STIH) D Gebrauchsanleitung R Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè G Instruction Manual L Lietoðanas instrukcija F Notice d’emploi g ïäçãßåò ÷ñÞóçò E Instrucciones de servicio T Kullanma talimati h Naputak za korišæenje J 取扱説明書 S Skötselanvisning Q Қолдану нұсқаулығы f Käyttöohje p Instrukcja u¿ytkowania I Istruzioni d’uso e Kasutusjuhend d Betjeningsvejledning l Eksploatavimo instrukcija N Bruksanvisning B Èíñòðóêöèÿ çà óïîòðåáà c Návod k použití W Instrucþiuni de utilizare H Használati utasítá
A XX Size M, 92-100 cm 1 Design A, Class 1 FUNCTION B,% B,% B,% B,& 1350 g +/- 150 g 1350 g +/- 150 g 1150 g +/- 150 g 1350 g +/- 150 g 1 Design C, Class 1 DYNAMIC B,( B,( 1800 g +/- 150 g 1400 g +/- 150 g 3 Design B, Class 1 B,) 1300 g +/- 150 g 4 Design B, Class 1 B,+ 1900 g +/- 150 g B,, 600 g +/- 50 g DYNAMIC ADVANCE Class 2 DYNAMIC ADVANCE Class 1 5 Class 0 = 16 m/s Class 1 = 20 m/s Class 2 = 24 m/s B % 0088 342 09.. 10.. 11.. 12.. 0088 388 04.. 05.. 06.. 09..
D STIHL Schnittschutzkleidung Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie generell alle Informationen auf. Zur Gewährleistung eines möglichst hohen Schutzes und Komforts bei der Benutzung dieses Sicherheitsprodukts ist es unbedingt erforderlich, die folgenden Informationen zu beachten. 1. Achtung! Keine Schnittschutzkleidung kann absoluten Schutz vor Verletzungen durch die Motorsäge bieten. Der Grad der Schutzwirkung hängt von sehr vielen Einflüssen ab (wie z. B.
D Dieses Schutzprodukt ist für den Einsatz bei Arbeiten mit handgeführten Motorsägen konzipiert. Eine Schutzwirkung gegen andere Gefahren besteht nicht (beispielsweise andere Einsatzbereiche wie Baubereich, bei Kontakt mit elektrischer Energie/Strom, bei Arbeiten mit Trennschleifgeräten, unübliche oder modifizierte Ketten, Motorgeräte, Rettungssägen, Sägen für andere Materialien als Holz, Hochdruckreinigern, usw.). Reinigung und Pflege Schnittschutzkleidung vor dem ersten Tragen waschen.
D Des Weiteren ist zu beachten, dass Zubehör wie zum Beispiel Gurte, oder andere Ausrüstungen, welche um die Hose geschnallt werden, die Schutzwirkung mindern können. Diese dürfen nur so verwendet werden, dass sie die Schnittschutzeinlage der Hose nicht einklemmen. Um zu vermeiden, dass es zu warm wird (Hitzestau), sollte die Schnittschutzjacke für einige Zeit entfernt werden, wenn sie sich warm anfühlt oder wenn der Benutzer nicht mit der Motorsäge arbeitet. 4.
D diese in Kraft getreten ist) Schnittschutzbereich siehe Abbildung 1. & EN 381-5:1995, Design A, Klasse 2 oder EN ISO 11393-2 (sobald diese in Kraft getreten ist) Schnittschutzbereich siehe Abbildung 1. ( EN 381-5:1995, Design C, Klasse 1 oder EN ISO 11393-2 (sobald diese in Kraft getreten ist) Schnittschutzbereich siehe Abbildung 1. ) Richtlinie 89/686/EEC oder Verordnung 2016/425 , EN ISO 11393, Design B (sobald diese in Kraft getreten ist) Schnittschutzbereich siehe Abbildung 3.
D zusätzlich Hosen nach Maß angeboten. Beinlinge in entsprechenden Größen. Beinlinge sind für gelegentliche Einsätze konzipiert und müssen mittels der Befestigungsbänder und Reißverschlüsse so angelegt werden, dass ein Verdrehen bei Kontakt mit der Motorsägenkette verhindert wird. Verschlüsse und Reißverschlüsse müssen beim Einsatz immer komplett geschlossen sein. Schnittschutz-Jacken mit Brustumfang von unter 96 cm bis über 128 cm.
G STIHL Cut-Retardant Clothing Read these instructions carefully and keep all information in a safe place. To guarantee the best possible protection and comfort when using this safety product, it is essential that you read and observe the following information. 1. Warning! No cut-retardant clothing can provide complete protection against injuries from chainsaws. The level of protection offered depends on a great number of factors (e.g.
G than wood, pressure washers, etc.). Cleaning and Care Wash cut-retardant clothing before wearing for the first time. The garment should be cleaned every week if worn daily with average soiling. Wash the immediately after use if it is heavily soiled. Recommendation: Wash with normal color washing powder or mild detergent. In case of heavy soiling, add a tablespoon of grease solvent (soap) to the detergent. Do not wash cut-retardant products inside out.
G e.g. shortening the trouser legs, do not patch, modify, shorten or sew through the cut-retardant insert. Modifying the cut-retardant insert in any way will reduce or destroy its protective function. 5. Criteria for Discarding and Disposal Cut-retardant clothing with a damaged or modified cut-retardant insert must not be used. Garments that have been damaged or altered due to other causes must be disposed of immediately. Dispose at textile recycling collection points (old clothing) or in household waste.
G The wearer must secure the cut-retardant leggings with the attached fasteners so that the protected area shown in illustration3 is covered. Close the zippers so that the leggings provide the required protection. Pay particular attention to the lower part of the leggings. Secure them so that they cannot be twisted if there is contact with the saw chain.
G 9. Replacement Parts Patching fabric, braces, trouser fasteners, zippers. The above information applies to all the above-mentioned article numbers. 10. Declaration of Conformity See www.stihl.com/conformity For further information please contact your STIHL sales company.
F Vêtement de protection anticoupure STIHL Lisez attentivement cette Notice d'emploi et conservez précieusement toutes les notices et informations concernant cet équipement. Afin de garantir la protection la plus efficace et le confort optimal à l'utilisation de ce produit de sécurité, il est absolument indispensable de tenir compte des informations suivantes. 1. Attention ! Aucun vêtement de protection anticoupure ne peut offrir une protection absolue contre les blessures occasionnées par la tronçonneuse.
F Notice d'emploi, pour le nettoyage et l'entretien. Toute modification apportée à ce produit peut avoir une influence négative sur l'efficacité de la protection. C'est pourquoi il ne faut apporter aucune modification à ce produit. Si ce produit a fait l'objet de modifications, il doit être immédiatement mis au rebut. Ce produit de protection est conçu pour être utilisé lors de travaux avec des tronçonneuses portables. Il n'offre pas d'effet de protection contre d'autres dangers (par ex.
F autres) et avec d'autres sources de chaleur (feu nu, poêles de chauffage ou autres). Si au cours du travail ce vêtement a été humecté avec du carburant, de l'huile, de la graisse ou d'autres substances combustibles ou inflammables, il faut impérativement se changer avant de poursuivre le travail - risque d'incendie ! Avant de réutiliser ce vêtement, le nettoyer conformément aux prescriptions.
F aussi d'autres critères (par ex. de l'entretien périodique, d'une réparation, de conditions de rangement adéquates). La durée d'utilisation commence le jour de la première utilisation. Il convient de vérifier régulièrement si le produit répond encore aux spécifications techniques actuelles et de contrôler s'il n'a pas subi de modifications et n'est pas usé ; le cas échéant, le remplacer par un produit neuf. 6.
F , Règlement 2016/425 Zone de protection anticoupure, voir l'illustration 5. Il y a un protège-bras droit et un protège-bras gauche. Tenir compte de l'indication donnée sur l'étiquette : « R » = bras droit, « L » = bras gauche. Pour éviter la rotation du protège-bras, il faut passer le pouce dans l'ouverture prévue dans la manchette. Toujours porter les protège-bras avec des gants de travail conformes à la norme EN 388 ou ISO 11393-4.
F 9. Pièces de rechange Pièces de tissu de surface pour réparations, bretelles, pièces de fermeture pour pantalons, fermetures à glissière. Les informations ci-dessus concernent tous les articles dont les numéros sont précisés ci-avant. 10. Déclaration de conformité Voir www.stihl.com/conformity Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à la Société de distribution STIHL.
E Ropa protectora anticortes STIHL Lea este manual de instrucciones con detenimiento y guarde con carácter general todas las informaciones. Para garantizar la mayor protección y comodidad posibles al usar este protector de cabeza, deberán observarse sin falta las siguientes informaciones. 1. ¡Atención! Ninguna ropa protectora anticortes puede proporcionar una protección absoluta contra lesiones originadas por la motosierra. El grado del efecto protector depende de un gran número de factores (p. ej.
E cuidados que figuran en este manual de instrucciones. Cualesquiera modificaciones del producto pueden influir negativamente en el efecto protector, por lo que se ha de evitar realizar modificaciones en el mismo. El producto modificado se ha de desechar sin demora. Este producto protector se ha concebido para usarlo al realizar trabajos con motosierras de uso manual.
E inflamables, cambiarse de ropa sin falta antes de seguir trabajando – ¡peligro de incendio! Antes de seguir utilizando la ropa, lavarla como está prescrito. La capa protectora en los pantalones anticortes solo podrá desempeñar su función protectora si no está aprisionada, retorcida o si no se ha modificado. Por lo tanto, esto se ha de tener en cuenta sin falta al aplicar la técnica de trabajo.
