IT EN Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. FR Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION ES Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES DE NL PT EL TR PL ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
i ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................... IT ENGLISH - Translation of the original instructions ........................................... EN FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................. FR DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ................................. DE ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ...................................................
ii
iii
iv
PRESENTAZIONE IT 1 Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative.
2 IT IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI COMPONENTI PRINCIPALI 1. Unità motrice 2. Protezione anteriore della mano 3. Impugnatura anteriore 4. Impugnatura posteriore 5. Perno ferma catena 6. Barra 7. Catena 8. Copribarra 9. Attacco cinghia 10. Arpione (se previsto) 11. Etichetta matricola COMANDI E RIFORNIMENTI 13. Interruttore di arresto motore 14. Comando acceleratore 15. Bloccaggio acceleratore 16. Manopola avviamento 17.
SIMBOLI IT 3 Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1] Livello di pressione acustica orecchio operatore – Incertezza di misura dB(A) dB(A) 91 3 Livello di potenza acustica misurato – Incertezza di misura dB(A) dB(A) 106,5 3 Livello di potenza acustica garantito dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Livello di vibrazioni – Impugnatura anteriore – Impugnatura posteriore – Incertezza di misura DATI TECNICI Motore (monocilindrico 2 tempi) - cilindrata Miscela (benzina / olio) Potenza
4 SIMBOLI / PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IT SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti) 15) Comando arricchitore (Starter) 11) Serbatoio miscela • a) modo di avvio a motore freddo • b) modo di avvio a motore caldo • c) marcia 12) Serbatoio olio catena 16) Freno catena (il simbolo indica la direzione in cui il freno è rilasciato) 13) Interruttore di arresto motore • Con l’interruttore nella posizione «I», il motore si avvia.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA A) ADDESTRAMENTO 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. 2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore. 3) La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona.
6 IT manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni. 2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. 3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA H) TECNICHE DI UTILIZZO DELLA MOTOSEGA Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecniche di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indicazioni e gli esempi riportati nelle istruzioni d’uso.
8 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IT arrampicata e con il corpo dell’operatore (in particolare la mano e il braccio sinistri), e • una perdita di controllo causata da una posizione di lavoro non sicura e che dia luogo ad un contatto con la motosega (movimento non intenzionale durante il funzionamento della motosega). È opportuno che il freno catena sia sempre innestato prima di lasciare la motosega in funzionamento appesa alla cinghia piatta.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA IT 9 4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA IMPORTANTE La macchina è fornita con la barra e la catena smontate e con i serbatoi della miscela e dell’olio vuoti. ATTENZIONE! Lo sballaggio e il comple tamento del montaggio devono essere effet tuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
10 PREPARAZIONE AL LAVORO IT 5. PREPARAZIONE AL LAVORO 1. PREPARAZIONE DELLA MISCELA Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubrificante. IMPORTANTE L’uso della sola benzina dan neggia il motore e comporta il decadimento della garanzia. IMPORTANTE Usare solo carburanti e lubri ficanti di qualità per mantenere le prestazioni e ga rantire la durata degli organi meccanici.
PREPARAZIONE AL LAVORO – Avviare il motore a una debita distanza dal punto di rifornimento. Prima di eseguire il rifornimento: – Scuotere energicamente la tanica della miscela. – Sistemare la macchina in piano, in posizione stabile, con il tappo del serbatoio in alto. – Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento. – Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare gradualmente la pressione.
12 IT AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE AVVIAMENTO DEL MOTORE ATTENZIONE! L’avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il riforni mento di carburante. Prima di avviare il motore: – Sistemare la macchina in posizione stabile sul terreno. – Togliere il riparo copribarra. – Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o altri oggetti.
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA IT 13 La velocità della catena è regolata dal comando dell’acceleratore (1), posto sull’impugnatura posteriore (2). ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 10) L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva di bloccaggio (3). – Rilasciare il comando dell’acceleratore (1) e lasciare girare il motore al minimo per qualche secondo. – Portare l’interruttore (4) in posizione «STOP».
14 IT ATTENZIONE! Non lavorate all’interno della chioma di un albero a meno che non sia te stati addestrati a farlo. 1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE IL LAVORO • Controllo della tensione della catena Durante il lavoro, la catena subisce un progressivo allungamento, e pertanto occorre verificare frequentemente la sua tensione.
UTILIZZO DELLA MACCHINA movimento ad arco che permetta alla barra di penetrare nel legno. 2. Ripetere più volte l’operazione, se necessario, spostando il punto di appoggio dell’arpione. • Sramatura di un albero (Fig. 13) ATTENZIONE! Accertarsi che l’area di caduta dei rami sia sgombra. IT 15 e battendo con una mazza sui cunei fino alla caduta dell’albero. • Sramatura dopo l’abbattimento (Fig.
16 IT MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE ATTENZIONE! Per la vostra ed altrui si curezza: – Una corretta manutenzione è fondamen tale per mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di impiego originali della macchina. – Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condi zioni sicure di funzionamento. – Non usare mai la macchina con parti usu rate o danneggiate. I pezzi danneggiati de vono essere sostituiti e mai riparati.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Per pulire il filtro: – Svitare il pomolo (1). – Rimuovere il coperchio (2) e l’elemento filtrante (3). – Battere delicatamente sull’elemento filtrante (3) per togliere lo sporco e, se necessario, pulirlo con un aria compressa a bassa pressione. IMPORTANTE L’elemento filtrante (3) non deve mai essere lavato e deve essere sempre sostituito se risulta troppo sporco o danneggiato. – Rimontare l’elemento filtrante (3) e il coperchio (2). – Riavvitare il pomolo (1).
18 IT metro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi “Tabella Manutenzione Catena”, e richiede una buona manualità ed esperienza per evitare di arrecare danni ai taglienti. Per affilare la catena (Fig. 24): – Spegnere il motore, liberare il freno della catena e bloccare saldamente la barra con la catena montata in una morsa adeguata, assicurandosi che la catena possa scorrere liberamente. – Mettere in tensione la catena, nel caso risultasse allentata.
LOCALIZZAZIONE GUASTI / ACCESSORI IT 19 9. LOCALIZZAZIONE GUASTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO – Seguire le istruzioni (vedi cap. 6) – Controllare la candela (vedi cap. 8) 1) Il motore non si avvia o non si mantiene in moto – Procedura di avviamento non corretta – Candela sporca o distanza fra gli elettrodi non corretta – Filtro aria otturato – Problemi di carburazione – Pulire e/o sostituire il filtro (vedi cap.
***
INTRODUCTION EN 1 Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and effi ciently.
2 EN IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS MAIN COMPONENTS 1. Power unit 2. Front hand guard 3. Front handgrip 4. Rear handgrip 5. Chain catcher 6. Bar 7. Chain 8. Bar cover 9. Belt attachment 10. Spiked bumper (if provided) 11. Identification plate CONTROLS AND FILLING POINTS 13. Engine stop switch 14. Throttle trigger 15. Throttle trigger lockout 16. Starter 17. Choke 18. Primer 21. Fuel tank cap 22. Chain oil tank cap 23.
SYMBOLS EN 3 Maximum noise and vibration levels [1] Measured sound pressure level at ear’s operator dB(A) dB(A) 91 3 – Measurement uncertainty dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 Vibrations level – Front handle – Rear handle – Measurement uncertainty m/sec2 m/sec2 m/sec2 5.6 7,9 1.
4 EN SYMBOLS / SAFETY REQUIREMENTS EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present) 15) Choke 11) Mixture tank • a) cold engine startup mode • b) hot engine startup mode • c) run 12) Chain oil tank 16) Chain brake (the symbol shows the direction in which the brake is released) 13) Engine stop switch • The engine starts with the switch in the «I» position.
SAFETY REQUIREMENTS from the engine. – Fuel (petrol / oil) contacts the skin. - Hearing loss if ear protection is not worn during work. A) TRAINING 1) Read the instructions carefully. Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly. 2) Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator. 3) The machine must never be used by more than one person.
6 EN D) MAINTENANCE AND STORAGE 1) Keep all nuts, bolts and screws tightly fastened to be sure the equipment is in safe working condition. Routine maintenance is essential for safety and for maintaining a high performance level. 2) Do not store the machine with fuel in the tank in an area where the fuel vapours could reach an open flame, a spark or a strong heat source. 3) Allow the engine to cool before storing in any en closure.
SAFETY REQUIREMENTS H) CHAIN-SAW OPERATING TECHNIQUES Always observe the safety regulations and use the most suitable sawing techniques.
8 SAFETY REQUIREMENTS EN This results in an increased risk of injury due to: • not having a firm grip on the saw if it kicks back; • a lack of control of the saw such that it is more liable to contact climbing lines and operators body (particularly the left hand and arm) • losing control from insecure work position resulting in contact with the saw (unexpected movement during operation of the saw).
MACHINE ASSEMBLY EN 9 4. MACHINE ASSEMBLY IMPORTANT The machine is supplied with the bar and chain dismantled and the oil and fuel tanks empty. – Mount the chain in the right direction around the drive sprocket and along the bar rail (Fig. 4). If the tip of the bar has a nose sprocket, make sure the drive links fit correctly in the sprocket rims.
10 PREPARING TO WORK EN 5. PREPARING TO WORK 1. PREPARING THE FUEL This machine is fitted with a two-stroke engine which requires a mixture of petrol and lubricating oil. IMPORTANT Using petrol alone will dam age the motor and will cause for invalidation of the warranty. IMPORTANT Only use quality fuels and oils to maintain high performance and guarantee the duration of the mechanical parts over time. • Petrol characteristics Only use unleaded petrol with a fuel grade of at least 90 N.O.
PREPARING TO WORK – Never remove the fuel tank cap or add fuel while the engine is running or still hot. – Check for any leaks. – Start the engine well away from the refuel ling point. Before refuelling: – Shake the fuel mixture container well. – Place the machine on a flat stable surface, with the fuel tank cap facing upwards. – Clean the fuel tank cap and the surrounding area to avoid any dirt from entering the tank during refilling.
12 EN HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE 6. HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE STARTING THE ENGINE WARNING! The engine must be started in an area at least 3 metres from where you refilled the fuel tank. Before starting the engine: – Place the machine firmly on the ground. – Take off the bar cover. – Make sure the bar is not touching the ground or any other object.
HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE / USING THE MACHINE EN 13 WARNING! Do not use the machine if the chain moves when the engine is running idle; in this case, contact your dealer. WARNING! When you have reduced speed to a minimum, it may take a few sec onds for the chain to stop. The correct running speed will be achieved by pressing the throttle trigger (1) as far as possible.
14 USING THE MACHINE EN 1. CHECKS DURING WORK • Checking the chain tension The chain tends to stretch gradually as you work, so you need to check its tension frequently. IMPORTANT During the first period of use (or after replacing the chain), it must be checked more frequently due to settling of the chain. WARNING! Never work with the chain loose, as it can be hazardous if the chain slips out of its guides. To adjust the chain tension, follow the instructions in Chapter 5.5.
USING THE MACHINE WARNING! For pruning high up using a rope and a belt slings, carefully follow the instructions under “For your safety” ( 3.1). WARNING! • Do not work standing on unstable bases or rung ladders. • Do not overreach. • Do not cut above shoulder height. 1. Stand opposite the branch you want to cut. 2. Start cutting lower branches followed by the higher ones. 3. Cut downwards to prevent the bar from getting jammed. • Felling (Fig.
16 MAINTENANCE AND STORAGE EN 8. MAINTENANCE AND STORAGE WARNING! others: For your safety and that of – Correct maintenance is essential to main tain the original efficiency and safety of the machine over time. – Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working con dition. – Never use the machine with worn or dam aged parts. Damaged parts are to be re placed and never repaired. – Only use original spare parts.
MAINTENANCE AND STORAGE To clean the filter: – Unscrew the knob (1). – Remove the lid (2) and the filter element (3). – Gently tap the filter element (3) to remove the dirt and, if necessary, clean it with low pressure compressed air. IMPORTANT The filter element (3) must never be washed and must be replaced if it is too dirty or damaged. – Reassemble the filter element (3) and the lid (2). – Screw the knob (1) back on. CHECKING THE SPARK PLUG (Fig.
18 MAINTENANCE AND STORAGE EN If you sharpen the chain yourself, use special round-section files with the right diameter depending on the type of chain (see “Chain Maintenance Table”). You need a certain amount of skill and experience to avoid damaging the cutting edges. Sharpen the chain as follows (Fig. 24): – Switch off the engine, release the chain brake and secure the bar with the chain in a vice so that the chain can run smoothly. – Tighten the chain if it is loose.
TROUBLESHOOTING / ACCESSORIES EN 19 9.
***
PRÉSENTATION FR 1 Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes.
2 FR IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES PIÈCES PRINCIPALES 1. Ensemble moteur 2 Protecteur de la main tenant la poignée avant 3. Poignée avant 4. Poignée arrière 5. Enrouleur de chaîne 6. Guide-chaîne 7. Chaîne 8. Protecteur de guide-chaîne 9. Raccord courroie 10. Griffe d’abattage (si prévue) 11. Étiquette matricule COMMANDES ET RAVITAILLEMENT 13. Interrupteur marche-arrêt du moteur 14. Commande d’accélérateur 15.
SYMBOLES FR 3 Valeurs maximales de bruit et de vibrations [1] Niveau de pression acoustique à l’oreille de l’opérateur – Incertitude de la mesure dB(A) dB(A) 91 3 – Incertitude de la mesure dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 Niveau de vibrations – Poignée avant – Poignée arrière – Incertitude de la mesure m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27
4 SYMBOLES / PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ FR SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents) 11) Réservoir du mélange 15) Commande starter • a) mode de démarrage avec moteur froid • b) mode de démarrage avec moteur chaud • c) marche 12) Réservoir huile chaîne 16) Frein de chaîne (le symbole indique la direction dans laquelle le frein est relâché) 13) Interrupteur d’arrêt du moteur • Quand l’interrupteur est dans la position «I», le moteur se met en marche.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ – Contact de la peau avec le carburant (essence / huile). – Perte de l’ouïe pendant le travail si l’opérateur ne porte pas de protections acoustiques.. A) FORMATION 1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement. 2) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi.
6 FR 11) Eviter de s’exposer à la poussière et aux sciures produites par la chaîne pendant la coupe. D) MAINTENANCE ET STOCKAGE 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances. 2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ l’entretien de la scie à chaîne. Un décrément du niveau de profondeur peut entraîner une augmentation des rebonds. H) TECHNIQUES D’EMPLOI DE LA SCIE ÉLECTRIQUE Observer toujours les avertissements pour la sécurité, et appliquer les techniques de coupe les mieux adaptées au type de travail à exécuter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés dans le mode d’emploi.
8 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ FR Ceci aboutit à un risque accru de blessure dû à: • l’absence d’une préhension ferme de la scie en cas de rebound, • un manque de contrôle de la scie, celle-ci étant plus amenée à entrer en contact avec les filins d’escalade et avec le corps de l’opérateur (particulièrement la main et le bras gauches), et • une perte de contrôle due à une position de travail non sûre, entraînant un contact avec la scie (mouvement non attendu pendant le fonctionnement de la scie).
MONTAGE DE LA MACHINE FR 9 4. MONTAGE DE LA MACHINE IMPORTANT La machine est fournie avec le guide-chaîne et la chaîne démontés, et avec les réser voirs du mélange et de l’huile vides. ATTENTION! Le désemballage et l’achève ment du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’es pace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appro priés. Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vigueur.
10 PRÉPARATION AU TRAVAIL FR 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL 1. PRÉPARATION DU CARBURANT Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps, qui a besoin d’un mélange composé d’essence et d’huile lubrifiante. IMPORTANT Utiliser seulement de l’essence abîme le moteur et entraîne la déchéance de la garantie. IMPORTANT Il ne faut utiliser que des carbu rants et des lubrifiants de qualité, pour maintenir les performances et pour garantir la durabilité des organes mécaniques.
PRÉPARATION AU TRAVAIL – Contrôler qu’il n’y ait aucune fuite. – Faire démarrer le moteur à une bonne distance du point de ravitaillement de carburant. Avant d’exécuter le remplissage: – Secouer énergiquement le bidon du mélange. – Placer la machine à niveau, dans une position stable, avec le bouchon du réservoir vers le haut. – Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour, pour éviter d’introduire des saletés pendant le remplissage.
12 FR DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR 6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENTION! Le démarrage du moteur doit se faire à une distance d’au moins 3 mètres de l’endroit où l’on a effectué le remplissage de carbu rant. Avant de démarrer le moteur: – Disposer la machine en position stable sur le terrain. – Enlever le protecteur de guide-chaîne. – Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain ni d’autres objets.
DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE Le mouvement est transmis du moteur à la chaîne grâce à un embrayage à masses centrifuges qui empêche le mouvement de la chaîne quand le moteur est au minimum. ATTENTION! Ne pas utiliser la machine si la chaîne bouge quand le moteur est au minimum; dans ce cas il faut contacter le Revendeur. La vitesse de travail correcte s’obtient avec la commande de l’accélérateur (1) à fond de course.
14 FR 1. CONTRÔLES À EXÉCUTER PENDANT LE TRAVAIL • Contrôle de la tension de la chaîne Pendant le travail, la chaîne subit un allongement progressif, par conséquent il faut vérifier la tension fréquemment. IMPORTANT Pendant la première période d’utilisation (ou bien après avoir remplacé la chaîne), il faut faire plus fréquemment cette vérification, car la chaîne doit se stabiliser.
UTILISATION DE LA MACHINE FR 15 • Ebranchage d’un arbre (Fig. 13) • Ebranchage après l’abattage (Fig. 15) ATTENTION! Vérifiez que la zone de chute des branches est dégagée. ATTENTION! Faites attention aux points d’appui de la branche sur le terrain, à la possibilité qu’elle soit sous tension, à la direction que la branche peut prendre pendant la coupe, et à la possibilité que l’arbre soit instable après que la branche aura été coupée.
16 ENTRETIEN ET CONSERVATION FR 8. ENTRETIEN ET CONSERVATION ATTENTION! Pour votre propre sécurité et pour celle des tiers: – Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien pour pouvoir maintenir pendant long temps l’efficacité et la sécurité d’emploi origi nelles de la machine. – aintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assu rer des conditions d’utilisation sûres. – Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées.
ENTRETIEN ET CONSERVATION Pour nettoyer le filtre: – Dévisser le pommeau (1). – Enlever le couvercle (2) et l’élément filtrant (3). – Battre délicatement sur l’élément filtrant (3) pour enlever la saleté et, au besoin, le nettoyer avec de l’air comprimé à basse pression. IMPORTANT L’élément filtrant (3) ne doit ja mais être lavé: s’il est trop sale ou abîmé, il faut toujours le remplacer. – Enlever l’élément filtrant (3) et le couvercle (2). – Revisser le pommeau (1). CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig.
18 FR L’affûtage de la chaîne “à votre propre compte” s’exécute avec des limes spéciales à section ronde, dont le diamètre est spécifique pour chaque type de chaîne (voir “ ableau d’Entretien de la Chaîne”); cette opération requiert une bonne dextérité et suffisamment d’expérience pour éviter d’endommager les tranchants. Pour affûter la chaîne (Fig.
LOCALISATION DES PANNES / ACCESSOIRES FR 19 9. LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME 1) Le moteur ne démarre pas ou ne reste pas en mouvement CAUSE PROBABLE SOLUTION – Procédure de démarrage pas correcte – Bougie sale, ou distance entre les électrodes pas correcte – Filtre de l’air bouché – Suivre les instructions (voir chap. 6) – Contrôler la bougie (voir chap. 8) – Problèmes de carburation – Nettoyer et/ou remplacer le filtre (voir chap.
***
EINFÜHRUNG DE 1 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist.
2 DE KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE WESENTLICHE BAUTEILE 1. Motor 2. Vorderer Handschutz 3. Vorderer Handgriff 4. Hinterer Handgriff 5. Kettenhaltestift 6. Schwert 7. Kette 8. Schwertschutz 9. Riemenbefestigung 10. Krallenanschlags 11. Typenschild STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN 13. Motorabstellschalter 14. Drehzahlregler 15. Verriegelung Drehzahlregler 16. Startgriff 17. Chokehebel 18. Primer 21. Verschluss Gemischtank 22.
SYMBOLE DE 3 Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1] Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners – Messungenauigkeit dB(A) dB(A) 91 3 – Messungenauigkeit dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Gemessener Schallleistungspegel Garantierter Schallleistungspegel Gewichteter Vibrationspegel – Vorderer Handgriff – Hinterer Handgriff – Messungenauigkeit SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm 1/min 11000 11
4 SYMBOLE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) 15) Chokehebel (Starter) 11) Gemischtank • a) Start bei kaltem Motor • b) Start bei warmem Motor • c) Betrieb 12) Kettenöltank 16) Kettenbremse (das Symbol zeigt die Frei gaberichtung der Bremse an) 13) Motorabstellschalter • Mit dem Schalter in Position «I» startet der Motor • Wenn man den Schalter auf «O» stellt, hält der Motor sofort an.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN – Beeinträchtigung des Gehörs während der Arbeit, wenn man keinen Gehörschutz trägt. A) AUSBILDUNG 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen.
6 DE D) WARTUNG UND LAGERUNG 1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit. 2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen könnten.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN H) VERWENDUNGSTECHNIKEN DER MOTORSÄGE Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der Angaben und der Beispiele in den Bedienungsanleitungen anzuwenden.
8 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE • man verliert die Kontrolle aufgrund der nicht sicheren Arbeitsposition, was zu einem Kontakt mit der Motorsäge führen kann (unbeabsichtigte Bewegung während die Motorsäge läuft). Die Kettenbremse sollte immer betätigt werden, bevor man die laufende Motorsäge am Flachriemen hängen lässt. Vor der Durchführung kritischer Schnitte sollten die Bediener immer überprüfen, ob die Motorsäge ausreichend Kraftstoff enthält.
MONTAGE DER MASCHINE DE 9 4. MONTAGE DER MASCHINE WICHTIG Die Maschine wird mit demon tiertem Schwert und Kette sowie mit leeren Gemischund Öltanks geliefert. ACHTUNG! Das Auspacken und die Mon tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober fläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Be wegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
10 ARBEITSVORBEREITUNG DE 5. ARBEITSVORBEREITUNG 1. GEMISCHZUBEREITUNG Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird. WICHTIG Die Verwendung von Benzin allein beschädigt den Motor und hat den Verfall der Garantie zur Folge. WICHTIG Verwenden Sie nur hochwertiges Benzin und Schmieröl, um die Gesamtleistungen und die Standzeit der mechanischen Teile auch langfristig sicherzustellen.
ARBEITSVORBEREITUNG warm ist. – Sicherstellen, dass keine Verluste auftreten. – Den Motor in angemessener Entfernung vom Tankplatz starten. Vor dem Nachfüllen: – Gemischbehälter gut schütteln. – Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabiler Position mit nach oben gerichtetem Tankverschluss aufstellen. – Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen, damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank gerät. – Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck langsam abzulassen.
12 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN DE 6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN ANLASSEN DES MOTORS ACHTUNG! Der Motor darf erst angelas sen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraft stoff-Befüllungsort entfernt ist. Vor dem Starten des Motors: – Maschine stabil auf dem Boden aufstellen. – Den Schwertschutz entfernen. – Sicherstellen, dass der Schwert nicht den Boden oder sonstige Gegenstände berührt. • Kaltstart HINWEIS Unter Kaltstart versteht sich das Anlassen nach mindestens 5 Min.
MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur möglich, wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig betätigt wird. Die Bewegung wird vom Motor auf die Kette übertragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit der die Bewegung der Kette verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft. ACHTUNG! Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich die Kette mit dem Motor im Leerlauf bewegt; in diesem Fall muss der Händler zu Rate gezogen werden.
14 DE 1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHREND DER ARBEIT • Kontrolle der Kettenspannung Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlaufende Verlängerung, daher muss die Spannung regelmäßig geprüft werden. WICHTIG Während des ersten Benut zungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette) muss die Kontrolle wegen der Streckung der Kette häufiger erfolgen. ACHTUNG! Nicht mit lockerer Kette arbei ten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei denen die Kette aus der Führung springen könnte.
MASCHINENEINSATZ DE 15 • Entasten eines Baums (Abb. 13) • Entasten nach dem Fällen (Fig. 15) ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass der Fallbereich der Äste frei ist. ACHTUNG! Achten Sie auf die Stützpunk te des Asts auf dem Boden, auf die Möglichkeit, dass diese unter Spannung stehen, auf die Rich tung, die der Ast beim Schneiden einne hmen kann und auf die mögliche Instabilität des Baums, nach dem der Ast geschnitten wurde.
16 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG DE 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ACHTUNG! Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit der anderen: – Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen dig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatz sicherheit der Maschine zu bewahren. – Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. – Die Maschine niemals mit abgenutzten oder beschädigten Bauteilen benutzen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Zur Reinigung des Filters: – Den Drehknopf (1) abschrauben. – Den Deckel (2) und das Filterelement (3) entfernen. – Leicht auf das Filterelement (3) klopfen, um den Schmutz zu entfernen und es ggf. auch mit Pressluft bei niedrigem Druck reinigen. WICHTIG Das Filterelement (3) darf nie gewaschen werden und muss immer ersetzt werden sobald es zu schmutzig oder beschädigt ist. – Das Filterelement (3) und den Deckel (2) wieder montieren. – Den Drehknopf (1) wieder anschrauben.
18 DE WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Zum Schärfen der Kette (Abb. 24): AUFBEWAHRUNG – Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lösen, und den Schwert mit montierter Kette fest in einen geeigneten Schraubstock einspannen, darauf achten, dass sich die Kette frei bewegen kann. – Die Kette spannen, falls diese locker ist. – Die Feile in der entsprechenden Führung montieren, und dann die Feile in die Aussparung des Zahns einführen, dabei eine gleichmäßige Neigung, entsprechend des Zahnprofils beibehalten.
STÖRUNGSSUCHE / ZUBEHÖR DE 19 9. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE 1) Motor kann entweder nicht gestartet werden, oder schaltet sofort aus ABHILFE – Falscher Anlassvorgang – Zündkerze schmutzig oder nicht korrekter Elektrodenabstand – Verstopfter Luftfilter – Probleme der Gemischaufbereitung 2) Motor kann gestartet werden, erbringt aber eine schwache Leistung – Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6) – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8) – Filter reinigen bzw. auswechseln (siehe Kap.
