STIHL BGA 57 2 - 18 19 - 34 34 - 50 50 - 65 65 - 80 81 - 96 96 - 111 111 - 127 127 - 144 144 - 160 160 - 180 180 - 196 196 - 216 216 - 232 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Manual de instrucciones Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации Instrukcja użytkowania Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare
deutsch 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Übersicht 3 deutsch Übersicht 3.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät 3 1 2 12 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. 13 Ladegerät Das Ladegerät lädt den Akku. 6 7 4 14 LED Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. # 15 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker. 9 16 Netzstecker Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐ tung mit einer Steckdose. 13 10 # # Leistungsschild mit Maschinennummer 15 3.
deutsch 4 4.1 4 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Warnsymbole Die Warnsymbole auf dem Blasgerät, Akku oder Ladegerät bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille tragen. Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen wer‐ den können. Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen.
4 Sicherheitshinweise der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine ver‐ antwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren des Blasgeräts, Akkus und Ladegeräts erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebil‐ det.
deutsch 4 Sicherheitshinweise und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.5.2 Akku WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
4 Sicherheitshinweise ► Falls das Blasgerät verschmutzt oder nass ist: Blasgerät reinigen und trocknen lassen. ► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐ den Düse. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten. ► Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐ rät anbauen. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
deutsch ■ ■ ■ ■ 4 Sicherheitshinweise ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ► In Windrichtung blasen. Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Personen und Tiere können verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in Richtung von Personen, Tieren und Gegenständen blasen.
4 Sicherheitshinweise ■ ■ ■ ■ geknickt oder gequetscht werden oder scheuern. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem trockenen Untergrund verlegen. Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐ gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐ ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐ sen. ► Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel vollständig abwickeln.
deutsch 5 Blasgerät einsatzbereit machen keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐ digt werden. ► Akku herausnehmen. ► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren. 4.11.2 Akku ► Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐ ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐ ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐ bracht. ► Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐ gen. 4.12 WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden.
6 Akku laden und LEDs deutsch ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Blasgerät, 4.6.1. – Akku, 4.6.2. – Ladegerät, 4.6.3. ► Akku prüfen, 10.2. ► Akku vollständig laden, 6.2. ► Blasgerät reinigen, 15.1. ► Düse anbauen, 7.1. ► Bedienungselemente prüfen, 10.1. ► Falls während der Prüfung der Bedienungs‐ elemente 3 LEDs rot blinken: Akku heraus‐ nehmen und einen STIHL Fachhändler auf‐ suchen. Im Blasgerät besteht eine Störung.
deutsch 6.3 7 Blasgerät zusammenbauen Ladezustand anzeigen ► Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin‐ gen. ► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das Blasrohr (4) schieben. ► Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0000-GXX-0629-A0 0-20% 1 8 Akku einsetzen und herausnehmen 8.1 Akku einsetzen ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
9 Blasgerät einschalten und ausschalten 9.1 Blasgerät einschalten und ausschalten Blasgerät einschalten ► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedie‐ nungsgriff umschließt. 1 3 0000-GXX-2383-A1 2 ► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐ tung Blasrohr schieben und halten. ► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt halten. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden. ► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten.
deutsch 11.2 12 Nach dem Arbeiten Blasen Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben. 13.3 Ladegerät transportieren 12 Nach dem Arbeiten 14 12.1 Nach dem Arbeiten 0000-GXX-0620-A0 ► Düse auf den Boden richten. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐ rät befestigen.
Reinigen deutsch ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐ rät befestigen. ► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. – Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum. – Das Ladegerät ist getrennt vom Akku. – Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐ tung oder an der Halterung (3) für die Anschlussleitung aufgehängt.
deutsch 18 Technische Daten Störung LEDs am Akku Ursache Das Blasgerät schaltet im Betrieb ab. 3 LEDs leuch‐ ten rot. 4 LEDs blinken rot. Das Blasgerät ist zu warm. Im Akku besteht eine Störung. 3 LEDs leuch‐ ten rot. Die elektrische Ver‐ bindung zwischen dem Blasgerät und dem Akku ist unter‐ brochen. Das Blasgerät oder der Akku sind feucht. Das Blasgerät ist zu warm. Abhilfe ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas‐ gerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
19 Ersatzteile und Zubehör – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 18.3 – – – – – Ladegerät STIHL AL 101 Nennspannung: siehe Leistungsschild Frequenz: siehe Leistungsschild Nennleistung: siehe Leistungsschild Ladestrom: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐ ging-times angegeben. 18.
English 22 Anschriften erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Blasgerät – Fabrikmarke: STIHL – Typ: BGA 57 – Serienidentifizierung: 4523 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100.
1 Introduction Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. 2 2.1 Guide to Using this Manual Applicable Documentation Local safety regulations apply.
English 3 3 Overview Overview 3.1 12 Button Activates the LEDs on the battery. Blower, Battery and Charger 3 14 LED The LED indicates the operating status of the charger. 6 1 2 13 Charger Charges the battery. 7 4 15 Connecting Cable Connects charger to appliance plug. # 16 Appliance Plug Connects cable to wall outlet. 9 # Rating Label with Serial Number 3.2 13 10 Meanings of symbols that may be on the blower, battery and charger: 1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 Safety Precautions Read, understand and save the instruction manual. Wear safety glasses. Confine long hair so that it cannot be sucked into the blower. ► Recharge the STIHL AK bat‐ tery with a STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 charger. ■ Using the blower, battery or the charger for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and dam‐ age to property may occur. ► Use the blower, battery and charger as described in this instruction manual.
English 4 Safety Precautions accordance with national rules and regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the blower for the first time. – The user must not be under the influ‐ ence of alcohol, medication or drugs. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.4 Clothing and Equipment WARNING ■ Long hair can be sucked into the blower dur‐ ing operation.
4 Safety Precautions ► Use and store the battery at temper‐ atures between ‑ 10 °C and + 50 °C. ► Protect the battery from rain and damp – do not immerse it in fluids. ► ► ► ► Keep battery away from metallic objects. Do not expose battery to high pressure. Do not expose battery to microwaves. Protect battery from chemicals and salts. 4.5.3 Charger WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of and cannot assess the dangers of a charger or electric current.
English 4 Safety Precautions ► Never connect the battery terminals to met‐ allic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water.
4 Safety Precautions – Connecting cable plug or extension cable is damaged. – Wall outlet is not properly installed. DANGER ■ Contact with live components can result in an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Check that the connecting cable, extension cable and their plugs are not damaged. If the connecting cable or extension cable is damaged: ► Do not touch damaged areas. ► Disconnect the plug from the wall outlet.
English 4.10.3 4 Safety Precautions Charger WARNING ■ The charger may turn over or move while being transported. This may result in personal injuries and damage to property. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. ■ The connecting cable must not be used for carrying the charger. The connecting cable and the charger may be damaged.
5 Preparing the Blower for Operation English 5 5.1 Preparing the Blower for Operation 6.1 Check the following points when mounting the charger on a wall: – Suitable fixing materials. – The charger is level. The following dimensions are maintained: – a = at least 100 mm – b (for AL 101) = 75 mm – b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm – c = 4.5 mm – d = 9 mm – e = 2.5 mm 6.
English 7 Assembling the Blower 6.3 State of Charge 1 2 3 4 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 20-40% ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. ► Line up the lug (3) and the slot (2). ► Push nozzle (1) into required position on blower tube (4). ► Rotate nozzle (1) until it engages. 8 8.1 LED on Charger The LED indicates the operating status of the charger.
9 Switching the Blower On/Off English ► Press the locking lever (1) with your other hand. The battery (2) is unlocked and can be removed. 9.1 Switching the Blower On/Off Switching On ► Hold the blower with one hand on the control handle - wrap your thumb around the handle. 1 3 0000-GXX-2383-A1 2 ► Push the release slide (1) in the direction of the blower tube with your thumb and hold it there. ► Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it there.
English 11.2 12 After Finishing Work Blow-Sweeping ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. ► Transporting the charger in a vehicle: Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. ► Point the nozzle at the ground. ► Walk slowly and steadily forwards. 12 After Finishing Work 12.1 After Finishing Work ► ► ► ► ► Switch off the blower and remove the battery. If the blower is wet: Allow the blower to dry.
15 Cleaning English ► Observe the following points when storing the charger: – Charger is out of the reach of children. – The charger is clean and dry. – Charger is in an enclosed space. – Charger is stored separately, away from the battery. – The charger is not suspended from the con‐ necting cable or the holder (3) for the con‐ necting cable. – Charger is in a temperature range between + 5°C and + 40°C. 15 15.1 ► ► ► ► Cleaning Cleaning the blower Switch off the blower and remove the battery.
English 18 Specifications Condition LEDs on Bat‐ tery 4 LEDs flash red Blower cuts out 3 LEDs glow during operation red. Blower runtime is too short Charge process does not start when battery is inserted in the charger. 17.2 1 LED glows red. LED on Char‐ ger Battery not being LED flashes charged. red. 18.1 There is a malfunction ► Remove battery and insert it again. in the battery. ► Switch on the blower.