E Clase 1 = velocidad de la cadena hasta 20 m/s, Clase 2 = velocidad de la cadena hasta 24 m/s. Cuanto más alta es la clase de protección anticortes, tanto mayor es el efecto protector. Esta ropa protectora anticortes corresponde a la directriz (UE) 2016/ 425. Normas afectadas: % EN 381-5:1995, Diseño A, Clase 1 o EN ISO 11393-2 (en cuanto entre en vigor) Para la zona de protección anticortes, véase la ilustración 1.
E Esta comprende una amplia gama: p. ej. pantalones con un perímetro de cintura de 74 cm hasta 141 cm y largos de entrepiernas correspondientes. Para la elección de las tallas de la chaqueta, se ha de prestar atención a que la manga de la chaqueta solape el guante y no exista ningún intersticio (zona desprotegida) entre la manga y el guante.
h Odjeća za zaštitu od rezanja tvrtke STIHL Pročitajte pažljivo ovu uputu za uporabu i generalno pohranite tj. sačuvajte sve informacije. Da bi se mogla zajamčiti po mogućnosti velika zaštita i udobnost pri korištenju ovog sigurnosnog proizvoda, obvezno je potrebno uvažavati sljedeće informacije. 1. Pažnja! Nijedna odjeća za zaštitu od rezanja ne može ponuditi potpunu zaštitu od zadobivanja ozljeda od motorne pile.
h paračima, neobičnim ili preinačenim lancima, motornim uređajima, pilama za spašavanje, pilama za druge materijale osim drva, visokotlačnim čistačima itd.). Čišćenje i njega Prije prvog nošenja operite odjeću za zaštitu od rezanja. Pri dnevnom korištenju i prosječnom onečišćenju preporučuje se čišćenje jednom tjedno. Pri jakom onečišćenju prati neposredno nakon nošenja. Za pranje preporučujemo uobičajene deterdžente za pranje šarenog ili osjetljivog rublja.
h Da bi se izbjeglo preveliko zagrijavanje jakne za zaštitu od rezanja (nakupljanje topline), korisnik treba skinuti jaknu na neko vrijeme kad osjeti da je topla ili dok ne radi s motornom pilom. 4. Popravak Popravljati se smije samo gornji materijal. Ne šivati kroz uložak za zaštitu od rezanja.
h na snagu) Područje zaštite od rezanja, pogledati sliku 1. ) Direktiva 89/686/EEZ ili Uredba 2016/425 , EN ISO 11393, dizajn B (ako je stupila na snagu) Područje zaštite od rezanja, pogledati sliku 3. Nogavice za zaštitu od rezanja nositelj treba pričvrstiti pomoću postavljenih zatvarača tako da bude pokriveno područje zaštite prikazano na slici 3. Zatvorite patentne zatvarače da bi bila zajamčena zaštita nogavicama.
h 8. Pohranjivanje i transport Odjeću za zaštitu od rezanja treba pri transportu zaštititi od oštećenja. Pohranjivanje (npr. u isporučenom prodajnom pakiranju ili sličnom) u dobro prozračenim, suhim prostorijama. Izbjegavati ekstremne temperature, veliku vlažnost zraka, kontakt s agresivnim tvarima, tekućinama ili UV-zračenjem (primjerice u izlogu). 9. Rezervni dijelovi Gornji materijal za popravak, naramenice, zatvarači. Gornje obavijesti odnose se na sve gore navedene kataloške brojeve. 10.
S STIHL skärskyddskläder Läs bruksanvisningen noggrant och spara all information. Det är absolut nödvändigt att följa informationen nedan för att säkerhetsprodukten ska skydda ordentligt och vara bekväm att använda. 1. Observera! Inga skärskyddskläder kan skydda helt mot skador från motorsågar. Skyddsverkningsgraden beror på ett stort antal faktorer (t.ex.
S Rengöring och skötsel Tvätta skyddskläderna innan du använder dem första gången. För daglig användning och genomsnittlig nedsmutsning rekommenderas rengöring en gång i veckan. Om det blir mycket smutsigt, tvätta omedelbart av kläderna efter att du tagit av dem. Vi rekommenderar vanligt färg- eller fintvättmedel för tvätt. Vid kraftig nedsmutsning, lägg till en matsked av avfettningsmedel (tvål) till tvättmedlet. Tvätta inte skärskyddet på vänster sida.
S ändringar i skärskyddet sänker eller förstör skyddseffekten! 5. Kriterier för utbyte och kassering Skärskyddskläder med skadat eller modifierat skärskydd kan inte längre användas! Kläder som har blivit skadade eller förändrade av annan anledning måste kasseras omedelbart. Kläderna ska kasseras på lämpligt textilinsamlingsställe (begagnade kläder, återvinning) eller i restavfallet. Livslängd och användningsgräns Även skärskyddsprodukter och -material åldras.
S + EN 381-11:2002, klass 1 med ytterligare magskydd eller EN ISO 11393-6, design B (så snart denna trätt i kraft) Skärskyddsområde, se bild 4. Den här informationen finns även på själva produkten i form av piktogram och/eller etikett. En säkerhetssele som bärs under jackan måste sitta åt mot kroppen. , Förordning 2016/425 Skärskyddsområde, se bild 5. Det finns ett höger och vänster armskydd. Notera märkningen på etiketten, ”R” = höger arm, ”L” = vänster arm.
f STIHL-viiltosuojavaatteet Tutustus huolellisesti tähän käyttöohjeeseen ja säilytä yleisesti kaikki tiedot. Jotta mahdollisimman hyvä suoja ja mukavuus voitaisiin turvatuotteen käytön yhteydessä, on ehdottomasti tarpeellista huomioida seuraavat tiedot. 1. Huomio! Mikään viiltosuojavaate ei voi tarjota ehdotonta suojaa moottorisahojen aiheuttamilta loukkaantumisilta. Suojausvaikutuksen aste riippuu erittäin monista tekijöistä (esim.
f tai muunnetut ketjut, sähkölaitteet, pelastussahat, muulle materiaalille kuin puulle tarkoitettuja sahoja, korkeapainepesureita jne.). Puhdistus ja hoito Pese viiltosuojavaatteet ennen ensimmäistä käyttökertaa. Suosittelemme päivittäistä käyttöä ja keskimääräistä likaantumista, viikoittaista puhdistusta. Pese heti käytön jälkeen, jos se on erittäin likainen. Suosittelemme pesuun tavallisia kirjo- tai hienopesuaineita.
f viiltosuojatakki tulee ottaa päältä joksikin aikaa, jos olo tuntuu liian lämpimältä tai jos käyttäjä ei työskentele moottorisahalla. 4. Korjaus Vain ulkokangasta saa korjata. Älä ompele viiltosuojavuorauksen läpi. Kun vaihdat tai korjaat viiltosuojavaatetta, esim. lahkeiden lyhentämisen aikana, älä kosketa, muuta, lyhennä tai ompele läpi viiltosuojavuorausta! Kaikki viiltosuojavuorauksen muutokset vähentävät tai tuhoavat sen suojaavaa vaikutusta! 5.
f ) Direktiivi 89/686/ETY tai Asetus 2016/425 , EN ISO 11393, Suunnittelu B (heti kun se astuu voimaan) Viiltosuoja-alue, ks. kuva 3. Viiltosuojalahkeet on kiinnitettävä toimitetuilla kiinnittimillä siten, että kuvassa 3 esitetty suoja-alue peittyy. Sulje vetoketjut, niin että lahkeet suojaavat jalkoja. Erityisesti lahkeet on kiinnitettävä alemmalla alueelle siten, että lahkeen kääntyessä kosketus esimerkiksi moottorisahaketjun kanssa estyy.
f 8. Säilytys ja kuljetus Viiltosuojavaatteet tulee suojata vaurioilta kuljetuksen aikana. Säilytys (esim. toimitetuissa myyntipakkauksissa tai vastaavissa) hyvin tuuletetuissa, kuivissa tiloissa. Vältä äärimmäisiä lämpötiloja, kosteutta, kosketusta syövyttäviin aineisiin, nesteisiin sekä UV-säteilyä (esim. näyteikkunassa). 9. Varaosat: Korjaus-ulkokangas, olkaimet, housunkiinnikkeet, vetoketjut. Edellä mainitut tiedot koskevat kaikkia edellä mainittuja tuotenumeroita. 10.
I Abbigliamento antitaglio STIHL Leggere scrupolosamente le presenti istruzioni per l’uso e conservare in generale tutte le informazioni. Per garantire la protezione e il comfort più alti possibile durante l’uso di questo prodotto di sicurezza, è assolutamente necessario tenere conto delle seguenti informazioni. 1. Attenzione! Nessun capo di abbigliamento antitaglio è in grado di garantire una protezione assoluta dalle lesioni provocate dalla motosega.
I Questo prodotto protettivo è concepito per l’uso durante i lavori con motoseghe guidate a mano. Non è prevista un’azione protettiva contro altri rischi (ad esempio altre aree d’impiego come il petto, il contatto con energia elettrica/corrente, nei lavori con troncatrici, catene non usuali o modificate, apparecchi a motore, motoseghe di pronto intervento, seghe per materiali diversi dal legno, idropulitrici, ecc.). Pulizia e cura Lavare l’abbigliamento antitaglio prima di indossarlo la prima volta.