***
PRESENTACIÓN ES 1 Estimado Cliente, ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas.
2 ES IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES PRINCIPALES 1. Unidad motriz 2. Protección delantera de la mano 3. Empuñadura delantera 4. Empuñadura trasera 5. Perno tope cadena 6. Barra 7. Cadena 8. Cubrebarra 9. Conexión correa 10. Fiador (si estuviera prévisto) 11. Etiqueta de matrícula MANDOS Y ABASTECIMIENTOS 13. Interruptor de parada motor 14. Mando acelerador 15. Bloqueo del acelerador 16. Manija arranque 17.
SÍMBOLOS ES 3 Valores máximos de ruido y vibraciones [1] Nivel de presión acústica en el oído del operador – Incertidumbre de medida Nivel de potencia acústica medido – Incertidumbre de medida Nivel de potencia acústica garantizado Nivel de vibraciones – Empuñadura delantera – Empuñadura trasera – Incertidumbre de medida dB(A) dB(A) 91 3 dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,
4 SÍMBOLOS / REQUISITOS DE SEGURIDAD ES SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes) 11) Depósito mezcla 15) M ando arrancador (Starter) • a) modo de arranque con motor frío • b) modo de arranque con motor caliente • c) marcha 12) Depósito aceite cadena 16) Freno cadena (el símbolo indica la dirección en la que se ha liberado el freno) 13) Interruptor de parada motor • C on el interruptor en la posición «I», el motor arranca.
REQUISITOS DE SEGURIDAD – Contacto de la piel con el carburante (gasolina / aceite). – Pérdida del oído si durante el trabajo no se utilizan protecciones acústicas. A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) No permita que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
6 ES mantener el nivel de las prestaciones. 2) No coloque la máquina con gasolina en el depósito en un local donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 3) Dejar enfriar el motor antes de posicionar la máquina en cualquier ambiente.
REQUISITOS DE SEGURIDAD H) TÉCNICAS DE USO DE LA MOTOSIERRA Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabo las técnicas de corte más apropiadas al tipo de corte a seguir, según las indicaciones y los ejemplos señalados en las instrucciones.
8 REQUISITOS DE SEGURIDAD ES • pérdida de control motivada por una posición de trabajo insegura, que puede dar lugar a movimientos involuntarios que provoquen el contacto con la motosierra. Antes de comenzar un corte complicado, verificar siempre que la motosierra tenga combustible suficiente.
MONTAJE DE LA MÁQUINA ES 9 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA IMPORTANTE La máquina se suministra con la barra y la cadena desmontadas y con los depósitos de la mezcla y del aceite vacíos. ¡ATENCIÓN! El desembalaje y la opera ción de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herra mientas apropiadas.
10 PREPARACIÓN AL TRABAJO ES 5. PREPARACIÓN AL TRABAJO 1. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA Esta máquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubrificante. IMPORTANTE El uso solo de gasolina daña el motor y conlleva el vencimiento de la garantía. IMPORTANTE Use solo carburantes y lubrifi cantes de calidad para mantener las prestaciones y garantizar la duración de los órganos mecánicos.
PREPARACIÓN AL TRABAJO – No retirar nunca el tapón del depósito o agregar carburante si el motor está en funcionamiento o si todavía está caliente. – Controlar que no haya pérdidas. – Arrancar el motor a una distancia adecuada del punto de abastecimiento. Antes de efectuar el llenado: – Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla. – Colocar la máquina sobre un plano, en posición estable, con el tapón del depósito hacia arriba.
12 ES MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR 6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ¡ATENCIÓN! La puesta en marcha del mo tor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante. Antes de poner en marcha el motor: – Colocar la máquina en posición estable sobre el terreno. – Extraer la protección cubrebarra. – Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros objetos.
MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA ES 13 El movimiento lo transmite el motor a la cadena mediante una fricción de masas centrífugas que impide el movimiento de la cadena cuando el motor está al mínimo. – Llevar el interruptor (4) a la posición «STOP». ¡ATENCIÓN! No use la máquina si la ca dena se mueve con el motor al mínimo, en este caso, es necesario contactar a su Vendedor.
14 ES 1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE EL TRABAJO • Control de la tensión de la cadena Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alargamiento, y por lo tanto es necesario comprobar frecuentemente su tensión. IMPORTANTE Durante el primer periodo de uso (o después de sustituir la cadena) es necesario que el control se efectúe con mayor frecuencia, a causa del asiento de la cadena.
USO DE LA MÁQUINA • Poda de un árbol (Fig. 13) ¡ATENCIÓN! Asegúrese que el área de caída de las ramas sea amplia. ¡ATENCIÓN! Para trabajos de poda en al tura, con la ayuda de una cuerda y de un arnés de correa, seguir escrupulosamente las indicaciones del apartado “Por su seguridad” ( 3.1). ¡ATENCIÓN! • Verifique que tenga un apoyo firme para los pies antes de comenzar a trabajar. No utilice esca leras. • Evite estirarse para cortar las ramas de un árbol.
16 ES MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ¡ATENCIÓN! Para su seguridad y la de los demás: – Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina. – Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en con diciones seguras de funcionamiento. – No utilice jamás la máquina con piezas desgas tadas o dañadas.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Para limpiar el filtro: – Afloje el pomo (1). – Retire la tapa (2) y el elemento filtrante (3). – Golpee suavemente el elemento filtrante (3) para eliminar la suciedad y, si fuera necesario, límpielo con aire comprimido a baja presión. IMPORTANTE El elemento filtrante (3) nunca debe lavarse y debe ser sustituido cuando esté dema siado sucio o dañado. – Vuelva a colocar el elemento filtrante (3) y la tapa (2). – Vuelva a enroscar el pomo (1). CONTROL DE LA BUJÍA (Fig.
18 ES MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Para afilar la cadena (Fig. 24): CONSERVACIÓN – Apagar el motor, soltar el freno de la cadena y bloquear firmemente la barra con la cadena montada en una garra adecuada, asegurándose que la cadena pueda correr libremente. – Poner en tensión la cadena, si estuviera aflojada. – Montar la lima en la guía correspondiente y a continuación introducir la lima en la base del diente, manteniendo una inclinación constante según el perfil del elemento cortante.
LOCALIZACIÓN AVERÍAS / ACCESORIOS ES 19 9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1) El motor no arranca o no – Procedimiento de arranque no correcto se mantiene en marcha – Bujía sucia o distancia entre los electrodos no correcta – Filtro de aire obstruido – Problemas de carburación – Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap.
***
PRESENTATIE NL 1 Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen.
2 NL IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 1. Motor 2. Voorste handbescherming 3. Voorste handgreep 4. Achterste handgreep 5. Pin vergrendeling ketting 6. Blad 7. Ketting 8. Bladbescherming 11. Typeplaatje 9. Bevestiging riem 10. Pal BEDIENINGEN EN BIJVULLEN 13. Stopschakelaar motor 14. Versnellingsknop 15. Vergrendeling versnelling 16. Startknop 17. Chokeknop (Starter) 18. Knop voorinspuiting (Primer) 21.
SYMBOLEN NL 3 Maximale waarden voor geluid en trillingen [1] Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener dB(A) dB(A) 91 3 Gemeten geluidsniveau – Meetonzekerheid dB(A) dB(A) 106,5 3 Gegarandeerd geluidsniveau dB(A 110 Trillingsniveau – Voorste handgreep – Achterste handgreep – Meetonzekerheid m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 – Meetonzekerheid SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm 1/min 11000 11000 TECHNISCHE GEGEVENS Mot
4 SYMBOLEN / VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE MACHINE (indien aanwezig) 15) Chokeknop (Starter) 11) Brandstofreservoir • a) startwijze bij koude motor • b) startwijze bij warme motor • c) werking 12) Oliereservoir ketting 16) Kettingrem (het symbool geeft de richting aan waarin de rem vrijgegeven wordt) 13) Stopschakelaar motor • Met de schakelaar in positie «I», start de motor. • Wanneer men de schakelaar op positie «O» zet, stopt de motor onmiddellijk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – Aanraking van de huid met de brandstof (benzine / olie). – Verlies van het gehoor indien men tijdens het werk de gehoorbescherming niet gebruikt. A) VERTROUWD RAKEN 1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten. 2) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen of door personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen.
6 NL is. Als u regelmatig onderhoud aan de heggenschaar pleegt zal de werking van ervan veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven. 2) Zet de machine niet met benzine in het reservoir in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen. 3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het opbergen van de machine in elke willekeurige ruimte.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN H) GEBRUIKSTECHNIEKEN VAN DE MOTORZAAG Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en gebruik de technieken die het meest gepast zijn voor het uit te voeren werk, volgens de instructies en de voorbeelden gegeven in de gebruiksaanwijzingen.
8 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL bediener (in het bijzonder de linkerhand en – arm), en • verlies van de controle door een niet veilige werkpositie die leidt tot aanraking met de kettingzaag (ongewilde beweging tijdens de werking van de kettingzaag). De kettingrem moet steeds ingeschakeld zijn vooraleer men de kettingzaag in werking aan de platte riem laat hangen. De bedieners moeten steeds nagaan of de kettingzaag voldoende brandstof heeft vooraleer moeilijke snoeiwerken aan te vangen.
MONTAGE VAN DE MACHINE NL 9 4. MONTAGE VAN DE MACHINE BELANGRIJK De machine wordt geleverd met gedemonteerde blad en ketting, en met lege brandstofen oliereservoirs. LET OP! De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemon teerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen. De verpakking moet volgens de plaatselijke gel dende bepalingen worden afgevoerd.
10 VOORBEREIDING NL 5. VOORBEREIDING 1. BEREIDING VAN HET BRANDSTOFMENGSEL Deze machine is uitgerust met een tweetaktmotor waarvoor een mengsel van benzine en smeerolie gebruikt moet worden. BELANGRIJK Het gebruik van alleen benzine beschadigd de motor en doet de garantie vervallen. BELANGRIJK Gebruik alleen brandstof en smeermiddelen van goede kwaliteit, om de prestaties in stand te houden en borg te staan voor de levensduur van de mechanische componenten.
VOORBEREIDING – Start de motor op op een degelijke afstand van de plek waar men bijtankt Vooraleer bij te vullen: – Schud de tank van het mengsel krachtig. – Plaats de machine effen en stabiel, met de vuldop van het reservoir naar boven. – Maak de dop van het reservoir en de zone rond de dop schoon om te voorkomen dat tijdens het bijvullen onzuiverheden terechtkomen in het mengsel. – Open de dop van het reservoir voorzichtig om de druk geleidelijk aan af te laten.
12 STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR NL 6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR STARTEN VAN DE MOTOR LET OP! De motor wordt gestart op een afstand van minstens 3 meter van de plaats waar de brandstof bijgevuld werd. Alvorens de motor te starten: – Zet de machine stabiel op de grond. – Verwijder de bladbescherming. – Zorg ervoor dat het blad niet in aanraking komt met het terrein of met andere voorwerpen.
STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR / GEBRUIK VAN DE MACHINE gewichten die de beweging van de ketting verhindert wanneer de motor op het laagste toerental draait. LET OP! Gebruik de machine niet als de ketting beweegt met de motor op het laagste toerental; neem in dit geval contact op met uw ver koper. De correcte werksnelheid wordt bekomen door de versnellingsknop (1) volledig in te duwen.
14 NL 1. CONTROLES UIT TE VOEREN IJDENS HET WERKEN • Controle van de kettingspanning Tijdens het werk ondergaat de ketting een progressieve verlenging. De spanning moet dus regelmatig gecontroleerd worden. BELANGRIJK Tijdens de eerste gebruiksperi ode (of na de vervanging van de ketting), moet deze controle vaker uitgevoerd worden, wegens de aanpas sing van de ketting. LET OP! Werk niet met een ketting die te los zit, om geen gevaarlijke situaties te creëren wanneer de ketting uit de geleiders komt.
GEBRUIK VAN DE MACHINE NL 15 • Een boom snoeien (Afb. 13) • Snoeien na het vellen (Afb. 15) LET OP! Zorg ervoor dat de zone waarin de takken zullen vallen vrij is. LET OP! Let op de steunpunten van de tak op de grond, aan de mogelijkheid dat die in spanning staat, aan de richting die de tak kan aan nemen tijdens het zagen en aan de mogelijke insta biliteit van de boom na het afzagen van de tak.
16 ONDERHOUD EN OPSLAG NL 8. ONDERHOUD EN OPSLAG LET OP! Voor uw veiligheid en die van de anderen: – Een correct onderhoud is fundamenteel om in de tijd de oorspronkelijke efficiëntie en gebruik sveiligheid van de machine in stand te houden. – Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is – Gebruik de machine nooit als er onderdelen ver sleten of beschadigd zijn.
ONDERHOUD EN OPSLAG NL Om de filter te reinigen: – Draai het knopje los (1). – Hermonteer het deksel (2) en het filterelement (3). – Klop voorzichtig op het filterelement (3) om het vuil te verwijderen en reinig zo nodig met perslucht bij lage druk. BELANGRIJK Het filterelement (3) mag nooit gewassen worden en wordt vervangen wanneer het te vuil of beschadigd is. – Hermonteer het filterelement (3) en het deksel (2). – Draai het knopje weer vast (1). CONTROLE VAN DE BOUGIE (Afb.
18 ONDERHOUD EN OPSLAG NL Om de ketting te slijpen (Afb. 24): – Zet de motor af, geef de kettingrem vrij en blokkeer het blad stevig met de ketting gemonteerd. Zorg ervoor dat de ketting vrij kan bewegen. – Span de ketting indien die te los zit. – MPlaats de vijl in de geleider en breng de vijl in de uitsparing van de tand, waarbij een constante helling wordt behouden naargelang het profiel van het snijdend element. – Voer slechts enkele passages met de vijl uit en uitsluitend vooruit.
OPSPOREN VAN DEFECTEN / ACCESSOIRES NL 19 9.
***
APRESENTAÇÃO PT 1 Prezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas.
2 PT IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. Unidade motriz 2. Guarda– mão dianteiro 3. Pega dianteira 4. Pega traseira 5. Retentor da corrente 6. Lâmina– guia 7. Corrente 8. Bainha da lâmina– guia 9. Engate correia 10. Garra de abate (se previsto) 11. Etiqueta da série COMANDOS E ABASTECIMENTOS 13. Dispositivo de paragem do motor 14. Comando do acelerador 15. Bloqueador de segurança 16. Interruptor de arranque 17.
SÍMBOLOS PT 3 Valores máximos de ruído e vibrações [1] Pressão acústica no ouvido do operador – Incerteza de mediçã Nível de potência acústica medido – Incerteza de medição Nível de potência acústica garantido Nível de vibrações – Pega dianteira – Pega traseira – Incerteza de medição dB(A) dB(A) 91 3 dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm 1/min 11000 11000 DADOS TÉCNIC
4 SÍMBOLOS / DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA PT SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MÁQUINA (se presentes) 12) Depósito do óleo da corrente 15) Arrancador (Starter) • a) modalidade de arranque com motor frio • b) modalidade de arranque com motor quente • c) marcha 13) Interruptor de paragem do motor 16) Travão da corrente (o símbolo indica a direção onde é solto o travão) 11) Tanque de mistura • Com o interruptor na posição «I», o motor arranca.
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA A) TREINAMENTO 1) Leia atentamente as instruções. Familiarize–se com os comandos e com o uso apropriado da máquina. Aprenda a parar rapidamente o motor. 2) Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças ou por pessoas que não tenham conhecimento das instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o utente. 3) A máquina não deve ser utilizada por mais de uma pessoa.
6 PT manter o nível do rendimento da máquina. 2) Não guarde a máquina com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.. 3) Deixe o motor arrefecer antes de colocar a máquina em qualquer ambiente.
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA H) TÉCNICAS DE UTILIZAÇÃO DA MOTOSSERRA Observe sempre os avisos de segurança e aplique as técnicas de corte mais apropriadas ao tipo de trabalho a executar, segundo as indicações e os exemplos contidos nas instruções de uso.
8 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA PT de entrar em contato com os cabos de escalada e com o corpo do operador (especificamente a mão e o braço esquerdos), e • uma perda de controlo causada por uma posição de trabalho não segura e que causa um contato com a motosserra (movimento não intencional durante o funcionamento da motosserra).
MONTAGEM DA MÁQUINA PT 9 4. MONTAGEM DA MÁQUINA IMPORTANTE A máquina é fornecida com a lâmina– guia e a corrente desmontadas e com os de pósitos de combustível e de óleo vazios. – Monte a corrente em volta do pinhão de arraste e ao longo das guias da lâmina– guia, prestando atenção para respeitar o sentido de deslizamento (Fig. 4); se a ponta da lâmina– guia for munida de pinhão de retorno, preste atenção que os elos de arraste da corrente se introduzam correctamente nas fendas do pinhão.
10 PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO PT 5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 1. PREPARAÇÃO DO COMBUSTÍVEL Esta máquina é dotada de um motor de dois tempos que requer um combustível composto de gasolina e óleo lubrificante. IMPORTANTE O uso só de gasolina danifica o motor e implica na anulação da garantia. IMPORTANTE Use somente combustíveis e lubrificantes de qualidade para manter os rendimentos e garantir a durabilidade dos órgãos mecânicos.
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO Antes de executar o abastecimento: – Bata com força o galão do combustível. – Assente a máquina no plano, em posição estável, com a tampa do depósito para cima. – Limpe a tampa do depósito e a região ao redor para evitar que entre sujidade durante o abastecimento. – Abra com cuidado a tampa do depósito para descarregar gradualmente a pressão. Efectue o abastecimento por meio de um funil, evitando de encher o depósito até à boca.
12 ARRANQUE - USO - PARAGEM DO MOTOR PT 6. ARRANQUE - USO - PARAGEM DO MOTOR ARRANQUE DO MOTOR ATENÇÃO! O arranque do motor deve ser efectuado a uma distância de pelo menos 3 metros do lugar onde foi feito o abastecimento de combustível. Antes de accionar o motor: IMPORTANTE Para evitar quebras, não puxe todo o comprimento do cabo, não deixe que o mesmo se arraste ao longo da beirada do furo guia cabo e solte gradualmente o interruptor, evitando de deixá– lo recuar de maneira incontrolada. 7.
ARRANQUE - USO - PARAGEM DO MOTOR / UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PT 13 O accionamento do acelerador é possível somente se simultaneamente for apertado o bloqueador de segurança (3). PARAGEM DO MOTOR (Fig. 10) O movimento é transmitido pelo motor à corrente através de uma embraiagem com massas centrífugas que impede o movimento da corrente quando o motor estiver no mínimo. – Solte o comando do acelerador (1) e deixe o motor virar no mínimo durante alguns segundos.
14 PT 1. CONTROLOS A EXECUTAR DURANTE O TRABALHO • Controlo da tensão da corrente Durante o trabalho, a corrente sofre um alongamento progressivo e, portanto, é preciso verificar com frequência a sua tensão. IMPORTANTE Durante o primeiro período de utilização (ou depois da troca da corrente) é necessário que o controlo seja efectuado com mais frequência, por causa do assentamento da corrente.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PT 15 ATENÇÃO! Para trabalhos de poda em altura, com o auxílio de um cabo e uma correia de amarração, siga rigorosamente as indicações con tidas em “Para a sua segurança” ( 3.1). 1. Observe a direcção na qual o ramo se introduz no tronco. 2. Execute o corte inicial pelo lado onde se dobra e termine o corte pelo lado oposto. ATENÇÃO! • Não trabalhe sobre bases não estáveis ou esca das portáteis. • Não se estique muito. • Não corte acima de seus ombros.
16 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO PT 8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO ATENÇÃO! Para a sua segurança e dos outros: – Uma manutenção correcta é fundamental para manter ao longo do tempo a eficiência e a segu rança de uso originais da máquina. – Mantenha bem apertados os parafusos e as por cas, para ter certeza que a máquina esteja sem pre em condições seguras de funcionamento – Nunca utilize a máquina com peças gastas ou danificadas. As peças danificadas devem ser substituídas e nunca reparadas.
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Para limpar o filtro: – Desaperte o botão (1). – Remova a tampa (2) e o elemento filtrante (3). – Bata delicadamente no elemento filtrante (3) para remover a sujeira e, se necessário, limpe-o com um ar comprimido de baixa pressão. PT 17 • Regulação do mínimo ATENÇÃO! A corrente não deve se mo vimentar com o motor no mínimo. Se a corrente se movimenta com o motor no mínimo, contacte o seu revendedor para obter uma regulação correcta do motor.
18 PT Para afiar a corrente (Fig. 25): – Desligue o motor, solte o travão da corrente e trave firmemente a lâmina– guia com a corrente montada numa morsa apropriada, verificando que a corrente possa correr livremente. – Coloque a corrente sob tensão, se estiver frouxa. – Monte a lixa na guia específica e depois introduza a lixa no vão do dente, mantendo uma inclinação constante segundo o perfil da lâmina.
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS / ACESSÓRIOS PT 19 9. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 1) O motor não arranca ou não se mantém em movimento – Procedimento de arranque incorrecto – Vela suja ou distância entre os eléctrodos incorrecta – Filtro de ar obstruído – Problemas de carburação – Seguir as instruções (ver cap 6) – Controlar a vela (ver cap.
***
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ EL 1 Αγαπητέ πελάτη, θέλουμε καταρχήν να σε ευχαριστήσουμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντα μας και ευχόμαστε η χρήση του μηχανήματος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το μηχάνημά σας και να το χρησιμοποιήσετε αποτελεσματικά και με ασφάλεια.
2 EL ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 1. Κινητήρας 2. Μπροστινός προφυλακτήρας χεριού 3. Εμπρός χειρολαβή 4. Πίσω χειρολαβή 5. Πείρος συγκράτησης αλυσίδας 6. Λάμα 7. Αλυσίδα 8. Κάλυμμα λάμας 9. Συνδετικό ιμάντα 10. Γάντζος (αν προβλέπεται) 11. τικέτα αναγνώρισης ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΙ 13. Διακόπτης σβησίματος κινητήρα 14. Μοχλός γκαζιού 15. Ασφάλιση γκαζιού 16. Χειρολαβή εκκίνησης 17. Τσοκ (Starter) 18.
ΣΥΜΒΟΛΑ EL 3 Μέγιστες τιμές θορύβου και δονήσεων [1] Στάθμη ακουστικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή dB(A) dB(A) 91 3 – Αβεβαιότητα μέτρησης dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 Στάθμη δονήσεων – Εμπρός χειρολαβή – Πίσω χειρολαβή – Αβεβαιότητα μέτρησης m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 – Αβεβαιότητα μέτρησης Στάθμη ακουστικής ισχύος μέτρησης Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm 1/min 11000 11000 c
4 ΣΥΜΒΟΛΑ / ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ EL ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ (εάν υπάρχουν) 11) Δοχείο μείγματος 15) Εντολέας εμπλουτιστή μείγματος (Starter) • a) Εκκίνηση με τον κινητήρα κρύο • b) Εκκίνηση με τον κινητήρα ζεστό • c) κίνηση 12) Δοχείο λαδιού αλυσίδας 16) Φρένο αλυσίδας (το σύμβολο υποδεικνύει την κατεύθυνση απελευθέρωσης του φρένου) 13) Διακόπτης σβησίματος κινητήρα • Με τον διακόπτη στην στη θέση “I”, ο κινητήρας ενεργοποιείται.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ – Εισπνοή σωματιδίων του τεμαχίου, εκπομπή του κινητήρα βενζίνης. – Επαφή του δέρματος με το καύσιμο (βενζίνη / λάδι). – Απώλεια ακοής αν κατά την διάρκεια της εργασίας δεν χρησιμοποιηθούν προστατευτικά ακοής. A) ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ 1) Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Μάθετε καλά τους λεβιέδες και τη χρήση του μηχανήματος. Μάθετε να σταματάτε γρήγορα τον κινητήρα. 2) Μην επιτρέπετε να χειρίζονται το μηχάνημα παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν το χειρισμό του μηχανήματος.
6 EL D) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 1) Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά σφιγμένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το μηχάνημα λειτουργεί με ασφάλεια. Μια τακτική συντήρηση είναι σημαντική για την ασφάλεια και για τη διατήρηση των επιδόσεων. 2) Μη φυλάσσετε το μηχάνημα με βενζίνη στο ρεζερβουάρ σε κλειστούς χώρους όπου οι ατμοί της βενζίνης μπορεί να εκτεθούν σε φλόγες, σπινθήρες ή μια πηγή θερμότητας. 3) Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το μηχάνημα σε οποιοδήποτε περιβάλλον.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ λάμες μπορεί να προκαλέσουν την ρήξη της αλυσίδας και/ή την εμφάνιση χτυπημάτων αντεπιστροφής. • Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες του κατασκευαστή σχεέτιέκά με το τρόχισμα και την συντήρηση του αλυσοπρίονου. Μια μείωση του επιπέδου βάθους μπορεί να επιφέρει αύξηση στα χτυπήματα αντεπιστροφής.
8 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ EL • λόγω της μη ασφαλούς στάσης εργασίας, χάνεται ο έλεγχος, πράγμα που έχει ως αποτέλεσμα την επαφή με το πριόνι (απρόβλεπτη κίνηση κατά το χειρισμό του πριονιού). Οι χειριστές θα πρέπει να ελέγχουν πάντοτε αν το αλυσοπρίονο έχει αρκετά καύσιμα προτού αναλάβουν δύσκολες τομές.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ EL 9 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το μηχάνημα διατίθεται με τη λάμα και την αλυσίδα αποσυναρμολογημένες και τα δοχεία μίγματος και λαδιού κενά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αποσυσκευασία και η ολο κλήρωση της συναρμολόγησης πρέπει να γίνο νται πάνω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, με επαρκή χώρο για τη μετακίνηση του μηχανή ματος και των υλικών συσκευασίας, χρησιμοποι ώντας πάντα τα κατάλληλα εργαλεία.