19 Spare Parts and Accessories English If rated voltage on the rating label is 100 V to 127 V: – Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm² – Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm² Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. 18.5 Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.
español pp Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing 21.2 STIHL AL 101 Charger Con‐ formity Notice This charger has been manufactured and put on the market in accordance with the following directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the blower. Índice 1 2 1 Prólogo Distinguidos clientes, Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
3 Sinopsis español INDICACIÓN ■ La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales. 2.3 3 Símbolos en el texto Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. Sinopsis 3.1 3 2 6 9 Rejilla protectora La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas en movimiento del soplador. 12 Tecla de presión La tecla de presión activa los LED de la bate‐ ría.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad Respetar el margen de temperatura admisible de la batería. Nivel de potencia sonora garantizado LWA según la directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer equiparables las emisiones sonoras de productos. Los datos cerca del símbolo indican el con‐ tenido energético del acumulador según la especificación del fabricante de las células. El contenido de energía que hay a disposi‐ ción en la aplicación es más bajo.
4 Indicaciones relativas a la seguridad – El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica para manejar el soplador, la batería y el cargador y trabajar con ellos. En el caso de que el usuario presente limitaciones físi‐ cas, sensoriales o psíqui‐ cas, deberá trabajar solo bajo supervisión y siguiendo las instruccio‐ nes de una persona res‐ ponsable. – El usuario puede identificar y calcular los peligros del soplador, la batería y el cargador.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno húmedo. ■ Los componentes eléctricos del soplador pue‐ den generar chispas. En entornos fácilmente inflamables o explosivos las chispas pueden provocar incendios y explosiones. Las perso‐ nas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐ mable o explosivo. 4.5.
4 Indicaciones relativas a la seguridad correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐ nes graves o mortales. ► Trabajar con un soplador que no esté defectuoso. ► Si el soplador está sucio o mojado: limpiar el soplador y dejarlo secar. ► No modificar el soplador. Excepción: mon‐ taje de una tobera adecuada para este soplador. ► Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar con el soplador. ► Montar solo accesorios originales STIHL para este soplador.
español ■ ■ ■ ■ 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Trabajar de pie en el suelo y mantener el equilibrio. Si se tiene que trabajar en altu‐ ras, utilizar una plataforma elevadora de trabajo o un andamio seguro. ► Si se detectan signos de fatiga, hacer una pausa de trabajo. ► Soplar en el sentido del viento. Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. Las per‐ sonas y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materia‐ les.
4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ ■ ■ ■ y el cable de conexión o el cable de prolonga‐ ción se pueden dañar. ► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación y marcarlos para que las per‐ sonas no puedan tropezarse. ► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación de manera que no se tensen ni se enreden. ► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación de manera que no se dañen, se doblen, se aplasten ni se rocen.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Sacar el acumulador. ► Guardar el soplador fuera del alcance de los niños. ■ Los contactos eléctricos del soplador y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador se puede dañar. ► Sacar el acumulador. ► Guardar el soplador limpio y seco. 4.11.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
5 Preparar el soplador para el trabajo español Preparar el soplador para el trabajo 5.1 Preparar el soplador para el trabajo – – – – – Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componen‐ tes se encuentren en un estado que permita trabajar con seguridad. – Soplador, 4.6.1. – Acumulador, 4.6.2. – Cargador, 4.6.3. ► Comprobar el acumulador, 10.2. ► Cargar por completo el acumulador, 6.2. ► Limpiar el soplador. 15.1.
español 6.3 7 Ensamblar el soplador Indicar el estado de carga 80-100% 60-80% 40-60% ► Pulsar la tecla (1). Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga. ► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el acumulador. 6.4 LEDs en el acumulador Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las averías de la motoguadaña. Los LEDs pue‐ den lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo.
9 Conectar y desconectar el soplador español 10 Comprobar el soplador y el acumulador 10.1 Comprobar los elementos de mando 1 0000-GXX-2384-A0 2 ► Oprimir la palanca de bloqueo (1) con la otra mano. La batería (2) está desenclavada y se puede sacar. 9 9.1 Conectar y desconectar el soplador Conectar el soplador ► Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
español 11 Trabajar con el soplador ► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL. Hay una perturbación en el acumulador. 11 13.2 Trabajar con el soplador Sujeción y manejo del soplador 0000-GXX-2147-A0 11.1 ► Sujetar y manejar el soplador por la empuña‐ dura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. 11.
15 Limpiar español ► Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El acumulador está fuera del alcance de los niños. – El acumulador está limpio y seco. – El acumulador está en un local cerrado. – El acumulador está desconectado del soplador y del cargador. – El acumulador está en un embalaje no con‐ ductor de electricidad. – Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. 14.
español 17 17.1 17 Subsanar las perturbaciones Subsanar las perturbaciones Subsanar las perturbaciones del soplador o el acumulador Perturbación LEDs en el acumulador El soplador no se 1 LED parpa‐ pone en marcha dea en verde. al conectarlo. 1 LED luce en rojo. 3 LEDs parpa‐ dean en rojo. 3 LEDs lucen en rojo. 4 LEDs parpa‐ dean en rojo. El soplador se 3 LEDs lucen desconecta en rojo. estando en servi‐ cio. El tiempo de ser‐ vicio del soplador es demasiado corto.
18 Datos técnicos 17.2 Subsanar las perturbaciones del cargador Perturbación LED en el car‐ gador No se está car‐ El LED parpa‐ gando el acumu‐ dea en rojo. lador. 18 18.1 español Causa Remedio La conexión eléctrica entre el cargador y el acumulador está inter‐ rumpida. En el cargador existe una perturbación. ► Sacar el acumulador. ► Limpiar los contactos eléctricos en el cargador. ► Colocar el acumulador. ► No utilizar el cargador y acudir a un dis‐ tribuidor especializado STIHL.
svenska REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos. Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH, véase www.stihl.com/reach . 19 Piezas de repuesto y acce‐ sorios 19.1 Piezas de repuesto y acceso‐ rios Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL.
1 Förord 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 1 svenska Ladda batteriet och lampor....................... 58 Montera lövblåsen.....................................59 Sätt in och ta ut batteriet........................... 60 Sätt på och stäng av lövblåsen................. 60 Kontrollera fläkten och batteriet................ 60 Arbeta med lövblåsen............................... 61 Efter arbetet.............................................. 61 Transport...............................................
svenska 4 Säkerhetsanvisningar 3 Spärreglage Spärreglaget och strömbrytarspärren låser till‐ sammans upp strömbrytaren. LED-lampan lyser grönt och LED-lam‐ porna på batteriet lyser eller blinkar grönt. Batteriet laddas. 4 Strömbrytare Strömbrytaren sätter på och stänger av lövbl‐ åsen. LED-lampan blinkar rött. Det finns ingen elektrisk kontakt mellan batteriet och laddaren eller det finns ett fel på batteriet eller laddaren.
4 Säkerhetsanvisningar svenska Skydda batteriet mot regn och fukt och doppa det inte i vätska. – Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och men‐ talt, att arbeta med och använda lövblåsen, batte‐ riet och laddaren. Om användaren är begränsad fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en ansvarig person. Iaktta batteriets tillåtna temperaturom‐ råde. 4.2 Avsedd användning Lövblåsen STIHL BGA 57 används för att blåsa bort löv, gräs, papper och liknande.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Använd tätt sittande skyddsglasö‐ gon. Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN 166 eller nationella bestämmelser och vara märkta när de säljs. ► Använd långbyxor. ■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner. ► Om damm virvlar upp ska en skyddsmask användas. ■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används.
4 Säkerhetsanvisningar ■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller explodera om den utsätts för viss påverkan från omgivningen. Detta kan orsaka allvarliga personskador och materialskador. ► Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum. ► Använd inte laddaren i brandfarlig eller explosiv miljö. ► Ställ inte laddaren på ett brandfarligt under‐ lag. ► Använd och förvara laddaren mellan + 5 °C och + 40 °C. ■ Man kan snubbla på anslutningskabeln.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör laddaren och låt den torka. ► Modifiera inte laddaren. ► Stick inte in föremål i hålen på laddaren. ► Låt inte de elektriska kontakterna i laddaren komma i kontakt med metallföremål efter‐ som det kan leda till kortslutning. ► Öppna inte laddaren. 4.7 Arbete VARNING ■ I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐ centrera sig. Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas allvarligt. ► Arbeta lugnt och med eftertanke.