I Inoltre occorre verificare che gli accessori quali cinghie o altri dispositivi legati attorno al pantalone possono ridurne l’effetto protettivo. Occorre dunque usarli in modo tale da non bloccare l’inserto antitaglio del pantalone. Per evitare un’eccessiva sensazione di calore (accumulo di calore), la giacca antitaglio va tolta qualche istante se diventa calda o se l’utilizzatore non lavora più con la motosega. 4. Riparazione Soltanto il tessuto superiore può essere riparato.
I in vigore) Per l’area di protezione antitaglio vedere la figura 1. & EN 381-5:1995, design A, classe 1 o EN ISO 11393-2 (non appena in vigore) Per l’area di protezione antitaglio vedere la figura 1. ( EN 381-5:1995, design C, classe 1 o EN ISO 11393-2 (non appena in vigore) Per l’area di protezione antitaglio vedere la figura 1. ) Direttiva 89/686/CEE o Regolamento 2016/425 , EN ISO 11393, design B (non appena in vigore) Per l’area di protezione antitaglio vedere la figura 3.
I fissaggio e cerniere in modo tale da evitare la torsione al contatto con la catena della motosega. Le chiusure e le cerniere durante l’uso devono essere completamente chiuse. Giacche antitaglio con circonferenza toracica inferiore a 96 cm fino a oltre 128 cm. Per garantire una sagoma ottimale e quindi la massima sicurezza, occorre scegliere i capi secondo le misure del corpo. In generale occorre scegliere capi di abbigliamento con i quali sia possibile lavorare senza impedimenti.
d STIHL skærebeskyttelsestøj Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar generelt alle informationer. For at kunne garantere en så høj beskyttelse og komfort som muligt ved brug at dette sikkerhedsprodukt skal følgende informationer ubetinget overholdes. 1. Obs! Intet skærebeskyttelsestøj kan yde absolut beskyttelse mod kvæstelser fra motorsave. Graden af beskyttelsesvirkningen afhænger af mange faktorer (som f.eks.
d håndførte motorsave. Der findes ingen andre beskyttelsesvirkning mod andre farer (f.eks. andre anvendelser i byggeområder, ved kontakt med elektrisk energi/strøm, ved arbejde med skæremaskiner, usædvanlige eller modificerede kæder, motorsave, redningssave, save til andre materialer end træ, højtryksrensere osv.). Rengøring og pleje Vask skærebeskyttelsestøjet, inden det anvendes første gang. Det anbefales at rense det en gang om ugen, hvis det anvendes dagligt, og tilsmudsningen er gennemsnitlig.
d skærebeskyttelsesindlæg ikke indeklemmes. For at undgå at det bliver for varmt (varmeakkumulering), bør skærebeskyttelsesjakken tages af i et stykke tid, hvis den føles varm, eller når brugeren ikke arbejder med motorsaven. 4. Reparation Kun overstoffet må repareres. Sy ikke igennem skærebeskyttelsesindlægget. Ved ændring eller reparation af skærebeskyttelsestøjet, f.eks.
d & EN 381-5: 1995, design A, klasse 2 eller EN ISO 11393-2 (så snart denne træder i kraft) Snitbeskyttelsesområde, se illustration 1. ( EN 381-5: 1995, design C, klasse 1 eller EN ISO 11393-2 (så snart denne træder i kraft) Snitbeskyttelsesområde, se illustration 1. ) Direktiv 89/686 / EØF eller forordning 2016/425, EN ISO 11393, Design B (så snart denne træder i kraft) Snitbeskyttelsesområde, se illustration 3.
d Skærebeskyttelsesjakker med et brystmål på under 96 cm til over 128 cm. For at garantere en optimal pasform og dermed også sikkerheden skal delene vælges efter kropsmålene. Det gælder principielt, at tøjet skal vælges sådan, at man kan arbejde uden indskrænkning. Samtidig må tøjet ikke være for stort, da forhindringer, som f.eks. at hænge fast, så vidt muligt skal udelukkes. 8. Opbevaring og transport Skærebeskyttelsestøj skal beskyttes mod skader under transport. Skal opbevares (f.eks.
N STIHL kuttbeskyttelsesklær Les denne bruksanvisningen nøye, og generelt bør du ta vare på all informasjonen. For å garantere best mulig beskyttelse og komfort ved bruk av dette produktet er det absolutt nødvendig å overholde følgende informasjon. 1. OBS! Ikke noen kuttbeskyttelsesklær kan gi absolutt beskyttelse mot personskader fra motorsager. Graden av beskyttelse avhenger av svært mange faktorer (f.eks.
N for andre materialer enn tre, høytrykksvasker osv.). Rengjøring og pleie Vask kuttbeskyttelsesklærne før første gangs bruk. Ved daglig bruk og gjennomsnittlig tilsmussing anbefales det å rengjøre klærne én gang i uken. Ved sterk tilsmussing må de vaskes umiddelbart etter bruk. Til vaskingen anbefaler vi vanlige vaskemidler for finvask. Ved sterk tilsmussing må du legge til i en spiseskje avfettingsmiddel (såpe) sammen med vaskemiddelet. Ikke vask kuttbeskyttelsesprodukter på vrangen.
N 4. Reparasjon Kun overstoffet skal repareres. Ikke sy gjennom kuttbeskyttelsesinnlegget. Hvis kuttbeskyttelsesklærne endres eller repareres, f.eks. hvis beina skal gjøres kortere, må ikke kuttbeskyttelsesinnlegget repareres, forandres, kortes eller sys gjennom! Alle typer forandring på kuttbeskyttelsesinnlegget reduserer eller ødelegger den beskyttende effekten! 5.
N B (så snart denne trer i kraft) Kuttbeskyttelsesområde, se figur 3. Leggbeskytterne med kuttbeskyttelse skal festes av brukeren ved bruk av de festede lukkene, slik at beskyttelsesområdet som vises i illustrasjon 3, dekkes til. Lukk glidelåsen slik at leggbeskytterne kan gi ordentlig beskyttelse. Spesielt skal leggbeskytterne i det nedre området festes slik at leggbeskytterne dreies, f.eks. ved kontakt med motorsagkjedet.
N 8. Oppbevaring og transport Kuttbeskyttelsesklærne skal beskyttes mot skader under transport. Oppbevaring (f.eks. i emballasjen klærne leveres i, eller lignende) i tørre rom med god lufting. Unngå ekstreme temperaturer, høy luftfuktighet, kontakt med aggressive stoffer, væsker eller UV-stråling (f.eks. gjennom vindu). 9. Reservedeler Overstoff til reparasjon, bukseseler, bukselukke, glidelåser. Informasjonen over gjelder alle ovennevnte artikkelnumre. 10. Samsvarserklæring Se www.stihl.
c Oděvy s ochranou proti proříznutí STIHL Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny výrobku se týkající návody a informace zásadně vždy bezpečně uložte pro pozdější použití. K zajištění co možná nejvyššího stupně ochrany a pohodlí při používání tohoto bezpečnostního výrobku je bezpodmínečně nutné dbát na níže uvedené informace. 1. Pozor! Žádný ochranný oděv proti proříznutí nemůže poskytnout absolutní ochranu před zraněním motorovou pilou.
c motorovými pilami. Neexistuje žádný ochranný účinek proti jiným druhům nebezpečí (např. jiné oblasti použití jako ve stavebnictví, při kontaktu s elektrickou energií/elektrickým proudem, při pracech s rozbrušovacími stroji, při použití neobvyklých nebo modifikovaných řetězů, motorových pil pro záchranářské práce, pil pro jiné materiály než je dřevo, vysokotlakých čističů a pod.). Čištění a péče Oděvy s ochranou proti proříznutí vyprat před jejich prvním nošením.
c pásy či jiné druhy vybavení, které se okolo kalhot připínají, mohou vést ke snížení ochranného účinku. Proto může být takovéto vybavení použito pouze tak, aby ochrannou vložku kalhot žádným způsobem nesvíraly. Aby se zabránilo přílišnému pocitu tepla (nahromadění tepla v oděvu), měla by se bunda s ochranou proti proříznutí na určitou dobu svléknout pokud se pociťuje jako příliš teplá nebo když uživatel s motorovou pilou zrovna nepracuje. 4. Oprava: Opravovat se smí pouze vrchní vrstva látky.
c % EN 381-5:1995, Design A, kategorie 1 nebo EN ISO 11393-2 (jakmile vstoupí v platost) Pásmo ochrany proti proříznutí viz obrázek°1. & EN 381-5:1995, Design A, kategorie 2 nebo EN ISO 11393-2 (jakmile vstoupí v platnost) Pásmo ochrany proti proříznutí viz obrázek°1. ( EN 381-5:1995, Design C, kategorie 1 nebo EN ISO 11393-2 (jakmile vstoupí v platnost) Pásmo ochrany proti proříznutí viz obrázek°1.
c patřičných velikostech. Návlečná ochrana nohou kolem dokola je koncipována pro občasné použití a musí být navlečena a připevněna pomocí připevňovacích pásků a zipů tak, aby její zkroucení při kontaktu s řetězem motorové pily nebylo možné. Uzávěry a zipy musejí být pro práci vždy kompletně uzavřené. Pracovní bundy s ochranou proti proříznutí s objemem hrudníku od 96°cm až nad 128°cm.
H STIHL vágásbéléses védőruházat Figyelmesen olvassa át ezt a használati utasítást és általános szabályként őrizze meg az összes információt. Feltétlenül figyelembe kell venni az alábbi információkat ahhoz, hogy biztosított legyen a lehető legmagasabb szintű védelem és kényelem e biztonsági termék használatakor. 1. Figyelem! Nincs olyan vágásbéléses védőruházat, amely tökéletes védelmet biztosítana a motorfűrész okozta sérülésekkel szemben. A védőhatás mértéke számos befolyásoló tényezőtől függ (pl.