10 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ EL 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ 1. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΙΓΜΑΤΟΣ Το μηχάνημα διαθέτει δίχρονο κινητήρα που λειτουργεί με μίγμα βενζίνης και λαδιού λίπανσης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η χρήση σκέτης βενζίνης κατα στρέφει τον κινητήρα και έχει ως αποτέλεσμα την ακύ ρωση της εγγύησης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιμοποιείτε μόνον καύσιμα και λιπαντικά ποιότητας για να διατηρείτε τις επιδόσεις και να εξασφαλίζετε τη διάρκεια των μηχανικών οργά νων.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ – Ελέγξατε ότι δεν υπάρχουν απώλειες. – Εκκινήσατε τον κινητήρα σε μια ασφαλή από σταση από το σημείο ανεφοδιασμού. Πριν τον ανεφοδιασμό: – Ανακινήστε δυνατά το μπιτόνι με το μίγμα. – Τοποθετήστε το μηχάνημα σε οριζόντια επιφάνεια και σε σταθερή θέση με την τάπα του ρεζερβουάρ προς τα πάνω. – Καθαρίστε την τάπα του ρεζερβουάρ και τη γύρω περιοχή για να αποφύγετε την είσοδο ακαθαρσιών – Ανοίξτε προσεκτικά την τάπα του ρεζερβουάρ για να εκτονωθεί σταδιακά η πίεση.
12 EL ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Η εκκίνηση του κινητήρα πρέπει να γίνει σε απόσταση τουλάχιστον 3 μέ τρων από το σημείο του ανεφοδιασμού καυσί μων. Πριν βάλετε εμπρός τον κινητήρα: – Τοποθετήστε το μηχάνημα σε σταθερή θέση πάνω στο έδαφος. – Βγάλτε το κάλυμμα της λάμας. – Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν έρχεται σε επαφή με το έδαφος ή άλλα αντικείμενα.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ / ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ζεται ταυτοχρόνως ο λεβιές ασφάλισης (3). ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 10) Η κίνηση μεταδίδεται από τον κινητήρα στην αλυσίδα μέσω ενός συμπλέκτη με φυγόκεντρες μάζες που δεν επιτρέπει την κίνηση της αλυσίδας με τον κινητήρα στο ρελαντί. Για να σβήσετε τον κινητήρα: ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχά νημα αν η αλυσίδα κινείται με τον κινητήρα στο ρελαντί. Στην περίπτωση αυτή απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία.
14 EL 1. ΑΝΑΓΚΑΙΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ • Έλεγχος τεντώματος αλυσίδας Κατά τη διάρκεια της αλυσίδας η αλυσίδα επιμηκύνεται σταδιακά και κατά συνέπεια πρέπει να ελέγχετε συχνά το τέντωμά της. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την διάρκεια της πρώτης περιόδου χρήσης (ή μετά από την αντικατάσταση της αλυσίδας) είναι αναγκαίο η επιβεβαίωση να γίνει με μια μεγαλύτερη συχνότητα εξαιτίας της τακτοποίησης της αλυσίδας.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 2. Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία και, εν ανάγκη, μετακινήστε το σημείο στήριξης του γάντζου. • Κλάδεμα δένδρου (Εικ. 13) ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή πτώσης των κλαδιών είναι ελεύθερη. ΠΡΟΣΟΧΗ! Για εργασίες κλαδέματος σε ύψος, με τη βοήθεια σχοινιού και δεσίματος με ζώ νη, ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες της παραγράφου “Για την ασφάλειά σας” ( 3.1). ΠΡΟΣΟΧΗ! • Να πατάτε γερά και μη χρησιμοποιείτε αστα θείς σκάλες.
16 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ EL 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Για την ασφάλεια του χειέ ρισέτή και των άλλων: – Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να διαέτηέρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επίπεδο ασφαλείας του μηχανήματος με την πάροδο του χρόένου. – Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά σφιγέμένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το μηέ χάνηέμα λειτουργεί με ασφάλεια. – Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με φθα ρέμέένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ θαρίσει και καθαρίστε το εν ανάγκη με πεπιεσμένο αέρα σε χαμηλή πίεση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το στοιχείο φίλτρου (3) δεν πρέπει να πλένεται ποτέ και πρέπει να αντικαθίσταται πάντοτε εάν είναι πολύ βρώμικο ή φθαρμένο. EL 17 • Ρύθμιση ρελαντί ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αλυσίδα δεν πρέπει να κι νείται με τον κινητήρα στο ρελαντί. Εάν η αλυ σίδα κινείται με τον κινητήρα στο ρελαντί, πρέ πει να απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία για να ρυθμίσει σωστά τον κινητήρα.
18 EL σίδας, στερεώστε καλά τη λάμα με την αλυσίδα τοποθετημένη σε κατάλληλη μέγγενη και βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα κινείται ελεύθερα. – Τεντώστε την αλυσίδα σε περίπτωση που είναι χαλαρή. – Τοποθετήστε τη λίμα στον ειδικό οδηγό και στη συνέχεια στην εσοχή του δοντιού, διατηρώντας σταθερή κλίση ως προς το προφίλ του δοντιού. – Λιμάρετε λίγες φορές μόνον προς τα εμπρός και επαναλάβετε τη διαδικασία σε όλα τα δόντια με τον ίδιο προσανατολισμό (δεξιά ή αριστερά).
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ EL 19 9. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ 1) Ο κινητήρας δεν παίρνει εμπρός και δεν κρατάει το ρελαντί ΔΙΟΡΘΩΣΗ – Λανθασμένη διαδικασία εκκίνησης – Βρώμικο μπουζί ή λανθασμένη απόσταση μεταξύ των ηλεκτροδίων – Βουλωμένο φίλτρο αέρα – Προβλήματα τροφοδοσίας – Εφαρμόστε τις οδηγίες (βλ. κεφ. 6) – Ελέγξτε το μπουζί (βλ. κεφ. 8) – Καθαρίστε ή/και αντικαταστήστε το φίλτρο (βλ. κεφ. 8) – Απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία – Καθαρίστε ή/και αντικαταστήστε το φίλτρο (βλ.
***
TANITIM TR 1 Değerli Müşterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağlamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz.
2 TR ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ 1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ ANA KOMPONENTLER 1. Motris ünitesi 2. Ön el koruma düzeni 3. Ön kabza 4. Arka kabza 5. Zincir kilit pimi 6. Pala 7. Zincir 8. Pala kılıfı 9. Kayış bağlantısı 10. Kanca (öngörülmüş ise) 11. Makine etiketi KUMANDALAR VE İKMALLER 13. Motor stop anahtarı 14. Gaz kumandası 15. Gaz kolu blokajı 16. Marş düğmesi 17. Ateşleyici (Starter) kumandası 18. Emiş aygıtı (Primer) kumandası 21.
SIMBOLI TR 3 Maksimum gürültü ve titreşim değerleri [1] Operatör kulağı ses gücü seviyesi – Ölçü belirsizliği dB(A) dB(A) 91 3 – Ölçü belirsizliği dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Ölçülen ses gücü seviyesi Garanti edilen ses gücü seviyesi Titreşim seviyesi – Impugnatura anteriore – Impugnatura posteriore – Ölçü belirsizliği SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm 1/min 11000 11000 cm3 200 200 c
4 SIMBOLI / GÜVENLİK TALİMATLARI TR MAKİNE ÜZERİNDEKİ AÇIKLAYICI SEMBOLLER (mevcut ise) 15) Ateşleyici (Starter) kumandası • a) soğuk motorla çalıştırma yöntemi. • b) sıcak motorla çalıştırma yöntemi. • c) marş 11) Karışım deposu 12) Zincir yağ deposu 16) Zincir freni ( sembolü frenin bırakıldığı yönü gösterir) 13) Motor stop şalteri • Şalter «I» pozisyonunda ise, motor çalışır.
GÜVENLİK TALİMATLARI A) EĞİTİM 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve makinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin. 2) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli derecede bilmeyen kişilerin makineyi kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar, kullanıcı için minimum bir yaş sınırı tespit edebilir. 3) Makine, birden fazla kişi tarafından kullanılmamalıdır.
6 TR 2) Makineyi, deposunda benzin bulunurken, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kaynağıyla temas edebileceği bir yere kaldırmayın. 3) Makineyi herhangi bir ortama yerleştirmeden önce, motoru soğumaya bırakın. 4) Yangın riskini azaltmak için motoru, egzoz susturucusunu ve benzin depolama bölgesini talaş, dal, yaprak ve aşırı gres artıklarından arındırın; kesim artıklarının bulunduğu kapları kapalı bir ortamda bırakmayın.
GÜVENLİK TALİMATLARI J) YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN TAVSİYELER Bir kesip devirme veya dalları budama işlemini ilk kez gerçekle ştirmeden önce aşağıdakileri yapmak gerekir: – bu tip donanımın kullanımı hakkında özel bir eğitim almış olmak; – işbu kılavuzda bulunan güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını dikkatli okumuş olmak; – makine ve en uygun kesim tekniklerine ilişkin gerekli bilgileri edinecek şekilde yerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlenmiş tomruklar üzerinde denemeler yapmak.
8 GÜVENLİK TALİMATLARI TR • geri tepme durumunda motorlu testerenin sağlam şekilde tutulmuş olmaması, • tırmanma halatları ve operatörün vücudu (özellikle sol el ve sol kol) ile temasa girme olasılığını artıracak şekilde motorlu testere üzerinde yeterli derecede hakimiyetin olmaması ve • güvenli olmayan bir çalışma pozisyonunun neden olduğu ve motorlu testere ile temasa yol açan bir hakimiyet kaybı (motorlu testerenin işlemesi sırasında istem dışı hareket).
MAKİNENİN MONTAJI TR 9 4. MAKİNENİN MONTAJI ÖNEMLİ Makine, pala ve zincir de monte, yakit karisimi ve yag deposu bos olarak teslim edilir. DİKKAT! Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz ve sağlam bir yü zey üzerinde gerçekleştirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlükteki yerel hükümlere göre gerçekle ştirilmelidir.
10 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK TR 5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 1. YAKIT KARIŞIMINI HAZIRLAMA Bu makine, benzin ve yağlayıcı yağdan oluşan bir karışım gerektiren iki zamanlı bir motor ile dona tılmıştır. ÖNEMLİ Sadece tek başına benzin kullanımı motora hasar verir ve garantinin geçersiz kalmasına neden olur. ÖNEMLİ Performansı korumak ve me kanik organların ömrünü garanti etmek için sadece kaliteli yakıt ve yağlayıcı kullanın. • Benzin özellikleri Sadece oktan sayısı en az 90 N.O.
ÇALIŞMAYA HAZIRLIK Yakıt ikmalini gerçekleştirmeden önce aşağıdakileri yapmak gerekir: – Karışım tankını iyice çalkalayın – Makineyi, depo kapağı yukarı gelecek şekilde sabit pozisyonda düz bir yere koyun. – Yakıt ikmal edilmesi esnasında deponun içine kir girmesini önlemek için deponun kapağını ve etrafındaki bölgeyi temizleyin – Basıncı kademeli olarak boşaltmak için deponun kapağını dikkatlice açın. Depoyu ağzına kadar doldurmaktan kaçınarak bir huni aracılığıyla ikmali gerçekleştirin.
12 ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU TR 6. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU MOTORU ÇALIŞTIRMA DİKKAT! Motoru çalıştırma, yakıt ikmalinin yapıldığı yerden en az 3 metre me safede gerçekleştirilmelidir. Motoru çalıştırmadan önce aşağıdakileri yapmak gerekir: – Makineyi, toprağın üzerinde dengeli pozisyona yerleştirin. – Pala kilifi siperini çikarin. – Palanın toprağa veya diğer nesnelere değ mediğinden emin olun.
ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU / MAKİNENİN KULLANIMI Gaz kolunun çalıştırılması sadece aynı anda blokaj koluna (3) basılırsa mümkündür. Hareket, motordan zincire motor minimumdayken zincirin hareketini engelleyen santrifüjlü kütlelerin friksiyonu aracılığıyla aktarılır DİKKAT! Zincir, minimumda olan motor ile hareket ediyor ise makineyi kullan mayın; bu durumda satıcınıza başvurmanız gerekir. Doğru çalışma hızı, strok sonunda olan gaz kolu kumandası (1) ile elde edilir.
14 TR 1. ÇALIŞMA ESNASINDA GERÇEKLEŞTİRİL MESİ GEREKEN KONTROLLER • Zincir gerginliğinin kontrolü Çalışma esnasında zincir kademeli bir uzamaya tabi tutulur ve bu doğrultuda gerginliğinin sık sık kontrol edilmesi gerekir. ÖNEMLİ İlk kullanım süresi esnasında (veya zincir değiştirildikten sonra), zincirin ayarlan masına bağlı olarak daha sık kontrol yapılması ge rekir. DİKKAT! Zincirin kılavuzlardan çık ması halinde tehlikeli durumlar yaratmamak için gevşemiş zincir ile çalışmayın.
MAKİNENİN KULLANIMI • Bir ağacın dallarının budanması (Res. 13) DİKKAT! Dalların düştüğü alanın boş olduğunu kontrol edin. DİKKAT! Halat ve askılı kemer yar dımı ile yüksekte budama işleri için “Güven liğiniz için “kısmında ( 3.1) bulunan bilgi lere titizlikle uyun. DİKKAT! • Yükseğe uzanmayınız. • Omuz yüksekliğinin üstünden kesim yap mayınız. • Kesim yaparken cihazı iki elle tutunuz. 1. Kesilecek dala göre karşı tarafta durun. 2. Alçak dallardan başlayarak daha yüksek dalların kesilmesine geçin.
16 BAKIM VE SAKLAMA TR 8. BAKIM VE SAKLAMA DİKKAT! Kendinizin ve başkalarının güvenliği için aşağıdakileri yapın: – Makinenin orijinal etkinliğini ve kullanım gü venliğini zaman içinde korumak için doğru bir bakım temeldir. – Makinenin her zaman güvenli çalışma şart larında bulunduğundan emin olmak için, somunları ve vidaları sıkılı muhafaza edin. – Asla makineyi aşınmış veya hasar görmüş parçalar ile kullanmayın. Hasar görmüş par çalar değiştirilmeli ve asla onarılmamalıdır.
BAKIM VE SAKLAMA TR Filtreyi temizlemek için aşağıdakileri yapmak gerekir: – Topuzu sökün (1). – Kapağı (2) ve filtreleme unsurunu (3) çıkarın. – Kiri gidermek için filtreleme unsurunu (3) üzerine hafifçe vurun ve gerekiyorsa filtreleme unsurunu alçak basınçlı bir hava ile temizleyin. ÖNEMLİ Filtreleme unsurunu (3) asla yıkanmamalıdır ve çok kirli ve hasarlı gözüktü ğünde daima değiştirilmelidir. – Filtreleme unsurunu (3) ve kapağı (2) yeniden monte edin. – Topuzu tekrar sıkıştırın (1).
18 BAKIM VE SAKLAMA TR Zinciri bilemek için aşağıdakileri yapmak gerekir (Res 24): – Motoru kapatın, zincir frenini boşa alın ve zincir takılı olarak palayı sıkı şekilde uygun bir kenet içinde bloke edin, işlem esnasında zincirin serbest olarak kaydığını kontrol edin. – Gevşemiş olduğunun algılanması halinde, zinciri gerdirin. – Eğeyi özel kılavuza monte edin ve kesici profiline göre sabit bir eğim muhafaza ederek eğeyi diş yuvasına geçirin.
ARIZALARI BELİRLEME / AKSESUARLAR TR 19 9. ARIZALARI BELİRLEME ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM 1) Motor çalışmıyor veya – Çalıştırma prosedürü doğru değil – Buji kirli veya elektrotlar arasındaki mesafe çalışır pozisyonda doğru değil kalmıyor – Hava filtresi tıkalı – Karbürasyon problemleri 2) Motor çalışıyor fakat az güce sahip 5) Yağ çıkmıyor – Filtreyi temizleyin ve/veya değiştirin (bakınız böl. 8) – Satıcınıza başvurun – Filtreyi temizleyin ve/veya değiştirin (bakınız böl.
***
WSTE˛P PL 1 Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie oczekiwania.
2 PL IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH GŁÓWNE CZE˛ŚCI SKŁADOWE 1. Silnik 2. Przednia osłona ręki 3. Uchwyt przedni 4. Uchwyt tylny 5. Sworzeń blokady łańcucha 6. Prowadnica 7. Łańcuch 8. Futerał prowadnicy 9. Zaczep paska 10. Hak (o ile jest przewidziany) 11. Tabliczka znamionowa STEROWANIE I NAPEŁNIANIE 13. Wyłącznik zatrzymania silnika 14. Przycisk przyspiesznika (gazu) 15. Blokada przyspiesznika 16. Uchwyt rozruchu 17.
SYMBOLE PL 3 Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji [1] Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora – Niepewność pomiaru dB(A) dB(A) 91 3 – Niepewność pomiaru dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Poziom natężenia akustycznego zmierzony Poziom natężenia akustycznego gwarantowany Poziom wibracji – Uchwyt przedni – Uchwyt tylny – Niepewność pomiaru SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” /
4 SYMBOLE / PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PL SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU (jeżeli obecne) 15) R egulacja rozruchowego wzbogacenia mieszanki (Rozrusznik) • a) tryb rozruchu przy zimnym silniku • b) tryb rozruchu przy gorącym silniku • c) bieg 11) Zbiornik mieszanki 12) Zbiornik oleju do łańcucha 16) Hamulec łańcucha (symbol wskazuje kierunek, w którym następuje poluzowanie łańcucha) 13) Wyłącznik zatrzymania silnika • Przy wyłączniku w położeniu «I» silnik jest uruchamiany • Po ustawieniu
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – Odłączenie się części łańcucha (obcięcia / ryzyko skaleczeń). – Odrywanie się części elementu poddawanego obróbce . – Wdychanie cząstek elementu poddawanego obróbce, wyziewów silnika benzynowego. – Styczność skóry z paliwem (benzyna / olej). – Utrata słuchu, jeżeli podczas pracy nie będą stosowane zabezpieczenia akustyczne. A) PRZESZKOLENIE 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania urządzenia.
6 PL D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śrub i nakrętek tak, aby być pewnym, że urządzenie jest zawsze w stanie funkcjonować bezpiecznie. Regularna kontrola stanu technicznego jest podstawowym warunkiem dla bezpieczeństwa oraz zachowania wydajności urządzenia. 2) Nie przechowywać urządzenia z benzyną w zbiorniku w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby przedostać się do płomienia, iskry lub źródła wysokiej temperatury.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ostrzenia i konserwacji piły łańcuchowej. Zmniejszenie się poziomu głębokości może prowadzić do zwiększenia odrzutów. H) TECHNIKI UŻYCIA PIŁY SILNIKOWEJ Przestrzegać zawsze zaleceń bezpieczeństwa i stosować techniki przecinania najbardziej odpowiednie dla rodzaju wykonywanej pracy, zgodnie ze wskazówkami i przykładami przytoczonymi w instrukcji użytkowania.
8 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PL Prowadzi to do zwiększenia ryzyka wystąpienia obrażeń z powodu: • brakiem stabilnego uchwytu piły spalinowej w momencie odrzutu, • brakiem kontroli nad piłą spalinową powodującym ryzyko kontaktu z linami do wspinania się oraz ciałem operatora (szczególnie lewą reką i lewym ramieniem), i Konieczne jest, aby hamulec łańcucha był zawsze włączony przed pozostawieniem piły w ruchu zawieszonej na płaskim pasie.
MONTAŻ URZĄDZENIA PL 9 4. MONTAŻ URZĄDZENIA WAŻNE Urządzenie dostarczone jest z prowadnicą i łańcuchem rozmontowanymi i pustymi zbiornikami mieszanki paliwowej i oleju. OSTRZEŻENIE! Rozpakowanie i dokończenie montażu musi być wykonane na równym i twardym podłożu, z wystarczającą przestrzenią na porusza nie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając za wsze z odpowiednich przyrządów. Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
10 PRZYGOTOWANIE DO PRACY PL 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY 1. PRZYGOTOWANIE MIESZANKI PALIWA Urządzenie ta jest wyposażona w dwusuwowy silnik, który wymaga mieszanki paliwa skomponowanej z benzyny i oleju smarowego. WAŻNE Używanie samej benzyny nisz czy silnik i powoduje utratę gwarancji. WAŻNE Używać tylko paliwa i smarów dobrej jakości, aby utrzymać dobre rezultaty pracy i za gwarantować trwałości elementów mechanicznych.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY Przed przystąpieniem do wlewania paliwa: – Wstrząsnąć energicznie karnistrem mieszanki. – Ustawić urządzenie na płaskim, stabilnym terenie z korkiem zbiornika skierowanym do góry. – Oczyścić korek zbiornika i miejsce dookoła, celem uniknięcia przedostania się zanieczyszczeń podczas wlewania paliwa. – Otwierać ostrożnie korek zbiornika, aby stopniowo uwolnić podciśnienie. Przeprowadzić wlewanie paliwa przy pomocy lejka i unikać napełniania zbiornika do końca.
12 PL URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA 6. URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA URUCHOMIENIE SILNIKA OSTRZEŻENIE! Uruchomienie silnika musi być dokonywane w odległości przynajmniej 3 me trów od miejsca, w którym dokonano wlewania pa liwa. Przed uruchomieniem silnika: – Położyć urządzenie w pozycji stabilnej na ziemi. – Zdjąć ochronny futerał prowadnicy. – Upewnić się, że prowadnica nie dotyka ziemi czy innych przedmiotów.
URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Uruchomienie przyspiesznika możliwe jest tylko wtedy, gdy jednocześnie naciskana jest dźwignia blokady (3). Ruch przeniesiony jest z silnika na łańcuch za pomocą sprzęgła masy odśrodkowej, które uniemożliwia ruch łańcucha kiedy silnik pracuje na minimalnych obrotach. OSTRZEŻENIE! Nie używać urządzenia, jeżeli łańcuch obraca się przy silniku na minimalnych obrotach, w tym wypadku, należy skontaktować się z waszym Sprzedawcą.
14 PL 1. SPRAWDZENIA DO WYKONANIA PODCZAS PRACY • Sprawdzenie napięcia łańcucha Podczas pracy, łańcuch się stopniowo wydłuża, dlatego należy często sprawdzać jego napięcie. WAŻNE W pierwszym okresie użycia (lub po wymianie łańcucha) konieczne jest częstsze sprawdzanie, z powodu dopasowywania się łańcucha. OSTRZEŻENIE! Nie pracować przy luźnym łańcuchu, aby nie spowodować niebezpiecznych sytuacji w wypadku, gdyby łańcuch zeskoczył z szyn prowadnicy.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA OSTRZEŻENIE! Przy podcinaniu drzew na wysokości z użyciem lin lub szelek bezpieczeń stwa, przestrzegać dokładnie zaleceń zawartych w “Dla waszego bezpieczeństwa” ( 3.1). OSTRZEŻENIE! • Nie pracować stojąc na podstawach niestabil nych lub na drabinach. • Nie wychylać się zbytnio. • Nie ciąć powyżej ramion operatora. 1. Ustawić się z przeciwnej strony w stosunku do obcinanej gałęzi. 2. Rozpocząć od gałęzi najniższych, a następnie kontynuować ścinanie tych wyższych. 3.
16 PL KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE OSTRZEŻENIE! Dla bezpieczeństwa waszego i innych osób: – Właściwa konserwacja jest podstawowym ele mentem dla zachowania z upływem czasu wydaj ności i bezpieczeństwa użytkowania urządzenia. – Utrzymywać dokręcone śruby i nakrętki, aby być pewnym, iż maszyna znajduje się zawsze w sta nie gotowym do bezpiecznej eksploatacji. – Nigdy nie używać maszyny, gdy jej części skła dowe są zużyte lub uszkodzone.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE W celu oczyszczenia filtra: – Odkręcić śruby pokrętła (1). – Zdjąć pokrywę (2) i element filtrujący (3). – Uderzać delikatnie w element filtrujący (3) w celu usunięcia brudu, i jeśli to jest konieczne, oczyścić go przy pomocy sprężonego powietrza pod niskim ciśnieniem. WAŻNE Element filtrujący (3) nigdy nie może być myty i zawsze, kiedy jest zbyt brudny lub uszkodzony, musi zostać wymieniony. – Ponownie zamontować element filtrujący (3) i pokrywę (2).
18 PL KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Aby naostrzyć łańcuch (Rys. 24): PRZECHOWYWANIE – Wyłączyć silnik, zwolnić hamulec łańcucha i unieruchomić mocno prowadnicę z zamontowanym łańcuchem w odpowiednim imadle, upewniając się, że łańcuch może swobodnie się obracać. – Napiąć łańcuch, w wypadku, gdyby był poluzowany. – Zamontować pilnik na odpowiedniej szynie, po czym umieścić pilnik w wyżłobieniu, utrzymując stałe pochylenie według profilu krajarki.
LOKALIZACJA USZKODZEŃ / AKCESORIA PL 19 9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ NIESPRAWNOŚĆ 1) Silnik się nie uruchamia lub nie pozostaje w ruchu 2) Silnik się uruchamia, ale ma małą moc MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIE˛CIA – Niepoprawna procedura uruchomienia – Świeca brudna lub nieprawidłowa odległość pomiędzy elektrodami – Filtr powietrza zatkany – Postępować zgodnie ze wskazówkami (patrz rozdz. 6) – Sprawdzić świecę (patrz rozdz. 8) – Oczyścić i/lub wymienić filtr (patrz rozdz.
***
PREDSTAVITEV SL 1 Spoštovani kupec, želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem.
2 SL IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT GLAVNE KOMPONENTE 1. Glava motorja 2. Prednji ščitnik roke 3. Prednji ročaj 4. Zadnji ročaj 5. Lovilec verige 6. Meč 7. Veriga 8. Ščitnik meča 9. Priklop jermena 10. Klin (če je predviden) 11. Napisna tablica z osnovnimi podatki UPRAVLJANJE IN POLNJENJE GORIVA 13. Stikalo za ustavitev motorja 14. Čok za plin 15. Zapiralo čoka za plin 16. Ročaj zaganjalnika 17. Gumb za dodajanje (Starter) 18.