4 Säkerhetsanvisningar ■ ■ ■ ■ ningskabeln eller förlängningskabeln kan ska‐ das. ► Dra och märk ut anslutningskabeln och för‐ längningskabeln så att ingen kan snubbla. ► Dra anslutningskabeln och förlängningska‐ beln så att de inte spänns eller fastnar. ► Dra anslutningskabeln och förlängningska‐ beln så att de inte kan skadas, vikas, eller nötas. ► Skydda anslutningskabeln och förläng‐ ningskabeln från värme, olja och kemikalier. ► Dra anslutningskabeln och förlängningska‐ beln på ett torrt underlag.
svenska 4.11.2 5 Förbered lövblåsen Batteri VARNING ■ Barn känner inte till farorna med batterier. Barn kan skadas allvarligt. ► Förvara batteriet utom räckhåll för barn. ■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Förvara batteriet på en ren och torr plats. ► Förvara batteriet i ett stängt rum. ► Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen och laddaren.
7 Montera lövblåsen svenska a 3 b e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Montera laddaren på väggen enligt följande: 6.3 – Lämpligt fastsättningsmaterial används. – Laddaren är vågrät. Bibehåll följande avstånd: – a = minst 100 mm – b (för AL 101) = 75 mm – b (för AL 300 och AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 Ladda batteriet Om kontakten sitter i ett eluttag och batteriet sätts in i laddaren startar laddningen automatiskt.
svenska 8 Sätt in och ta ut batteriet 9 2 3 4 1 ► Placera tappen (3) och spåret (2) på samma höjd. ► Skjut på munstycket (1) till rätt läge på blåsrö‐ ret (4). ► Vrid munstycket (1) tills det hakar fast. 8 Sätt in och ta ut batteriet 8.1 Sätt in batteriet 2 0000-GXX-0621-A0 1 3 ► Tryck in batteriet (1) i batterifacket (2) tills du hör att det trycks fast. Pilarna (3) på batteriet (1) ska fortfarande synas och batteriet (1) sitter fast i batteri‐ facket (2).
11 Arbeta med lövblåsen svenska Sätta på lövblåsen ► Sätt i batteriet. ► Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot blåsröret och håll fast. ► Tryck på strömbrytarspärren och håll den intryckt. ► Tryck på strömbrytaren och håll kvar. Luft kommer ut ur munstycket. ► Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Fel på lövblåsen. ► Släpp strömbrytaren. Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
svenska 14 Förvaring ► Om laddaren transporteras i ett fordon: Säkra laddaren med spännband, remmar eller ett nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse. 14 14.1 Förvaring Förvaring av lövblåsen ► Stäng av lövblåsen och ta ut batteriet. ► Förvara lövblåsen enligt följande: – Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn. – Lövblåsen är ren och torr. 14.2 Förvara batteriet Förvara laddaren ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Ta ut batteriet. 1 15.2 Rengör batteriet 15.
17 Felavhjälpning 17 17.1 svenska Felavhjälpning Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet Fel Lampor på bat‐ teriet Lövblåsen startar 1 LED-lampa inte. blinkar grönt. 1 LED-lampa lyser rött. 3 LED-lampor blinkar rött. Orsak Åtgärd Batteriet är inte till‐ räckligt laddat. Batteriet är för varmt eller för kallt. Fel på lövblåsen. ► Ladda batteriet. ► ► ► ► ► ► ► 3 LED-lampor lyser rött. 4 LED-lampor blinkar rött. Lövblåsen stängs av under drift. 3 LED-lampor lyser rött.
svenska 18 18.1 18 Tekniska data Tekniska data Lövblås STIHL BGA 57 – Godkänt batteri: STIHL AK – Lufthastighet med monterat munstycke: 46 m/s – Vikt utan batteri: 2,3 kg Körtiden är angiven på www.stihl.com/batterylife. 18.2 – – – – – – 18.
21 EU-försäkran om överensstämmelse EU-försäkran om överens‐ stämmelse 21.1 Lövblås STIHL BGA 57 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland intygar på eget ansvar att – konstruktionstypen: batteridriven blåsare – Fabrikat: STIHL – typ: BGA 57 – Serieidentifiering: 4523 Sisällysluettelo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
suomi 2 Tietoja tästä käyttöohjeesta 3 Yleiskuva 3.1 Puhallin, akku ja laturi Tohtori Nikolas Stihl 3 TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 2.1 Tietoja tästä käyttöohjeesta Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen VAROITUS ■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐ minen tai jopa kuolema.
4 Turvallisuusohjeet 10 Akku Akku toimii puhaltimen energialähteenä. 11 LED-valot LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun häiriöt. 12 Painike Tämä painike aktivoi akun LED-valot. suomi 4 4.1 Turvallisuusohjeet Varoitusmerkit Puhaltimen, laturin tai akun päällä olevien varoi‐ tusmerkkien merkitys on seuraava: Noudata turvallisuusohjeita ja vastaa‐ via toimenpiteitä. 13 Laturi Laturi huolehtii akun lataamisesta. Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen sisällön.
suomi 4 Turvallisuusohjeet VAROITUS teen käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvon‐ nassa ja opastuksella. ■ Muiden kuin STIHLin hyväksymien puhaltimen akkujen ja laturien käyttö voi aiheuttaa tulipa‐ lon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu‐ minen ja esinevahinkoja. ► Käytä puhaltimessa akkua STIHL AK. – Käyttäjä ei voi tunnistaa ja arvioida puhaltimeen, akkuun tai latauslaittee‐ seen liittyviä vaaroja.
4 Turvallisuusohjeet ► Jos muodostuu pölyä: käytä hengityssuoja‐ inta. ■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni puustoon, risuihin ja puhalti‐ meen. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työs‐ kentelyvaatetukseen. ► Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate‐ tusta. ► Riisu huivit ja korut yltäsi. ■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi‐ via työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi louk‐ kaantua.
suomi 4 Turvallisuusohjeet altistunut laturi saattaa syttyä tuleen tai räjäh‐ tää. Seurauksena voi olla vakava loukkaantu‐ minen ja aineellisia vahinkoja. ► Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa. ► Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. ► Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla. ► Käytä ja säilytä laturia lämpötila-alueella + 5 °C ... + 40 °C. ■ Liitoskaapeliin voi kompastua. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantuminen että latu‐ rin vaurioituminen.
4 Turvallisuusohjeet ► Älä yhdistä ja oikosulje laturin sähkökosket‐ timia metalliesineillä. ► Älä avaa laturia. 4.7 Työskentely VAROITUS ■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs‐ kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom‐ pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti. ► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti. ► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele puhaltimella. ► Käytä puhallinta yksin. ► Älä työskentele olkapään korkeuden ylä‐ puolella. ► Kiinnitä huomiota esteisiin.
suomi ■ ■ ■ ■ ■ 4 Turvallisuusohjeet ► Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat laturin arvokil‐ vessä ilmoitettuja arvoja. Väärin sijoitettu liitoskaapeli ja jatkokaapeli voi vaurioitua ja aiheuttaa kompastumisen. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantuminen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin vaurioitumi‐ nen. ► Sijoita ja merkitse liitoskaapeli ja jatkojohto siten, ettei niihin voi kompastua.
5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten ► Poista akku. suomi sena voi olla vakava loukkaantuminen ja aine‐ ellisia vahinkoja. ► Poista akku. ► Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana. 4.11.2 Akku VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐ oimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voi‐ vat loukkaantua vakavasti. ► Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta. ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki‐ jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa vahingoittua.
suomi 3 Laturin asennus seinään 2 Laturin voi asentaa seinään. 2 1 a 3 4 1 b e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Asenna laturi seinään siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Käytetään asianmukaisia kiinnitysmateriaa‐ leja. – Laturi on vaakasuorassa. Seuraavat mitat toteutuvat: – a = vähintään 100 mm – b (mallille AL 101) = 75 mm – b (malleille AL 300 ja AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.
7 Puhaltimen kokoaminen suomi ► Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt, 17.1. Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö. 6.5 Laturin LED-valo Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan. Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo palaa. ► Jos punainen LED-valo vilkkuu: Poista häiriöt. Laturissa esiintyy häiriö. 7 Puhaltimen kokoaminen 7.1 lokeroon (2). Puhaltimen ja akun (1) välillä ei ole sähköistä yhteyttä.
suomi 10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus 10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus 10.1 Hallintalaitteiden tarkastus Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukyt‐ kin, kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu ► Poista akku. ► Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liuku‐ kytkintä ja kytkentävivun lukitsinta. ► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol‐ lista: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
14 Säilytys Puhaltimen kantaminen ► Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta käsin. Puhaltimen kuljettaminen ajoneuvossa ► Kiinnitä puhallin siten, ettei puhallin voi kaatua eikä liikkua paikaltaan. 14.3 Laturin säilytys ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Poista akku. 1 2 Akun kuljetus ► Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku. ► Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa. ► Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Pakkaus ei johda sähköä.
suomi 16 16.1 16 Huoltaminen ja korjaaminen Huoltaminen ja korjaami‐ nen Puhaltimen huolto ja korjaus Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhal‐ linta. ► Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on viallinen tai vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään. 16.2 16.3 ► Akun huolto ja korjaus Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään korjata. ► Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku. 17 17.1 vaurioitunut: vaihda latauslaite.