H tervezték. Más veszélyek elleni védőhatása nincs (például eltérő alkalmazási területek, mint az építőipar, elektromos energiával / árammal való érintkezés, gyorsdaraboló gépekkel végzett munkáknál, szokatlan vagy módosított láncok, motoros berendezések, mentőfűrészek, fától eltérő anyagok fűrészelése, nagynyomású tisztítók stb.). Tisztítás és ápolás A vágásbéléses ruházatot az első viselés előtt mossa ki. Mindennapi használat és átlagos szennyezettség esetén ajánlatos a ruházatot hetenként megtisztítani.
H Ezen kívül figyelembe kell venni azt is, hogy a tartozékok (pl. szíjak vagy más, a nadrágra szíjazott felszerelés) csökkenthetik a védőhatást. Ezeket a tartozékokat csak úgy szabad használni, hogy azok ne csípjék be a nadrág vágásbélését. Annak elkerülésére, hogy túlságosan melege legyen (hőtorlódás), ha melege van vagy ha a felhasználó nem dolgozik a motorfűrésszel, a vágásbéléses kabátot egy időre le kell vetni. 4. Javítás Csak a külső szövetet szabad javítani. Nem szabad a vágásbélésen át varrni.
H Vonatkozó szabványok: % EN 381-5:1995, „A” forma, 1. osztály vagy EN ISO 11393-2 (amint ez hatályba lép) Vágásvédelmi rész, lásd 1. ábra. & EN 381-5:1995, „A” forma, 2. osztály vagy EN ISO 11393-2 (amint ez hatályba lép) Vágásvédelmi rész, lásd 1. ábra. ( EN 381-5:1995, „C” forma, 1. osztály vagy EN ISO 11393-2 (amint ez hatályba lép) Vágásvédelmi rész, lásd 1. ábra. ) 89/686/EGK számú EK irányelv vagy 2016/425 sz. rendelet, EN ISO 11393, „B” forma (amint ez hatályba lép) Vágásvédelmi rész, lásd 3. ábra.
H lábszárvédők. A lábszárvédők alkalmankénti használatra vannak tervezve, és a rögzítőszalagokkal valamint cipzárakkal úgy kell felhelyezni, hogy megakadályozzuk az elfordulást, ha a motorfűrész láncával érintkezés történik. A záraknak és cipzáraknak a használatkor mindig teljesen zárva kell lenniük. 96 cm alattitól 128 cm feletti mellbőségig terjedő vágásbéléses kabátméretek. Az optimális szabás és az abból adódó biztonság érdekében az öltözék egyes részeit a testméreteknek megfelelően kell megválasztani.
P Vestuário de proteção contra cortes da STIHL Leia este manual de instruções com atenção e conserve todas as informações. Para garantir a maior proteção e conforto possíveis durante a utilização deste produto de segurança, é obrigatório observar as seguintes informações. 1. Atenção! Nenhum vestuário de proteção contra cortes consegue oferecer uma proteção absoluta contra ferimentos provocados pela motosserra. O grau do efeito protetor depende de muitos fatores (como por ex.
P Este produto de proteção foi concebido para ser utilizado em trabalhos com motosserras manuais. Não existe um efeito protetor contra outros perigos (por exemplo, outras áreas de aplicação, tais como no setor da construção, em caso de contacto com energia/corrente elétrica, em trabalhos com cortadores de bordas, correntes incomuns ou modificadas, aparelhos a motor, serras para bombeiros, serras para outros materiais como madeira, aparelhos de limpeza de alta pressão, etc.).
P torcido ou alterado. Por isso, é necessário garantir estas condições durante o trabalho. Além disso, deve ter-se em atenção que acessórios, como por exemplo, cintos ou outros objetos usados para prender as calças, podem reduzir o efeito protetor. Estes apenas podem ser usados desde que não entalem o forro de proteção contra cortes das calças.
P (UE) 2016/425. Normas aplicáveis: % EN 381-5:1995, Design A, classe 1 ou EN ISO 11393-2 (assim que entrar em vigor) Área de proteção contra corte, ver figura 1. & EN 381-5:1995, Design A, classe 2 ou EN ISO 11393-2 (assim que entrar em vigor) Área de proteção contra corte, ver figura 1. ( EN 381-5:1995, Design C, classe 1 ou EN ISO 11393-2 (assim que entrar em vigor) Área de proteção contra corte, ver figura 1.
P luvas. Ao escolher o comprimento das calças deve prestar-se atenção para que as calças cubram o calçado e para que não exista nenhuma folga (área desprotegida) entre as calças e o calçado. Alguns países disponibilizam calças por medida. Perneiras estão disponíveis nos tamanhos correspondentes. As perneiras foram concebidas para um uso ocasional e têm de ser aplicadas com as faixas de fixação e fechos de correr, de forma a impedir uma torção em caso de contacto com a corrente da motosserra.
s Odev s ochranou proti prerezaniu STIHL Dôkladne si prečítajte tento návod na použitie a uschovajte všetky informácie. Aby sa zabezpečil čo najvyšší stupeň ochrany a komfortu pri používaní tohto bezpečnostného výrobku, je potrebné bezpodmienečne postupovať podľa nasledujúcich informácií. 1. Pozor! Žiadny odev s ochranou proti prerezaniu nemôže poskytnúť absolútnu ochranu pred poranením motorovou pílou. Stupeň ochranného účinku závisí od mnohých vplyvov (ako sú napr.
s kontakte s elektrickou energiou/prúdom, pri práci s rozbrusovačkami, neštandardnými alebo upravenými reťazami, motorovým náradím, záchranárskymi pílami, pílami na iné materiály ako drevo, vysokotlakovými čističmi atď.). Čistenie a starostlivosť Pred prvým použitím odev s ochranou proti prerezaniu operte. Pri dennom používaní a priemernom znečistení sa odporúča čistenie raz do týždňa. Pri silnom znečistení je potrebné odev vyprať bezprostredne po použití.
s zacviknutá ochranná vložka proti prerezaniu v nohaviciach. Aby sa zabránilo pocitu horúčavy (nahromadenie tepla), mala by sa blúza s ochranou proti prerezaniu na určitý čas vyzliecť, keď je zohriata alebo keď používateľ nepracuje s pílou. 4. Oprava Opravovať sa smie len vrchná vrstva látky. Neprešívajte cez ochrannú vložku proti prerezaniu. Pri zmene alebo oprave odevu s ochranou proti prerezaniu, napr.
s vstúpi do platnosti) Oblasť ochrany proti prerezaniu, pozri obrázok 1. & EN 381-5:1995, dizajn A, trieda 2 alebo EN ISO 11393-2 (hneď ako vstúpi do platnosti) Oblasť ochrany proti prerezaniu, pozri obrázok 1. ( EN 381-5:1995, dizajn C, trieda 1 alebo EN ISO 11393-2 (hneď ako vstúpi do platnosti) Oblasť ochrany proti prerezaniu, pozri obrázok 1. ) smernica 89/686/EHS alebo nariadenie 2016/425, EN ISO 11393, dizajn B (hneď ako vstúpi do platnosti) Oblasť ochrany proti prerezaniu, pozri obrázok 3.
s byť pri používaní vždy kompletne zatvorené. Blúzy s ochranou proti prerezaniu s obvodom hrudníka menším ako 96 cm až po obvody nad 128 cm. Aby sa zabezpečilo, že odev bude optimálne sedieť, a tým sa zabezpečila aj bezpečnosť, musia sa časti odevu vyberať v súlade s telesnými rozmermi. V zásade platí, že odev sa musí vyberať tak, aby neobmedzoval pri práci. Zároveň však odev nesmie byť príliš široký, aby sa podľa možnosti vylúčilo riziko, že sa napr. niekde zachytí. 8.
n STIHL kleding met snijprotectie Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle informatie in principe bewaren. Om bij gebruik van dit veiligheidsproduct een optimale bescherming en hoog comfort te garanderen moet de volgende informatie beslist in acht worden genomen. 1. Attentie! Geen enkele veiligheidskleding kan absolute bescherming tegen letsel door de motorzaag bieden. De mate van bescherming is afhankelijk van een groot aantal factoren (zoals bijv.
n aanbrengen. Een gewijzigd product onmiddellijk vernietigen. Dit veiligheidsproduct is ontworpen voor het gebruik tijdens werkzaamheden met handgeleide motorzagen. Een beschermende werking tegen andere gevaren wordt niet geboden (bijvoorbeeld in andere werkgebieden zoals in de bouw, bij contact met elektrische energie/stroom, bij werkzaamheden met doorslijpmachines, ongebruikelijke of gemodificeerde kettingen, motorapparaten, reddingszagen, zagen voor andere materialen dan hout, hogedrukreinigers, enz.).
n gebruiken. De protectie tegen snijwonden in de veiligheidsbroek kan alleen bescherming bieden, als deze niet wordt ingeklemd, verdraaid of gewijzigd. Daarom moet er beslist op worden gelet dat hier bij de werktechniek rekening mee wordt gehouden. Daarnaast moet er rekening mee worden gehouden dat toebehoren, zoals bijvoorbeeld een riem of andere uitrustingen die over de broek worden vastgemaakt, de beschermende werking nadelig kunnen beïnvloeden.
n klasse 2 = kettingsnelheid tot 24 m/s. Hoe hoger de snijprotectieklasse, des te hoger is de beschermende werking. Deze veiligheidskleding met snijprotectie voldoet aan de verordening (EU) 2016/425. Betreffende normen: % EN 381-5:1995, design A, klasse 1 of EN ISO 11393-2 (zodra deze in werking is getreden) Protectiezone, zie afbeelding 1. & EN 381-5:1995, design A, klasse 2 of EN ISO 11393-2 (zodra deze in werking is getreden) Protectiezone, zie afbeelding 1.
n Het is een omvangrijk programma: bijv. broeken met een taillemaat van 74 cm tot en met 141 cm en navenante binnenbeenlengtes. Bij de keuze van de maat voor het jack moet erop worden gelet dat de mouw van het jack de handschoen overlapt en er geen spleet (onbeschermd gebied) tussen de mouw van het jack en de handschoen aanwezig is. Bij de keuze van de broeklengte moet erop worden gelet dat de broek de schoen overlapt en er geen spleet (onbeschermd gebied) tussen de broek en schoen aanwezig is.