SIMBOLI SL 3 Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij [1] Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja – Nezanesljivost meritve dB(A) dB(A) 91 3 – Nezanesljivost meritve dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 Nivo vibracij – Prednji ročaj – Zadnji ročaj – Nezanesljivost meritve m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Nivo akustične moči izmerjen Nivo akustične moči zajamčen TEHNIČNI PODATKI Motor (enocilindrski dvotaktni 2 stopnji) – prostornina cm3 Mešanica (bencin / olje) % Moč Debelina verige kW
4 SIMBOLI / VARNOSTNA NAVODILA SL POJASNJEVALNI SIMBOLI NA STROJU (če so prisotni) 15) G umb za dodajanje (Starter) • a) način zagona hladnega motorja • b) način zagona segretega motorja • c) prestava 11) Rezervoar mešanice goriva 12) Rezervoar olja verige 16) Zavora verige (simbol označuje smer, v kateri je veriga popuščena) 13) Stikalo za zaustavitev motorja • Če nastavite stikalo v položaj «I», se motor vklopi. • Če nastavite stikalo v položaj «O», se motor nemudoma ustavi.
VARNOSTNA NAVODILA – odcepitev kosov obdelovanca; – vdihovanje delcev obdelovanca, emisije motorja na bencin – stik kože z gorivom (bencin / olje); – izguba sluha v primeru neuporabe glušnikov med delom. A) ZAGON 1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stroja. Naučite se hitro ustaviti motor. 3) Nikoli ne pustite, da stroj uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili.
6 SL vedno deloval v varnih pogojih. Redno vzdrževanje je bistvenega pomena za varnost in za ohranjanje dobrega delovanja motorja. 2) Stroja z bencinom v rezervoarju ne shranjujte v prostoru, kjer bi lahko bencinski hlapi dosegli plamen, iskrico ali močan vir toplote. 3) Preden stroj postavite v katerikoli prostor, morate najprej počakati, da se motor ohladi.
VARNOSTNA NAVODILA H) TEHNIKE UPORABE MOTORNE ŽAGE Vedno upoštevajte varnostna opozorila in uporabljajte tehnike žaganja, najbolj primerne delu, ki ga želite opraviti, po pojasnilih in primerih iz navodil za uporabo.
8 VARNOSTNA NAVODILA SL prepletanja med plezalnimi vrvmi in delavčevim telesom (predvsem leva roka in dlan), ter • izgube kontrole zaradi premalo varne delovne lege, ko lahko pride do stika z motorno žago (nepredvideni gibi med delovanjem motorne žage).
MONTAŽA STROJA SL 9 4. MONTAŽA STROJA POMEMBNO Stroj je opremljen z mečem in verigo, ki ju lahko odstranite, ima pa tudi prazna rezervoarja za mešanico in za olje. POZOR! Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo moramo opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se moramo vedno posluževati ustreznega orodja. Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
10 PRIPRAVA NA DELO SL 5. PRIPRAVA NA DELO 1. PRIPRAVA MEŠANICE Ta stroj je opremljen z dvotaktnim motorjem, ki za svoje delovanje potrebuje mešanico iz bencina in olja za mazanje. POMEMBNO Uporaba samega bencina poškoduje motor in je vzrok za razveljavitev garan cije. POMEMBNO Za ohranjanje učinkovitosti in zagotavljanje dolge življenjske dobe mehanskih delov uporabljajte samo kvalitetna goriva in ma zila.
PRIPRAVA NA DELO Pred dolivanjem: – Močno pretresite posodo z mešanico. – Stroj postavite na ravno površino in v stabilen položaj, zamašek rezervoarja naj bo zgoraj. – Očistite zamašek rezervoarja in njegovo okolico, tako med dolivanjem umazanija ne bo prišla v notranjost rezervoarja. – Pazljivo odprite zamašek rezervoarja, da se bo pritisk v notranjosti postopoma sprostil. Pri dolivanju si pomagajte z lijem in rezervoarja ne napolnite do roba.
12 SL VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA 6. VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA VŽIG MOTORJA preprečite njeno nekontrolirano vračanje v prvotni položaj. POZOR! Motor vžgite vsaj 3 metre stran od mesta, kjer ste dolivali gorivo. 7. Zaganjalno ročko spustite do približno polovice hoda. 8. Ponovno potegnite ročaj zaganjalnika, da se motor normalno vžge. Preden vžgete motor: – Stroj stabilno postavite na tla. – Snemite zaščito meča.
VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA / UPORABA STROJA Motor prenese gibanje na verigo preko sklopke s centrifugalnimi masami, ki prepreči gibanje verige, ko je motor na minimumu. POZOR! Ne uporabljajte stroja, če se veriga premika, ko je motor na minimumu; v tem primeru se morate posvetovati z vašim prodajalcem. Pravilno delovno hitrost dosežete, ko je čok plina (1) pritisnjen do konca. POMEMBNO V prvih 6-8 urah delovanja stroja ne uporabljajte motorja pri najvišjih vrtljajih.
14 SL 1. KONTROLE, KI JIH JE TREBA OPRAVITI MED DELOM • Pregled napetosti verige Med delom se veriga postopa podaljšuje, zato je treba pogosto preverjati njeno napetost. POMEMBNO Med začetnim obdobjem uporabe (ali po zamenjavi verige), je treba stanje pogosto preverjati, ker se mora veriga ustrezno namestiti. POZOR! Ne delajte s zrahljano ve rigo, da ne pride do nevarnih situacij, ko bi veriga lahko izstopila iz vodil. Pri nastavljanju napetosti verige upoštevajte na potke v Poglavju 5.5.
UPORABA STROJA POZOR! Za obrezovanje vej na vi šini si pomagajte z vrvjo in zaščitnim preve znim pasom, natančno upoštevajte navodila v poglavju “Za Vašo varnost” ( 3.1). POZOR! • Pri delu ne stojte na nestabilnih površinah ali klinastih lestvah. • Ne nagibajte se pretirano. • Ne sečite nad višino vaših ramen. 1. Postavite se na nasprotno stran glede na vejo, ki jo boste žagali. 2. Začnite pri najnižjih vejah, nato pa nadaljujte z žaganjem višjih. 3.
16 VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE SL 8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE POZOR! Za Vašo varnost in varnost drugih oseb: – Za dolgotrajno ohranjanje originalne učin kovitosti in varne uporabe stroja, je bistve nega pomena pravilno vzdrževanje. – Vijaki in matice morajo ostati priviti, da bo stroj zagotovo vedno deloval v varnih po gojih. – Nikoli ne uporabljajte stroja, če so njegovi deli obrabljeni ali poškodovani. Iz varno stnih razlogov je treba poškodovane dele zamenjati in nikoli popravljati.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Za čiščenje filtra: – Odvijte okrogli ročaj (1). – Odstranite pokrov (2) in filtrirni element (3). – Narahlo udarite po filtrirnem elementu (3), da odstranite umazanijo, in ga po potrebi očistite z nizkotlačnim komprimiranim zrakom. POMEMBNO Filtrirnega elementa (3) ne smete nikoli oprati in ga morate vedno zamenjati, če je preveč umazan ali poškodovan. – Ponovno namestite filtrirni element (3) in pokrov (2). – Ponovno privijte okrogli ročaj (1).
18 SL VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Za brušenje verige (Slika 24): SHRANJEVANJE – Ugasnite motor, popustite zavoro verige in trdno blokirajte meč tako, da je veriga montirana v ustrezni primež ter se prepričajte, da veriga lahko prosto teče. – Če je veriga ohlapna, jo napnite. – Montirajte pilo v ustrezno vodilo in nato v vmesni prostor rezilnega zoba, pri tem ohranjajte stalni naklon glede na rezalni profil.
UGOTAVLJANJE OKVAR / DODATKI SL 19 9. UGOTAVLJANJE OKVAR NAPAKA VERJETNI VZROK 1) Motor se ne vžge ali se po vžigu ugaša ODPRAVA – Nepravilen postopek vžiga – Umazana svečka ali nepravilna razdalja med elektrodama – Zamašen zračni filter – Sledite navodilom (glej 6. pogl.) – Preglejte svečko (glej 8. pogl.) – Problemi z uplinjevanjem – Očistite in/ali zamenjajte filter (glej 8. pogl.
***
ПРЕДИСЛОВИЕ RU 1 Уважаемый Покупатель, прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции и желаем, чтобы использование вашей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготовлено для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее в условиях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите его под рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент.
2 RU ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ 1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ 1. Моторный блок 2. Фронтальное защитное устройство для руки 3. Передняя рукоятка 4. Задняя рукоятка 5. Стержень останова цепи 6. Шина 7. Цепь 8. Чехол шины 9. Крепление ремня 10. Зубчатый упор (если он предусмотрен) 11. Табличка с данными УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И ЗАПРАВКИ 13. Выключатель двигателя 14. Устройство управления дросселем 15. Блокировка дросселя 16. Ручка пуска 17.
СИМВОЛЫ RU 3 Максимальные значения уровня шума и вибраций [1] Уровень звукового давления на уши оператора – Неточность размеров Уровень измеренной акустической мощности – Неточность размеров Гарантируемый уровень акустической мощности Уровень вибрации – Передняя рукоятка – Задняя рукоятка – Неточность размеров dB(A) dB(A) 91 3 dB(A) dB(A) 106,5 5 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm 1/
4 СИМВОЛЫ / ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ RU ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ (если имеются) 15) У стройство управления обогатителя (Стартер) • a) режим запуска холодного двигателя • b) режим запуска горячего двигателя • c) ход 11) Бак для смеси 12) Бак масла цепи 16) Тормоз цепи (символ указывает направление отпускания тормоза) 13) Выключатель двигателя • Когда выключатель находится в положении «I», двигатель запускается.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ бензина . – Контакт кожи с топливом (бензин / масло). – Потеря слуха, если во время работы не используется никакая защита органов слуха. A) ОБУЧЕНИЕ 1) Внимательно прочитайте указания. Ознакомьтесь с органами управления и надлежащим использованием машины. Научитесь быстро останавливать двигатель. 2) Ни в коем случае не разрешайте пользоваться машиной детям или лицам, недостаточно хорошо знакомым с правилами обращения с ней.
6 RU D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ 1) Следите за тем, чтобы гайки и винты были затянуты, для уверенности в том, что машина всегда безопасна при работе. Регулярное техобслуживание чрезвычайно важно для надежности и поддержания эксплуатационных характеристик на нужном уровне. 2) Не ставьте машину с бензином в баке в помещение, где испарения бензина могут вступить в контакт с пламенем, искрой или источником сильного тепла. 3) Дайте остыть двигателю перед перемещением машины в любое помещение.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ H) СПОСОБЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ БЕНЗОПИЛЫ Всегда соблюдайте правила безопасности и применяйте методы резки, наиболее подходящие для типа выполняемой работы в соответствии с указаниями и примерами, изложенными в руководстве по эксплуатации.
8 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ RU • утрачивается контроль над мотопилой, что повышает вероятность ее соприкосновения с подъемными тросами и с телом оператора (в особенности с левой кистью и левой рукой), а также • из-за небезопасного рабочего положения теряется контроль над мотопилой, что может стать причиной соприкосновения с ней (непредвиденное движение мотопилы во время ее работы).
СБОРKА МАШИНЫ RU 9 4. СБОРKА МАШИНЫ ВАЖНО Машина поставляется с де монтированными шиной и цепью и пустыми баками для смеси и для масла. ВНИМАНИЕ! Распаковка и завершение монтажа должны выполняться на твердой и ровной поверхности, с расстоянием, достаточ ным для перемещения машины и ее упаковки, всегда пользуясь соответствующими инстру ментами. Обработка в отходы упаковки должна произво диться в соответствии с действующими мест ными нормами.
10 ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ RU 5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ 1. ПРИГОТОВЛЕНИЕ СМЕСИ Эта машина оборудована двухтактным двигателем, требующим смеси, состоящей из бензина и масла смазки. ВАЖНО Применение только бензина повреждает двигатель и приводит к аннулированию гарантии. ВАЖНО Использовать только каче ственное топливо и смазку для поддержания экс плуатационных характеристик и обеспечения долго го срока службы механических органов.
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ Перед началом заправки: – Сильно встряхнуть канистру со смесью. – Поместить машину на плоскость, в устойчивое положение, с пробкой канистры, обращенной вверх. – Очистить пробку канистры и расположенный вокруг участок, чтобы грязь не попала внутрь во время заправки. – Осторожно открывать пробку канистры, чтобы постепенно сбросить давление. Налить топливо при помощи воронки, следя за тем, чтобы бак не был заполнен до самых краев.
12 RU ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ 6. ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ ВНИМАНИЕ! Запуск двигателя необхо димо осуществлять на расстоянии не менее, чем 3 метра от места заправки топливом. Перед запуском двигателя: – Поместить машину в устойчивое положение на земле. – Снять защитный чехол шины. – Убедитесь, что шина не касается земли или других предметов.
ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ / ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ RU 13 Включение дросселя возможно только в том случае, если одновременно нажимается блокировочный рычаг (3). ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 10) Движение передается от двигателя к цепи при помощи сцепления центробежных масс, препятствующего движению цепи, когда двигатель находится в минимальном режиме. – Отпустите рычаг управления дросселем (1) и включите двигатель, чтобы он работал в минимальном режиме в течение нескольких секунд.
14 RU 1. ПРОВЕРKИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ • Проверка натяжения цепи Во время работы цепь постепенно растягивается, поэтому требуется часто проверять ее натяжение. ВАЖНО В первое время (или после замены цепи) необходимо проводить проверки чаще обычного из-за регулировки цепи. ВНИМАНИЕ! Не работайте с ослабленной цепью, чтобы это не привело к опасной ситуа ции, если цепь выйдет из направляющих. Для того, чтобы отрегулировать натяжение цепи, руководствуйтесь указаниями, изложенными в гл. 5.5.
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ / ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ RU 15 • Обрезка ветвей дерева (Рис. 13) • Обрезка ветвей после валки (Рис. 15) ВНИМАНИЕ! Удостоверьтесь, что уча сток, на который будут падать ветви, свободен. ВНИМАНИЕ! Уделите внимание точкам опоры ветви на земле, возможности присут ствия напряжения, направлению, которое может принять дерево при резке и возможной неустой чивости дерева после обрезки ветви.
16 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ RU 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ВНИМАНИЕ! Для обеспечения вашей безопасности и безопасности окружающих: – Правильное техобслуживание является осно вополагающим для сохранения первоначаль ных эксплуатационных характеристик и на дежности при работе машины. – Следите за тем, чтобы гайки и винты были затянуты, для уверенности в том, что машина всегда безопасна при работе. – Ни в коем случае не использовать машину с износившимися или поврежденными ча стями.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Чтобы очистить фильтр: – Отвинтить ручку (1). – Снять крышку (2) и фильтрующий элемент (3). – Осторожно постучать по фильтрующему элементу (3) для удаления грязи и, если необходимо, прочистить его сжатым воздухом при низком давлении. ВАЖНО Фильтрующий элемент (3) ни когда не следует мыть и необходимо заменять вся кий раз, когда он слишком грязный или поврежден ный. – Вновь установить фильтрующий элемент (3) и крышку (2). – Вновь привинтить ручку (1). ПРОВЕРKА СВЕЧИ (Рис.
18 RU ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Для заточки цепи (Рис. 24): – Выключить двигатель, освободить тормоз цепи и прочно заблокировать шину с установленной цепью при помощи надлежащего зажимного приспособления, удостоверившись, что цепь движется свободно. – Натянуть цепь, если она ослаблена. – Установить напильник на специальную направляющую, затем вставить напильник во впадину зубца, поддерживая постоянный наклон по профилю режущей кромки.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ / RU 19 9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕПОЛАДKА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА 1) Двигатель не включается или прерывает работу – Неправильная процедура запуска – Свеча грязная или неправильное расстояние между электродами – Воздушный фильтр засорен УСТРАНЕНИЕ – Выполнять инструкции (смотри гл. 6) – Проверить свечу (смотри гл. 8) – Очистить и/или заменить фильтр (смотри гл.
***
UVOD HR 1 Poštovani, želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni ovom strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio samog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informacije.
2 HR RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA GLAVNI DIJELOVI 1. Motor 2. Prednji štitnik za ruku 3. Prednja ručka 4. Stražnja ručka 5. Hvatač lanca 6. Vodilica 7. Lanac 8. Poklopac vodilice 9. Mjesto pričvršćenja pojasa 10. Oslonac (ako postoji) 9. Pločica s podacima UPRAVLJAČKI ELEMENTI I NADOLIJEVANJE 11. Prekidač za zaustavljanje motora 12. Ručica gasa 13. Osigurač gasa 14. Ručica za paljenje 15. Gumb čoka (Starter) 16.
SIMBOLI HR 3 Maksimalne vrijednosti buke i vibracija [1] Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja – Mjerna nesigurnost Izmjerena razina zvučne snage – Mjerna nesigurnost Zajamčena razina zvučne snage Razina vibracija – Prednja ručka – Stražnja ručka – Mjerna nesigurnost dB(A) dB(A) 91 3 dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm 1/min 11000 11000 TEHNIČKI PODACI Motor (
4 SIMBOLI / SIGURNOSNE UPUTE HR SIMBOLI NA STROJU (ako su prisutni) 15) U pravljački element uređaja za obogaćivanje smjese (Starter) • a) način pokretanja hladnog motora • b) način pokretanja toplog motora • c) hod 11) Spremnik za mješavinu 12) Spremnik ulja za lanac 16) Kočnica lanca (simbol pokazuje smjer u kojem je kočnica otpuštena) 13) Prekidač za zaustavljanje motora • Motor se pokreće kad je prekidač u položaju «I».
SIGURNOSNE UPUTE – dodir kože s gorivom (benzin/ulje) – gubitak sluha ako se za vrijeme rada ne nosi zaštita za sluh. A) OBUKA 1) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s načinom upravljanja i primjerenom uporabom stroja. Naučite brzo zaustavljati motor. 2) Nikada ne dopustite da stroj koriste djeca ili osobe koje nisu dovoljno upoznate s uputama. Lokalnim zakonima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice. 3) Stroj smije koristiti samo jedna osoba.
6 HR D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE 1) Vijke i matice održavajte zategnutima, kako bi bili sigurni da je stroj uvijek u sigurnim radnim uvjetima. Redovno održavanje osnovni je uvjet sigurnosti i održavanja učinkovitosti. 2) Ako u spremniku ima benzina, ne odlažite stroj u prostorijama u kojima bi pare benzina mogle doći u dodir s plamenom, iskrom ili jakim izvorom topline. 3) Pričekajte da se motor ohladi, prije odlaganja stroja u bilo koju prostoriju.
SIGURNOSNE UPUTE H) NAČIN KORIŠTENJA MOTORNE PILE Uvijek se pridržavajte sigurnosnih upozorenja i primjenjujte one tehnike rezanja koje najbolje odgovaraju vrsti posla, a sve prema naputcima i primjerima navedenim u uputama za uporabu.
8 SIGURNOSNE UPUTE HR • nedostatka kontrole nad motornom pilom tako da se povećava vjerojatnost dolaska u dodir s užetima za penjanje i tijelom rukovatelja (naročito lijevim dlanom i rukom) te • gubitka kontrole prouzročenog nesigurnim radnim položajem, u kojem se može doći u dodir s motornom pilom (nenamjerni pokret tijekom rada motorne pile). Prije ostavljanja motorne pile koja radi obješene za plosnati remen, uputno je uvijek aktivirati kočnicu lanca.
MONTAŽA STROJA HR 9 4. MONTAŽA STROJA VAŽNO Stroj se isporučuje s rastav ljenom vodilicom i lancem te s praznim spremni cima za mješavinu i ulje. – Postavite lanac oko lančanika te duž utora na vodilici, imajući u vidu smjer kretanja (Sl. 4); ako vrh lanca ima povratni zupčanik, pazite da po gonske karike lanca budu pravilno umetnute u uzubine zupčanika.
10 PRIPREMA ZA RAD HR 5. PRIPREMA ZA RAD 1. PRIPREMANJE MJEŠAVINE Stroj je opremljen dvotaktnim motorom za koji je potrebna mješavina benzina i mazivog ulja. VAŽNO Uporaba čistog benzina oštećuje motor i snosi prekid jamstva. Benzin litara • Značajke benzina Koristite samo bezolovni benzin (zeleni benzin) s najmanje 90 oktana. VAŽNO Zeleni benzin koji se čuva duže od 2 mjeseca može stvoriti talog u posudi.
PRIPREMA ZA RAD Prije punjenja goriva: – Kanistar s mješavinom treba energično pro tresti. – Postavite stroj u stabilan položaj na ravnoj povr šini, s poklopcem spremnika okrenutim prema gore – Očistite poklopac spremnika i površinu oko njega, da za vrijeme punjenja ne bi ušla neči stoća. – Oprezno otvorite poklopac spremnika i po stupno ispustite pritisak. Ulijte gorivo u spremnik pomoću lijevka, ali nemojte ga napuniti do vrha. POZOR! Uvijek zatvorite poklopac spremnika i dobro ga pritegnite.
12 HR POKRETANJE – UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA 6. POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA POKRETANJE MOTORA POZOR! Pokretanje motora mora se vršiti najmanje 3 metra od mjesta na kojem je obavljeno punjenje goriva. Prije paljenja motora: – Položite stroj na tlo u stabilan položaj. – Skinite zaštitni poklopac vodilice.
POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA / UPORABA STROJA Snaga se s motora prenosi na lanac putem centrifugalne spojke koja sprječava hod lanca dok motor radi na minimumu. POZOR! Ne koristite stroj ako se lanac miče dok motor radi na minimumu; u tom slučaju, obratite se vašem preprodavaču. spravna radna brzina postiže se pomoću ručice gasa (1) pritisnute do kraja hoda. VAŽNO Tijekom prvih 6– 8 sati rada stroja nije preporučljivo koristiti motor na najvećem broju okretaja.
14 HR 1. PROVJERE KOJE JE POTREBNO VRŠITI TIJEKOM RADA • Provjera zategnutosti lanca Budući da je lanac tijekom rada podložan progresivnom produžavanju, potrebno je često provjeravati njegovu zategnutost. VAŽNO Tijekom prvog razdoblja ko rištenja (ili nakon zamjene lanca), ovu provjeru treba češće vršiti, radi nalijeganja lanca. POZOR! Nikada ne radite s olabav ljenim lancem, da ne bi izazvali opasne situa cije u slučaju ispadanja lanca iz utora.
UPORABA STROJA POZOR! Kod obrezivanja na visini, uz pomoć užeta i pojasa za potpasivanje, strogo se pridržavajte naputaka navedenih u dijelu „Za vašu sigurnost“ ( 3.1). POZOR! • Nemojte raditi stojeći na nestabilnim oslon cima ili ljestvama. • Nemojte se previše istezati. • Nemojte piliti iznad vlastitih ramena. 1. Zauzmite položaj na suprotno od strane na kojoj se nalazi grana. 2. Počnite rezati od najnižih grana i napredujte prema najvišima. 3.
16 ODRŽAVANJE I ČUVANJE HR 8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE POZOR! Radi vaše sigurnosti i si gurnosti drugih osoba: – Pravilno održavanje od bitnog je značaja za dugotrajno očuvanje prvobitne učinkovito sti i sigurnosti stroja. – Vijke i matice održavajte zategnutima, kako bi bili sigurni da je stroj uvijek u sigurnim radnim uvjetima. – Stroj se ne smije koristiti, ako su dijelovi istrošeni ili oštećeni. Oštećene dijelove treba zamijeniti, a nikad popravljati.
ODRŽAVANJE I ČUVANJE HR Postupak čišćenja filtera: – Odvijte završnu maticu (1). – Izvadite poklopac (2) i filtrirajući element (3). – Laganim udarcima po filtrirajućem elementu (3) odstranite nečistoću, a po potrebi ga očistite pomoću stlačenog zraka pod niskim pritiskom. VAŽNO Filtrirajući element (3) ne smijete nikad prati i morate ga uvijek zamijeniti ako je previše prljav ili oštećen. – Ponovno montirajte filtrirajući element (3) i poklopac (2). – Ponovno navijte završnu maticu (1).
18 ODRŽAVANJE I ČUVANJE HR Ako oštrenje lanca obavljate sami, potrebne su vam posebne okrugle turpije, čiji je promjer određen za pojedine vrste lanaca (vidi «Tablicu odr žavanja lanca»), a također treba posjedovati spretnost i iskustvo, da bi se izbjeglo oštećivanje reznih elemenata. Zahvati izvršeni u neadekvatnim strukturama ili od strane nekvalificiranog osoblja snose prekid bilo kojeg oblika jamstva. Postupak oštrenja lanca (Sl.
OTKRIVANJE KVAROVA / DODATNA OPREMA HR 19 9. OTKRIVANJE KVAROVA PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE – Slijediti upute (vidi pog. 6) – Provjeriti svjećicu (vidi pog. 8) – Nepravilan postupak pokretanja – Prljava svjećica ili pogrešan razmak između elektroda – Filtar zraka začepljen – Problemi pri sagorijevanju – Očistiti i/ili zamijeniti filtar (vidi pog.
***
PRESENTATION SV 1 Bästa kund, vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya maskin kommer att medföra tillfredsställelse och att den kommer att motsvara dina förväntningar till fullo. Denna bruksanvisning har tagits fram för att ge dig en möjlighet att lära känna maskinen bättre för att använda den på ett säkert och effektivt sätt.
2 SV IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR MASKINEN OCH DESS DELAR 1. Motorkropp 2. Kastskydd 3. Främre handtag 4. Bakre handtag 5. Kedjefångare 6. Svärd 7. Kedja 8. Svärdskydd 9. Selfäste 10. Mothåll (om det finns) 11. Märkplåt KOMMANDON OCH PÅFYLLNING 13. Stoppkontakt 14. Gasreglage 15. Gasreglagespärr 16. Starthandtag 17. Chokereglage (Starter) 18. Flödare (Primer) 21. Bränsletank 22. Kedjeoljetank 23.
SYMBOLER SV 3 Maximala värden för buller och vibrationer [1] Ljudtrycksnivå vid operatörens öra – Tvivel med mått dB(A) dB(A) 91 3 Uppmätt ljudeffektsnivå – Tvivel med mått dB(A) dB(A) 106,5 3 Garanterad ljudeffektsnivå dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Vibrationsnivå – Främre handtag – Bakre handtag – Tvivel med mått SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm 1/min 11000 11000 TEKNISKA SPECIFIKATIONER Motor (2-takts ency
4 SYMBOLER / SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SV FÖRKLARING AV SYMBOLER PÅ MASKINEN (om det ingår) 15) Choke (Starter) 11) Bränsletank • a) startläge med kall motor • b) startläge med varm motor • c) växel 12) Kedjeoljans tank 16) Kedjebroms (symbolen anger riktningen i vilken bromsen släpps) 13) Motorns stoppbrytare • M otorn startar med brytaren på läget “I”. 17) Regulator av oljepump • M otorn stannar omedelbart när brytaren ställs på läget “O”.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER – Inandning av partiklar från delen, utsläpp från bensinmotorn. – Hudkontakt med bränslet (bensin/olja). – Hörselskada om man inte bär hörselskydd under arbetet. A) UTBILDNING 1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär dig att känna igen kontrollkommandona och använd maskinen på lämpligt sätt. Lär Er att snabbt stoppa motorn. 2) Tillåt aldrig att maskinen används av barn eller av personer som inte känner till instruktionerna tillräckligt.