18 Tekniset tiedot Häiriö Puhaltimen toi‐ minta-aika on liian lyhyt. suomi Akun LED-valot Syy Akkua ei ole ladattu täyteen. Lataus ei käyn‐ 1 punainen nisty sen jälkeen, LED-valo kun akku on sijoi‐ palaa. tettu laturiin. 17.2 Laturi ei lataa akkua. 18.1 Laturin LEDSyy valo Punainen LED- Puhaltimen ja laturin valo vilkkuu. välinen sähköinen yhteys on poikki. Laturissa esiintyy häi‐ riö.
dansk 19 Varaosat ja varusteet kohtana arvioitaessa alustavasti altistumista täri‐ närasitukselle. Todellinen tärinärasitus on arvioi‐ tava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinärasituk‐ selle. Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä on osoit‐ teessa www.stihl.com/vib. 18.
1 Forord Forord Kære kunde Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐ petent rådgivning og instruktion samt omfattende teknisk hjælp. 2 Oplysninger om denne brugsvejledning 2.
dansk 3 3 Oversigt Oversigt 3.1 Blæseredskab, batteri og opla‐ der 3 1 2 7 13 Oplader Opladeren oplader batteriet. 4 14 LED LED'en viser opladerens status. 9 15 Tilslutningsledning Tilslutningsledningen forbinder opladeren med netstikket. 13 16 Netstik Netstikket forbinder tilslutningsledningen med en stikdåse. # 15 # Effektskilt med maskinnummer 14 # 12 16 3.2 0000-GXX-B534-A0 11 1 Mundstykke Mundstykket fører og samler luftstrømmen. 2 Blæserør Blæserøret fører luftstrømmen.
4 Sikkerhedshenvisninger 4 4.1 ADVARSEL Sikkerhedshenvisninger Advarselssymboler Advarselssymbolerne på blæseredskabet, batte‐ riet eller opladeren har følgende betydning: Følg sikkerhedsanvisningerne og de til‐ hørende foranstaltninger. Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. Bær sikkerhedsbriller. Sørg for at sikre langt hår, så det ikke kan trækkes ind i blæseredskabet. Tag batteriet ud under pauser i arbej‐ det, transport, opbevaring, vedligehol‐ delse eller reparation.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger må brugeren kun arbejde med trimmeren under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig person. – Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som blæseredskabet, batteriet og opladeren giver anledning til. – Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter. – Brugeren har fået en instruktion fra en STIHLforhandler eller en fagkyn‐ dig person, inden vedkom‐ mende anvender blæse‐ redskabet og opladeren første gang.
4 Sikkerhedshenvisninger ► Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk. ► Efterlad ikke batteriet uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med batte‐ riet. ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin‐ ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i det, eller det kan eksplodere. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Beskyt batteriet mod varme og ild. ► Kast ikke batteriet i åben ild.
dansk 4.6.2 Batteri Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Batteriet er ubeskadiget. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet fungerer og er uændret. ADVARSEL ■ I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fun‐ gerer batteriet ikke længere sikkert. Der er risiko for alvorlig kvæstelse af personer. ► Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og fungerende batteri. ► Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri.
4 Sikkerhedshenvisninger omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor‐ lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde‐ lige eller eksplosive. 4.8 Opladning ADVARSEL ■ Under opladningen kan en beskadiget eller defekt oplader lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Træk netstikket ud af stikdåsen.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Først skal opladeren monteres på væggen, og derefter skal batteriet sættes i. 4.10 4.10.1 Transport Blæseredskab ADVARSEL ■ Under transporten kan blæseredskabet vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐ stelser, og der kan opstå materielle skader. ► Tag batteriet ud. ► Sikr blæseredskabet med stropper, bælter eller et net, så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig. 4.10.2 Batteri 4.11 4.11.
5 Klargøring af blæseredskabet 4.12 Rengør, vedligehold og reparer ADVARSEL ■ Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige‐ holdelse eller reparation, kan blæseren tæn‐ des utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvor‐ lige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Tag batteriet ud. ■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige blæseren, batteriet og ladeappara‐ tet.
dansk Monter opladeren på en væg, så følgende betingelser opfyl‐ des: – Egnet fastgørelsesmateriale er anvendt. – Opladeren skal være vandret. Følgende mål er overholdt: – a = mindst 100 mm – b (for AL 101) = 75 mm – b (for AL 300 og AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 6.3 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% Opladning af batteriet Hvis netstikket er sat ind i en stikdåse, og batteriet er sat ind i opladeren, starter opladningen automatisk.
8 Isætning og udtagning af batteriet dansk ► Tryk på spærrehåndtaget (1) med den anden hånd. Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud. 2 3 4 ► Anbring tappen (3) og noten (2) på samme højde. ► Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil den ønskede position. ► Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb. 8 1 2 3 Isætning af batteri 0000-GXX-0621-A0 1 2 3 ► Tryk batteriet (1) så længe ind i batteriskakten (2), til der høres et klik.
dansk 11 Arbejde med blæseredskabet Tænd for blæseredskabet ► Sæt batteriet i. ► Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren i retning mod blæserøret, og hold den. ► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede. ► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede. Der strømmer luft ud af mundstykket. ► Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i blæseredskabet. ► Slip kontaktarmen. Der strømmer ikke længere luft ud af mund‐ stykket.
14 Opbevaring dansk – Ladeapparatet er uden for børns række‐ vidde. – Ladeapparatet er ren og tør. – Ladeapparatet befinder sig i et lukket rum. – Ladeapparatet er adskilt fra batteriet. – Ladeapparatet er ikke hængt op i tilslut‐ ningsledningen eller på holderen (3) til til‐ slutningsledningen. – Ladeapparatet i temperaturområdet mellem - 5 °C og + 40 °C. Transportforskrifterne finder på www.stihl.com/ safety-data-sheets . 13.3 Transportér ladeapparatet ► Træk netstikket ud af stikdåsen.
dansk 16.3 17 Afhjælpning af fejl Vedligeholdelse og reparation af opladeren Opladeren kan hverken vedligeholdes eller repa‐ reres. ► Hvis opladeren er defekt eller deren må ikke anvendes. Få tilslutningsledningen udskiftet hos en STIHL-forhandler. beskadiget: Udskift opladeren. Hvis tilslutningsledningen er defekt eller beskadiget: Opla‐ 17 Afhjælpning af fejl ► 17.
18 Tekniske data 17.2 Afhjælpning af fejl i opladeren Fejl Batteriet lades ikke op. 18 18.1 dansk LED på oplade‐ Årsag ren LED'en blinker Den elektriske forbin‐ rødt. delse mellem oplade‐ ren og batteriet er afbrudt. Der er en fejl i oplade‐ ren. Tekniske data Blæseredskab STIHL BGA 57 – Tilladt batteri: STIHL AK – Lufthastighed med monteret mundstykke: 46 m/s – Vægt uden batteri: 2,3 kg Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/ battery-life. 18.2 – – – – – – 18.
norsk Reservedele og tilbehør 19.1 Reservedele og tilbehør Disse symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐ hør fra STIHL. STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. Reservedele og tilbehør fra andre producenter kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐ delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐ ler ikke give garanti for deres anvendelse.
1 Forord 1 norsk Forord Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐ svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐ pes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og ansvarlig omgang med naturen.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter Bruk det elektriske apparatet i et lukket og tørt rom. 7 Låsespak Låsespaken holder batteriet i batterisporet. Produktet må ikke kasseres med hushold‐ ningsavfallet. 8 Batterispor Batterisporet tar imot batteriet. 9 Vernegitter Vernegitteret beskytter brukeren mot deler som beveger seg i løvblåseren. 10 Batteri Batteriet forsyner løvblåseren med strøm. 11 LED-er LED-ene viser ladetilstanden til batteriet og feil. 4 4.1 Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin‐ gen.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk under oppsyn eller etter anvisningen av en ansvar‐ lig person. Ladeapparatet STIHL AL 101 lader batteriet STIHL AK. ADVARSEL ■ Batterier og ladeapparater som ikke er god‐ kjent av STIHL for løvblåseren, kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan oppstå. ► Løvblåseren skal anvendes med et STIHL AK batteri. – Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med løvblåseren, bat‐ teriene og ladeapparatet.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle. 4.5 ► Batteriet må beskyttes mot varme og ild. ► Batteriet må ikke kastes i ild. ► Batteriet skal brukes og oppbevares i temperaturområdet mellom ‑ 10 °C og + 50 °C. Arbeidsområde og omgivelsen 4.5.1 Løvblåser ► Batteriet må beskyttes mot regn og fuktighet, og må ikke dyppes i væske.