R Спецодежда STIHL для защиты от порезов Следует внимательно прочесть данную инструкцию по эксплуатации, а также сохранять любую другую соответствующую информацию. Для обеспечения максимально высокой степени защиты и комфорта использования данного защитного изделия, следует обязательно учитывать следующую информацию. 1. Внимание! Никакая спецодежда для защиты от порезов не может предоставить абсолютной защиты от травм бензопилой.
R отрицательно сказаться на эффективности защиты изделия. Для обеспечения оптимальной защитной функции спецодежды для защиты от порезов обязательно соблюдать указания по очистке и уходу в данной инструкции по эксплуатации. Любые изменения изделия могут отрицательно воздействовать на эффективность защиты. Поэтому ни в коем случае не вносить изменения в изделие. Изменённое изделие немедленно утилизировать. Данный элемент защитного снаряжения разработан для использования при работе с ручными бензопилами.
R веществами, такими как экскременты животных, кислоты, масло, растворители, топливо и т. д. Кроме того, следует избегать контакта с горячими предметами (выхлопная труба и т.д.), а также другими источниками тепла (открытый огонь, отопительные печи и т.д.).
R определенному старению. Так, например, при выполнении профессиональных лесохозяйственных работ следует исходить из максимального срока эксплуатации от 12 до 18 месяцев. При непрофессиональной эксплуатации (использование от случая к случаю) максимальный срок эксплуатации составляет от 5 до 10 лет. В первую очередь он зависит от варианта применения, уровня нагрузки и износа, но также от других критериев (например, регулярный уход, ремонт, соответствующее складирование).
R или EN ISO 11393-6, дизайн (после того, как войдет в силу) Область защиты от порезов см. рисунок 4. Данная информация приводится и на самом изделии в виде пиктограммы и/или вшитой этикетки. Монтажный пояс под курткой должен плотно прилегать к телу. , Постановление 2016/425 Область защиты от порезов см. рисунок 5. Имеется правый и левый нарукавник. Обратите внимание на маркировку этикетки, «R» = правая рука, «L» = левая рука.
R витринах). 9. Запасные части Ремонт верхней ткани, подтяжек, застёжек штанов, молний. Вышеизложенная информация касается всех выше перечисленных артикульных номеров. 10. Декларация о соответствии стандартам См. на сайте www.stihl.com/conformity Для получения дальнейшей информации следует обратиться в сбытовую организацию STIHL.
L STIHL aizsargapģērbs darbam ar motorzāģi Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un vienmēr saglabājiet visu informāciju par izstrādājumu. Lai nodrošinātu maksimālu lietotāja aizsardzību un šī drošības izstrādājuma lietošanas ērtumu, obligāti jāievēro tālāk sniegtā informācija. 1. Uzmanību! Neviens aizsargapģērbs nevar nodrošināt absolūtu aizsardzību pret traumām, strādājot ar motorzāģi.
L Šis drošības izstrādājums ir paredzēts lietošanai, strādājot ar rokas vadības motorzāģiem. Netiek garantēta aizsardzības efektivitāte pret citiem apdraudējumiem (piemēram, citās lietošanas jomās, piemēram, būvniecībā, saskarē ar elektrisko strāvu, strādājot ar leņķa slīpmašīnām, neatbilstošām vai pārveidotām ķēdēm, motorizētajām ierīcēm, glābšanas zāģiem, citiem materiāliem (izņemot koku) paredzētiem zāģiem u.t.t).
L Tādēļ jāpievērš uzmanība tam, lai tas tiktu ņemts vērā, izvēloties darba tehniku. Bez tam jāņem vērā, ka bikšu nodrošinātās aizsardzības funkcijas var mazināt dažādi aksesuāri, piemēram, jostas vai cits aprīkojums, kas tiek aplikts ap biksēm. Šādu aprīkojumu drīkst lietot tikai tad, ja tas neizraisa biksēs iestrādāto pretsagriešanās ieliktņu iestrēgšanu.
L % EN 381-5:1995, konstrukcija A, 1. klase vai EN ISO 11393-2 (tiklīdz būs stājies spēkā) Pretsagriešanās aizsardzības zonas skatiet 1 attēlā. & EN 381-5:1995, konstrukcija A, 2. klase vai EN ISO 11393-2 (tiklīdz būs stājies spēkā) Pretsagriešanās aizsardzības zonas skatiet 1 attēlā. ( EN 381-5:1995, konstrukcija C, 1. klase vai EN ISO 11393-2 (tiklīdz būs stājies spēkā) Pretsagriešanās aizsardzības zonas skatiet 1 attēlā.
L sagriešanās. Lietošanas laikā slēgiem un rāvējslēdzējiem vienmēr jābūt pilnībā aizvērtiem. Jakām ar aizsardzību pret iegriezumiem krūšu apkārtmērs ir no mazāk nekā 96 cm līdz pat vairāk nekā 128 cm. Lai nodrošinātu optimālu izmēru atbilstību un līdz ar to arī efektīvu aizsardzību, visas daļas jāizvēlas atbilstīgi valkātāja auguma izmēriem. Kopumā ņemot, jāievēro, ka apģērbs jāizvēlas tā, lai tas netraucētu darba veikšanai.
Q STIHL компаниясының тілінуден қорғауға арналған киімі Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз, сондай-ақ барлық ақпарат парақтарын сақтаңыз. Осы қауіпсіздік бұйымын пайдаланған кезде қорғаныс пен жайлылықтың жоғары тиімділігін мүмкіндігінше қамтамасыз ету үшін келесі ақпаратқа міндетті түрде назар аударған жөн. 1. Назар аударыңыз! Тілінуден қорғауға арналған киімнің еш қайсысы мотоарадан келтірілетін жарақаттардан жоғары дәрежеде қорғай алмайды.
Q жөніндегі нұсқауларды ұстану маңызды. Бұйымға енгізілген өзгерістер, қорғаныстың тиімділігіне кері әсерін тигізе алады. Сол себептен, бұйымға ешбір жағдайда қандай да бір өзгеріс енгізбеңіз. Өзгертілген бұйымды дереу алып тастаңыз. Осы қорғаныс бұйымы қол мотоараларымен жұмыс істеген кезде қолдануға арналған.
Q және т.б.) және басқа жылу көздеріне (жанып тұрған от, каминдер және т.б.) тигізбеңіз. Егер жұмыс істеген кезде аяқ киімге жанармай, май немесе басқа да жанатын және тұтанатын заттар жұға беретін болса, онда жұмысты жалғастырмай тұрып, ең алдымен аяқ киімді міндетті түрде нұсқауға сай тазарту қажет - өрттің туындау қаупі төне алады! Киімді үстіңізге кимес бұрын, оны ең алдымен нұсқауларға сай тазарту керек.
Q көп мерзімі шамамен 5-10 жыл құрайтын болады. Ол, бірінші кезекте нақты қолданысқа, жүктеме мен тозу деңгейіне, сондай-ақ басқа критерийлерге де байланысты болады (мысалы үнемі күтім көрсету, жөндеу, тиісті тұрпатта сақтау). Пайдалану кезеңі алғашқы қолданудан басталады. Өнімнің техникалық өзектілігін, тозуын немесе өзгерістерін үнемі тексеріп тұрып, қажет болса басқасына ауыстыру керек. 6.
Q Кеудеше астына тағылатын монтаждық белдік денеге тақалып тұруы тиіс. , 2016/425 техникалық шарт Тілінуден қорғау аумағы үшін 5-суретті қараңыз. Оң мен сол қолға арналған қорғаныс бар. Белгілері бар заттаңбадағы белгілеулер «R» = оң қол, «L» = сол қол дегенді көрсетеді. Бұраудың алдын алу мақсатында бас бармақ тұтқада қарастырлған тесік арқылы бағыттануы тиіс. Қолға арналған қорғанысты EN 388 немесе ISO 11393-4 сәйкес тек қана жұмыс қолғаптарымен бірге пайдалану қажет. 7.
