulja za lanac (Sl. 31.C) nalazi se sledeći simbol: Pripremanje smese: 1. U zvanično potvrđeni kanister za gorivo sipati oko polovine potrebne količine benzina. 2. Dodati svo ulje. 3. Dosuti preostali benzin. 4. Zatvorite poklopac i dobro promućkati. VAŽNO Smesa goriva može da zastari. Ne pripremati prevelike količine smese da se ne bi stvorio talog.
deterdžentom. Zatim isperite lanac u čistoj vodi i naprskajte sprejom za zaštitu od rđanja, pre nego što ga ponovo namontirate na mašinu. 7. Zakačite jezičak tako što ćete prvo umetnuti donji deo, a potom pritisnuti gornji deo dok ne čujete "klik" (Sl. 40.C). 7.7 OSOVINA ZA BLOKIRANJE LANCA 8.3 ZVONO SPOJKE Pre svake upotrebe proverite u kakvom se stanju nalazi osovina za blokiranje lanca (Sl.1.H) i popravite je u slučaju da je ona oštećena.
–– kada se sečenje odvija sporom brzinom, a učestala oštrenja ne poboljšavaju brzinu sečenja. Lanac je istrošen. Ako lanac nije dovoljno naoštren, povećava se rizik od povratnog udarca. VAŽNO Nakon zamene lanca potrebno je češće proveravati njegovu zategnutost, zbog njegovog "sleganja".
2. Nekoliko puta aktivirajte dršku sajle za paljenje da eliminišete višak ulja. 3. Proverite svećicu (par. 8.5). 4. Pripremite mašinu (par. 4.2, pogl. 6). T = regulacija minimalne brzine L = regulacija smese mala brzina H = regulacija smese velika brzina 9. SKLADIŠTENJE 10. POMERANJE I TRANSPORT VAŽNO Sigurnosni propisi kojih se treba pridržavati za vreme operacija skladištenja opisani su u par. 2.4. Strogo se pridržavajte ovih uputstava kako ne bi nastali ozbiljni rizici ili opasnosti.
12. POKRIĆE GARANCIJE Garancija pokriva sve greške materijala i fabričke greške. Korisnik mora pažljivo da se pridržava svih uputstava koja su data u priloženoj dokumentaciji. Garancija ne pokriva oštećenja nastala usled: • Nedovoljnog poznavanja prateće dokumentacije. • Nepažnje. • Neodgovarajuće ili nedozvoljene upotrebe i montaže. • Upotrebe neoriginalnih rezervnih delova. • Upotrebe dodatne opreme koja nije isporučena ili odobrena od strane proizvođača.
a inč 3/8 Mini 0,325 3/8 0,404 mm inč d mm inč mm 3/16 4,8 9,32 0,018 0,45 5/32 9,32 0,026 0,65 13/64 8,25 10,26 0,026 0,65 0,031 0,80 7/32 4,0 5,2 5,6 U tabeli su navedeni podaci o oštrenju za različite tipove lanca, što ne znači da možete koristiti lance drugačije od onih koji su zvanično priznati i navedeni u "Tabeli za pravilno kombinovanje mačeva i lanaca". 15. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM 1. Motor se ne pokreće ili ne ostaje upaljen 2.
PROBLEM MOGUĆI UZROK 8. Mašina počinje nepravilno da vibrira Oštećenje ili su neki delovi popustili. 9. Mašina je udarila o strano telo Oštećenje ili su neki delovi popustili. REŠENJE Zaustaviti mašinu i otkačiti kabal svećice (Sl. 30.A). Proveriti da nema eventualnih oštećenja. Proveriti ima li delova koji su popustili i pritegnuti ih. Izvršiti provere, zamene ili popravke u ovlašćenom servisnom centru. Zaustaviti mašinu i otkačiti kabal svećice (Sl. 30.A). Proveriti da nema eventualnih oštećenja.
SV VARNING!: LÄS IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER apparaten. Bevara för framtida bruk. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. ALLMÄN INFORMATION 1. ALLMÄN INFORMATION ���������������������������������������� 1 2. SÄKERHETSNORMER ������������������������������������������ 2 3. LÄRA KÄNNA MASKINEN ������������������������������������� 4 3.1 Beskrivning av maskinen och avsett bruk ������� 4 3.2 Säkerhetsskyltar ��������������������������������������������� 4 3.