4 Sikkerhetsforskrifter ■ Personer kan snuble over tilkoblingsledningen. Personer kan bli skadet og ladeapparatet kan bli skadet. ► Tilkoblingsledningen legges flatt ned på bakken. 4.6 Sikker tilstand 4.6.1 Løvblåser Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er oppfylt: – Løvblåseren er uskadd. – Løvblåseren er ren og tørr. – Betjeningselementene fungerer og er ikke endret. – Originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren er montert. – Tilbehøret er montert riktig.
norsk 4.7 4 Sikkerhetsforskrifter Arbeid ADVARSEL ■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig skadet. ► Du må arbeide rolig og vel overveid. ► Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlige: Ikke bruk løvblåseren. ► Løvblåseren må betjenes alene. ► Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde. ► Vær oppmerksom på hindringer. ► Arbeid stående på bakken og hold balan‐ sen.
4 Sikkerhetsforskrifter ■ ■ ■ ■ ► Legg tilkoblingsledningen og skjøtelednin‐ gen slik at de ikke spennes eller floker seg. ► Legg tilkoblingsledningen og skjøtelednin‐ gen slik at de ikke blir skadet, bøyd eller klemt eller skrubbes. ► Beskytt tilkoblingsledningen og skjøteled‐ ningen mot varme, olje og kjemikalier. ► Legg tilkoblingsledningen og skjøtelednin‐ gen på tørt underlag. Skjøteledningen blir varm under arbeidet. Hvis varmen ikke kan ledes bort, kan varmen starte brann.
norsk 5 Gjøre løvblåseren klar til bruk ► Batteriet må oppbevares utenfor rekkevid‐ den til barn. ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐ ningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ska‐ des. ► Oppbevar batteriet rent og tørt. ► Batteriet skal oppbevares i et lukket rom. ► Batteriet skal oppbevares adskilt fra løvblå‐ seren og ladeapparatet. ► Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende forpakning.
7 Montere løvblåseren norsk a 3 b ► ► e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Ladeapparatet må monteres på veggen på en slik måte at følgende betingelser er oppfylt: – Passende festemateriale benyttes. – Ladeapparatet er vannrett. Følgende mål skal overholdes: – a = minst 100 mm – b (for AL 101) = 75 mm – b (for AL 300 og AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.
norsk 8 Sette inn og ta ut batteriet 9 9.1 Slå løvblåseren på og av Slå på løvblåseren 2 3 4 1 2 ► Bring tappen (3) og sporet (2) på samme høyde. ► Dysen (1) skyves frem til den ønskede posi‐ sjonen på blåserøret (4). ► Dysen (1) dreies så langt, til den smekker på plass. 8 Sette inn batteriet 0000-GXX-0621-A0 1 2 3 ► Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2), inntil det høres ett klikk. Pilene (3) på batteriet (1) er fremdeles synlige og batteriet (1) er sikret i batterisporet (2).
11 Arbeide med løvblåseren norsk Slå på løvblåseren ► Sett inn batteriet. ► Skyv startsperren forover mot blåserøret med tommelen og hold den. ► Trykk girspaksperren og hold den trykket. ► Trykk girspaken og hold den trykket inne. Luft strømmer ut av dysen. ► Hvis 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i løvblåseren. ► Slipp girspaken. Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
norsk 14 Oppbevaring ► Ta ut batteriet. ► Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på ladeapparatet. ► Hvis ladeapparatet transporteres i et kjøretøy: Sikre ladeapparatet med stropper, reimer og et nett slik at det ikke kan velte eller bevege seg. 14 Oppbevaring 14.1 Oppbevare løvblåseren 14.2 Oppbevare batteriet ► Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. ► Løvblåseren må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn. – Løvblåseren er ren og tørr.
17 Utbedre feil norsk Hvis tilkoblingsledningen er defekt eller skadet: Ikke bruk ladeapparatet og la en STIHL 17 Utbedre feil ► 17.1 fagforhandler bytte tilkoblings‐ ledningen. Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet Feil Løvblåseren starter ikke når det slås på. LED-er på bat‐ Årsak Utbedring teriet 1 LED-en blin‐ Ladetilstanden til bat‐ ► Lad batteriet. ker grønt. teriet er for lav. 1 LED lyser rødt. 3 LED-er blin‐ ker rødt. Batteriet er for varmt eller kaldt. Det er en feil i løvblå‐ seren.
norsk Feil 18 18.1 18 Tekniske data LED på ladeap‐ Årsak Utbedring paratet apparatet og batteriet ► Sett inn batteriet. er brutt. Det er en feil i ladeap‐ ► Ikke bruk ladeapparatet og oppsøk en paratet. STIHL fagforhandler. Tekniske data Løvblåser STIHL BGA 57 – Godkjent batteri: STIHL AK – Lufthastighet med montert dyse: 46 m/s – Vekt uten batteri: 2,3 kg Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/batterylife. 18.2 – – – – – – 18.
20 Kassering 20 Kassering 20.1 Kassere løvblåseren, batteriet og ladeapparatet Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL fagforhandler. ► Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet, tilbe‐ høret og forpakningen må kasseres forskrifts‐ messig og miljøvennlig. 21 EU-samsvarserklæring 21.
česky 2 Informace k tomuto návodu k použití ném a ekologickém používání Vašeho výrobku STIHL po dlouhý čas. Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. 3 Přehled 3.1 Foukač, akumulátor a nabí‐ ječka 3 1 2 Dr. Nikolas Stihl 6 7 4 # DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐ ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU. 2.1 Označení varovných odkazů v textu VAROVÁNÍ ■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým úrazům či usmrcení.
4 Bezpečnostní pokyny česky Dbejte na bezpečnostní pokyny a na jejich opatření. 11 Světla LED Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy. Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. 12 Tlačítko Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru. 13 Nabíječka Nabíječka nabíjí akumulátor. Noste ochranné brýle. 14 LED LED signalizuje stav nabíječky. 15 Připojovací kabel Připojovací kabel spojuje nabíječku s elektric‐ kou vidlicí.
česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Akumulátor STIHL AK nabí‐ jejte nabíječkou STIHL AL 101, AL 300 nebo AL 500. předpisů pod dohledem zaškolován pro výkon povolání. – Uživatel obdržel instruktáž od odborného prodejce výrobků STIHL nebo od osoby znalé odborné tématiky ještě dříve, než s foukačem a nabíječkou začne poprvé pracovat. ■ V případě takového použití foukače, akumulá‐ toru nebo nabíječky, které neodpovídá urče‐ nému účelu, může dojít k těžkým úrazům nebo úmrtí osob a ke vzniku věcné škody.
4 Bezpečnostní pokyny 4.5 česky Pracovní pásmo a okolí 4.5.1 ► Akumulátor používejte a skladujte v tepelném pásmu mezi ‑ 10 °C a + 50 °C. foukač VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící foukačem a předměty vymrštěnými do výšky. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným škodám. ► Dbejte na to, aby nezúčast‐ 5m (16 ft) něné osoby, děti a zvířata zachovávaly odstup 5 m od pracovního okruhu.
česky 4.6 4 Bezpečnostní pokyny Bezpečnosti odpovídající stav 4.6.1 foukač Foukač je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Foukač není poškozen. – Foukač je čistý a suchý. – Ovládací prvky fungují a nejsou změněny. – Je namontováno originální příslušenství STIHL určené pro tento foukač. – Příslušenství je namontováno správně.
4 Bezpečnostní pokyny ► Nabíječku nikdy neotvírejte. 4.7 Pracovní postup VAROVÁNÍ ■ Uživatel již nemůže za určitých situací koncen‐ trovaně pracovat. Uživatel může zakopnout, upadnout a těžce se zranit. ► Pracujte klidně a s rozvahou. ► Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: s foukačem nepracujte. ► Foukač obsluhuje jenom sám uživatel. ► Nikdy se strojem nepracujte nad výší ramen. ► Dávejte pozor na překážky. ► Při práci stůjte na zemi a udržujte rovno‐ váhu.
česky 4 Bezpečnostní pokyny ■ Nesprávně vedený připojovací kabel a prodlu‐ žovací kabel může být poškozen a osoby o něj mohou zakopnout. Osoby mohou být zraněny a připojovací nebo prodlužovací kabel může být poškozen. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel uložte, veďte a označte tak, aby o něj osoby nemohly zakopnout. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte tak, aby nebyly napnuté nebo smo‐ tané.
5 Příprava foukače k práci ■ Elektrické kontakty na foukači a kovové kon‐ strukční díly mohou pod vlivem vlhka zkorodo‐ vat. Foukač může být poškozen. ► Akumulátor vyjmout. ► Foukač skladovat v čistém a suchém stavu. 4.11.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Akumulátor skladovat mimo dosah dětí. ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
česky 6 Nabíjení akumulátoru a světla LED Nabíjení akumulátoru a světla LED 6.1 Montáž nabíječky na zeď 2 a 1 b e ► e 0000-GXX-0609-A0 d Nabíječku namontujte na zeď tak, aby byly splněny níže uve‐ dené podmínky: – Je použit vhodný připevňovací materiál. – Nabíječka je ve vodorovné poloze. Jsou dodrženy následující rozměry: – a = nejméně 100 mm – b (pro AL 101) = 75 mm – b (pro AL 300 a AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.