6 SV där bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark värmekälla. 3) Låt motorn kallna innan maskinen ställs inomhus. 4) För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samt ljuddämparen och bensinförvaringsstället vara fria från sågspån, grenar, löv eller överflödigt fett. Lämna inte behållare med materialet som kapats inomhus. 5) Om tanken måste tömmas, så skall detta göras utomhus och med kall motor. 6) Bär skyddshandskar för alla typer av ingrepp på kapsystemet. 7) Håll kedjan skarp.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER H) TANVÄNDNINGSTEKNIK AV MOTORSÅGEN Observera alltid säkerhetsföreskrifterna och använd den sågteknik som är anpassad till typen av arbete som skall utföras i enlighet med instruktionerna som återges i bruksanvisningen.
8 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SV (speciellt vänster hand och arm) och • en förlorad kontroll som beror på en osäker arbetsställning och som orsakar en kontakt med motorsågen (oavsiktlig rörelse under motorsågens funktion). Det är bäst att kedjebromsen alltid hålls kopplad innan motorsågen i funktion släpps hängande till den platta selen. Det rekommenderas att operatörerna alltid kontrollerar att motorsågen har tillräckligt med bränsle innan betydande kapningar inleds.
MONTERING AV MASKINEN SV 9 4. MONTERING AV MASKINEN VIKTIGT Maskinen levereras med svärd och kedja bortmonterade och med bränsleoch oljetanken tomma. VARNING! Uppackningen och slutfö randet av monteringen skall utföras på en plan och stabil yta, med utrymme som är till räckligt för att flytta maskinen och emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar. Bortskaffandet av emballagen skall göras en ligt gällande lokala bestämmelser.
10 FÖRBEREDELSE AV ARBETET SV 5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET 1. FÖRBEREDELSE AV BRÄNSLEBLANDNING Denna maskin är utrustad med en tvåtaktsmotor som kräver en bränsleblandning av bensin och smörjolja. VIKTIGT Att använda enbart bensin skadar motorn vilket medför att garantin upphör att gälla. VIKTIGT Använd endast bränsle och smörjmedel som bibehåller prestationerna och garanterar att de mekaniska enheterna varar med tiden. • Egenskaper för bensinen Bensin liter Syntetisk olja 2 Takts liter cm3 0.
FÖRBEREDELSE AV ARBETET – Starta motorn på ett lämpligt avstånd från påfyllningsplatsen. Innan man utför påfyllningen: – Skaka energiskt dunken med blandningen. – Ställ maskinen plant i en stabil position med tanklocket uppåt. – Gör rent tanklocket och området runtomkring så att man inte smutsar ner under påfyllningen. – Öppna varsamt tanklocket för att gradvis tömma trycket. Fyll på med hjälp av en tratt och undvik att fylla på tanken ända upp.
12 START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN SV 6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN START AV MOTORN VARNING! Start av motorn skall utfö ras på åtminstone 3 meters avstånd från tank ningsstället. Innan man startar motorn: – Ställ maskinen i en stabil position på marken. – Ta bort svärdskyddet. – Se till att svärdet inte snuddar vid marken eller andra föremål.
START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN Rörelse sänds från motorn till kedjan genom koppling till centrifugerande krafter som hindrar att kedjan rör sig när motorn går på lågvarv. VARNING! Använd inte maskinen om kedan rör sig med motorn på minimiläget. I detta fall ska du kontakta din återförsäljare. En korrekt arbetshastighet uppnås med gasreglaget (1) helt intryckt. VIKTIGT Under de första 6-8 timmar nas maskindrift så undvik att sätta motorn på maximalt varvtal.
14 SV 1. KONTROLLER ATT UTFÖRA UNDER ARBETET • Kontroll av kedjans spänning Under arbetet så frigörs kedjans spänning och därmed är det nödvändigt att regelbundet kontrollera dess spänning. VIKTIGT Under den första använd ningsperioden (eller efter ett byte av kedjan) måste kontrollen göras oftare på grund av kedjans sätt ning. VARNING! Arbeta inte med slak kedja då farliga situationer kan uppstå om kedjan skulle hoppa ur spåret. För att reglera kedjans spänning så ingrip enligt indikationerna i Kap.
ANVÄNDNING AV MASKINEN VARNING! För beskärningar på höjd, med hjälp av en lina och en säkerhetssele, följ noggrant anvisningarna i “För din säkerhet” ( 3.1). VARNING! • Arbeta inte på ostabila underlag eller på ste gar med stift. • Sträck dig inte för långt. • Skär aldrig ovanför axlarna. 1. Ställ er på motsatt sida än kvisten som skall kapas. 2. Börja med kvistarna längst ned och fortsätt uppåt. 3. Kapa kvisten uppifrån och ned så att svärdet inte fastnar.
16 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING SV 8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING VARNING! säkerhet: För er egen och andras – Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att kunna bibehålla maskinens effektivitet och säkerhet under användningen. – Se till att muttrar och skruvar är åtdragna för att alltid ha en maskin med säkra funk tionsförhållanden – Använd aldrig maskinen med utslitna eller skadade delar. Trasiga delar måsta bytas ut, aldrig repareras. – Använd endast originalreservdelar.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING För att göra rent filtret: – Skruva loss knoppen (1). – Ta bort skyddet (2) och filterelementet (3). – Slå lätt på filterelementet (3) för att avlägsna smuts och gör vid behov rent det med tryckluft på lågt tryck. VIKTIGT Filterelementet (3) ska aldrig tvättas utan alltid bytas ut om det är för smutsigt eller trasigt. – Sätt tillbaka filterelementet (3) och locket (2). – Skruva tillbaka knoppen (1).
18 SV För att skärpa kedjan (Bild 25): – Stäng av motorn, och friställ kedjebromsen och blockera svärdet fast i lämplig klämma och se till att kedjan kan löpa fritt. – Spänn kedjan om den skulle vara för slak. – Sätt dit filen i den avsedda mallen och sätt sedan filen vid skärtänderna och ha en konstant lutning beroende på profilen av skärtänderna. – Ta endast några tag med filen, enbart framåt och upprepa ingreppet på alla skärtänder och i samma riktning (höger eller vänster).
FELSÖKNING / TILLBEHÖR SV 19 9. FELSÖKNING FEL MÖJLIG ORSAK 1) Motorn startar inte eller så stoppar den ÅTGÄRD – Felaktig startprocedur – Tändstiftet är smutsigt eller så är avståndet mellan elektroderna felaktigt – Tilltäppt luftfilter – Följ instruktionerna (se kap. 6) – Kontrollera tändstiftet (se kap. 8) – Problem med förgasaren – Gör rent och/eller byt ut filtret (se kap.
***
JOHDANTO FI 1 Arvoisa Asiakas, Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttämään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pidä se siksi aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdollisen myynnin tai lainauksen yhteydessä.
2 TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS FI 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS TÄRKEIMMÄT OSAT 1. Moottoriyksikkö 2. Käden takasuojus 3. Etukahva 4. Takakahva 5. Ketjunpysäytystappi 6. Terälevy 7. Ketju 8. Levyn suojus 9. Hihnan kiinnitys 10. Säppi (jos varusteena) 11. Arvokilpi VIVUT JA TÄYTÖT 13. Moottorin pysäytyskytkin 14. Kiihdyttimen vipu 15. Kiihdyttimen lukituslaite 16. Käynnistysnappula 17. Rikastimen vipu (Starter) 18. Ryypytyslaitteen vipu (Primer) 21. Polttoainetankin korkki 22.
SYMBOLIT FI 3 Melutason ja tärinätason maksimiarvot [1] Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa – Epätarkka mittaus Akustisen tehon mitattu taso – Epätarkka mittaus Akustisen tehon taattu taso Tärinätaso – Etukahva – Takakahva – Epätarkka mittaus dB(A) dB(A) 91 3 dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 TEKNISET TIEDOT Moottori (yksisylinterinen 2-vaiheinen) - sylinterin tilavuus cm3 Sekoitus (bensiini / öljy) % Teho Ketjun paksuus kW Kierroslukumäärä minimis
4 SYMBOLIT / TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET FI SELITTÄVÄT SYMBOLIT LAITTEESSA (jos varusteina) 15) Rikastimen ohjain 11) Polttoainesäiliö • a) Moottorin kylmäkäynnistys • b) Moottorin käynnistäminen lämpimänä • c) käynti 12) Ketjuöljytankki 16) Ketjujarru ( merkki osoittaa suunnan mihin jarru on vapautettu) 13) Moottorin pysäytyskytkin • K ytkimen ollessa asennossa «I», moottori käynnistyy.
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET – Ihokosketus polttoaineen kanssa (bensiini /öljy). – Kuulon menetys, jos työskentelyn aikana ei käytetä kuulosuojaimia. A) KOULUTUS 1) Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään moottori nopeasti. 2) Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi– ikärajan, jota on ehdottomasti noudatettava. 3) Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö.
6 FI huolto on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle. 2) Älä aseta polttoainetta sisältävää laitetta tiloihin, joissa polttoaineen höyryt voivat syttyä liekistä, kipinästä tai erittäin kuumasta lämmönlähteestä. 3) Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen asettamista säilytystiloihin. 4) Tulipalon vaaran vähentämiseksi on moottori, pakoputken äänenvaimennin sekä bensiinin säilytystilat pidettävä puhtaina sahanpurusta, oksien jäännöksistä, lehdistä sekä ylimääräisestä rasvasta.
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET H) SÄHKÖISEN MOOTTORISAHAN KÄYTTÖTEKNIIKAT Huomioi aina turvallisuuteen liittyvät huomautukset ja käytä työhön sopivimpia leikkaustekniikoita käyttöohjeissa annettujen viitteiden ja esimerkkien mukaan.
8 TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET FI • käyttäjä ei pysty kontrolloimaan moottorisahaa, joka lisää mahdollisuutta joutua kosketuksiin kiipeilyköysien kanssa ja käyttäjän kehon kanssa (erityisesti vasemman käden ja käsivarren) ja • vaarallisesta työskentelyasennosta johtuva kontrollin menetys ja joka aiheuttaa kontaktin moottorisahan kanssa (tahaton liike moottorisahan ollessa toiminnassa).
LAITTEEN ASENNUS FI 9 4. LAITTEEN ASENNUS TÄRKEÄÄ Laite toimitetaan terälevy ja ketju irrotettuina ja polttoainetankki ja öljysäiliö tyh jinä. VAROITUS! Laitteen poisto pakkauk sesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun. Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia säännöksiä noudattaen.
10 FI TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 1. POLTTOAINESEOKSEN VALMISTUS Laite on varustettu kaksitahtisella moottorilla ja vaatii bensiinistä ja voiteluöljystä valmistetun seoksen. TÄRKEÄÄ Pelkkä bensiinin käyttäminen vaurioittaa laitetta ja aiheuttaa takuun raukeami sen.. TÄRKEÄÄ Käytä ainoastaan laaduk kaita polttoaineita ja voiteluaineita suoritustason säilyttämiseksi ja mekaanisten osien kestävyyden takaamiseksi.
TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN – Käynnistä moottori etäällä tankkauspai kasta. Ennen täyttöä: – Ravista voimakkaasti polttoainetankkia. – Aseta laite tasaiselle alustalle, vakaaseen asentoon, polttoainesäiliön korkki ylöspäin. – Puhdista polttoainesäiliön korkki ja ympäröivä alue ettei täytön aikana pääse likaa säiliöön. – Avaa polttoainesäiliön tankki varovaisesti niin, että paine purkautuu vähitellen. Täytä suppilon avulla varoen täyttämästä piripintaan.
12 FI MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN 6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN MOOTTORIN KÄYNNISTYS VAROITUS! Moottorin käynnistyksen on tapahduttava ainakin 3 metrin päässä polt toaineen täyttöpaikalta. Ennen moottorin käynnistystä: – Aseta laite vakaaseen asentoon maahan. – Irrota terälevynsuojus. – Varmista ettei terälevy osu maahan tai muihin esineisiin.
MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN Liike siirtyy moottorin avulla ketjuun keskipakokitkalla, joka estää ketjun liikkeen moottorin ollessa miniminopeudella. VAROITUS! Älä käytä laitetta, jos ketju liikkuu moottorin miniminopeudella. Tässä tapauksessa ota yhteyttä jälleenmyyjään. Oikea työskentelynopeus saadaan kiihdyttimen vivun (1) ollessa ääriasennossa.
14 LAITTEEN KÄYTTÖ FI 1. TYÖSKENTELYN AIKANA SUORITETTAVAT TARKISTUKSET • Ketjun kireyden tarkistus Työskentelyn aikana ketju pidentyy progressiivisesti ja siksi ketjun kireys on tarkistettava säännöllisesti. TÄRKEÄÄ Käytettäessä ensimmäistä kerta (tai ketjun vaihdon jälkeen) on öljytaso tarkis tettava useammin, ketjun asettumisen vuoksi. VAROITUS! Älä työskentele löysällä ketjulla ettei synny vaaratilanteita, joissa ketju hyppäisi pois ohjaimilta.
LAITTEEN KÄYTTÖ VAROITUS! • Älä seiso epävakaalla alustalla tai tikapuilla työskentelyn aikana. • Älä kurkottele liikaa. • Älä leikkaa hartiakorkeuden yläpuolella. 1. Asetu vastakkaiselle puolelle leikattavaan oksaan nähden. 2. Aloita alimmista oksista edeten kohti korkeammalla olevia. 3. Suorita leikkaus ylhäältä alaspäin välttääksesi terälevyn jumiutumisen.
16 HUOLTO JA SÄILYTYS FI 8. HUOLTO JA SÄILYTYS VAROITUS! Käyttäjän ja muiden tur vallisuuden vuoksi: – Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyt tämiseksi ja laitteen alkuperäisosien turval liselle käytölle. – Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiu kasti kiinni, jotta laite olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. – Älä koskaan käytä laitetta, jos siinä on ku luneita tai vaurioituneita osia. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. – Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
HUOLTO JA SÄILYTYS FI Puhdistaaksesi suodattimen: – Ruuvaa auki nuppi (1). – Poista kansi (2) ja suodatinelementti (3). – Lyö varovaisesti suodatinelementtiin (3) poistaaksesi lian ja jos tarpeen puhdista elementti matalalla paineilmalla. TÄRKEÄÄ Suodatinelementtiä (3) ei saa ikinä pestä ja se on aina vaihdettava jos se on liian likainen tai muuten vaurioitunut. 17 jälleenmyyjän puoleen kaasuttimen ja moottorin tarkastusta varten.
18 HUOLTO JA SÄILYTYS FI Ketjun teroittamiseksi (Kuva 24): SÄILYTYS – Sammuta moottori, vapauta ketjujarru ja lukitse tiukasti terälevy sopivaan pihteihin asennetulla ketjulla, varmistaen että ketju kulkee esteettömästi. – Kiristä ketju, jos se on löysä. – Asenna viila tarkoitusta varteen olevaan ohjaimeen ja aseta viila hampaan aukkoon säilyttäen leikkuuosan profiilin mukaisen kallistuksen.
VIANETSINTÄ / LISÄVARUSTEET FI 19 9.
***
PRÆSENTATION DA 1 Kære kunde! Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine – kædesaven giver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er en del af maskinen. Opbevar den, således at der nemt kan indhentes oplysninger heri. Såfremt maskinen videresælges eller udlånes, skal manualen udleveres til den nye ejer.
2 DA IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE VIGTIGSTE KOMPONENTER 1. Motorenhed 2. Forreste skærm til beskyttelse af hånden 3. Forreste håndtag 4. Bagerste håndtag 5. Kædestopper-stift 6. Sværd 7. Kæde 8. Skede 9. Fastgørelse af rem 10. Harpun (findes ikke i alle modeller) 11. Identifikationsskilt BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER 13. Afbryder til motor 14. Hastighedsregulator 15. Låseknap til hastighedsregulator 16. Startgreb 17. Starter 18.
SYMBOLER DA 3 Maksimale værdier for støj og vibrationer [1] Lydtryk ved brugerens ører – Usikkerhed ved målingen dB(A) dB(A) 91 3 – Usikkerhed ved målingen dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 Vibrationsniveau) – Forreste håndtag – Bagerste håndtag – Usikkerhed ved målingen m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Målt lydeffekt Garanteret lydeffekt TEKNISKE DATA Motor (encylindret, 2 takts) – slagvolumen cm3 Blanding (benzin / olie) % Effekt kW Tyk kæde Omdrejningstal i minimum mm Max.
4 SYMBOLER / SIKKERHEDSFORSKRIFTER DA SIMBOLER PÅ MASKINEN (findes kun i nogle modeller) 15) Starter 11) Blandingstank • a) startprocedure med kold motor • b) startprocedure med varm motor • c) kørsel 12) Tank for kædeolie 16) Kædebremse (symbolet angiver retningen for bremsens udløsning) 13) Afbryder til motor • M otoren starter, når afbryderen er i position «I». • Motoren afbrydes øjeblikkeligt, når afbryderen drejes til position «O».
SIKKERHEDSFORSKRIFTER A) ALMENE RÅD 1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med maskinens betjening og dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen. 2) Lad aldrig børn eller personer, som ikke har det nødvendige kendskab til maskinen, bruge den. Der kan lokalt være fastsat en minimum aldersgrænse for brug af hækkeklippere. 3) Maskinen må ikke anvendes af mere end én person.
6 DA altid er klar til brug. Det er vigtigt for kædesavens sikkerhed og ydelse, at der foretages en regelmæssig vedligeholdelse. 2) Fyld aldrig brændstof på maskinen i et rum, hvor benzindampene kan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme 3) Lad motoren køle af, inden De sætter maskinen i et rum. 4) For at mindske brandfaren skal motor, udstødningspotte og det rum, hvor benzinen er opbevaret, holdes fri for savsmuldsrester, kviste, blade eller overdrevent smøremiddel.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER H) TEKNIKKER TIL ANVENDELSE AF MOTORSAVEN Overhold altid sikkerhedsanvisningerne og anvend de skæreteknikker, der er bedst egnet til det type arbejde, som skal udføres, i overensstemmelse med de anvisninger og de eksempler, der er angivet i brugsanvisningerne.
8 SIKKERHEDSFORSKRIFTER DA venstre hånd og venstre arm), og • mistet herredømme, idet arbejdspositionen ikke er sikker, hvilket medfører kontakt med motorsaven (utilsigtet bevægelse, mens motorsaven er i gang). Det anbefales, at kædebremsen altid indkobles inden brug af motorsaven, mens den er fastgjort til den flade rem. Det anbefales, at brugerne altid kontrollerer, at motorsaven er påfyldt en tilstrækkelig brændstofmængde inden udførelse af kritiske savninger.
SAMLING AF MASKINEN DA 9 4. SAMLING AF MASKINEN VIGTIGT Når maskinen leveres, er sværdet og kæden afmonteret, og brændstofs- og olietanken er tomme. ADVARSEL! Udpakningen og den en delige samling skal udføres på en flad og solid overflade, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte maskinen og emballagen, og altid med anvendelse af egnet værktøj. Emballagen skal bortskaffes i overensstem melse med de lokale gældende normer. – Montér kæden rundt om medbringerhjulet og langs sværdets føringer.
10 FORBEREDELSE TIL ARBEJDET DA 5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 1. FORBEREDELSE AF 2-TAKTS-BENZINEN Denne maskine er forsynet med en 2-taktsmotor, der kræver en blanding af benzin og smøreolie. VIGTIGT Anvendelse af ren benzin beskadiger motoren og medfører bortfald af garan tien. VIGTIGT Anvend kun brændstof og smøremidler af upåklagelig kvalitet for at bevare ydelsen og sikre en lang levetid for de mekaniske dele.
FORBEREDELSE TIL ARBEJDET – Kontrollér, at der ikke er udslip. – Start motoren i passende afstand fra påfyld ningsstedet. Det følgende skal foretages, inden påfyldningen udføres: – Ryst dunken indeholdende blandingen kraftigt. – Anbring maskinen plant, i en stabil position og med tankdækslet opad. – Rens både dækslet og omkring dækslet for at undgå, at snavs falder ind under påfyldningen. – Åbn tankdækslet forsigtigt for gradvist at aflaste trykket.
12 DA START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN 6. START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN VARMSTART AF MOTOREN ADVARSEL! Start af motoren skal ske i en afstand på mindst 3 meter fra det sted, hvor der er foretaget påfyldning af brændstof fet. Inden start af motoren: – Stil maskinen i en stabil position på jorden. – Fjern skeden fra sværdet. – Kontrollér, at sværdet ikke rører jorden eller andre genstande.
START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN DA 13 Betjening af hastighedsregulatoren er kun muligt, hvis der samtidigt trykkes på sikkerhedshåndtaget (3). STANDSNING AF MOTOREN (Fig. 10) Bevægelsen overføres fra motoren til kæden igennem en kobling med centrifugallodregulering, der undgår bevægelse af kæden, når motoren er i tomgang. – Giv slip på hastighedsregulatoren (1) og lad motoren køre i tomgang i nogle sekunder. – Sæt afbryderen (4) i positionen «STOP».
14 DA 1. KONTROLFORANSTALTNINGER, DER SKAL UDFØRES UNDER ARBEJDET • Kontrol af kædens spændingstilstand Da kæden under arbejdet bliver efterhånden længere, skal kædens spændingstilstand kontrolleres hyppigt. VIGTIGT I den første anvendelsespe riode (og efter udskiftning af kæden) skal kontrol len foretages oftere på grund af kædens tilpas ning. ADVARSEL! Arbejd aldrig med en slap kæde, da kæden kan falde ud af føringerne og skabe risikosituationer.
ANVENDELSE AF MASKINEN • Opskæring af grenene på et træ (Fig. 13) ADVARSEL! Kontrollér, at det område, hvor grenene vil falde, er og forbliver frit. ADVARSEL! Til beskæringsarbejde, der udføres i højden ved hjælp af et reb og en sikkerhedstalje, skal de anvisninger, der er indeholdt i “Til Deres sikkerhed”, overholdes omhyggeligt ( 3.1). ADVARSEL! • Udfør ikke arbejdet, mens De opholder Dem på ustabile skamler eller stiger. • Læn Dem ikke for langt frem. • Benyt ikke motorsaven over skulderhøjde. 1.
16 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING DA 8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING ADVARSEL! Til Deres og andres sik kerhed: – En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for på én gang at bevare maskinens oprinde lige effektivitet og sikkerhed. – Lad møtrikker og skruer forblive korrekt til spændte, så maskinen altid er klar til brug. – Brug aldrig maskinen med slidte eller øde lagte dele. Defekte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. – Brug originale reservedele.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING DA VIGTIGT Filterelementet (3) må aldrig vaskes og skal altid udskiftes, hvis det er alt for snavset eller er beskadiget. – Montér filterelementet (3) og dækslet (2) igen. – Fastspænd kuglegrebet (1) igen. KONTROL AF TÆNDRØRET (Fig. 23) Det er muligt at få adgang til tændrøret ved at fjerne luftfiltrets dæksel. Med regelmæssigt mellemrum skal tændrøret udtages og renses med en metalbørste for at fjerne eventuelle aflejeringer.
18 DA For at slibe kæden (Fig. 24): – Sluk motoren, frigør kædebremsen og fastspænd godt sværdet, med kæden på, i en egnet skruestik. Tjek, at kæden kan køre frit. – Spænd kæden, hvis den er slap. – Montér filen i den dertil beregnede føring og placér filen i tandåbningen. Hold en konstant hældning ifølge profilen på den skærende del. – Kør filen kun nogle få gange, udelukkende fremad, og gentag operationen for samtlige skærende dele, som har samme retning (højre eller venstre).
FEJLFINDING / TILBEHØR DA 19 9. FEJLFINDING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING – Ukorrekt start-procedure – Tændrøret er snavset eller ukorrekt afstand mellem elektroderne – Tilstopning af luftfilter – Driftsforstyrrelser i karburator – Følg anvisningerne (se kap. 6) – Kontrollér tændrøret (se kap. 8) 2) Motoren starter, men har begrænset effektivitet – Tilstopning af luftfilter – Driftsforstyrrelser i karburator – Rengør og/eller udskift filtret (se kap.
***
PRESENTASJON NO 1 Kjære kunde, Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne maskinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold. Instruksjonsboken er en del av maskinen. Ha den alltid tilgjengelig som oppslagsverk til enhver tid, og la den følge med maskinen dersom den blir solgt videre eller lånt bort til andre.
2 NO IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE HOVEDDELER 1. Motorenhet 2. Fremre beskyttelse for hånden 3. Håndtak fremme 4. Håndtak bak 5. Tapp til blokkering av kjedet 6. Sverd 7. Kjede 8. Deksel til sverdet 9. Feste til reim 10. Krok 11. Merkeplate KONTROLLER OG ETTERFYLLING 13. Bryter for stans av motoren 14. Gasskontroll 15. Blokkering av gassen 16. Startsnor 17. Choke-kontroll (Starter) 18. Pumpekommando (Primer) 21.
SYMBOLER NO 3 Maksimale verdier for støy og vibrasjoner [1] Lydtrykknivå på operatørens øre – Måleusikkerhet dB(A) dB(A) 91 3 – Måleusikkerhet dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Målt lydeffektnivå Garantert lydeffektnivå Vibrasjonsnivå – Håndtak fremme – Håndtak bak – Måleusikkerhet TEKNISKE DATA Motor (ensylindret, totakts) – slagvolum Blanding (bensin/olje) Effekt Tykk kjede Turtall ved tomgang Maks tillatt turtall uten belastning med montert kjede Drivsto
4 SYMBOLER / SIKKERHETSBESTEMMELSER NO FORKLARENDE SYMBOLER PÅ MASKINEN (hvor slike finnes) 15) Choke-kontroll (Starter) 11) Tank til blanding • a) oppstartsmodus med kald motor • b) oppstartsmodus med varm motor • c) i drift 12) Tank til kjedeolje 16) Kjedebrems (symbolet indikerer i hvilken retning bremsen slippes opp) 13) Bryter for stans av motoren • Med bryteren i posisjon «I», starter motoren.