2. SÄKERHETSNORMER 2.1 TRÄNING Lär dig att känna igen reglagen och använd apparaten på lämpligt sätt. Lär dig att snabbt stänga av maskinen. Bristande iakttagelse av föreskrifterna och instruktionerna kan orsaka brand och/eller allvarliga skador. • Tillåt aldrig att maskinen används av barn eller av personer utan kunskap om instruktionerna. Lokala bestämmelser kan ange en åldersgräns för dess användning.
• • • • eller brant mark som inte garanterar stabilitet för operatören under arbetet; Var speciellt uppmärksam om marken är ojämn (gupp, rännor), för sluttningar, dolda faror och eventuella hinder som kan begränsa sikten. Var mycket uppmärksam i närheten av stup, hål eller vallar. Se upp för trafiken när gräsklipparen används nära en väg. För att undvika risk för brand så lämna inte maskinen med varm motor bland blad eller torkat gräs eller övrigt brandfarligt material.
inget underhåll, påverkar väsentligen ljudoch vibrationsemissioner. Därför måste du använda skydd mot möjliga skador som beror på en hög ljudnivå och vibrationspåkänningar. Förutse ett underhåll av maskinen, bär hörselskydd och ta pauser under arbetet. Förvaring • Förvara aldrig maskinen med bränslet i tanken i ett rum där bränsleångor kan nå en flamma, en gnista eller en stark värmekälla. • För att minska risk för brand, lämna inte behållarna med restmaterial inuti lokalen. 2.
beteenden som ska följas och att maskinen ska användas på ett säkert sätt. 3.3 PRODUKTENS MÄRKPLÅT Symbolernas betydelse: VARNING! FARA! Denna maskin är om den inte används på ett riktigt sätt farlig i sig och för andra. VARNING! Läs igenom bruksanvisningen innan du använder maskinen. Om maskinen används dagligen och kontinuerligt under normala förhållanden kan användaren utsättas för buller på 85 dB (A) eller mer. Använd hörsel- och ögonskydd och bär skyddshjälm.
Mothåll: anordning som installerats framför svärdets monteringspunkt som fungerar som en stödpunkt vid kontakt med ett träd eller med en stam. J. Mothållskydd: anordning för skydd av mothållet och ska användas under rörelsen, transporten eller förvaringen av apparaten. Det här skyddet ska tas bort under arbetet. K. Svärdskydd: anordning för kedjesågen som täcker svärdet och ska användas under rörelsen, transporten eller förvaringen av apparaten. I. 4.
5. KONTROLLREGLAGE 5.1 MOTORNS START-/STOPPKNAPP Används för att starta och stänga av motorn (Fig. 11.C). Motorn kan startas och apparaten användas. Motorn stannar. Efter att stoppknappen tryckts ner, går knappen automatiskt tillbaka i startläget. "I" 5.5 GASREGLAGETS LÅSSPAK Gasreglagets låsspak (Fig. 12.C) gör att gasreglagets styrspak kan aktiveras (Fig. 12.B). 5.6 HANDTAG FÖR MANUELL START Gör att du kan starta motorn manuellt (Fig. 11.D). 5.
ska apparaten användas i normalt funktionsläge, det vill säga i enlighet med fabriksinställningen. 6.1.1 Påfyllning av bränsle Fyll på bränsle innan apparaten används. Bär säkerhetsselen riktigt vid förberedelsen av blandningen, tankning eller hantering av bränslet se avs. 7.3. För att gå från läget "Normal" till läget "Frostskydd" (och tvärtom): 1. stanna maskinen (avs. 6.6): 2. avlägsna luftfiltrets lock och luftfiltret (avs. 8.2); 6.1.
6.2.1 Allmän kontroll Föremål Handtag och skydd (Fig. 1.B - 1.E) Skruvar på apparaten och på svärdet Svärd (Fig. 1.F) Kedja (Fig. 1.G) Luftfilter (Fig. 37.B) Elkablar och tändstiftets kabel Tändhatt (Fig. 30.A) Resultat Rena, torra, utan spår av olja och fett, korrekt och riktigt fastsatta till apparaten. Riktigt åtskruvade (inte lösa) Monterat riktigt. Vass, inte skadad eller sliten, monterad och spänd riktigt. Rent Hela för att undvika gnistor. Helt och riktigt monterat på tändstiftet 6.2.