7 Montáž foukače česky ► Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstranit závady, 17.1. Ve foukači nebo v akumulátoru je porucha. 6.5 rové šachtě (2). Mezi foukačem a akumuláto‐ rem (1) není žádný elektrický kontakt. ► Akumulátor (1) zamáčknout až na doraz do akumulátorové šachty (2). Akumulátor (1) se s druhým kliknutím zaare‐ tuje a je ve stejné rovině s tělesem foukače. LED na nabíječce LED signalizuje stav nabíječky. Pokud světlo LED svítí zeleně, akumulátor se nabíjí.
česky 10 Kontrola foukače a akumulátoru ► Pokud dále ještě proudí vzduch z trubice: Aku‐ mulátor vyjměte a vyhledejte odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. Foukač je defektní. ► Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: aku‐ mulátor nepoužívat a vyhledat odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. V akumulátoru je porucha. 10 11 Zapnutí foukače ► Vsaďte akumulátor. ► Deblokovací šoupátko posuňte palcem smě‐ rem k foukací trubce a držte je. ► Stiskněte pojistku spínače a držte ji stisknutou.
14 Skladování Přeprava akumulátoru Akumulátor podléhá požadavkům na přepravu nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl pře‐ zkoušen podle Manuálu UN Zkoušky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3. Přepravní předpisy jsou uvedeny pod www.stihl.com/safety-data-sheets . 13.3 Přeprava nabíječky ► Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky. ► Vyjměte akumulátor. ► Připojovací kabel sviňte a připevněte na nabí‐ ječku.
česky 16.2 17 Odstranění poruch Údržba a opravy akumulátoru Na akumulátoru nemusí být prováděny žádné údržbářské úkony a nemůže být opravován. ► Pokud je akumulátor defektní nebo poško‐ zený: akumulátor vyměnit. 16.3 nabíječku nepoužívejte a při‐ pojovací kabel nechejte vymě‐ nit u odborného prodejce výrobků STIHL. Údržba a opravy nabíječky Na nabíječce nemusí být prováděny žádné údržbářské úkony a nemůže být opravována. ► Pokud je nabíječka defektní nebo poškozená: nabíječku vyměňte.
18 Technická data Porucha Světla LED na akumulátoru Po vsazení aku‐ mulátoru do nabíječky se nabíjecí proces nespustí. 17.2 Akumulátor se nenabíjí. 18.1 Příčina Životnost akumulátoru ► Akumulátor vyměnit. je překročena. 1 LED svítí čer‐ Akumulátor je příliš ► Akumulátor nechat vsazený v nabíječce. veně. teplý nebo příliš stu‐ Proces nabíjení se spustí automaticky, dený. jakmile je dosaženo přípustné tepelné pásmo. LED na nabí‐ ječce LED bliká čer‐ veně.
česky 19 Náhradní díly a příslušenství je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte‐ rých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže. Informace ohledně splnění požadavků podle směrnice pro zaměstnavatele 2002/44/ES o vibracích viz www.stihl.com/vib. 18.6 REACH REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a povolení chemikálií. Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí pod www.stihl.com/reach . 19 Náhradní díly a příslušen‐ ství 19.
magyar Distribuční společnosti STIHL NĚMECKO STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 ŠVÝCARSKO ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.3 Dovozci firmy STIHL BOSNA-HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CHORVATSKO UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
2 2.1 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk Erre a használati útmuta‐ tóra vonatkozó információk 3 Áttekintés 3.1 Fúvóberendezés, akku és töltő‐ készülék Érvényes dokumentumok A helyi biztonsági előírások érvényesek. ► Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg és őrizze meg a következő doku‐ mentumokat: – STIHL AK akkumulátorra vonatkozó bizton‐ sági előírások – Beépített akkumulátoros STIHL akkumuláto‐ rokra és termékekre vonatkozó biztonsági információk: www.stihl.
4 Biztonsági tudnivalók 10 Akkumulátor Az akkumulátor látja el a fúvóberendezést energiával. 11 LED-ek A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és üzemzavarokat jeleznek ki. 12 Nyomógomb A nyomógomb az akkumulátoron lévő LEDeket aktiválja. 13 Töltőkészülék A töltőkészülék tölti az akkumulátort. magyar A terméket ne dobja a háztartási sze‐ métbe. 4 4.1 Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók készüléket kezelni és azzal dolgozni. Amennyi‐ ben a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeinél fogva korlá‐ tozottan képes erre, a fel‐ használó csak felügyelet mellett vagy egy felelős személy utasításai szerint dolgozhat a berendezés‐ sel. A STIHL AL 101 töltőkészülék tölti a STIHL AK akkumulátort. FIGYELMEZTETÉS ■ A STIHL által a fúvóberendezéshez nem engedélyezett akkumulátorok és töltőkészülé‐ kek tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
4 Biztonsági tudnivalók ► Viseljen szorosan illeszkedő védő‐ szemüveget. A megfelelő védősze‐ müvegek megfelelnek az EN 166 szabványnak vagy a nemzeti előírá‐ soknak és a megfelelő jelöléssel kaphatók a kereskedésekben. ► Viseljen hosszú nadrágot. ■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat válthat ki. ► Amennyiben por keveredik fel: Viseljen por‐ védőmaszkot. ■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a fúvóberendezésbe.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak a töl‐ tőkészülékkel játszani. ■ A töltőkészülék nem vízálló. Amennyiben eső‐ ben vagy nedves környezetben dolgozik, ára‐ mütés következhet be. A kezelő megsérülhet és a töltőkészülék károsodhat. ► Ne működtesse esőben vagy nedves környezetben. ■ A töltőkészülék nincs védve az összes környe‐ zeti hatás ellen.
4 Biztonsági tudnivalók ■ Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása esetén szokatlan szag vagy füst, illetve tűz keletkezhet. Ez súlyos vagy halálos személyi sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezet‐ het. ► Ha az akkumulátor környezetében szokat‐ lan szag vagy füst képződik, ne használjuk az akkumulátort, és távolítsuk el a környe‐ zetéből az éghető anyagokat. ► Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük meg tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani a tüzet. 4.6.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók – A konnektor nincs megfelelően beszerelve. VESZÉLY ■ Az áramvezető alkatrészekkel való érintkezés áramütéshez vezethet. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet. ► Biztosítsa, hogy a csatlakozóvezeték, a hosszabbítóvezeték és annak hálózati csat‐ lakozódugói sértetlenek legyenek. Amennyiben a csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték megsérült: ► Ne érintse meg a sérülés helyét. ► Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból.
4 Biztonsági tudnivalók megrongálódhat és anyagi károk következhet‐ nek be. ► Ne szállítson sérült akkut. ► Az akkut egy elektromosan nem vezetőké‐ pes csomagolásban szállítsa. ■ Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson. 4.10.3 Töltőkészülék FIGYELMEZTETÉS ■ Szállítás közben a töltőkészülék felborulhat vagy mozoghat.
4.12 5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása Tisztítás, karbantartás és javí‐ tás FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí‐ tás során az akkumulátor be van helyezve, a fúvóberendezés véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkez‐ hetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. ► ► ► ► Töltse fel teljesen az akkumulátort, 6.2. Tisztítsa meg a fúvóberendezést 15.1. Szerelje fel a fúvókát 7.1. Ellenőrizze a kezelőelemeket, 10.1.
7 A fúvóberendezés összeszerelése magyar behelyezik a töltőkészülékbe, a töltési folyamat automatikusan elindul. Amint teljesen feltöltő‐ dött az akkumulátor, a töltőké‐ szülék automatikusan lekapcso‐ lódik. A töltési folyamat során az akkumulátor és a töl‐ tőkészülék felmelegszik. 5 A töltőkészüléken lévő LED-ek ► A hálózati csatlakozódugót (6) dugja be egy könnyen hozzáférhető dugaszoló aljzatba (7). A töltőkészülék (3) öntesztet végez. A LED (4) kb. 1 másodpercig zölden, és kb.
magyar Az akku behelyezése és kivevése 8.1 1 Az akkumulátor behelyezése 2 3 0000-GXX-0621-A0 1 2 3 ► Az akkumulátort (1) addig nyomja az akkumu‐ látorüregbe (2), amíg egy kattanás hallható. A nyilak (3) az akkumulátoron (1) még láthatók és az akkumulátor (1) rögzült az akkumuláto‐ rüregben (2). A fúvóberendezés és az akku‐ mulátor (1) között nincs elektromos érintkezés. ► Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akku‐ mulátorüregbe (2).
11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel magyar A fúvóberendezés bekapcsolása ► Helyezze be az akkumulátort. ► Nyomja a kireteszelő tolókát a fúvócső irá‐ nyába a hüvelykujjával és tartsa meg. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva. Levegő áramlik ki a fúvókán keresztül. ► Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumu‐ látort és forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
magyar 14 Tárolás őrzések és kritériumok, 38.3. szakaszának meg‐ felelően lett megvizsgálva. 1 2 A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐ zódhat. Töltőkészülék szállítása ► Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnek‐ torból. ► Vegye ki az akkumulátort. ► Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rögzítse a töltőkészüléken.