Q 9. Қосалқы бөлшектер Сыртқы матаны, иық бауларды, шалбардың ілгектерін, сыдырма ілгектерді жөндеу. Жоғарыда келтірілген ақпарат, жоғарыда келтірілген барлық артикул нөмірлеріне қатысты болып келеді. 10. Сәйкестілік сертификаты www.stihl.com/conformity сайттан қараңыз Толығырақ ақпаратты STIHL компаниясының сауда-өткізу компаниясынан ала аласыз.
g Προστατευτική ενδυμασία STIHL με προστασία από κοψίματα Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή και φυλάξτε όλες τις οδηγίες σχετικά με το προϊόν. Προκειμένου να εξασφαλίζεται το υψηλότερο δυνατό επίπεδο προστασίας και άνεσης κατά τη χρήση αυτού του προϊόντος ασφαλείας, είναι απαραίτητο να λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω πληροφορίες. 1.
g οπωσδήποτε να τηρούνται οι ακόλουθες οδηγίες καθαρισμού και περιποίησης που περιγράφονται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Αλλαγές στο προϊόν μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την προστατευτική του λειτουργία. Για τον λόγο αυτό, μην επιχειρήσετε να κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή στο προϊόν. Προϊόν που έχει υποστεί αλλαγές πρέπει να απορριφθεί αμέσως. Αυτό το προστατευτικό προϊόν είναι σχεδιασμένο για χρήση κατά την εργασία με αλυσοπρίονα χειρός.
g Αν κατά τη μεταχείριση καυστών ή εύφλεκτων ουσιών, η προστατευτική ενδυμασία βραχεί με υγρά όπως καύσιμο, λάδι, λίπη και άλλα, αλλάξτε τα ρούχα πριν συνεχίσετε την εργασία σας – Κίνδυνος πυρκαγιάς! Πριν από την επόμενη χρήση, καθαρίστε την ενδυμασία σύμφωνα με τις οδηγίες. Το προστατευτικό ένθεμα στο παντελόνι προστασίας μπορεί να επιτελέσει την προστατευτική του λειτουργία μόνο εάν δεν είναι σφηνωμένο, παραμορφωμένο ή αλλαγμένο. Αυτό είναι ένα θέμα που πρέπει να έχετε υπόψη σας κατά την εργασία.
g 6. Η κατηγορία προστασίας από κοψίματα αντιστοιχεί στην ταχύτητα της αλυσίδας σε δοκιμή υπό τυπικές συνθήκες: Κατηγορία 0 = ταχύτητα της αλυσίδας έως 16 m/s, Κατηγορία 1 = ταχύτητα της αλυσίδας έως 20 m/s, Κατηγορία 2 = ταχύτητα της αλυσίδας έως 24 m/s. Μια υψηλότερη κατηγορία προστασίας σημαίνει καλύτερη προστατευτική λειτουργία. Αυτή η ενδυμασία προστασίας από κοψίματα ικανοποιεί τον Κανονισμό (ΕΚ) 2016/425.
g συστροφή, περάστε τον αντίχειρα μέσα από το άνοιγμα στο μανικέτι. Να φοράτε το προστατευτικό χεριών πάντοτε σε συνδυασμό με γάντια εργασίας κατά EN 388 ή ISO 11393-4 . 7. Επιλογή κατάλληλου μεγέθους Η STIHL προσφέρει προστατευτικά ενδύματα σε διάφορα μεγέθη και τύπους. Υπάρχει μεγάλη γκάμα ειδών, π.χ. παντελόνια με περιφέρεια 74 έως 141 cm και ανάλογο ύψος καβάλου.
T STIHL kesilmeye dayanıklı giysiler Kullanma talimatını özenle okuyunuz ve genel olarak her türlü açıklamayı veya bilgiyi saklayınız. Emniyet ürününü kullanırken sizi mümkün olduğu kadar iyi korumasını ve konforlu kullanımını sağlamak açısından mutlaka aşağıdaki bilgilere uyulması gereklidir. 1. Dikkat! Hiçbir koruyucu tertibat, motorlu aletlerden (ör. motorlu testere) yaralanmalara karşı yüzde yüz bir koruma temin edemez. Tertibatın koruyuculuk derecesi bir çok etkene (ör.
T yapılan çalışmalar, elektrik enerjisi/akımı ile temas, kesme ve taşlama aletleri, kullanıma uygun olmayan veya modifiye edilmiş zincirler, motorlu aletler, kurtarma işlerinde kullanılan testereler, ahşap dışındaki malzemeleri kesmeye yarayan testereler, yüksek basınçlı temizleme makineleri vs.) koruma sağlamaz. Temizlik ve bakım Kesilmeye dayanıklı giysileri ilk kullanımdan önce yıkayın.x Ürünü her gün kullanıyorsanız, ortalama bir kirlenmede haftada bir temizleme gerekir.
T Kullanıcı giysi içinde kendini rahat hissetmediğinde ve sıcak geldiğinde veya motorlu testere ile çalışılmadığında sıcak çarpmasını önlemek için kesilmeye karşı dayanıklı giysi bir süreliğine çıkarılmalıdır. 4. Tamir Sadece üst kumaş tamir edilmelidir. Kesilmeye dayanıklı vatkadan iğne geçirmeyiniz/dikmeyiniz. Kesilmeye dayanıklı pantolonda yapılan tamir veya değişikliklerde, ör.
T yürürlüğe girdiğinde) Kesilmeye dayanıklı bölüm için bakınız Şekil 1. ( EN 381-5:1995, Dizayn C, Sınıf 1 veya EN ISO 11393-2 (bu direktif yürürlüğe girdiğinde) Kesilmeye dayanıklı bölüm için bakınız Şekil 1. ) 89/686/EEC nolu direktif veya 2016/425 nolu yönetmelik , EN ISO 11393, Dizayn B (bu direktif yürürlüğe girdiğinde) Kesilmeye dayanıklı bölüm için bakınız Şekil 3.
T emniyeti sağlamak açısından giysilerin kullanıcının boyuna göre seçilmesi gerekir. Genelde giysileri seçerken çalışmayı zorlaştırmayacak şekilde seçilmelidir. Aynı zamanda giysilerin bir yere takılmasını mümkünse önlemek için fazla bol da seçmemek gerekir. 8. Saklama ve taşıma Kesilmeye dayanıklı giyisileri naklederken hasardan korumak gerekir. Ürünü (ör. satılan ambalajında veya benzeri bir ambalajda) iyi havalandırılmış, kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
J STIHL 切断防護服 この取扱説明書を注意深くお読みになり、すべての情報を安全な場所 に保管してください。 この切断防護服を使用するときは、保護性能と快適性が最大になるよ う、次の情報をお読みになり、遵守することが不可欠です。 1.
J ひどい場合は、洗剤にグリース溶剤 ( 石鹸 ) を大さじ 1 杯追加し てください。切断防護服は、裏返して洗濯しないでください。 洗濯後、まだ湿っている状態で防護服を引っ張って形を整えてから自 然乾燥させます。高すぎる温度で洗濯したり、回転式乾燥機 ( タンブ ルドライヤー ) で乾かしたりすると、保護機能と ( 縮んで ) 着心地が 低下します。 取扱表示:切断防護服内側のピクトグラム ( 取扱表示の裏面 ) を参 照してください。 – 60 C で標準洗い、脱水 ( 最大 400 rpm)、および低温 (110 ℃ 以下 ) でアイロンがけ – 塩素系漂白剤やタンブルドライヤーは使用しないでください。ド ライクリーニングは行わないでください。 製造日:月 / 年 / 部品番号 ( 縫込みラベルを参照 ) 3.
J たは家庭ごみの収集場所に廃棄してください。 耐用年数および使用限界 切断防護服と素材も、ある程度劣化します。プロのユーザーでは、一 般的に最長使用期間は約 12 ヶ月から 18 ヶ月です。ノンプロのユー ザー ( たまにしか使用しない場合 ) では、最長約 5 年から 10 年の 使用が許容されます。ただし、使用期間は用途、使用時の負荷、摩耗 や、他の要因 ( 定期的なお手入れ、補修、適切な保管等 ) による影響 を常に受けます。使用期間は、初回使用時から始まります。 製品を定 期的に点検し、最新の技術的な要件を満たし、摩耗や変化が生じてい ないか確認し、必要に応じて新品と交換してください。 6. 切断防護等級は、標準的な条件下の試験における次のチェン速度を基 準にしています: 等級 0 = 16 m/s までのチェン速度、 等級 1 = 20 m/s までのチェン速度、 等級 2 = 24 m/s までのチェン速度 .
J によって記載されています。 ジャケットの下に着用する安全ハーネスは、身体にぴったり合ったサ イズの物を選定してください。 , 規制 2016/425 切断保護部位については、図 5 を参照してください。 右用と左用のアームプロテクターがあります。識別ラベル ("R" = 右 腕、"L" = 左腕 ) を参照してください。ねじれないよう、親指をアーム スリーブの穴に差し込みます。 アームプロテクターは、常に EN 388 または ISO 11393-4 に準拠する作業用手袋と共に使用してください。 7. 適切なサイズの選択 STIHL では、様々なサイズとスタイルの切断防護服を提供していま す。幅広いサイズが取り揃えられています。例えばズボンでは、74 cm から 141 cm までのウェストサイズ ( 股下寸法もそれに対応 ) に対応しています。ジャケットのサイズを選定するときは、袖が手袋 と重なる部分で保護機能が途切れていないか確認してください。.
p Odzież STIHL chroniąca przed przecięciem Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania i starannie przechowywać wszystkie informacje. W celu zapewnienia możliwie wysokiego stopnia efektywności ochrony oraz komfortu podczas użytkowania produktu należy bezwzględnie stosować się do następujących wskazówek. 1. Uwaga! Żadna z części odzieży chroniącej przed przecięciem nie zapewnia pełnej ochrony przed odniesieniem obrażeń podczas użytkowania pilarki łańcuchowej.
p Jakiekolwiek modyfikacje produktu mogą mieć negatywny wpływ na jego funkcję ochronną. W związku z tym nie należy wprowadzać żadnych modyfikacji produktu. Zmodyfikowany produkt należy natychmiast wyrzucić. Produkt ochronny jest przeznaczony do użytku podczas pracy ręcznymi pilarkami łańcuchowymi. Nie zapewnia ochrony przed innymi zagrożeniami (np.