6.3.1 Kallstart 6.4 ARBETE Innan man utför en fällning för första gången eller kvistning så är det lämpligt att: –– genomgått en specifik utbildning för användning av denna typ av utrustning; –– noggrant ha läst igenom säkerhetsföreskrifterna och bruksanvisningarna i denna bruksanvisning; –– träna sig på stockar på marken eller bockar, så man kan träna upp sig och lära känna maskinen och mest lämplig sågteknik.
- + 2. Ställ dig till höger om trädet, bakom motorsågen. 3. Gör ett horisontellt riktskär på 1/3 av trädets diameter, lodrätt med fallriktningen (Fig. 23.A). Vrid skruvmejseln mot "+" för att öka oljeflödet till kedjan och vrid mot "-" för att minska flödet. 6.4.2 Arbetsmetoder 6.4.2.a Kvistning av träd Se till att området där kvistarna faller ner inte har några hinder. 1. Ställ dig på den motsatta sidan i förhållande till kvisten som kapas. 2.
Om möjligt ska stammen höjas och stödjas med hjälp av ramar, stockar eller klossar. 1. Släpp gasreglagets styrspak (Fig. 12.B) och låt motorn gå på tomgångsvarvtal under några sekunder. 2. Tryck på knappen (Fig. 11.C) i läget "O". 3. Vänta tills kedjan stannat upp. Kapning av en stam underlättas om man använder ett mothåll (Fig. 1.I): 1. sätt mothållet i stocken och utsätt mothållet för tryck och låt apparaten utföra en bågrörelse så att svärdet tränger in i trät (Fig. 25); 2.
Användning av dessa oljor gör det möjligt med en blandning på 2,5% som består av en del olja var 40:e del bensin. • Intervallerna och typen av arbeten finns i "Underhållstabellen" (se kap. 12). Tabellen har som uppgift att hjälpa dig med att upprätthålla din maskins effektivitet och säkerhet. Den omfattar de huvudsakliga åtgärderna och de förutsedda intervallerna. Utför motsvarande åtgärd när den första tidsfristen inträffar.
–– kylsystemets luftintag (Fig. 33) måste alltid hållas rena och utan spån och skräp. • Håll kopplingens kupa ren från spån och skräp (Fig. 34) genom att ta bort kopplingens kåpa (avs. 4.2) och montera sedan tillbaka den riktigt. Lämna in apparaten till din återförsäljare för smörjning var 30:e timma. Bränsletank 3. Gör rent tanklocket och området runtomkring så att man inte smutsar ner under påfyllningen. 4. Öppna varsamt tanklocket för att gradvis tömma trycket. 5.
För att göra rent filtret: 1. Lossa fliken (Fig. 36.A) och ta bort locket (Fig. 36.B). 2. Tryck på luftfiltrets metallklämma tills det frigörs (Fig. 37.A). 3. Avlägsna luftfiltret (Fig. 37.B) och slå det för att avlägsna damm och gör rent med en mjuk pensel. 4. Om filtret är helt tilltäppt, tvätta det med ren bensin. Ifall tryckluft används måste luftstrålen riktas utåt (Fig. 38). 5. Ta bort filtret (Fig. 39.B), dra metallklämman (Fig. 39.A) som håller filtret på plats tills det frigörs . 6.
fila bort eventuella överskott med en platt fil, genom att runda av profilen. 9. Ta sedan bort alla spår av slipningen samt damm och smörj kedjan i oljebad. 8.7.2 Byte av kuggkedjan Kedjan ska bytas ut när: –– skärlängden reduceras till 5 mm eller mindre (Fig. 42.E); –– det är för mycket spelrum för länkarna på nitarna. –– skärhastigheten är långsam och upprepade skärpningar förbättrar inte skärhastigheten. Kedjan är sliten.
–– med svärdskyddet riktigt monterat –– på en plats utom räckhåll för barn. –– Se till att nycklar eller verktyg som använts för underhållsarbetet tagits bort. • Endast auktoriserade serviceverkstäder får utföra garantireparationer och -underhåll. • Auktoriserade serviceverkstäder använder endast originalreservdelar. Originalreservdelar och tillbehör har specialutvecklats för maskinerna.
13. UNDERHÅLLSTABELL Ingrepp Intervall Avsnitt Första gången Därefter var Kontroll av alla fästen Säkerhetskontroller/Kontroll av reglagen Kontroll sprint för kedjefångare Kontroll av maskinens och svärdets smörjhål Allmän rengöring och kontroll - Innan varje användning 7.8 - Innan varje användning Varje dag innan användning 7.