SIKKERHETSBESTEMMELSER – Svekket hørsel hvis man ikke bruker hørselvern under arbeidet. A) OPPLÆRING 1) Les nøye gjennom instruksjonene. Gjør deg kjent med betjeningskontrollene og riktig bruk av maskinen. Lær deg å stoppe motoren hurtig. 2) La aldri barn eller andre som ikke kjenner til disse bestemmelsene bruke maskinen. Lokale bestemmelser kan angi en tillatt minstealder for bruk.
6 NO for sikkerheten og for å opprettholde prestasjonsnivået. 2) Maskinen må ikke oppbevares med bensin i tanken i et rom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister eller utsettes for kraftige varmekilder. 3) La motoren få tid til avkjøling før lagring i lukket rom. 4) For å redusere brannfaren skal motoren, lyddemperen og området rundt bensintanken holdes fri for sagflis, grenrester, løv og overflødig fett. Etterlat ikke beholdere med materiale fra klippingen innendørs.
SIKKERHETSBESTEMMELSER H) TEKNIKKER FOR BRUK AV MOTORSAGEN Legg alltid merke til sikkerhetsmerknadene, og bruk de kutteteknikkene som passer best til den typen arbeid som skal utføres, i samsvar med anvisningene og eksemplene som er gjengitt i bruksanvisningen.
8 SIKKERHETSBESTEMMELSER NO ten for å komme i kontakt med klatrelinene og operatørens kropp (spesielt hånden og venstre arm), og • tap av kontroll som skyldes en utrygg arbeidsstilling og som fører til at man kommer i kontakt med motorsagen (utilsiktet bevegelse når motorsagen er i gang).
MONTERING AV MASKINEN NO 9 4. MONTERING AV MASKINEN VIKTIG Maskinen leveres med sver det og kjedet demontert, og med tankene for driv stoffblanding og olje tomme. ADVARSEL! Utpakking og fullføring av monteringen må foretas på en plan og solid overflate, med tilstrekkelig plass til flytting av maskinen og emballasjen, idet en hele tiden benytter egnet utstyr. Avfallshåndtering av emballasjen må skje i samsvar med gjeldende lokale bestemmelser.
10 FORBEREDELSE TIL ARBEIDET NO 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 1. PREPARERING AV DRIVSTOFFBLANDINGEN Denne maskinen er utstyrt med en totaktsmotor som krever en drivstoffblanding bestående av bensin og olje. VIKTIG Bruk av bare bensin skader motoren, og innebærer at garantien opphører. VIKTIG Bruk kun bensin og olje av høy kvalitet for å opprettholde ytelsene og garan tere de bevegelige delenes levetid.
FORBEREDELSE TIL ARBEIDET Før påfylling: – Rist kannen med drivstoffblandingen godt. – Sett maskinen i en stabil posisjon på et flatt underlag, med bensinlokket opp. – Rengjør bensinlokket og området rundt for å unngå at urenheter følger med under påfylling. – Åpne bensinlokket med forsiktighet for å slippe ut trykket gradvis. Foreta påfyllingen ved hjelp av en trakt, og unngå å fylle opp tanken helt til randen. ADVARSEL! Sett alltid på igjen bensin lokket, og skru det helt fast.
12 OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN NO 6. OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN OPPSTART AV MOTOREN ADVARSEL! Oppstart av motoren må finne sted i en distanse av minst 3 meter fra stedet der påfylling av drivstoff fant sted. VIKTIG For å unngå å ødelegge, ikke dra snora ut i hele dens lengde, ikke la den dras langs kanten av hullet der snora kommer ut, og før håndtaket langsomt tilbake idet du unngår at den går inn igjen på ukontrollert vis. Før motoren startes: 7.
OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN Det er kun mulig å bevege gassen dersom blokkeringsspaken (3) trykkes inn samtidig. Bevegelsen overføres fra motoren til kjedet ved hjelp av en sentrifugalclutch som forhindrer kjedets bevegelse når motoren går på tomgang. ADVARSEL! Ikke bruk maskinen der som kjedet beveger seg med motoren på tom gang; i dette tilfellet er det nødvendig å kon takte forhandleren. Den korrekte arbeidshastigheten oppnås med gasskontrollen (1) trykket helt til bunns.
14 NO 1. KONTROLLER SOM SKAL UTFØRES UNDER ARBEIDET • Kontroll av kjedets spenning Under arbeidet utsettes kjedet for en gradvis forlengelse, derfor er det nødvendig å kontrollere dets spenning ofte. VIKTIG I løpet av den første brukspe rioden (eller etter å ha skiftet ut kjedet) er det nød vendig å foreta denne kontrollen med større hyp pighet, på grunn av innkjøring av kjedet. ADVARSEL! Ikke arbeid med slakt kjede, dette for å unngå farlige situasjoner i tilfelle kjedet skulle komme ut av sporet.
BRUK AV MASKINEN NO 15 • Kvisting av et tre (Fig. 13) • Kvisting etter felling (Fig. 15) ADVARSEL! Forviss deg om at områ det der grenene faller er ryddet. ADVARSEL! Vær oppmerksom på hvordan grenene ligger mot bakken samt på muligheten for at disse er i spenning, i hvilken retning grenen kan ta under kuttingen og den mulige ustabiliteten til treet etter etter at gre nen er kuttet av.
16 VEDLIKEHOLD OG LAGRING NO 8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING het: ADVARSEL! For din og andres sikker – Et korrekt vedlikehold er av største viktighet for over tid å opprettholde maskinens opp rinnelige effektivitet og sikkerhet ved bruk. – Hold bolter, skruer og mutrer trukket godt til, slik at maskinen alltid er sikkert å bruke. – Maskinen må aldri brukes med slitte eller skadede deler. Skadede deler må byttes ut, aldri repareres. – Bruk originale reservedeler.
VEDLIKEHOLD OG LAGRING NO Rengjøring av filteret: – Skru løs hendelen (1). – Fjern dekselet (2) og filterelementet (3). – Slå forsiktig på filterelementet (3) for å fjerne smuss, og rens det med trykkluft med lavt trykk om nødvendig. VIKTIG Filterelementet (3) skal aldri vaskes og det skal alltid skiftes hvis det er altfor tilsmusset eller skadet. – Sett tilbake filterelementet (3) og dekselet (2). – Skru fast hendelen (1). KONTROLL AV TENNPLUGGEN (Fig.
18 VEDLIKEHOLD OG LAGRING NO For å slipe kjedet (Fig. 24): – Slå av motoren, frigjør kjedebremsen og blokker sverdet godt med kjedet påmontert ved hjelp av en klemme, idet du forvisser deg om at kjedet fritt kan bevege seg. – Sett kjedet i spenning dersom det er slakt. – Sett filen i det dertil egnede sporet og før den deretter inn i tannens mellomrom med en konstant helning som svarer til skjæreelementets profil.
FEILSØKING / TILBEHØR NO 19 9. FEILSØKING PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING – Oppstartsprosedyre ikke korrekt 1) Motoren starter ikke eller stanser etter kort tid – Skitten tennplugg eller feil avstand mellom elektrodene – Tilstoppet luftfilter – Problemer med forgasseren – Følg instruksjonene (se kap. 6) – Kontroller tennpluggen (se kap. 8) – Rengjør og/eller skift ut filteret (se kap.
***
PŘEDSTAVENĺ VÝROBKU CS 1 Vážený Zákazníku, Především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový stroj plně uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou součástí samotného stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem novému majiteli nebo osobě, které stroj zapůjčíte.
2 CS POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ 1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI 1. Hnací jednotka 2. Přední ochranný kryt ruky 3. Přední rukojeť 4. Zadní rukojeť 5. Zachycovač řetězu 6. Vodicí lišta 7. Řetěz 8. Ochranný kryt vodicí lišty 9. Úchyt řemenu 10. Zubová opěrka (je-li součástí) 11. Identifikační štítek OVLÁDACÍ PRVKY A DOPLŇOVÁNÍ 13. Ovládací spínač 14. Akcelerační páka 15. Startovací západka akcelerační páky 16. Startovací rukojeť 17.
SYMBOLY CS 3 Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací [1] Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy – Nepřesnost měření dB(A) dB(A) 91 3 Úroveň naměřeného akustického výkonu – Nepřesnost měření dB(A) dB(A) 106,5 3 Úroveň zaručeného akustického výkonu dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Úroveň vibrací – Přední rukojeť – Zadní rukojeť – Nepřesnost měření TECHNICKÉ ÚDAJE Motor (jednoválcový dvoutaktní) - zdvihový objem cm3 Směs (benzin/olej) % Výkon kW Tloušťka řetězu M
4 SYMBOLY / BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY CS VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLY POUŽITÉ NA STROJI (jsou– li součástí) 15) S ytič (Startér) • a) režim startování při studeném motoru • b) režim startování při teplém motoru • c) chod 11) Palivová nádržka 12) Olejová nádržka 16) Brzda řetězu (symbol označuje směr uvolnění brzdy) 13) Ovládací spínač motoru • S přepínačem v poloze «I» dochází k nastartování motoru. • S přepínačem v poloze «O» dochází k okamžitému zastavení činnosti motoru.
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ 1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Seznamte se s ovládacími prvky stroje a se správným způsobem jeho použití. Naučte se rychle zastavit motor. 2) Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo osoby, které nejsou dokonale seznámeny s pokyny pro jeho použití. Místní zákony mohou určit minimální věk pro uživatele. 3) Stroj nesmí být používán více než jednou osobou.
6 CS údržba je zásadou pro bezpečnost a pro zachování původních vlastností. 2) Neskladujte stroj s benzinem v nádržce v místnosti, ve které by benzinové výpary mohly dosáhnout plamene, jiskry nebo silného zdroje tepla. 3) Před umístěním stroje v jakémkoli prostoru nechte motor vychladnout. 4) Za účelem snížení rizika požáru udržujte motor, výfuk a prostor pro skladování benzinu bez pilin, zbytků větví, listí nebo nadměrného mazacího tuku; nenechávejte nádoby s posekaným materiálem uvnitř místnosti.
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY H) TECHNIKY POUŽITÍ MOTOROVÉ PILY Pokaždé dodržujte bezpečnostní upozornění a používejte techniky řezání nejvhodnější pro daný druh práce, v souladu s pokyny a příklady uvedenými v návodu k použití.
8 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY CS • chybějící kontrolou motorové pily, zvyšující pravděpodobnost styku s lany určenými k lezení a s tělem pracovníka (zejména levou rukou a dlaní) a • ztrátou rovnováhy způsobenou pracovní polohou, která není bezpečná a která způsobuje styk s motorovou pilou (náhodný pohyb během činnosti motorové pily).
MONTÁŽ STROJE CS 9 4. MONTÁŽ STROJE DŮLEŽITÁ INF. Stroj je dodáván s odmonto vanou vodicí lištou a řetězem a s prázdnou palivo vou a olejovou nádržkou. UPOZORNĚNĺ! Rozbalení a dokončení montáže musí být provedeno na rovné a pe vné ploše, s dostatečným prostorem pro ma nipulaci se strojem a s obaly, za použití vhod ného nářadí. Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými místními předpisy. UPOZORNĚNĺ! Při každé manipulaci s vo dicí lištou a řetězem používejte silné pracovní rukavice.
10 PŘĺPRAVA NA PRÁCI CS 5. PŘĺPRAVA NA PRÁCI 1. PŘĺPRAVA PALIVOVÉ SMĚSI Tento stroj je vybaven dvoutaktním motorem vyžadujícím použití palivové směsi složené z benzinu a mazacího oleje. DŮLEŽITÁ INF. Pokud se používá pouze benzin, dochází k poškození motoru a následkem je propadnutí záruky. DŮLEŽITÁ INF. Používejte pouze kvalitní pa liva a maziva za účelem uchování vlastností stroje a životnosti mechanických orgánů.
PŘĺPRAVA NA PRÁCI – Zkontrolujte, zda nedochází k únikům. – Motor nastartujte v dostatečné vzdálenosti od místa doplňování paliva. Před provedením doplnění paliva: – Rázně potřeste kanystrem s palivovou směsí. – Uložte stroj na rovnou plochu, do stabilní polohy, s uzávěrem nádržky nahoře. – Vyčistěte uzávěr nádržky a okolní prostor, aby se zabránilo vniku nečistot během doplňování paliva. – Opatrně otevřete uzávěr nádržky za účelem postupného vypouštění tlaku.
12 CS STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU 6. STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU STARTOVÁNĺ MOTORU Před nastartováním motoru: DŮLEŽITÁ INF. Abyste zabránili přetržení startovacího lanka, netahejte za něj až do jeho úplného vytažení, netahejte je tak, aby se otíralo o vodicí otvor, a postupně uvolňujte startovací ruko jeť, abyste se vyhnuli jejímu nekontrolovatelnému návratu do klidové polohy. – Uložte stroj do stabilní polohy na terénu. – Sejměte ochranný kryt vodicí lišty.
STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU / POUŽITĺ STROJE Použití akcelerační páky je možné pouze za sou časného stlačení bezpečnostní páky (3). Náhon je přenášen od motoru k řetězu prostřed nictvím odstředivé spojky, která brání pohybu ře tězu při motoru na minimálních otáčkách. UPOZORNĚNĺ! Nepoužívejte stroj, když se řetěz pohybuje s motorem na minimálních otáčkách; v tomto případě je třeba se obrátit na vašeho prodejce. Správné pracovní rychlosti se dosahuje s pákou akcelerace (1) v mezní poloze.
14 CS 1. KONTROLY, KTERÉ JE TŘEBA PROVÁDĚT BĚHEM PRACOVNĺ ČINNOSTI • Kontrola napnutí řetězu Během práce je řetěz vystaven postupnému pro dloužení, a proto je třeba opakovaně kontrolovat jeho napnutí. DŮLEŽITÁ INF. Během prvního období pou žití (nebo po výměně řetězu) je třeba častěji prová dět kontrolu kvůli usednutí řetězu. UPOZORNĚNĺ! Nepracujte s uvolněným řetězem, abyste nevyvolávali nebezpečné si tuace v případě uvolnění řetězu z vodicí dráž ky.
POUŽITĺ STROJE UPOZORNĚNĺ! Při odvětvování ve výškách s pomocí lana a řemenového postroje přísně dodržujte pokyny uvedené v části „Pro vaši bezpečnost“ ( 3.1). UPOZORNĚNĺ! • Nepracujte, když stojíte na nestabilním pod kladu nebo na žebříku s příčkami. • Nenatahujte se příliš. • Neřežte nad úrovní vašich ramen. 1. Postavte se z opačné strany vůči větvi, kterou hodláte odřezat. 2. Začněte od spodních větví a postupujte směrem k nejvyšším. 3.
16 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ CS 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ UPOZORNĚNĺ! Pro zachování vaší bez pečnosti i bezpečnosti jiných osob: – Správná údržba je základem pro zachování původní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje. – Pravidelně kontrolujte dotažení matic a šroubů, abyste si mohli být stále jisti bez pečným a funkčním stavem stroje. – Nikdy nepoužívejte stroj, který má opotře bované nebo poškozené součásti. Poško zené díly musí být vyměněny a nikdy nesmí být opravovány.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ CS – Proveďte zpětnou montáž víka (2) a filtračního prvku (3). – Mírným poklepáním na filtrační vložku (3) odstraňte nečistoty a pokud je to nutné, vyčistěte stlačeným vzduchem pod nízkým tlakem. DŮLEŽITÁ INF. Filtrační prvek (3) se nikdy nesmí umývat a pokud je příliš znečištěn či poško zen, musí se vyměnit. – Proveďte zpětnou montáž filtračního prvku (3) a víka (2). – Zašroubujte kulovou rukojeť (1). KONTROLA SVĺČKY (Obr.
18 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ CS Nabroušení řetězu (Obr. 25): – Vypněte motor, uvolněte brzdu řetězu a pevně zablokujte vodicí lištu s namontovaným řetězem do vhodného svěráku a ujistěte se, že se řetěz může volně pohybovat. – Je– li řetěz uvolněný, napněte jej. – Namontujte pilník do příslušné vodicí drážky a zasuňte jej do prostoru ozubu. Udržujte přitom určitý sklon podle profilu řezné hrany.
ÚLOKALIZACE PORUCH / PŘĺSLUŠENSTVĺ CS 19 9. LOKALIZACE PORUCH ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ – Řiďte se pokyny (viz kap. 6) 1) Motor se nedá nastar- – Nesprávně provedené startování – Špinavá svíčka nebo nesprávná vzdálenost – Zkontrolujte svíčku (viz kap. 8) tovat nebo jej nelze mezi elektrodami udržet v chodu – Ucpaný vzduchový filtr – Vyčistěte a/nebo vyměňte filtr (viz kap.
***
BEMUTATKOZÁS HU 1 Kedves Ügyfelünk! Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép használata kivívja teljes megelégedését és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati utasítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságos körülmények között történő hatékony használatát.
2 HU A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA A FŐBB ALKATRÉSZEK 1. Motor egység 2. Elülső kézvédő egység 3. Elülső markolat 4. Hátsó markolat 5. Láncleállító csap 6. Vezetőlemez 7. Lánc 8. Vezetőlemez tok 9. Szíj csatlakozás 10. Tartószeg (ha van) 11. Azonosító cimke VEZÉRLÉSEK ÉS FELTÖLTÉSEK 13. Motor leállító kapcsoló 14. Comando acceleratore 15. Gázkar rögzítő 16. Indítógomb 17. Szivató (Starter) 18. Indító egység vezérlő (Primer) 21.
JELÖLÉSEK HU 3 A maximális zajszint- és vibrációértékek [1] A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint – Mérési bizonytalanság dB(A) dB(A) 91 3 – Mérési bizonytalanság dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 A mért egyenértékű hangnyomásszint A garantált egyenértékű hangnyomásszint Vibrációszint – Elülső markolat – Hátsó markolat – Mérési bizonytalanság MŰSZAKI ADATOK Motor (egyhengeres, kétütemű) – hengerűrtartalom cm3 Keverék (benzin/olaj) % Teljesítm
4 JELÖLÉSEK / BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK HU MAGYARÁZÓ JELZÉSEK A GÉPEN (ha vannak) 15) Szivató (Starter) 11) Keverék tartály • a) indítás hideg motorral • b) indítás meleg motorral • c) menet 12) Lánc olajtartály 16) Láncfék (a szimbólum azt az irányt jelzi, melynél a fék ki van oldva) 13) Motor leállító kapcsoló • Amikor a kapcsoló «I» állásban van, a motor beindul. • A kapcsoló «O» állásra nyomásával a motor azonnal leáll.
BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK – Hallássérülés, ha a munka során nem alkalmaznak hallásvédő eszközöket. A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállítását. 2) Tilos gyermekekre bízni a gép használatát, illetve olyan személyre, aki nem ismeri a gép kezelésére vonatkozó útmutatásokat. A helyi törvényrendeletek szabályozhatják a gép használatához előírt minimális életkort.
6 HU D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 1) Ellenőrizze a csavarok, illetve csavaranyák épségét és rögzítettségét a gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép élettartama és biztonságos működése érdekében. 2) A tűzveszély elkerülése érdekében a gépet ne raktározza benzinnel teli tartállyal olyan zárt helyen, ahol a benzingőztől láng, szikra vagy erős hőforrás közelében begyulladhatna. 3) Hagyja kihűlni a motort mielőtt a gépet bárhol elhelyezné.
BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK útmutatásoknak és a használati utasításban feltüntetett példáknak megfelelően.
8 BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK HU és karjával) történő érintkezés valószínűségét, és • a szerszám feletti uralom elvesztése a nem biztonságos munkavégzési helyzet miatt, ami a motoros fűrésszel történő érintkezést teszi lehetővé (nem szándékos mozdulat a motoros fűrész működése közben) Ajánlatos, hogy a kezelők mindig ellenőrizzék, hogy a motoros fűrész elegendő üzemanyaggal rendelkezik-e, mielőtt kritikus vágásba kezdenének.
A GÉP ÖSSZESZERELÉSE HU 9 4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE FONTOS A gépet leszerelt vezetőle mezzel és lánccal, illetve üres keverék- és olajtar tállyal szállítjuk le. FIGYELEM! A gép kicsomagolását és összeszerelését szilárd, sík felületen kell vé gezni, továbbá elegendő helyet kell biztosítani a gép és a csomagolás mozgatásához a meg felelő szerszámok alkalmazásával. A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi hatályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
10 MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET HU 5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 1. AZ ÜZEMANYAGKEVERÉK ELŐKÉSZÍTÉSE Ez a gép kétütemű motorral rendelkezik, mely ben zinből és kenőolajból álló keverékkel működik. FONTOS Kizárólag benzin használata károsítja a motort, és a garancia elévülését vonja maga után. FONTOS Kizárólag minőségi üzema nyagot és kenőanyagot használjon a megfelelő teljesítmény, és a mechanikus szervek hosszabb élettartamának biztosítása céljából.
MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET góját és ne töltsön a tartályba benzint, ami kor a motor jár vagy ha még meleg. – Ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás. – A motort az üzemanyag-töltő helytől megfe lelő távolságra indítsa be. Üzemanyag töltés előtt: – Rázza jól fel a keveréket tartalmazó kannát. – Helyezze el a gépet vízszintesen, stabil helyzet ben oly módon, hogy a tanksapka felfelé legyen.
12 MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS HU 6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS A MOTOR INDÍTÁSA FIGYELEM! A motor indítását az üze manyag töltés helyétől legalább 3 méteres tá volságra végezze. A motor indítása előtt: – Helyezze el a gépet stabil helyzetben a talajon .– Távolítsa el a védőtokot. – Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez ne érjen a talajhoz, vagy más tárgyakhoz.
MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS / A GÉP HASZNÁLATA A lánc felé történő mozgást a motor egy centrifu gális elven működő tengelykapcsolón keresztül továbbítja, mely megakadályozza a lánc mozgá sát, amikor a motor minimális fordulatszámon mű ködik. FIGYELEM! Ne használja a gépet, ha a lánc a motor minimális fordulatszámán mo zog; ez esetben lépjen kapcsolatba a Viszon teladójával. A megfelelő működési sebességet a gázkar ve zérlő (1) járat végéig történő nyomásával érheti el.
14 HU 1. MUNKA KÖZBEN VÉGEZENDŐ ELLENŐRZÉSEK • A lánc feszítettségének ellenőrzése Munka közben a lánc fokozatosan meghosszabbodik, ezért gyakran kell a feszítettségét ellenőrizni. FONTOS A használat első időszakában (vagy lánccsere után) az ellenőrzést gyakrabban kell elvégezni, a lánc beállítódása miatt. FIGYELEM! Ne dolgozzon kilazult lánc al, hogy ne idézzen elő veszélyhelyzeteket az c esetben, ha a lánc a vezetőkről levetődik. A lánc feszítettségének beállításához, az 5.5.
A GÉP HASZNÁLATA HU 15 • Fa gallyazás (13. ábra) • A favágást követő gallyazás (15. ábra) FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy a terület, ahová majd a gallyak esnek szabad legyen. FIGYELEM! Fordítson figyelmet a gally talajra támaszkodó pontjaira, arra a lehető ségre, hogy esetleg feszülnek, az irányra, melyet a gally vehet fel vágás közben, és a fa lehetséges instabilitására, a gally levágását követően.
16 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS HU 8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS FIGYELEM! Az Ön és mások biztonsága érdekében: – A megfelelő karbantartás alapvető fontos sággal bír a gép eredeti hatékonyságának és használati biztonságának hosszú időn keresz tüli megőrzése tekintetében. – A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa meghúzva, hogy a gép mindig üzembiztos le gyen. – Soha ne használja a gépet kopott vagy sé rült alkatrészekkel.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A szűrő tisztításához: – Csavarja ki a rögzítőgombot (1). – Vegye le a fedelet (2) és a szűrőelemet (3). – Ütögesse meg óvatosan a szűrőelemet (3) a szen�nyeződés eltávolítása céljából, és ha szükséges, tisztítsa meg kisnyomású sűrített levegővel. FONTOS A szűrőelemet (3) soha nem szabad megmosni és ha túl szennyezett vagy sérült, mindig ki kell cserélni. – Helyezze vissza a szűrőelemet (3) és a fedelet (2). – Csavarja be a rögzítőgombot (1).
18 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS HU A lánc saját kezűleg történő reszelését kerek keresztmetszetű, a lánc típusának megfelelő átmérővel rendelkező, e célt szolgáló reszelővel kell végezni (lásd ”Lánc Karbantartási Táblázat”). A művelet a vágóélek sérülésének elkerülése érdekében jó kézügyességet, és tapasztalatot igényel. A lánc élezése (24.
HIBÁK AZONOSÍTÁSA / TARTOZÉKOK HU 19 9. HIBÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMÁK VALÓSZÍNŰ OK 1) A motor nem indul el, vagy nem marad járatban MEGOLDÁS – Indítási eljárás nem megfelelő – Koszos gyertya, vagy az elektródok közötti távolság nem megfelelő – Légszűrő eltömődött – Porlasztási problémák – Kövesse az utasításokat (lásd 6. fejezet) – Ellenőrizze a gyertyát (lásd 8. fejezet) – Tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőt (lásd 8.
***
ПРЕЗЕНТАЦИЈА MK 1 Почитуван клиенте, Пред се’, би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме дека користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања.
2 MK ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ ОСНОВНИ ДЕЛОВИ 1. Моторна единица 2. Предна заштита за рацете 3. Предна рачка 4. Задна рачка 5. Копче за блокирање на ланецот 6. Лост 7. Ланец 8. Заштита за лостот 9. Закачување на ременот 10. Харпун (ако е предвидено) 11. Главна етикета КОМАНДИ И ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО 13. Прекинувач за застанување на моторот 14. Команда за забрзување 15. Блокатор на забрзувањето 16. Рачка за вклучување 17.