p niebezpieczeństwo wybuchu pożaru! Przed ponownym użyciem wyczyścić odzież zgodnie z instrukcją. Wkładka ochronna w spodniach chroniących przed przecięciem może spełniać swoją funkcję tylko wtedy, gdy nie jest zgnieciona, skręcona lub zmodyfikowana. Należy uwzględnić to przy stosowanej technice pracy. Ponadto należy pamiętać, że różne akcesoria, jak na przykład paski lub inne elementy przypięte do spodni, mogą ograniczać ich funkcję ochronną.
p Klasa 2 = prędkość łańcucha do 24 m/s. Im wyższa klasa ochrony przed przecięciem, tym wyższa skuteczność ochrony. Odzież chroniąca przed przecięciem spełnia wymagania rozporządzenia (UE) 2016/425. Odnośne normy: % EN 381-5:1995, wzór A, klasa 1 lub EN ISO 11393-2 (od dnia wejścia w życie) Obszar ochrony przed przecięciem patrz ilustracja 1. & EN 381-5:1995, wzór A, klasa 2 lub EN ISO 11393-2 (od dnia wejścia w życie) Obszar ochrony przed przecięciem patrz ilustracja 1.
p obwodzie w pasie od 74 cm do 141 cm i o różnej długości nogawki. Przy wyborze rozmiaru kurtki należy zwrócić uwagę na to, aby rękaw kurtki zachodził na rękawicę i aby między rękawem kurtki a rękawicą nie pozostawała szczelina (obszar nieosłonięty). Przy wyborze długości spodni należy zwrócić uwagę na to, aby nogawka zachodziła na but i aby między nogawką a butem nie pozostawała szczelina (obszar nieosłonięty). W poszczególnych krajach są dostępne dodatkowo spodnie szyte na miarę.
e STIHLi sisselõikevastane kaitseriietus Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke üldkehtivalt kogu informatsioon alles. Tagamaks antud ohutustoote kasutamisel võimalikult tõhusat kaitset ja mugavust, tuleb järgida tingimata alljärgnevat informatsiooni. 1. Tähelepanu! Ükski sisselõikevastane kaitseriietus ei suuda pakkuda absoluutset kaitset mootorsae poolt põhjustatavate vigastuste eest.
e materjalide kui puidu saagimine, jms). Puhastamine ja hoolitsus Peske sisselõikevastane kaitseriietus enne esmakordset kandmist. Igapäevase kasutuse ja keskmise määrdumise korral on soovitav iganädalane puhastus. Tugeva määrdumise korral peske vahetult pärast kandmist. Pesemiseks soovitame laiatarbe värvilise pesu pesupulbrit või lihtpesupulbrit. Lisage tugeva määrdumise korral pesuainele üks supilusikatäis rasva lahustavat ainet (seep). Ärge peske sisselõikevastaseid kaitsetooteid pahempidi.
e 4. Remont Parandada tohib ainult pealisriiet. Ärge õmmelge läbi sisselõikevastase kaitsevoodri. Sisselõikevastase kaitseriietuse muutmisel või parandamisel, nt säärte lühendamisel, ärge parendage, muutke, lühendage ega õmmelge läbi sisselõikevastase kaitsevoodri! Igasugune sisselõikevastase kaitsevoodri muutmine halvendab või hävitab kaitsetoime! 5.
e (kui see on jõustunud) Sisselõikevastast kaitsepiirkonda vt jooniselt 3. Kandja peab kinnitama sisselõikevastased säärised paigaldatud pannaldega nii, et joonisel 3 näidatud kaitsepiirkond ära kaetakse. Sulgege tõmblukud, et on tagatud sääriste poolne kaitse. Säärised tuleb kinnitada eriti just alumises piirkonnas nii, et näiteks saeketiga kokkupuutel oleks sääriste pöördumine välistatud.
e kõrget õhuniiskust, kokkupuudet sööbivate ainetega, vedelike või UVkiirgusega (nt vaateakendel). 9. Varuosad Parandus-pealisriie, püksitraksid, püksipandlad, tõmblukud. Ülaltoodud informatsioon kehtib kõigi ülalmainitud tootenumbrite kohta. 10. Vastavusdeklaratsioon Vt www.stihl.com/conformity Palun pöörduge edasise informatsiooni saamiseks STIHLi turustusettevõttesse.
l STIHL apsauginiai drabužiai Atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją ir laikykite visą informaciją saugioje vietoje. Kad būtų užtikrinta kuo geresnė apsauga ir komfortas, naudojant šį apsauginį gaminį, būtina perskaityti ir laikytis toliau pateiktos informacijos. 1. Dėmesio! Jokie apsauginiai drabužiai negali visiškai apsaugoti nuo susižalojimo elektriniu grandininiu pjūklu. Apsaugos laipsnis priklauso nuo įvairių veiksnių (pvz.
l gelbėjimo pjūklais, pjūklais, skirtais kitoms nei mediena medžiagoms pjauti, aukšto slėgio siurbliais ir t. t). Valymas ir priežiūra Apsauginius drabužius prieš pradedant nešioti reikia išskalbti. Drabužius reikia valyti kiekvieną savaitę, jei dėvimi kasdien ir yra vidutinis taršos laipsnis. Labai išteptus drabužius reikia išskalbti nedelsiant. Rekomenduojame skalbti įprastomis skalbimo priemonėmis, skirtomis spalvotiems ir gležniems audiniams.
l Kad nebūtų per šilta (nebūtų šilumos akumuliacijos), apsauginį švarką kuriam laikui reikia nusivilkti, jei naudotojas pajunta, kad jam šilta, arba jei jis grandininiu pjūklu nebedirba. 4. Taisymas Tvarkyti galima tik išorinę medžiagą. Nesiūkite per apsauginį įdėklą. Modifikuodami arba taisydami apsauginę medžiagą (pvz.
l įsigalios) Apsaugos nuo įsipjovimo sritį žr. 1 pav. ) Direktyva 89/686/EEC arba reglamentas 2016/425 , EN ISO 11393, B konstrukcija (kai tik įsigalios) Apsaugos nuo įsipjovimo sritį žr. 3 pav. Apsauginius antblauzdžius naudotojas turi pritvirtinti komplekte esamomis tvirtinimo detalėmis taip, kad 3 paveikslėlyje pavaizduota apsauginė sritis būtų uždengta. Užtrauktukus užtraukti, kad antblauzdžiai atliktų savo apsauginę funkciją.
l 8. Saugojimas ir transportavimas Apsauginius drabužius būtina saugoti, kad nebūtų pažeisti transportavimo metu. Juos reikia laikyti (pvz., pardavimo arba panašioje pakuotėje) sausoje ir gerai vėdinamoje patalpoje. Saugoti nuo temperatūrų svyravimo, sąlyčio su ėsdinančiomis medžiagomis, skysčiais arba ultravioletiniais spinduliais (pvz., laikant vitrinoje). 9. Atsarginės dalys Lopymo medžiaga, sąvaržos, kelnių sąsagos, užtrauktukai. Anksčiau pateikta informacija taikoma visų paminėtų dalių numeriams (Nr.).
B Предпазно работно облекло на STIHL за защита срещу срязване Прочетете внимателно това ръководство за употреба и по принцип съхранявайте добре всички информации. За осигуряване на възможно най-висока защита и комфорт при използването на това предпазно изделие за защита, е необходимо обезателно да се имат предвид и съблюдават следните информационни данни. 1. Внимание! Никое предпазно работно облекло за защита срещу срязване не предлага абсолютно предпазване от наранявания чрез моторния трион.
B специална поддръжка и трябва редовно да се почиства. Неправилното почистване и поддръжка могат да окажат отрицателно влияние на защитната функция на това изделие. За осигуряване на възможно най-висока защитна функция на предпазното работно облекло за защита срещу срязване, трябва обезателно да се спазват указанията за почистване и поддръжка в това ръководство за експлоатация. Всякакви промени по това изделие могат да окажат отрицателно влияние на защитното действие.
B химическо чистене Дата на производство: месец/година/номер на артикула (виж зашития етикет) 3. Внимание! Да се избягва контактът на това предпазно изделие за защита с остри или подострени предмети (като например режещата верига на моторния трион, шипове, метални инструменти и т. н.), както и контактът с агресивни субстанции от рода на киселини, масла, разтворители, гориво, животински изпражнения и др., за да се предотврати повреждането на материята на предпазното изделие.
B 5. Критерии за бракуване и изхвърляне Предпазно работно облекло за защита срещу срязване, чиято подплънка за защита срещу срязване е повредена или променена, не бива повече да се използва! Частите на облеклото, които са повредени или променени по някаква друга причина, трябва незабавно да се отстранят. Изхвърляне чрез съответните места за събиране на текстил (стари дрехи, рециклиране) или чрез местата за събиране на остатъчни отпадъци.
B дизайн B (след като влезе в сила) За обхвата на защитата срещу срязване виж илюстрацият3. Крачолите за защита срещу срязване трябва така да се затворят от носещия облеклото, с помощта на поставените закопчалки, че областта на предпазване, посочена в илюстрация 3, да бъде покрита. Затворете циповете, за да се защитите през крачолите.
B е възможно да се работи без пречки или притеснение. Същевременно обаче, предпазното облекло за защита срещу срязване не е и много широко, за да могат тук да се изключат препятствия от рода на закачане и провисване на дрехата. 8. Съхранение и транспорт При транспорт предпазното работно облекло за защита срещу срязване трябва да се пази от повреди. Да се съхранява (например в приложената в доставката опаковка за продажба или тем подобни) в добре проветрявани, сухи помещения.