15. FELSÖKNING FEL 1. Motorn startar inte eller så stoppar den MÖJLIG ORSAK Fel startprocedur. Tändstiftet är smutsigt eller så är avståndet mellan elektroderna felaktigt Tilltäppt luftfilter Felmonterad frostskyddsanordning Problem med förgasaren 2. Motorn startar men med lite effekt Tilltäppt luftfilter 3. Motorn fungerar oregelbundet eller så har den ingen effekt under belastning Tändstiftet är smutsigt eller så är avståndet mellan elektroderna felaktigt Problem på svärdet och kedjan 4.
FEL MÖJLIG ORSAK Kontakta din återförsäljare om felen som åtgärdats enligt ovan kvarstår. 16. TILLBEHÖR I "tabellen för rätt kombination av svärd och kedja" finns alla möjliga kombinationer mellan svärd och kedja, med en indikation av de som används på varje apparat, markerade med symbolen "". Samma tabell ger även typiska egenskaper gällande kedjor och svärd som godkänts för varje apparat. För reservdelar, använd endast svärd och kedjor som anges i tabellen.
TR DİKKAT!: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE TALİMATLAR İÇEREN KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın. İÇİNDEKİLER 1. GENEL BİLGİLER 1. GENEL BİLGİLER ��������������������������������������������������� 1 2. GÜVENLİK KURALLARI ����������������������������������������� 2 3. MAKİNEYİ ÖĞRENMEK ����������������������������������������� 4 3.1 Makinenin açıklaması ve amaçlanan kullanım 4 3.2 Güvenlik işaretleri ������������������������������������������� 5 3.
2. GÜVENLİK KURALLARI 2.1 EĞITIM Kumandaları ve makinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Makineyi hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması yangınlara ve/ veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. • Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli derecede bilmeyen kişilerin makineyi kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar kullanıcı için minimum bir yaş sınırı tespit edebilir.
• Diğer kişilerin makinenin etki alanından en az 15 metre uzakta durduklarından emin olun. • Çalışma esnasında operatörün dengesini garanti etmeyen ıslak veya kaygan zeminde veya her halükarda aşırı engebeli veya dik arazilerde çalışmaktan olabildiğince kaçının; • Zemindeki düzensizliklere (tümsekler, kanallar), eğimlere, gizli tehlikelere ve görüşü sınırlandırabilecek muhtemel engellerin varlığına özellikle dikkat edin. • Sarp kayalık, çukur veya nehir kenarlarının yakınlarında çok dikkatli olun.
2.4 BAKIM, DEPOYA KALDIRMA Düzenli bakım yapın; depoya kaldırma işleminin doğru uygulanması, makinenin emniyetinin ve performans seviyesinin korunmasını sağlar. • Ortaya çıkan malzemelerin imha edilmesinde yerel yönetmeliklere titizlikle uyun. • Hurdaya çıkarma durumunda, makineyi dışarıya terk etmeyin, yürürlükteki yerel yönetmelikler uyarınca bir toplama merkezine başvurun. Bakım • Yangın tehlikesini azaltmak için, yağ ve/veya yakıt sızıntısı olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
–– makinenin ahşap dışındaki malzemelerin (plastik malzemeler, inşaat malzemeleri) kesilmesinde kullanılması; –– makinenin nesneleri kaldırmak, hareket ettirmek veya parçalara ayırmak için kaldıraç olarak kullanılması; –– makinenin, sabit destekler üzerinde kilitlenmiş olarak kullanılması; –– "Teknik Veriler" tablosunda sıralananlardan farklı kesim aletlerinin kullanılması Ciddi yaralanma tehlikesi. –– makinenin birden fazla kişi tarafından kullanılması.
A. Motor: kesim düzenine hareket sağlar. B. Ön kabza: motorlu testerenin ön kısmında bulunan, desteklemeye yarayan kabza. Sol elle tutulur. C. Arka kabza: motorlu testerenin arka kısmında bulunan, desteklemeye yarayan kabza. Sağ elle tutulur. Temel hızlandırma kumandaları mevcuttur. D. Ön el koruması: kabzadan kayması halinde yaralanmalara karşı eli korumak amacıyla ön kabza ile dişli zincir arasında bulunan koruma donanımı.