16 Karbantartás és javítás 16 16.1 magyar Karbantartás és javítás A fúvóberendezés karbantar‐ tása és javítása A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberen‐ dezést karbantartani és javítani. ► Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra szorul, hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 16.2 Az akku karbantartása és javí‐ tása ► rült: Cserélje ki a töltőkészülé‐ ket.
magyar 18 Műszaki adatok Üzemzavar A fúvóberende‐ zés üzem köz‐ ben kikapcsoló‐ dik. Az akkumuláto‐ Oka Megoldás ron lévő LEDek elektromos összeköt‐ ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket tetés megszakadt. az akkumulátorüregben. ► Helyezze be az akkumulátort. A fúvóberendezés ► Hagyja megszáradni a fúvóberendezést vagy az akkumulátor vagy az akkumulátort. nedves. 3 LED pirosan A fúvóberendezés túl ► Vegye ki az akkumulátort. világít. meleg. ► Hagyja lehűlni a fúvóberendezést.
19 Pótalkatrészek és tartozékok annak ereinek a feszültségtől és a hosszabbító‐ vezeték hosszától függően legalább a következő átmérővel kell rendelkezniük: Amennyiben a teljesítménytáblán a névleges feszültség 220 V és 240 V közötti: – Vezetékhossz 20 m-ig: AWG 15 / 1,5 mm² – Vezetékhossz 20 m-től 50 m-ig: AWG 13 / 2,5 mm² Amennyiben a teljesítménytáblán a névleges feszültség 100 V és 127 V közötti: – Vezetékhossz 10 m-ig: AWG 14 / 2,0 mm² – Vezetékhossz 10 m-től 30 m-ig: AWG 12 / 3,5 mm² 18.
português A műszaki dokumentációt az AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege őrzi. A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve. Waiblingen, 2020. 02. 03. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Dr. Jürgen Hoffmann, Termékinformációk, előírá‐ sok és engedélyezések igazgatója 21.
3 Vista geral 2.2 português Identificação das advertências no texto ATENÇÃO 4 Alavanca de comando A alavanca de comando liga e desliga o soprador. ■ A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. 5 Cabo de operação O cabo de operação destina-se à operação, condução e transporte do soprador.
português 4 Indicações de segurança 4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. Existe uma avaria na bate‐ ria. 5m (16 ft) O LED acende-se a verde e os LEDs na bateria acendem-se ou emitem uma luz intermitente a verde. A bateria está a ser carregada. O LED emite uma luz intermitente ver‐ melha. Entre a bateria e o carregador não existe nenhum contacto elétrico ou existe uma avaria na bateria ou no car‐ regador.
4 Indicações de segurança outras pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. ► Ler, compreender e guardar o manual de instruções. ► Caso o soprador, a bateria ou o carregador sejam entregues a outra pessoa: entregar o manual de instruções. ► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos: – O utilizador não está cansado. – O utilizador está fisica‐ mente, mentalmente e psi‐ cologicamente apto para operar e trabalhar com o soprador, a bateria e o carregador.
português 4 Indicações de segurança 5m (16 ft) ► Manter pessoas não envolvi‐ das, crianças e animais afas‐ tados do local de trabalho num raio de 5 m. ► Respeitar uma distância de 5 m para obje‐ tos. ► Não deixar o soprador sem supervisão. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com o soprador. ■ O soprador não é resistente à água. Pode ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o soprador pode ser danificado.
4 Indicações de segurança 4.6 Estado de acordo com as exi‐ gências de segurança 4.6.1 Soprador O soprador cumpre as exigências de segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes condições: – O soprador não está danificado. – O soprador está limpo e seco. – Os elementos de comando funcionam e não foram modificados. – Está instalado um acessório original da STIHL para este soprador. – Os acessórios estão corretamente montados.
português 4.7 Trabalho ATENÇÃO ■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade. ► Trabalhar com calma e concentração. ► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam boas: Não trabalhar com o soprador. ► Usar o soprador sozinho. ► Não trabalhar acima da altura dos ombros. ► Prestar atenção aos obstáculos. ► Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐ brio.
4 Indicações de segurança ■ ■ ■ ■ ■ pode provocar sobretensão no carregador. O carregador pode ficar danificado. ► Certifique-se de que a tensão e a frequên‐ cia da rede de corrente coincidem com os dados presentes na placa de identificação do carregador. Uma linha de conexão e linha de extensão instalada incorretamente pode ficar danificada e fazer com que as pessoas tropecem nela. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos na linha de conexão ou na linha de extensão.
português 4.11 4.11.1 4 Indicações de segurança Armazenamento Soprador ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos do soprador. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Retirar a bateria. ► Guardar o soprador fora do alcance de cri‐ anças. ■ Os contactos elétricos no soprador e em com‐ ponentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. O soprador pode ficar danificado. ► Retirar a bateria. ► Guardar o soprador limpo e seco. 4.11.
5 Tornar o soprador operacional português ► Se o soprador, a bateria ou o carregador necessitarem de manutenção ou repara‐ ção: Consultar um revendedor especiali‐ zado da STIHL. Tornar o soprador operaci‐ onal 5.1 Tornar o soprador operacional Antes do início do trabalho é necessário execu‐ tar os seguintes passos: ► Assegurar que os seguintes componentes cumprem as exigências de segurança: – Soprador, 4.6.1. – Bateria, 4.6.2. – Carregador, 4.6.3. ► Verificar a bateria, 10.2.
português 7 Montagem do soprador Indicação da carga 1 2 3 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 20-40% ► Premir a tecla de pressão (1). Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e indicam o nível de carga. ► Caso o LED do lado direito pisque a verde: Carregar a bateria. 6.4 ► Colocar o bujão (3) e a ranhura (2) à mesma altura. ► Deslocar a tubeira (1) até à posição desejada no tubo soprador (4). ► Girar a tubeira (1) até encaixar. 8 8.
9 Ligar e desligar o soprador português 10 Verificar o soprador e a bateria 10.1 Verificar os elementos de comando 1 0000-GXX-2384-A0 2 ► Pressionar a alavanca de bloqueio (1) com a outra mão. A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida. 9 9.1 Ligar e desligar o soprador Ligar o soprador ► Segurar no soprador com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação.
português 10.2 11 Trabalhar com o soprador Verificar a bateria ► Premir a tecla de pressão na bateria. Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente. ► Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐ tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria na bateria. 11 Segurar e conduzir o soprador 0000-GXX-2147-A0 11.
15 Limpeza português ► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A bateria está fora do alcance de crianças. – A bateria está limpa e seca. – A bateria está num local fechado. – A bateria está separada do soprador e do carregador. – A bateria está numa embalagem que não é eletricamente condutora. – A bateria está numa gama de temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C. 14.3 Armazenamento do carregador ► Tirar a ficha de rede da tomada. ► Remover a bateria.
português 17 17.1 17 Eliminação de avarias Eliminação de avarias Eliminar avarias do soprador ou da bateria Avaria O soprador não arranca durante a ligação. LEDs na bate‐ ria 1 LED emite uma luz inter‐ mitente verde. 1 LED está aceso a ver‐ melho. 3 LEDs emitem uma luz inter‐ mitente ver‐ melha. Causa Solução O nível de carga da bateria é demasiado baixo. A bateria está dema‐ siado quente ou demasiado fria. Existe uma avaria no soprador. ► Carregar a bateria. 3 LEDs estão acesos em ver‐ melho.
18 Dados técnicos 17.2 Eliminar avarias no carregador Avaria LED no carre‐ gador A bateria não O LED emite está a ser carre‐ uma luz inter‐ gada. mitente ver‐ melha. 18 18.1 português Causa Solução A ligação elétrica entre o carregador e a bateria está interrom‐ pida. Existe uma avaria no carregador. ► Retirar a bateria. ► Limpar os contactos elétricos presentes no carregador. ► Inserir a bateria. ► Não utilizar o carregador e consultar um revendedor especializado da STIHL.
pyccкий REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/ reach . 19 19.1 Peças de reposição e acessórios Peças de reposição e acessó‐ rios Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessó‐ rios originais da STIHL.
1 Предисловие 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Подготовка воздуходувки к эксплуатации ................................................................ 170 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе......................................... 170 Сбор воздуходувки................................172 Установка и извлечение аккумулятора..... 172 Включение и выключение воздуходувки ................................................................ 172 Проверить воздуходувку и аккумулятор .
pyccкий 3 3 Обзор Обзор 3.1 Воздуходувка, аккумулятор и зарядное устройство 3 1 2 10 Аккумулятор Аккумулятор обеспечивает воздуходувку электроэнергией. 6 11 Светодиоды Светодиоды отображают уровень заряда аккумулятора и неисправности. 7 4 # 12 Кнопка Кнопка активирует светодиоды на аккуму‐ ляторе. 9 13 Зарядное устройство Зарядное устройство предназначено для зарядки аккумулятора. 13 10 14 Светодиод Светодиод отображает состояние заряд‐ ного устройства.