W Îmbrăcăminte STIHL de protecţie împotriva tăieturilor Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi în siguranţă toate informaţiile. În scopul asigurării confortului şi protecţiei maxime, la utilizarea acestui produs este obligatoriu să respectaţi următoarele informaţii. 1. Atenţie! Îmbrăcămintea de protecţie împotriva tăieturilor nu poate oferi protecţie absolută contra rănirilor provocate de motofierăstraie. Gradul de protecţie depinde de mulţi factori (ca de ex.
W cu maşinile de debitat, lanţuri neobişnuite sau modificate, motoutilaje, ferăstraie pentru operaţiuni de salvare, ferăstraie pentru materiale diferite de lemn, aspiratoare de înaltă presiune, etc.). Curăţarea şi îngrijirea Îmbrăcămintea de protecţie împotriva tăieturilor se spală înaintea primei purtări. În cazul utilizării zilnice şi unui nivel mediu de murdărire se recomandă curăţarea săptămânală. În cazul murdăririi puternice neapărat se va spăla după purtat.
W Pentru a evita încălzirea excesivă (acumulare termică) este necesară îndepărtarea pentru scurt timp a hainei de protecţie împotriva tăieturilor, dacă pare caldă sau dacă utilizatorul nu mai lucrează cu motofierăstrăul. 4. Reparaţii Numai materialul de la suprafaţă poate fi reparat. Nu efectuaţi cusături prin materialul de protecţie. La modificarea sau repararea îmbrăcămintei de protecţie, de ex.
W & EN 381-5:1995, Design A, Clasa 2 sau EN ISO 11393-2 (de îndată ce aceasta a intrat în vigoare) Domeniul de protecţie, vezi figura 1. ( EN 381-5:1995, Design C, Clasa 1 sau EN ISO 11393-2 (de îndată ce aceasta a intrat în vigoare) Domeniul de protecţie, vezi figura 1. ) Directiva 89/686/CEE sau reglementarea 2016/425 , EN ISO 11393, Design B (de îndată ce aceasta a intrat în vigoare) Domeniul de protecţie, vezi figura 3.
W ocazionale şi trebuie puşi cu benzile de fixare şi fermoarele astfel încât să fie evitată o răsucire la contactul cu lanţul motofierăstrăului. Închizătorile şi fermoarele trebuie să fie întotdeauna complet închise la utilizare. Haine de protecţie împotriva tăieturilor cu circumferinţa bustului de la mai puţin de 96 cm până la peste 128 cm. Pentru garantarea unei mărimi corespunzătoare, şi astfel a siguranţei, piesele trebuie alese conform dimensiunilor corporale.
Y STIHL zaštitna odeća protiv posekotina Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte sve informacije. Kako bi se osigurao najviši nivo zaštite i udobnosti prilikom upotrebe ovog sigurnosnog proizvoda, neophodno je da obratite pažnju na sledeće informacije. 1. Pažnja! Nikakva zaštitna odeća protiv posekotina ne može da pruži apsolutnu zaštitu od povreda motornom testerom.
Y uređajima, spasilačkim testerama, testerama za materijale koji nisu drvo, čistačima visokim pritiskom itd.). Čišćenje i nega Zaštitnu odeću protiv posekotina operite pre prvog nošenja. Pri svakodnevnoj upotrebi i prosečnom prljanju preporučuje se nedeljno čišćenje. U slučaju jake zaprljanosti operite odmah nakon nošenja. Za pranje preporučujemo komercijalne deterdžente za rublje u boji ili za osetljivo rublje. U slučaju jake zaprljanosti u deterdžent dodajte supenu kašiku sredstva za odmašćivanje (sapun).
Y 4. Popravka Samo gornji materijal sme da se popravlja. Nemojte šiti kroz postavu protiv posekotina. Kod modifikacije ili popravke zaštitne odeće protiv posekotina, na primer, prilikom skraćivanja nogavica, zaštitnu postavu protiv posekotina nemojte prepravljati, menjati, skraćivati ili prošivati! Svaka promena zaštitne postave protiv posekotina smanjuje odn. razara zaštitno dejstvo! 5.
Y snagu) Područje zaštite od posekotina - vidi ilustraciju 1. ) Direktiva 89/686/EEZ ili propis 2016/425, EN ISO 11393, model B (čim stupi na snagu) Područje zaštite od posekotina - vidi ilustraciju 3. Zaštitne nogavice protiv posekotina pričvrstite zatvaračima tako da bude pokriveno zaštitno područje koje je prikazano na ilustraciji 3. Rajsferšluse zatvorite, da bi postojala zaštita zaštitnih nogavica.
Y 8. Čuvanje i transport Zaštitnu odeću protiv posekotina zaštitite od oštećenja prilikom transportovanja. Čuvanje (na primer, u isporučenoj prodajnoj ambalaži ili sličnom) u dobro provetrenim, suvim prostorijama. Izbegnite ekstremne temperature, visoku vlažnost vazduha, kontakt sa agresivnim supstancama, tečnostima ili UV zračenjem (na primer u izlogu). 9. Rezervni delovi Spoljna tkanina za popravku, tregeri za pantalone, zatvarači za pantalone, rajsferšlusi.
y Oblačilo za zaščito pred vrezninami STIHL Natančno preberite ta navodila za uporabo in skrbno shranite vse informacije o izdelku. Za zagotovitev čim večje zaščite in udobja pri uporabi tega varnostnega proizvoda je potrebno obvezno upoštevati naslednje informacije. 1. Pozor! Nobeno oblačilo za zaščito pred vrezninami ne more zagotoviti popolne zaščite pred poškodbami, ki jih lahko povzroči motorna žaga. Stopnja zaščite je odvisna od več dejavnikov (kot npr.
y žagami za druge materiale kot je les, visokotlačnimi čistilniki itd.). Čiščenje in nega Oblačilo za zaščito pred vrezninami operite pred prvim nošenjem. Pri vsakodnevni uporabi in povprečni umazaniji priporočamo tedensko čiščenje. Če je oblačilo bolj umazano, ga je treba oprati neposredno po nošenju. Za pranje priporočamo običajna pralna sredstva za barvno ali občutljivo perilo. Če je oblačilo bolj umazano, je treba pralnemu sredstvu dodati jedilno žlico sredstva za odstranjevanje maščob (milo).
y podlogo za zaščito pred vrezninami. Pri spreminjanju ali popravljanju oblačil za zaščito pred vrezninami, npr.pri krajšanju hlačnic ne popravljajte in ne spreminjajte podloge za zaščito pred vrezninami ter pazite, da je ne prišijete! Vsaka sprememba podloge za zaščito pred vrezninami zmanjšuje oz. uniči zaščitni učinek! 5.
y (takoj ko začne veljati) Območje zaščite pred vrezninami, glejte sliko3. Hlačnici za zaščito pred vrezninami mora uporabnik pritrditi z nameščenimi zapirali tako, da bo na sliki 3 prikazano zaščiteno območje pokrito. Zaprite zadrge, da bo omogočena zaščita s hlačnicama. Predvsem v spodnjem delu je treba hlačnici pritrditi tako, da se le-ti pri kontaktu z verigo motorne žage ne bosta zasukali.
y temperaturami, visoko zračno vlažnostjo, z agresivnimi substancami, s tekočinami ali UV-žarki (npr. izložbena okna). 9. Nadomestni deli Zgornji sloj blaga za popravilo, naramnice, zadrge, gumbi. Zgornje informacije se nanašajo na vse zgoraj navedene številke izdelkov. 10. Izjava o skladnosti Glejte www.stihl.com/conformity Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca STIHL.
AO This cut protective clothing complies with: AS/NZS 4453.3:1997 Type 1 & Type 2 Please read these instructions carefully and keep all information in a safe place. To guarantee the best possible protection and comfort when using this safety product, it is essential that you read and observe the following information. 1. Important! No cut-retardant clothing can provide complete protection against injuries from chainsaws. The level of protection offered depends on a great number of factors (e.g.
AO 2. Choosing the right size: STIHL offers cut-retardant clothing in various styles and sizes. Trousers for example, are available for waists from 72 cm to 140 cm and inside leg lengths from 76 cm to 91 cm. Choosing the correct size and fit is essential for maximum personal protection. The correct size should be selected so that the garment covers the full length of the wearer's legs. As a general rule, garments should be selected so that they do not restrict movement in any way.
AO 4. Care and maintenance: Surveys have shown that contamination of the clothing (by, for example, tree resins, oil or fuel residues in the material) can have a negative effect on the function of the cut-retardant clothing. The number of times the clothing is cleaned or washed can also (for example due to mechanical effects of the washing machine) reduce the effectiveness of the cut-retardant clothing.
AO 5. Repair: Only the outer material may be patched or shortened. : Do not patch, modify, shorten, stitch or sew through the cutretardant inlay : The protective effect will be diminished or eliminated if the cutretardant inlay is modified in any way! : Cut-retardant clothing whose cut-retardant lining has been damaged or modified may no longer be used. 6. Discarding: When the cut retardant garment has been cut, damaged or modified it must be discarded immediately.
AO 149
AO 150
Design A Design C Design B Design B 0000-GXX-6051-A1 CLASS 0 = 16 m/s CLASS 1 = 20 m/s CLASS 2 = 24 m/s
Notified body no. 0404 RISE SMP Svensk Maskinprovning AB Ulltunaallén 4, Box 7035 SE-750 07 Uppsala, Sweden TP TC 019/2011 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen +49 (0) 7151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co.