СИМБОЛИ MK 3 Максимални вредности за бучава и вибрации [1] Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот – Несигурност за мерење dB(A) dB(A) 91 3 – Несигурност за мерење dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Ниво на измерена акустична моќност Ниво на гарантирана акустична моќност Ниво на вибрации – Предна рачка – Задна рачка – Несигурност за мерење SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm 1/min 1
4 СИМБОЛИ / МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ MK СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ НА МАШИНАТА (ако има) 15) Команда при ризици (стартер) • а) режим на вклучување кога моторот е ладен • б) режим на вклучување кога моторот е топол • в) во движење 11) Резервоар за гориво 12) Резервоар за масло за ланецот 16) Кочница за ланецот (симболот посочува на правецот во кој кочницата е ослободена) 13) Прекинувач за застанување на моторот • Со прекинувачот во положба «I», моторот се вклучува.
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ – Контакт на кожата со горивото (бензин / масло). – Загуба на слухот ако во текот на работата не се носи акустична заштита. А) ОБУКА 1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со командите и правилното користење на машината. Научете брзо да го запирате моторот. 2) Не дозволувајте никогаш деца да ја употребуваат машината, или други лица што не се запознаени со основните упатствата. Локалните законски прописи ја одредуваат минималната возраст на корисникот.
6 MK довното одржување е основен предуслов за безбедност и за одржување на добри перформанси на машината. 2) Никогаш немојте да ја чувате машината со полн резервоар во зграда каде испарувањата можат да допрат до отворен пламен, искра или до извор на топлина. 3) Оставете моторот да се излади пред да се остави машината во која било просторија.
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ З) ТЕХНИКИ НА КОРИСТЕЊЕ НА МОТОРНАТА ПИЛА Секогаш следете ги предочувањата за ваша безбедност и применувајте ги техниките за сечење што најдобро одговараат на работата во согласност со индикациите и со прикажаните примери и упатства.
8 МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ MK на можноста за контакт со јажињата за искачување и со телото на операторот (особено десната рака), и • губење на контрола предизвикана со заземање небезбедна позиција за работа што дава простор за контакт на моторната пила (непланирано движење при работа на моторната пила).
СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА MK 9 4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА ВАЖНО Машината се доставува со од воени лост и ланец и со празни резервоари за го риво и за масло. ВНИМАНИЕ! Потпирањето и целата мон т ажа треба да се извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за поместување на машината и на амбалажата користејќи секо гаш соодветни алати. Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во согласност со важечките локални закони.
10 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА MK 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 1. ПОДГОТОВКА НА МЕШАВИНАТА Оваа машина има двотактен мотор и работи на мешавина од бензин и масло за подмачкување. ВАЖНО Со користење само на бензин се оштетува моторот и се изнудува губење на га ранцијата. ВАЖНО Користете само гориво и под мачкувачи со висок квалитет за одржување на маши ната и за да гарантирате траење на сите механички делови. • Карактеристики на бензинот Бензин литри Синтетичко масло 2 Tакта литри cm3 0.050 50 1 0.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА – Вклучете ја машината на задоволителна одда леченост од местото на дополнување гориво. Пред полнење: – Протресете го енергично резервоарот за ме шавина. – Поставете ја машината на рамна површина, во стабилна позиција со капачето на резервоарот за мешавина одгоре. – Исчистете го капачето на резервоарот во круг за да се избегне навлегување нечистотии при полнењето. – Отворете го внимателно капачето на резервоарот за мешавина за да се испушти притисокот постепено.
12 MK ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ 6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ ВНИМАНИЕ! Вклучувањето на моторот треба да се одвива на најмалку 3 метри оддале ченост од местото каде се извршило полнењето на горивото. Пред да го запалите моторот: – Поставетеја машината во стабилна позиција на теренот. – Извадете го заштитникот на лостот. – Проверете дали лостот го допира теренот или други предмети.
ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ / КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА Активирањето на забрзувачот е можно само ако истовремено се притисне и рачката за блокирање (3). Движењето се пренесува од моторот на ланецот преку триење на центрифугална маса и предизви кува движење на ланецот кога моторот е на минимум. ВНИМАНИЕ! Не користете ја машината ако ланецот се движи кога моторот е на мини мум, во тој случај, треба да контактирате со за стапникот.
14 MK 1. ПРОВЕРКИ ШТО ТРЕБА ДА СЕ ПРАВАТ ВО ТЕКОТ НА РАБОТАТА • Контрола на затегнатоста на ланецот При работа, ланецот подлежи на прогресивно издолжување и затоа треба често да ја проверувате неговата затегнатост. ВАЖНО Во текот на правата употреба (или по замена на ланецот) неопходна е честа про верка заради проверка на лежиштето на ланецот. ВНИМАНИЕ! Не работете со олабавен ланец за да не предизвикате опасни состојби во случаи кога ланецот може да излезе од запците.
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА ВНИМАНИЕ! За работи поврзани со кастрење на висина, со помош на јаже и за штитна опрема за тело од ремени, следете ги стриктно упатствата посочени во “За ваша сигур ност“ ( 3.1). ВНИМАНИЕ! • Не работете ако сте на нестабилна подлога или доколку сте на скалила. • Не се растегнувајте премногу. • Не сечете над висината на вашите раменици. 1. Поставете се на спротивната страна во однос на гранката што ќе се сече. 2.
16 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА MK 8. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА ВНИМАНИЕ! За ваша сигурност и за без бедноста на другите: – Правилно одржување е основно за обезбедување ефикасно темпо и безбедност на оригиналните делови на машината. – Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги соодветно зацврстени за да сте сигурни дека косачката е безбедна за работа. – Никогаш не користете ја машината со кори стени или оштетени делови. Оштетените де лови се заменуваат, никогаш не се поправаат.
ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА MK 17 За чистење на филтерот: – Отшрафете го копчето (1). – Извадете ги капакот (2) и елементот за филтерот (3). – Потчукнете го нежно елементот за филтерот (3) за да се тргне нечистотијата и доколку е потребно, исчистете го со компресиран воздух под мал притисок. Во случај на отфрлање, проверете без исклучок дали ланецот е делумно разлабавен и дали лостот има деформирани преносници, тогаш обратете се кај застапникот за верификација на согорувањето на моторот.
18 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА MK бара одлична стручност и искуство за да се избегне предизвикување оштетувања на сечивата. За острење на ланецот (сл. 24): – Исклучете го моторот, ослободете ја кочницата на ланецот и блокирајте го цврсто лостот со поставен ланец со соодветниот блокатор, обезбе дувајќи ланецот да се лизга слободно. – Затегнете го ланецот до таму тој да остане лабав.
ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ / ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА MK 19 9.
***
PRISTATYMAS LT 1 Gerbiamas kliente, Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parasytas šio įrenginio tinkamam vartojimui, saugiam naudojimui bei efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į įrengimo komplektinę sudėtį, todėl pravartu jį laikyti lengvai prieinamoje vietoje, tuo atveju kad prireikus visada būtų po ranka.
2 LT PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA PAGRINDINIAI KOMPONENTAI 1. Variklio visuma 2. Priekinės rankos apsauga 3. Priekinė rankena 4. Galinė rankena 5. Grandinės stabdžio ašis 6. Strypas 7. Grandinė 8. Strypo gaubtas 9. Tvirtinimo apraišas 10. Lankstas (jeigu numatyta) 11. Imatrikuliacinė etiketė KOMANDOS IR PRIPILDYMAI 13. Variklio sustabdymo jungiklis 14. Akcerelarotiaus komanda 15. Akceleratoriaus blokavimas 16. Užvedimo rankenėlė 17.
SIMBOLIAI LT 3 Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės [1] Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis – Matavimo netikslumas Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios lygis – Matavimo netikslumas Garantuotas ekvivalentinis akustinės galios lygis Vibracijų lygis – Priekinė rankena – Galinė rankena – Matavimo netikslumas dB(A) dB(A) 91 3 dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 TECHNINIAI DUOMENYS Variklis (mono cilindrinis 2 fazių) – pajėgumas cm3 Mišinys (benzinas
4 SIMBOLIAI / SAUGUMO NURODYMAI LT AIŠKINAMIEJI SIMBOLIAI ANT PRIETAISO (jeigu yra) 15) Starterio komanda (Starter) 11) Mišinio bakas • a) šalto variklio paleidimo būdas • b) šilto variklio paleidimo būdas • c) eiga 12) Grandinės alyvos bakas 16) Grandinės stabdys (simbolis nurodo kryptį, kurioje buvo atleistas stabdys) 13) Variklio sustabdymo jungiklis • K ai jungiklis randasi padėtyje«I», variklis yra paleidžiamas. • Jungiklį nustačius į padėtį «O», variklis nedelsdamas sustoja.
SAUGUMO NURODYMAI – Dirbamos medžiagos dalių atsikabinimas. – Dalelių nurijimas, benzininio variklio emisijos. – Odos kontaktas su degalais (benzinas / alyva). – Klausos netekimas, jeigu darbo metu yra nenaudojamos akustinės apsaugos. A) MOKYMAS 1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamai dirbti įrenginiu. Išmokite greitai sustabdyti variklį.
6 LT kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. Nuolatinė įrenginys priežiūra – pagrindinė taisyklė, norint, kad įrenginys būtų saugus ir dirbtų kokybiškai. 2) Nestatykite įrenginio, jei bake yra benzino, į patalpą, kurioje benzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu. 3) Prieš statydami įrenginį į bet kokią patalpą, palaukite, kol atauš variklis.
SAUGUMO NURODYMAI H) PJŪKLO NAUDOJIMO TECHNIKOS Visada stebėti saugumo įspėjimus ir naudoti labiausiai tinkamas pjovimo technikas labiausiai tinkamas darbui atlikti, pagal nurodymus ir pavyzdžius pateiktus naudojimo instrukcijose.
8 SAUGUMO NURODYMAI LT į kontaktą su kėlimo įrangos lynais ir su operatoriaus kūnu (ypač su su kairiu delnu ir ranka), ir • kontrolės praradimas, įvykstantis dėl nesaugios darbo pozicijos ir iššaukiančios kontaktą su pjūklu (netyčinis judesys motorinio pjūklo veikimo metu). Grandinės stabdys turi būti visada įjungtas prieš paliekant veikiantį pjūklą kabėti ant plokščio diržo. Operatoriai visada turi patikrinti, kad motoriniame pjūkle būtų pakankamai degalų prieš pradedant atlikti ypatingus pjovimus.
ĮRENGINIO MONTAVIMAS LT 9 4. ĮRENGINIO MONTAVIMAS SVARBU Įrenginys pateiktas su at skirta grandine bei strypas ir tuščiais mišinio bake liais. DĖMESIO! Išpakavimas ir montavimo komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrengi nio ir įpakavimo judinimui, visada naudojant atitinkamus įrankius. Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas pagal vyraujamus vietinius įstatymus. DĖMESIO! Strypo ir grandinės tvar kymui visada dėvėti standžias darbines piršti nes.
10 PASIRUOŠIMAS DARBUI LT 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI 1. MIŠINIO PARUOŠIMAS Šis įrenginys turi dviejų fazių variklį kuriam reikalingas benzino ir tepalinės alyvos mišinys. SVARBU Vien tik benzino naudojimas pažeidžia varikįi ir už tai neatsakoma įrenginio ga rantiniu būdu. SVARBU Norint išlaikyti gerą įrenginio veiksmingumą ir mechaninių organų ilgą tarna vimą, naudoti tik degalus ir kokybišką alyvą.
PASIRUOŠIMAS DARBUI LT 11 Prieš degalų užpildymą: – Gerai sukratyti mišinio baką. – Įrenginį stabiliai pastatyti tokioje pozicijoje, kad degalų bakelio dangtelis būtų viršuje. – Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip išvengiant, kad purvas nepatentų į vidų. – Iš lėto atidaryti degalų bakelio dangtelį taip leidžiant išeiti susikaupusiam slėgiui. Vykdyti degalų užpilimą, išvengti užpildyti bakelį iki pat viršaus.
12 LT PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS 6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS VARIKLIO UŽVEDIMAS DĖMESIO! Variklio užvedimas turi būti įvykdytas mažiausiai 3 metrai nuo degalų užpildymo vietos. Prieš užvedant variklį: – Pastatyti įrenginį stabilioje pozicijoje ant žemės. – Nuimti strypo gaubtą. – Užistikrinti, kad strypas neliečia žemės ar kitų objektų.
PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS / ĮRENGINIO NAUDOJIMAS Judesys iš variklio į grandinę perduodamas per didelę išcentrinę jėgą kuri neleidžia grandinei judėti varikliui veikiant minimaliu greičiu. DĖMESIO! Nenaudoti prietaiso jeigu grandinė juda varikliui veikiant minimaliu grei čiu, tokiu atveju reikia susisiekti su jūsų Par davėju. Teisingas darbo greitis išgaunamas su iki dugno įspausta akceleratoriaus svirtele (1).
14 LT 1. PATIKRINIMAI DARBO METU • Grandinės įtampos patikrinimas Darbo metu grandinė įgauna progresyvų pailgėjimą todėl reikia dažnai patikrinti grandinės įtempimą. SVARBU Pirmu naudojimo periodo metu (arba po grandinės pakeitimo) būtina atlikti dažnus patikrinimus dėl grandinės nusistovėjimo priežasties. DĖMESIO! Nedirbti su atsilaisvinusia grandine, taip neprovokuojant pavojingų situ acijų, kuriose grandinė išeitų iš kreiptuvo. Grandinės įtampos patikrinimui veikti kaip nurodyta skyr. 5.5.
ĮRENGINIO NAUDOJIMAS LT 15 DĖMESIO! Medžių genėjimo darbams aukštyje, naudojant lyną ir apraišas, įdėmiai sekti nurodymus, pateiktus skyriuje „Jūsų saugumui“ ( 3.1). • Stiebo supjaustymas ant žemės (Pav. 17) DĖMESIO! • Nedirbkite stovėdami ant nestabilių pagrindų arba kilnojamųjų kopėčių. • Per daug neišsitieskite. • Nepjaukite aukščiau savo pečių. • Pakelto stiebo supjaustymas (Pav. 18) 1. Pasitelkti tokią poziciją priešingoje pusėje nuo pjaunamos šakos. 2.
16 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS LT 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS DĖMESIO! Jūsų ir kitų saugumui: – Taisyklinga priežiūra yra pagrindinis daly kas norint išlaikyti ilgam įrenginio veiksmin gumą ir saugumą. – Norėdami būti tikri, kad įrenginys patikimas, pasirūpinkite, kad veržlės ir varžtai būtų pri sukti. – Niekada nenaudoti įrenginio su susidėvėju siomis arba susigadinusiomis dalimis. Su gadintos dalys turi būti pakeistos ir niekada netaisomos. – Naudoti tik originlalias pakeitimo dalis.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS LT – Atsargiai mušti filtruojantį elementą (3) tokiu būdu pašalinant purvą ir jeigu yra reikalinga, išvalyti su žemo slėgio kompresuotu oru. SVARBU Filtruojantis elementas (3) niekada neturi būti plaunamas ir jeigu yra labai purvinas ar pažeistas reikia jį pakeisti. – Nuimti filtruojantį elementą (3) ir dangtį (2). – Atgal prisukti rankenėlę (1). ŽVAKĖS PATIKRINIMAS (Pav. 24) Prie žvakės yra prieinama nuimant oro filtro dangtį.
18 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS LT Kad būtų išgaląsta grandinė (Pav. 25): LAIKYMAS – Išjungti variklį, išlaisvinti grandinės stabdį ir gerai užblokuoti strypą su grandine, suveržta reikiamoje pozicijoje, užsitikrinant, kad grandinė lengvai nenuslystų. – Įtempti grandinę, jeigu ji susilpnėjusi. Pabaigus kiekvieną darbo sesiją, kruopščiai išvalyti įrenginį nuo dulkių ir kitų liekanų, pataisyti arba pakeisti pažeistas dalis.
GEDIMŲ NUSTATYMAS / AKSESUARAI LT 19 9.
***
PRIEKŠVĀRDS LV 1 Cienījamais Pircēj, vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs mašīnas izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības.
2 LV GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS 1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS GALVENĀS SASTĀVDAĻAS 1. Dzinēja mezgls 2. Priekšējā rokas aizsardzības ierīce 3. Priekšējais rokturis 4. Aizmugurējais rokturis 5. Ķēdes bremzes tapa 6. Sliede 7. Ķēde 8. Sliedes vāks 9. Siksnas stiprinājums 10. Sprūds ((ja tas ir paredzēts) 11. Pases datu plāksnīte VADĪBAS IERĪCES UN UZPILDE 13. Slēdzis dzinēja apturēšanai 14. A kseleratora vadības orgāns 15. Akseleratora bloķēšana 16.
SIMBOLI LV 3 Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības [1] Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs – Mērījuma kļūda dB(A) dB(A) 91 3 Izmērītais akustiskās jaudas līmenis – Mērījuma kļūda dB(A) dB(A) 106,5 3 Garantētais akustiskās jaudas līmenis dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Vibrācijas līmenis – Priekšējais rokturis – Aizmugurējais rokturis – Mērījuma kļūda TEHNISKIE DATI Dzinējs (viencilindra, divtaktu) – cilindru tilpums cm3 Maisījums (benzīns/eļļa) % Jauda Ķēdes bie
4 SIMBOLI / DROŠĪBAS NOTEIKUMI LV PASKAIDROJOŠI SIMBOLI UZ MAŠĪNAS (ja ir) 15) G aisa vārsta (Starter) vadības ierīce • a) auksta dzinēja iedarbināšanas režīms • b) silta dzinēja iedarbināšanas režīms • c) gaita 11) Maisījuma tvertne 12) Ķēdes eļļas tvertne 16) Ķēdes bremze (simbols norāda bremzes atlaišanas virzienu) 13) Dzinēja apturēšanas slēdzis • U zstādot slēdzi pozīcijā «I», dzinējs tiek iedarbināts.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI – Dzirdes traucējumi, ja darba laikā neizmanto dzirdes orgānu aizsarglīdzekļus. A) SAGATAVOŠANĀS 1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar mašīnas vadības orgāniem un ar to pareizu lietošanu. Iemācieties ātri apturēt dzinēju. 2) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, lai mašīnu lietotu bērni vai cilvēki, kuri nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais mašīnas operatora vecums.
6 LV D) TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 1) Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu pievilkti, lai pārliecinātos, ka mašīna visu laiku atrodas drošā darbības stāvoklī. Regulāra tehniskā apkope ir nepieciešama, lai garantētu drošību, un lai saglabātu darbības raksturojumus. 2) Neuzpildiet mašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kur benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltuma avotu. 3) Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms novietojat mašīnu jebkādā telpā.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI H) MOTORZĀĢA LIETOŠANAS PAŅĒMIENI Vienmēr ievērojiet ar drošību saistītus brīdinājumus un izmantojiet veicamām darbam vispiemērotākos zāģēšanas paņēmienus, saskaņā ar lietošanas rokasgrāmatā izklāstītajiem norādījumiem un piemēriem.
8 DROŠĪBAS NOTEIKUMI LV tību, ka tas nonāks saskarē ar uzkāpšanas trosēm un ar operatora ķermeni (it īpaši, ar kreiso delnu un roku), kā arī • kontroles zaudēšana, kuru izraisa nedroša darba pozīcija un kuras dēļ var saskarties ar motorzāģi (neparedzēta kustība motorzāģa darbības laikā).
MAŠĪNAS MONTĀŽA LV 9 4. MAŠĪNAS MONTĀŽA SVARĪGI Mašīna ir piegādāta ar de montētu sliedi un ķēdi, bet maisījuma un eļļas tvertnes ir tukšas. UZMANĪBU! Izpakošana un tās mon tāža ir jāpabeidz uz līdzenas un cietas virs mas, ir jābūt pietiekoši daudz vietas gan ma šīnas, gan iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikai piemērotus piederumus. Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošo vietējo likumdošanu. UZMANĪBU! Veicot darbus ar sliedi un ķēdi vienmēr velciet izturīgus darba cimdus.
10 SAGATAVOŠANĀS DARBAM LV 5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM 1. MAISĪJUMA SAGATAVOŠANA Šī mašīna ir aprīkota ar divtaktu dzinēju, tātad tā ir jāizmanto ar benzīna un eļļas maisījumu. SVARĪGI Izmantojot mašīnu tikai ar benzīnu tiek bojāts dzinējs un tas noved pie garan tijas spēka zaudēšanas. SVARĪGI Izmantojiet tikai kvalitatīvu degvielu un smērvielas, lai saglabātu darbības raksturojumus un garantētu mehānisko daļu ilgu kalpošanas laiku.
SAGATAVOŠANĀS DARBAM LV 11 Pirms uzpildīšanas: – Enerģiski sakratiet maisījuma kannu. – Novietojiet mašīnu uz horizontālas virsmas, lai tā būtu stabilā stāvoklī un lai tvertnes vāciņš atrastos augšpusē. – Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, lai izvairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē uzpildes laikā. – Uzmanīgi atveriet tvertnes vāciņu, lai pakā peniski samazinātu spiedienu. Uzpildes laikā izmantojiet piltuvi, neuzpildiet degvielu līdz malai.
12 LV DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA 6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA UZMANĪBU! Dzinējs ir jāiedarbina vis maz 3 metru attālumā no degvielas uzpildīša nas vietas. Pirms dzinēja iedarbināšanas: – Uzstādiet mašīnu stabilā stāvoklī uz zemes. – Noņemiet sliedes aizsargvāku. – Pārliecinieties, ka sliede nepieskaras zemei un citiem priekšmetiem.
DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA Akseleratoru var iedarbināt tikai ja tai pašā laikā ir nospiesta bloķēšanas svira (3). No dzinēja kustība tiek nodota ķēdei ar centrbēdzes sajūga palīdzību, kas novērš ķēdes kustību, kad dzinējs darbojas minimālo apgriezienu režīmā. UZMANĪBU! Neizmantojiet mašīnu, ja ķēde kustas, kad dzinējs darbojas minimālo apgriezienu režīmā; šajā gadījumā jāsazinās ar vietējo pārstāvi.
14 LV 1. DARBA LAIKĀ VEICAMAS PĀRBAUDES • Ķēdes spriegojuma pārbaude Darba laikā ķēde ir pakļauta pakāpeniskai izstiepšanai, tādēļ ir bieži jāpārbauda tās spriegojums. SVARĪGI Uzsākot ierīces lietošanu (vai pēc ķēdes nomaiņas) pārbaudes ir jāveic biežāk ķēdes izstiepšanas dēļ. UZMANĪBU! Neizmantojiet mašīnu, ja ķēdes spriegojums nav pietiekošs, lai nerastos bīstamas situācijas gadījumā, ja ķēde izies no vadotnēm. Lai noregulētu ķēdes spriegojumu sekojiet 5.5. nodaļas norādījumiem.
MAŠĪNAS LIETOŠANA LV 15 • Koka atzarošana (13. zīm.) • Koka atzarošana pēc gāšanas (15. zīm.) UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka zaru kri šanas zona ir attīrīta. UZMANĪBU! Pievērsiet uzmanību zara atbalsta punktiem uz zemes, iespējai, ka tas ir saspriegts, iespējamam zara virzienam zāģē šanas laikā un iespējamai koka stabilitātes zaudēšanai pēc zara nozāģēšanas. UZMANĪBU! Veicot zaru apgriešanu augstumā ar troses un stropu palīdzību rūpīgi ievērojiet nodaļas “Jūsu drošībai” ( 3.1) noteikumus.
16 LV EHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA UZMANĪBU! Jūsu un citu personu dro šībai: – Pareiza tehniskā apkope ir ļoti svarīga ma šīnas sākotnējās darbības efektivitātes un drošības saglabāšanai. – Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu pievilkti, lai pārliecinātos, ka mašīna visu laiku atrodas drošā darbības stāvoklī. – Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nodilušas vai bojātas. Bojātas daļas ir jānomaina, nekādā gadījumā tās nedrīkst labot.
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Lai notīrītu filtru: – Atskrūvējiet rokturi (1). – Izņemiet vāku (2) un filtrējošo elementu (3). – Viegli padauziet filtrējošo elementu (3), lai novāktu netīrumus un, ja nepieciešams, iztīriet to ar zema spiediena saspiesto gaisu. SVARĪGI Filtrējošo elementu (3) ne kādā gadījumā nedrīkst mazgāt un tas vienmēr ir jāmaina, ja tas ir pārāk netīrs vai bojāts. – Uzstādiet atpakaļ filtrējošo elementu (3) un vāku (2). – Pieskrūvējiet rokturi (1). SVECES PĀRBAUDE (24. zīm.
18 LV Lai uzasinātu ķēdi (25. zīm.): – Izslēdziet dzinēju, atlaidiet ķēdes bremzi un cieši nobloķējiet sliedi ar uzstādītu ķēdi spīlēs tā, lai ķēde varētu brīvi kustēties. – Nospriegojiet ķēdi, ja tā ir atslābusi. – Uzstādiet vīli speciālajā vadotnē un tad iesprau diet vīli zoba dobumā, saglabājot pastāvīgu slīpumu saskaņā ar griešanas elementa profilu.
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA / PIEDERUMI LV 19 9. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA KĻŪME IESPĒJAMS CĒLONIS 1) Dzinēju nevar iedarbināt, vai tas nepaliek darba stāvoklī RISINĀJUMS – Nepareiza iedarbināšanas procedūra – Svece ir netīra vai attālums starp elektrodiem nav pareizs – Gaisa filtrs ir aizsprostots – Karburācijas problēmas – Sekojiet norādījumiem (sk. 6. nodaļu) – Pārbaudiet sveci (sk. 8. nodaļu) – Notīriet un/vai nomainiet filtru (sk. 8.
***
PREZENTARE RO 1 Stimate client, în primul rând dorim să vă mulţumim pentru preferinţa pe care aţi acordat-o produselor noastre; ne dorim ca utilizarea acestei mașini să vă ofere numeroase satisfacţii și să răspundă pe deplin așteptărilor Dvs.
2 RO IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE 1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE COMPONENTE PRINCIPALE 1. Unitate motor 2. Protecţia anterioară a mâinii 3. Mâner anterior 4. Mâner posterior 5. Știft opritor lanţ 6. Lamă 7. Lanţ 8. Teacă lamă 9. Prindere curea 10. Cârlig (dacă este prevăzut) 11. Etichetă matricolă COMENZI ŞI DOTĂR 13. Întrerupător oprire motor 14. Comandă accelerator 15. Blocare accelerator 16. Manetă pornire 17. Comandă dispozitiv acţionare (Starter) 18.