özen göstererek, pala kılavuzları (Res. 5.C). A konumu (Res. 11.A) - Ateşleyici devrede değildir (normal çalıştırma ve sıcak motor çalıştırma). Palanın ucunda geri dönüş pinyonu varsa, zincirin sürükleme baklalarının pinyonun girintilerine (Res. 6) doğru şekilde oturduğundan. B konumu (Res. 11.B) Ateşleyici devrededir (soğuk motor çalıştırma için). . Zincir akış yönü 5. Zincir germe piminin (Res. 7.
Zincir freni devre dışı. Bu durum, ön el koruması (Res. 1.D) atana kadar tamamen geriye, makine gövdesine doğru çekildiğinde elde edilir. Zincir freni devrede. Bu durum, ön el koruması (Res. 1.D) tamamen ileri yönde itildiğinde elde edilir. Zincir freni doğru şekilde çalışmıyor ise, makineyi kullanmayın ve gerekli kontroller için Satıcınıza başvurun. 6. MAKİNENİN KULLANIMI ÖNEMLİ Uyulacak güvenlik kuralları böl. 2'de açıklanmıştır.
dışında da bir vida mevcuttur) ve silindir kapağını (Res. 14.B) çıkarın. –– onma önleyici kapağı (Res. 16.A), silindir kapağının (Res. 15.B) ortasında ve arkasında bulunanyuvasındançıkarın. –– Donma önleyici kapağı, havalandırma kapağını açık bırakacak şekilde «KAR» işaretinin aşağı (Res. 16.A) doğru bakacağı biçimde çevirin (Res. 16.B). –– Silindir kapağını yerine takın. 4. Hava filtresi ile kapağını (Par. 8.2) geri yerine monte edin.
İşlem ZİNCİR FRENİNİN KONTROLÜ 1. Makineyi çalıştırın (Par. 6.3 ): 2. Kabzaları iki elinizle sıkıca tutun. 3. Zinciri hareket halinde tutmak için gaz kumanda koluna basarak ve sol elinizin dışından yararlanarak ön el korumasını ileri yönde itin (Par. 5.7 ). Sonuç 3. Zincir derhal durmalıdır. Zincir durduğunda, gaz kolunu derhal bırakın ve zincir frenini devreden çıkarın (Par. 5.7).
6.4 İŞTE KULLANMA Bu işaret, yağ pompası regülatörünü gösterir: Bir kesip devirme veya dalları budama işlemini ilk kez gerçekleştirmeden önce aşağıdakileri yapmak gerekir: –– bu tip donanımın kullanımı hakkında özel bir eğitim almış olmak; –– işbu kılavuzda bulunan güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını dikkatli okumuş olmak; –– makine ve en uygun kesim tekniklerine ilişkin gerekli bilgileri edinecek şekilde yerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlenmiş tomruklar üzerinde denemeler yapmak. 6.4.
–– Keserek devirme sonrasında ağacın yuvarlanabileceği veya düşebileceği arazinin başlangıç noktasında durun. Küçük dalları yalnızca bir darbede kesin (Res. 24.A). Gerilmiş dalların zincir testereyi bükmesini önlemek için aşağıdan yukarıya doğru kesilmesi daha iyi olacaktır (Res. 24.B). • Tabanda çentik 1. Motorlu testerede (Res. 22.A) bulunan yön işaretlerini izleyerek, ağacı düşürmek istediğiniz (Res. 22.B) yönde yerde bir hedefe doğru işaret edin. 2. Ağacın sağına, motorlu testerenin arkasına yerleşin.
6.5 KULLANIMLA ILGILI TAVSIYELER Makine üzerinde herhangi bir kontrol, temizlik veya bakım/ ayarlama işlemi yapmadan önce: • Makineyi durdurun. • Zincirin tamamen durmasını bekleyin. • Palanın kendisi veya zincir üzerine müdahale durumları dışında, pala kılıfını uygulayın. • Bujinin başlığını çıkarın (Res. 30.A).
ÖNEMLİ Çevreci benzin, 2 aydan fazla tankta muhafaza edildiğinde birikim yapma eğilimi gösterir Her zaman taze benzin kullanın! 7.3 Yakıt; makine durur ve buji başlığı çıkarılmış haldeyken doldurulmalıdır. 7.2.2 Yağın özellikleri Yakıt ikmalini gerçekleştirmeden önce aşağıdakileri yapmak gerekir: 1. Karışım tankını iyice çalkalayın. 2. Makineyi, karışım deposu kapağı yukarı gelecek şekilde sabit pozisyonda düz bir yere koyun.