INDICATOARE RO 3 Valorile maxime de zgomot și vibraţie [1] Nivelul presiunii acustice ureche operator – Nesiguranţă în măsurare Nivelul puterii acustice măsurată – Nesiguranţă în măsurare Nivelul puterii acustice garantată Nivelul de vibraţii – Mâner anterior – Mâner posterior – Nesiguranţă în măsurare dB(A) dB(A) 91 3 dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm 1/min 11000
4 INDICATOARE / MĂSURI DE SIGURANŢĂ RO ETICHETELE DE SEMNALARE FOLOSITE PE MAȘINĂ (dacă sunt prezente) 15) Comandă de reglare a amestecului (Starter) 11) Rezervor pentru amestec • a) mod de pornire cu motor rece • b) mod de pornire cu motor cald • c) mers 12) Rezervor pentru ulei lanţ 16) Frână lanţ (simbolul indică direcţia în care este eliberată frâna) 13) Întrerupător de oprire motor • A vând întrerupătorul pe poziţia «I», motorul porneşte.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ – Pierderea auzului dacă nu se folosesc protecţii acustice în timpul lucrului. A) INSTRUIRE 1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu comenzile și cu modul de utilizare adecvat al mașinii. Învăţaţi cum să opriţi rapid motorul. 2) Nu permiteţi niciodată copiilor să folosească mașina sau persoanelor care nu și-au însușit instrucţiunile. Faceţi referinţă la legile în vigoare la nivel local pentru a vedea limita de vârstă a utilizatorilor.
6 RO 2) Nu depozitaţi mașina cu rezervorul plin, mai ales într-o încăpere unde vaporii de benzină ar putea intra în contact cu scântei, flăcări sau surse de căldură. 3) Înainte de depozitarea mașinii în orice încăpere, așteptaţi răcirea motorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ H) TEHNICI DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI Urmaţi întotdeauna măsurile de siguranţă și puneţi în practică tehnicile de tăiere cele mai adecvate în funcţie de tipul operaţiei pe care o veţi executa, conform indicaţiilor și exemplelor furnizate la „Utilizarea mașinii”.
8 MĂSURI DE SIGURANŢĂ RO • o asemenea lipsă a controlului motoferăstrăului care să crească probabilităţile de a intra în contact cu corzile de căţărare şi cu corpul operatorului (în mod special mâna şi braţul stâng), şi • o pierdere a controlului determinată de poziţia de lucru nesigură şi care facilitează contactul cu motoferăstrăul (mişcare neintenţionată pe parcursul funcţionării motoferăstrăului).
MONTAREA MAȘINII RO 9 4. MONTAREA MAȘINII IMPORTANT Mașina este livrată cu lama și lanţul demontate și cu rezervoarele de amestec carburant și ulei goale. atenţi să respectaţi sensul de alunecare (Fig. 4). Dacă vârful lamei este dotat cu pinion limitator de cursă, aveţi grijă ca zalele de avansare a lanţului să se insereze corect în locașurile pinionului.
10 OPERAŢII PREGĂTITOARE RO 5. OPERAŢII PREGĂTITOARE 1. PREGĂTIREA AMESTECULUI CARBURANT Această mașină are un motor în doi timpi care funcţionează cu un amestec de benzină și ulei lubrifiant. IMPORTANT Utilizarea benzinei pure de teriorează motorul și anulează garanţia. Benzină litri Ulei sintetic ptr motoare în doi timpi litri cm3 0.050 50 1 0.025 3 0.075 2 5 10 0.125 0.
OPERAŢII PREGĂTITOARE funcţiune sau dacă nu s-a răcit. – Verificaţi că nu sunt pierderi. – Porniţi motorul la o distanţă considerabilă de punctul de alimentare. Înainte de a umple rezervorul: – Agitaţi bine canistra. – Așezaţi mașina pe o suprafaţă plană, stabilă, cu dopul rezervorului în sus. – Curăţaţi dopul rezervorului și zona din jurul său pentru a evita să intre în canistră mizerii, în timpul umplerii rezervorului. – Deschideţi dopul încet, pentru a elimina treptat presiunea.
12 RO UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI 6. PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI PORNIREA MOTORULUI deoarece se pierde complet orice control asupra mașinii și a lanţului. ATENŢIE! Pornirea motorului se va face la o distanţă de minim 3 metri de locul unde aţi efectuat umplerea rezervorului cu carburant. IMPORTANT Pentru a nu rupe funia de pornire, nu o trageţi toată în afară, nu o frecaţi de marginea orificiului și lăsaţi maneta treptat să se întoarcă, evitând retragerea ei necontrolată.
PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI / UTILIZAREA MAȘINII RO 13 Acţionarea acceleratorului este posibilă numai dacă se apasă în același timp maneta de blocare (3). OPRIREA MOTORULUI (Fig. 10) Mișcarea este transmisă motorului lanţului de ambreiajul cu mase centrifugale, care împiedică deplasarea lanţului când motorul este la minim. – Lăsaţi comanda acceleratorului (1) și lăsaţi mo torul să funcţioneze la minim cel puţin câteva secunde.
14 RO 1. VERIFICĂRI CARE TREBUIE FĂCUTE ÎN TIMPUL LUCRULUI • Verificarea tensiunii lanţului În timpul funcţionării, lanţul se poate întinde progresiv; de aceea, este necesar să verificaţi tensiunea lanţului în mod frecvent. IMPORTANT În timpul primei perioade de utilizare (sau după înlocuirea lanţului) trebuie să efectuaţi mai des verificări, până când se aşază lanţul. ATENŢIE! Pentru a evita situaţiile periculoase, nu lucraţi cu lanţul slăbit: acesta poate ieși de pe șinele de alunecare.
UTILIZAREA MAȘINII • Tăierea ramurilor (Fig. 13) ATENŢIE! Asiguraţi-vă că zona cir cumscrisă este liberă. ATENŢIE! Pentru lucrări de elagaj la înălţime, folosiţi o coardă şi un harnaşament de corp şi respectaţi întocmai indicaţiile din secţiunea “Pentru siguranţa dumneavoastră” ( 3.1). ATENŢIE! • Nu lucraţi stând pe o bază instabilă sau pe scără. • Nu vă întindeţi prea mult. • Nu tăiaţi deasupra umerilor. 1. Așezaţi-vă în partea opusă ramurilor de tăiat. 2.
16 ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE RO 8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE ATENŢIE! Pentru siguranţa dvs și a celor din jur: – Întreţinerea corectă a mașinii este funda mentală pentru a păstra nealterate eficienţa ei în timp și siguranţa în timpul muncii. – Verificaţi strângerea șuruburilor, pentru a fi siguri că mașina este permanent în condiţii sigure de funcţionare. – Nu folosiţi mașina dacă are piese uzate sau deteriorate. Piesele deteriorate trebuie să fie înlocuite; nu reparaţi niciodată piesele.
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE Pentru a curăţa filtrul: – Deşurubaţi buşonul (1). – Scoateţi capacul (2) şi elementul de filtrare (3). – Loviţi uşor deasupra elementului de filtrare (3) pentru a îndepărta murdăria şi, dacă este nevoie, curăţaţi-l cu aer comprimat de joasă presiune. IMPORTANT Elementul de filtrare (3) nu trebuie spălat niciodată şi trebuie să fie întot deauna înlocuit dacă este prea murdar sau deteri orat.
18 ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE RO Dacă doriţi să ascuţiţi Dvs. lanţul, aveţi nevoie de pile speciale, cu secţiune rotundă; diametrul pilelor este special pentru fiecare tip de lanţ (a se vedea Tabelul de întreţinere lanţ) iar operaţia necesită o experienţă bogată, pentru a nu deteriora laturile de tăiere. Pentru a ascuţi lanţul (Fig.
DEPISTAREA DEFECTELOR / ACCESORII RO 19 9. DEPISTAREA DEFECTELOR ANOMALIE CAUZĂ POSIBILĂ REMEDII 1) Motorul nu pornește sau – Procedura de pornire nu a fost executată corect se oprește după pornire – Bujia e murdară sau distanţa dintre electrozi e incorectă – Filtrul de aer este înfundat – Carburatorul are probleme 2) Motorul pornește dar nu are putere – Filtrul de aer este înfundat – Curăţaţi sau înlocuiţi filtrul (a se vedea Cap.
***
ПРЕДСТАВЯНЕ BG 1 Скъпи клиенти, преди всичко бихме искали да ви благодарим, че избрахте нашите продукти. Надяваме се, че ще бъдете удовлетворени, използвайки тази машина и че тя ще отговори напълно на очакванията ви. Упътването е съставено, за да се запознаете по-добре с функциите на машината и да я използвате в условия на пълна безопасност и ефикасност.
2 BG ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ 1. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ ОСНОВНИ ЧАСТИ 1. Мотор 2. Предна защита за ръката 3. Предна дръжка 4. Задна дръжка 5. Втулка за блокиране на веригата 6. Шина 7. Верига 8. Kалъф за шината 9. Свързване ремък 10. Kлин клина (ако е предвиден) 11. Регистрационен номер КОМАНДИ И ЗАРЕЖДАНЕ 13. Прекъсвач за изключване на мотора 14. Kоманда подаване на гориво 15. Прекъсване подаването на гориво 16. Стартова ръчка 17. Kоманда пусково устройство (Starter) 18.
СИМВОЛИ BG 3 Максимални стойности на шум и вибрации [1] Ниво на акустично налягане в ухото на оператора – Несигурност на измерване dB(A) dB(A) 91 3 Измерено ниво на акустична мощност – Несигурност на измерване dB(A) dB(A) 106,5 3 Гарантирано ниво на акустична мощност dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Ниво на вибрация – Предна дръжка – Задна дръжка – Несигурност на измерване SPR 255 A 305 SPR 255 C A 305 C % 40 = 2,5 % 40 = 2,5 % mm 0,050” / 1,27 mm 0,050” / 1,27 mm 1/
4 СИМВОЛИ / ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ BG ПОЯСНИТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ МАШИНАТА (в случай, че ги има) 15) Команда пусково устройство (Стартер) • а) начин за задвижване при студен мотор. • б) начин за задвижване при топъл мотор. • в) ход 11) Резервоар на горивна смес 12) Резервоар масло верига 16) Спирачка на веригата (знакът показва посоката за отпускане на спирачката) 13) Прекъсвач за спиране на мотора • С прекъсвач в позиция «I», моторът се задвижва.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ – Загуба на слуха ако по време на работа не се поставят антифони. A) ОБУЧЕНИЕ 1) Прочетете внимателно инструкциите. Разучете и свикнете с командите и с адекватното използване на машината. Научете се да изключвате бързо мотора. 2) Никога не позволявайте машината да бъде използвана от деца или от хора, незапознати достатъчно с инструкциите. Местните закони може да предвиждат минимална възраст за право на използване. 3) Резачката не трябва да бъде използвана от повече от един човек.
6 BG Г) ПОДДРЪЖKА И СKЛАДИРАНЕ 1) Поддържайте затегнати гайките и винтовете, за да сте сигурни, че машината винаги е в безопасно положение на работа. Редовната поддръжка е незаменима за безопасността и за запазване работните характеристики на машината. 2) Не поставяйте машината с бензин в резервоара в помещение, където бензиновите изпарения могат да достигнат пламък, искра или силен източник на топлина. 3) Изчакайте моторът да изстине преди да поставите машината в кое да е помещение.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Използвайте единствено направляващата шина и веригите, посочени от производителя. Неподходящи резервни водачи и вериги, могат да предизвикат скъсване на веригата и/или отскачане (обратни удари). • Придържайте се към инструкциите на потребителя, отнасящи се до наточването и поддържката на верижния трион. Едно намаляване на дълбочината, може да доведе до увеличаване на отскачането.
8 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ BG • липса на здраво захващане на моторната резачка в случай на отскачане, • липса на контрол върху моторната резачка, което увеличава вероятността тя да влезе в контакт с въжетата за катерене и с тялото на оператора (особено с лявата ръка), и • загуба на контрол, причинена от несигурна работна позиция, която може да доведе до контакт с моторната резачка (непреднамерено движение по време на действие на резачката).
МОНТАЖ НА МАШИНАТА BG 9 4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА ВАЖНО Машината е снабдена с не монтирани върху нея шина и верига, и празни ре зервоари за гориво и масло. ВНИМАНИЕ! Разопаковане и завършва нето на монтажа трябва да бъдат извършени на равно и стабилно място, с достатъчно място за преместване на машината и опаковката, като винаги си служите с подходящите инструменти. Изхвърлянето на опаковките трябва да се осъ ществява според действащите местни разпо редби.
10 ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА BG 5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА 1. ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНАТА СМЕС Тази машина е снабдена с двутактов моор, който изисква за гориво смес от бензин и масло. ВАЖНО Употребата единствено на бен зин води до повреда на мотора и отменя правото за ползване на гаранция. ВАЖНО Използвайте единствено ка чествени горива и масла за доброто фунциониране на машината и гарантиране продължителността на меха ничните части.
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА – Задействайте мотора на достатъчно разстояние от мястото на зареждане. Преди да пристъпите към зареждане: – Разклатете добре сместта в съда. – Поставете машината в стабилна позиция на равна плоскост, като запушалката на резервоара е обърната нагоре. – Почистете запушалката и зоната около нея, за да не попаднат в резервоара отпадъчни продукти по време на зареждането. – Развъртайте внимателно запушалката на резервоара, за да се отдели постепенно създалото се вътре налягане.
12 BG ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА 6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА ВНИМАНИЕ! Включете мотора на раз стояние най-малко 3 метра от мястото, където сте заредили машината с гориво. Преди да включите мотора: – Поставете машината в стабилна позиция. – Отстранете защитния калъф на шината. – Уверете се, че шината не се опира никъде и до никакви предмети.
ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА / ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА BG 13 Включването на подаване на гориво е възможно единствено ако едновременно с това се натисне лоста за блокиране (3). ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА (Фиг. 10) Движението се предава от мотора към веригата чрез центробежен съединител, който не позволява задвижване на веригата, когато моторът е на минимални обороти. – Отпуснете командата подаване на гориво (1) и оставете моторът да действа на минимални обороти за няколко секунди.
14 BG 1. ПРОВЕРKИ, KОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШАТ ПО ВРЕМЕ НА РАБОТА • Проверка на обтягането на веригата В процеса на работа веригата се удължава, поради това е необходимо да се проверява често доколко е опъната. ВАЖНО В период на използване (или след смяна на веригата) трябва да проверявате почесто, поради наместването на веригата. ВНИМАНИЕ! Не работете с машината, ако веригата е отпусната, за да не се създадат ситуации на опасност, ако веригата излезе от водачите.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА / ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ВНИМАНИЕ! Уверете се, че мястото, къ дето ще падат клоните, е свободно. BG 15 на дървото (Фиг. 15) ВНИМАНИЕ! За работа по окастряне на височина, с помощта на въже и завързване с ремък, следвайте стриктно указанията, съдър жащи се в “За вашата безопасност” ( 3.1).
16 ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ BG 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ВНИМАНИЕ! За Вашата безопасност и за безопасността на другите: – Правилното поддържане на машината е от изключително значение за запазване на ней ната ефективност и безопасност при работа. – Поддържайте затегнати гайките и винтовете, за да сте сигурни, че машината винаги е в безопасно положение на работа. – Никога не използвайте машината с износени или повредени части. Повредените частите трябва да бъдат заменени, а не поправени.
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ВАЖНО Филтриращата част (3) не трябва никога да се мие и е необходимо да бъде заменяна винаги когато е твърде замърсена или повредена. – Монтирайте отново филтриращия елемент (3) и капака (2). – Завинтете отново кръглата дръжка (1). ПРОВЕРKА НА СВЕЩТА (Фиг. 23) Свещта е достъпна когато се премести капака на въздушния филтър. Сваляйте периодично свещта и я почиствайте от натрупалите се отпадъчни елементи с помощта на метална четчица.
18 BG За наточване на веригата (Фиг. 24): – Изключете мотора, освободете спирачката на веригата и блокирайте здраво шината заедно с веригата в подходящо за случая менгеме; уверете се, че веригата се движи свободно. – В случай, че веригата е разхлабена, опънете я добре. – Монтирайте пилата в съответния водач, после я вмъкнете в отвора на зъба, запазвайки постоянен наклона, според профила на резеца.
ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ / АKСЕСОАРИ BG 19 9. ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРKИ 1) Моторът не се включва или се изключва сам – Неправилно стартиране – Замърсена свещ или неправилно разстояние между електродите – Пробит въздушен филтър – Повреда на карбуратора – Следвайте упътването (вж. Гл. 6) – Проверете свещта (вж. Гл. 8) 2) Моторът се включва, но мощността му е малка – Пробит въздушен филтър – Повреда на карбуратора – Почистете и/или сменете филтъра (вж. Гл.
***
SISSEJUHATUS ET 1 Lugupeetud klient, Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutamine pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele.
2 ET PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE 1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE PEAMISED OSAD 1. Mootor 2. Eesmine käekaitse 3. Eesmine käepide 4. Tagumine käepide 5. Keti peatamise telg 6. Saelatt 7. Kett 8. Latikate 9. Rihma kinnitus 10. Toetamisküünis (kui on ette nähtud) 11. Matriklietikett JUHTIMISSEADMED JA TANKIMINE 13. Mootori seiskamise lüliti 14. Gaasihoob 15. Gaasihoova pidur 16. Käivitamisnupp 17. Rikastusseade (Starter) 18.
SÜMBOLID ET 3 Müra ja vibratsiooni maksimummäärad [1] Akustilise surve tase töötaja kõrvale – Mõõtmisebatäpsus Mõõdetud akustilise võimsuse tase – Mõõtmisebatäpsus Garanteeritud akustilise võimsuse tase Vibratsioonitase – Eesmine käepide – Tagumine käepide – Mõõtmisebatäpsus dB(A) dB(A) 91 3 dB(A) dB(A) 106,5 3 dB(A 110 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 TEHNILISED ANDMED Mootor (ühe silindriga 2-taktiline) – kubatuur cm3 Segu (bensiin / õli) % Võimsus kW Keti paksus Pöörete arv tüh
4 SÜMBOLID / ETTEVAATUSABINÕUD ET PILTSÜMBOLID MASINAL (kui on olemas) 15) R ikastusseade (Starter) 11) Segu mahuti • a) külma mootori käivitamine. • b) sooja mootori käivitamine. • c) käik 12) Ketiõli mahuti 16) Keti pidur (sümbol näitab suunda, milles pidur on vabastatud) 13) Mootori seiskamise lüliti • Lüliti asendis «I» mootor käivitub. • Viies lüliti asendisse «O» mootor seiskub koheselt.
ETTEVAATUSABINÕUD A) ETTEVALMISTAMINE 1) Lugeda tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppida tundma juhtimisseadmeid ja masina otstarbekohast kasutamist. Õppida, kuidas mootorit kiiresti seisata. 2) Ärge kunagi lubage kasutada masinat lastel või inimestel, kes ei ole tutvunud instruktsioonidega. Kohalikud seadused võivad sätestada miinimumea masina kasutamiseks. 3) Masinat ei tohi kasutada rohkem kui üks inimene.
6 ET 2) Ärge hoidke masinat, mille paagis on kütust, ruumis, kus bensiiniaurud võiksid jõuda leegini, sädemeni või kuumaallikani. 3) Enne, kui paigutada masin mistahes ruumi, lasta mootoril maha jahtuda. 4) Tuleohu vähendamiseks tuleb mootor, summuti ja bensiini hoiukoht hoida puhtana saepurust, oksakestest, lehtedest või liigsest rasvast; ruumis ei tohi hoida anumaid lõikamisjääkidega. 5) Kui paak tuleb tühjendada, tuleb seda teha vabas õhus ja külma mootoriga.
ETTEVAATUSABINÕUD H) MOOTORSAE KASUTAMISE TEHNIKAD Järgida alati ohutusjuhiseid ja kasutada tehtava töö jaoks kõige sobivamat tehnikat nagu näidatud kasutusjuhendis toodud juhistes ja näidetes.
8 ETTEVAATUSABINÕUD ET ja töötaja kehaga (eriti vasaku käe ja käevarrega) kokkupuutumise ohtu, ja • ebakindel tööpositsioon põhjustab kontrolli kaotamise ja see põhjustab kontakti mootorsaega (ootamatu liigutus mootorsae töötamise ajal).
MASINA MONTEERIMINE ET 9 4. MASINA MONTEERIMINE TÄHTIS Masin müüakse monteeri mata lati ja ketiga ning tühjade segu- ja õlipaaki dega. – Monteerida kett hammasrattale ja lati soonte sisse jälgides saeketi töösuunda (Joon. 4); kui ka lati otsas on hammasratas, siis jälgida, et keti hambad haakuksid täpselt hammasrattaga.
10 ETTEVALMISTUS TÖÖKS ET 5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS 1. KÜTUSESEGU VALMISTAMINE Käesoleval masinal on kahetaktiline mootor, mis töötab bensiinist ja mootoriõlist segatud kütuseseguga. TÄHTIS Ainult bensiini kasutamine kahjustab mootorit ja toob kaasa garantii katke mise. TÄHTIS Kasutada ainult kõrgekvali teedilisi kütuseid ja õlisid, et hoida masina mehaa nilised osad töökorras ja tagada nende pikk töö iga.
ETTEVALMISTUS TÖÖKS sada kütust, kui mootor töötab või on veel soe. – Kontrollida, et poleks lekkeid. – Käivitada mootor ohutus kauguses tanki mise kohast. Enne tankimist: – Loksutada energiliselt kütusesegu anumat. – Asetada masin tasapinnal kindlasse asendisse nii, et paagi kork oleks üleval. – Puhastada paagi kork ja seda ümbritsev piirkond vältimaks sodi sattumist paaki tankimise ajal. – Avada ettevaatlikult paagi kork, et rõhk järk-järgult välja lasta.
12 ET KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE 6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – MOOTORI SEISKAMINE MOOTORI KÄIVITAMINE TÄHELEPANU! Mootor tuleb käivitada vä hemalt 3 meetri kaugusel kohast, kus tangiti kütust. Enne mootori käivitamist: – Seada masin maapinnal kindlasse asendisse. – Eemaldada latikaitse. – Kontrollida, et latt ei puudutaks maapinda ega esemeid.
KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE / MASINA KASUTAMINE See liigutus kandub mootorilt ketile üle tsentrifuugmassiga siduri abil, mis takistab keti liikumist tühikäigul. TÄHELEPANU! Masinat ei tohi kasutada, kui mootori tühikäigul kett liigub. Sellisel juhul tuleb ühendust võtta edasimüüjaga. Õige töökiirus saavutatakse, kui gaasihoob (1) on põhjas. TÄHTIS Masina esimese 6-8 töötunni jooksul vältida mootori kasutamist maksimumpöö retel. ET 13 MOOTORI SEISKAMINE (Joon.
14 ET 1. TÖÖ AJAL TEOSTATAVAD KONTROLLID • Keti pinge kontrollimine Töö ajal kett venib ja seetõttu tuleb pingutust pidevalt kontrollida. TÄHTIS Kasutuse algperioodil (või pärast keti väljavahetamist) tuleb sagedamini kontrollida, kuna kett kohandub. TÄHELEPANU! Lõdva ketiga ei tohi töö tada, et vältida ohusituatsiooni, kus kett võiks soonest välja tulla. Keti pinge reguleerimiseks toimida, nagu näidatud Ptk. 5.5.
MASINA KASUTAMINE / HOOLDUS JA HOIULEPANEK TÄHELEPANU! • Ärge töötage ebakindlatel alustel või pulk redelitel. • Ärge ennast liigselt kallutage. • Ärge lõigake oma õlgadest kõrgemalt. 1. Seista lõigatava oksa suhtes vastassuunas. 2. Alustada madalamatest okstest, liikudes järjest kõrgemale. 3. Lõikesuund olgu ülevalt allapoole vältimaks saelati kinni kiilumist. • Puu langetamine (Joon.
16 HOOLDUS JA HOIULEPANEK ET 8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK TÄHELEPANU! Enda ja teiste ohutuseks: – Korrektne hooldus tagab masina töökind luse ja ohutuse pikema aja jooksul. – Et olla kindel masina ohutus töötamises, tu leb kõik mutrid ja kruvid alati hoida tugevalt kinnitatuna. – Ärge kasutage masinat kunagi kulunud või kahjustatud osadega. Kahjustatud osad tuleb välja vahetada ning mitte kunagi pa randada. – Kasutada ainult originaalvaruosi.
HOOLDUS JA HOIULEPANEK ET Filtri puhastamiseks: – Keerata lahti nupp (1). – Eemaldada kaas (2) ja filter (3). – Koputada õrnalt filtrile (3), et mustus eemaldada, ja kui vaja, puhastada suruõhu madala survega. 17 Puuduliku töötamise puhul kontrollida esmalt, et kett jookseks vabalt ja et lati sooned ei oleks deformeerunud. Seejärel pöörduda edasimüüja poole mootori ja karbureerimise kontrollimiseks.
18 ET “Omal käel” teritamiseks kasutatakse vastavaid ümaraid ketiviile; mille diameeter on spetsiifiline iga ketitüübi jaoks (vaata “Keti Hooldamise Tabel”) ja nõuab vastavaid oskusi ja kogemusi, et lõikehambaid mitte kahjustada. Keti teritamiseks (Joon. 24): – Lülitada mootor välja, võtta maha ketipidur ja blokeerida latt tugevalt, monteerides selleks latt vastavasse klambrisse. Kett peab vabalt liikuma. – Pingutada ketti, kui see on lõtv.
RIKETE KÕRVALDAMINE / LISASEADMED ET 19 9. RIKETE KÕRVALDAMINE RIKE VÕIMALIK PÕHJUS 1) Mootor ei käivitu või sureb välja KÕRVALDAMINE – Käivitamisprotseduur pole õige – Küünal on must või elektroodidevaheline kaugus pole õige – Umbes õhufilter – Karburatsiooniprobleemid – Jälgida instruktsioone (vaata ptk. 6) – Kontrollida küünalt (vaata ptk. 8) – Puhastada ja /või vahetada filter (vaata ptk.
***
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 1. 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Sega a catena, abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi a) Tipo / Modello Base b) Modello commerciale c) Anno di costruzione d) Matricola e) Motore 3. a scoppio EN EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1.
171501160/2 2014/01/16