–– Yakıt dolduracağınız zaman yağ deposunu da (bir huni yardımıyla) tamamen doldurun: yağ deposunun kapasitesi yağdan önce yakıtın bitmesine göre hesaplandığından, bu şekilde makinenin yağsız halde çalışması riski önlenmiş olur. 7.5 8. ÖZEL BAKIM 8.1 MAKINE VE MOTORUN TEMIZLIĞI Her çalışma sonunda, makineyi tozdan ve artıklardan titizlikle temizleyin. • Yangın riskini azaltmak için: –– Makineyi ve özellikle motor ile susturucu bölgesini, kesim talaşı, yaprak ve aşırı gres kalıntılarından arındırın.
Aşınmış bir pinyon ile yeni bir zincir veya aşınmış bir zincir ile yeni bir pinyon monte etmeyin. 8.5 BUJI KONTROLÜ Bujiye (Res. 30.A) , hava filtresinin kapağını (Res. 36.B) çıkararak erişim sağlayabilirsiniz. Periyodik olarak olası artıkları metal ufak bir fırça ile çıkararak bujiyi sökün ve temizleyin (Res. 41.A). Elektrotlar arasındaki doğru mesafeyi kontrol edin ve yeniden düzenleyin (Res. 41.B). Bujiyi tedarikteki anahtar ile iyice sıkıştırarak tekrar monte edin.
Palanın etkin durumda muhafaza edilmesi için aşağıdakileri yapmak gerekir: 1. Özel şırınga ile (ürünle birlikte temin edilmez) tahrik pinyonunun (mevcut ise) yataklarını gresleyin. 2. Pala oyuğunu özel kazıma aletiyle (ürünle birlikte temin edilmez) temizleyin (Res. 43.A). 3. Yağlama deliklerini temizleyin (Res. 43.B). 4. Yassı bir eğe ile (ürünle birlikte temin edilmez) yanlardaki çapakları giderin ve kılavuzlar arasındaki olası seviye farklarını eşitleyin. 8.8.
11. SERVİS VE ONARIMLAR 12. GARANTİ KAPSAMI Makinenin kullanılması ve kullanıcı tarafından yapılabilecek temel bakım işlemlerinin doğru şekilde yapılması için gereken tüm talimatlar bu kılavuzda verilmiştir. Bu kılavuzda belirtilmeyen tüm bakım ve ayarlama işlemleri, Satıcınız veya orijinal güvenlik koşullarının düzeyini koruyarak işin doğru gerçekleştirilmesi için gerekli bilgilere ve donanımlara sahip uzman bir merkez nezdinde gerçekleştirilmelidir.
Müdahale Periyodu İlk sefer Genel temizlik ve kontrol Hava filtresi temizliği Paragraf Sonraki her - Her kullanım sonunda Buji temizliği - Bujinin değiştirilmesi - 10 saat / her mevsim sonunda 7.5 8-10 saat / her mevsim sonunda 8.2 100 saat / her mevsim sonunda 8.5 8.5 * Bu işlemin Satıcınız veya uzman bir Merkez tarafından gerçekleştirilmesi gerekir 14.
SORUN 3. Motor düzensiz işliyor veya yük altında güce sahip değil 4. Motor aşırı duman çıkarıyor 5. Motorun boğulması 6. Dışarı yağ çıkmıyor 7. Motor en düşük devirde çalışırken zincir hareket ediyor OLASI NEDENİ Buji kirli veya elektrotlar arasındaki mesafe doğru değil Pala ve zincirle ilgili sorunlar Karbürasyon problemleri Hatalı karışım kompozisyonu Karbürasyon problemleri Ateşleyici devredeyken çalıştırma kolu tekrar tekrar çekilmiş.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 1. 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena per lavori forestali abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi a) Tipo / Modello Base SP 386, SP 426 b) Modello commerciale c) Anno di costruzione d) Matricola e) Motore 3.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 1. 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena per lavori forestali abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi a) Tipo / Modello Base SP 466, SP 526 b) Modello commerciale c) Anno di costruzione d) Matricola e) Motore 3.
lberi Italia y FR EN DE NO SV DA SL Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Scie à chaîne pour travaux forestiers abattage/tronçonnage/ébranchage d’arbres a) Type / Modèle de Base b) Modèle commercial c) Année de construction d) Série e) Moteur: moteur essence 3. Est conforme aux prescriptions des directives : f) Organisme de certification g) Examen CE du Type 4.
LWA Model: ................................. Type: ................................ dB .................. -s/n .......................... -Art.N ..............................