4 Указания по технике безопасности Значение рядом с символом предста‐ вляет собой энергоемкость аккумуля‐ тора согласно спецификации изготови‐ теля ячейки. Реальная энергоемкость при эксплуатации ниже. Эксплуатировать электрический прибор в закрытом и сухом помещении. Не утилизировать изделие вместе с бытовыми отходами. 4 4.1 Указания по технике без‐ опасности Предупреждающие символы Предупреждающие символы на воздуходувке, аккумуляторе или зарядном устройстве озна‐ чают следующее.
pyccкий ► Если воздуходувка, аккумулятор или зарядное устройство передаются дру‐ гому лицу: Передать в комплекте руко‐ водство по эксплуатации. ► Убедиться, что пользователь соответ‐ ствует следующим требованиям. – Пользователь находится в отдохнув‐ шем состоянии. – Физическая, сенсорная и умственная способность к управлению воздухо‐ дувкой, аккумулятором и зарядным устройством и к работе с ними.
4 Указания по технике безопасности сти, связанные с воздуходувкой и выбро‐ сом предметов. Посторонние, дети и живот‐ ные могут получить тяжелые травмы, воз‐ можен также материальный ущерб. ► Посторонние, дети и 5m (16 ft) животные должны нахо‐ диться не ближе 5 м от рабочей зоны устройства. ► Соблюдать дистанцию 5 м от предметов. ► Не оставлять воздуходувку без прис‐ мотра. ► Не допускать игры детей с воздуходув‐ кой. ■ Воздуходувка не является влагонепрони‐ цаемой.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности ■ О кабель питания можно споткнуться. Это может привести к травмам и к повреждению зарядного устройства. ► Кабель питания должен лежать ровно на полу. 4.6 Безопасное состояние 4.6.1 Воздуходувка Воздуходувка находится в безопасном состоянии, если соблюдены следующие усло‐ вия. – Воздуходувка не повреждена. – Воздуходувка чистая и сухая. – Органы управления исправны, и в их кон‐ струкцию не вносились изменения.
4 Указания по технике безопасности 4.6.3 Зарядное устройство Зарядное устройство находится в безопасном состоянии, если выполняются следующие условия: – на зарядном устройстве отсутствуют повре‐ ждения; – зарядное устройство чистое и сухое. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Это чре‐ вато тяжелыми или летальными травмами. ► Использовать неповрежденное зарядное устройство.
pyccкий ► Убедиться, что кабель питания, удлини‐ тельный шнур и их штепсельные вилки не повреждены. Если кабель питания или удлини‐ тельный шнур поврежден: ► Не прикасаться к поврежденному месту. ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. ► Браться за кабель питания, соединитель‐ ный шнур и их штепсельные вилки сухими руками. ► Подключить штепсельную вилку кабеля питания или удлинительного шнура в установленную надлежащим образом и защищенную розетку с защитным контак‐ том.
4 Указания по технике безопасности действия могут привести к повреждению аккумулятора и к материальному ущербу. ► Не транспортировать поврежденный аккумулятор. ► Транспортировать аккумулятор в упа‐ ковке, не проводящей электричество. ■ Во время транспортировки аккумулятор может перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами и материальным ущер‐ бом. ► Вложить аккумулятор в упаковку так, чтобы он не двигался. ► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась. 4.10.
pyccкий 5 Подготовка воздуходувки к эксплуатации 4.12 Очистка, техническое обслу‐ живание и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если при очистке, техническом обслужива‐ нии или ремонте вставлен аккумулятор, воздуходувка может случайно включиться. Это может привести к тяжелым травмам и материальному ущербу. ► Извлечь аккумулятор. ■ Агрессивные чистящие средства, очистка струей воды или острые предметы могут повредить воздуходувку, аккумулятор и зарядное устройство.
pyccкий 6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе Смонтировать зарядное устройство на стене так, выполнив следующие усло‐ вия: ► ► – Использовать подходящие крепежные детали. – Зарядное устройство должно распола‐ гаться горизонтально. Соблюдены следующие размеры: – a = не менее 100 мм – b (для AL 101) = 75 мм – b (для AL 300 и AL 500) = 120 мм – c = 4,5 мм – d = 9 мм – e = 2,5 мм 6.
pyccкий 7 Сбор воздуходувки ► Мигает красный светодиод: устранить неис‐ правности. Зарядное устройство неисправно. 7 Сбор воздуходувки 7.1 Аккумулятор (1) фиксируется при втором щелчке, располагаясь заподлицо с корпу‐ сом рабочего блока. 8.2 Установка, регулировка и снятие насадки В зависимости от роста пользователя можно выбрать одну из 3 позиций для установки насадки на нагнетательной трубке. Позиции отмечены на нагнетательной трубке. ► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐ лятор.
10 Проверить воздуходувку и аккумулятор 10 Проверить воздуходувку и аккумулятор 10.1 Проверка органов управле‐ ния Освобождающий флажок, фиксатор рычага переключения и рычаг переключения ► Извлечь аккумулятор. ► Попытаться нажать рычаг переключения, не нажимая освобождающий флажок и фик‐ сатор рычага переключения. ► Если на рычаг переключения можно нажать: Не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. Имеет место неисправность освобождаю‐ щего флажка или фиксатора рычага пере‐ ключения.
pyccкий 13 Транспортировка 13 13.1 Транспортировка Транспортировка воздухо‐ дувки ► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐ лятор. Переноска воздуходувки ► Переносить воздуходувку следует одной рукой за рукоятку управления. Транспортировка воздуходувки в транспорт‐ ном средстве ► Зафиксировать воздуходувку так, чтобы она не сдвинулась и не перевернулась. 13.2 Транспортировка аккумуля‐ тора ► Выключить воздуходувку и извлечь аккуму‐ лятор.
15 Очистка pyccкий ► Храните зарядное устройство так, чтобы выполнялись следующие условия. – Зарядное устройство недоступно для детей. – Зарядное устройство чистое и сухое. – Зарядное устройство находится в закры‐ том помещении. – В зарядном устройстве отсутствует акку‐ мулятор. – Зарядное устройство не подвешено за кабель питания или крепление (3) кабеля питания. – Температура зарядного устройства составляет от +5 до +40 °C. 15 15.
pyccкий 17 Устранение неисправностей Неисправность Светодиоды на аккумуляторе Мигают 3 красных светодиода. Причина Принимаемые меры Воздуходувка неисправна. Светятся 3 красных светодиода. Мигают 4 красных светодиода. Воздуходувка перегрелась. ► Извлечь аккумулятор. ► Очистить контакты в аккумуляторном отсеке. ► Вставить аккумулятор. ► Включить воздуходувку. ► Если 3 красных светодиода продолжают мигать: Не использовать воздуходувку и обратиться к дилеру STIHL. ► Извлечь аккумулятор.
18 Технические данные Неисправность 18 18.1 Светодиод на Причина Принимаемые меры зарядном устройстве зарядным ► Вставить аккумулятор. устройством и аккумулятором. Зарядное устройство ► Не использовать зарядное устройство неисправно. и обратиться к дилеру STIHL. Технические данные Воздуходувка STIHL BGA 57 – Совместимый аккумулятор: STIHL AK – Скорость воздушного потока с установлен‐ ной насадкой: 46 м/с – Масса без аккумулятора: 2,3 кг Время работы см. на сайте www.stihl.com/ battery-life . 18.
pyccкий 19 Запасные части и принадлежности Сведения для выполнения регламента REACH указаны на странице www.stihl.com/reach . 18.7 Установленный срок службы Полный установленный срок службы – до 30 лет. Для выработки установленного срока службы необходимы своевременное техническое обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. 19 19.1 Запасные части и при‐ надлежности Запасные части и принад‐ лежности Этими символами обозначены ори‐ гинальные запчасти и принадлежности STIHL.
22 Адреса Полный текст заявления о соответствии стан‐ дартам ЕС можно получить в компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland. 21.3 22 22.1 Знаки соответствия Сведения о сертификатах EAC и декла‐ рациях соответствия, подтверждающих выполнение технических правилах и требований Таможенного союза, пред‐ ставлены на сайтах www.stihl.ru/eac или могут быть затребованы по телефону в соответствующем местном 22.
polski ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия АРМЕНИЯ wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie techniczne. Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska. Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐ nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐ ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐ kowania. Dziękujemy Państwu za zaufanie.
3 Przegląd 3 polski Przegląd 3.1 Dmuchawa, akumulator i łado‐ warka 3 1 2 10 Akumulator Akumulator jest źródłem energii elektrycznej dla dmuchawy. 6 11 Diody LED Diody LED sygnalizują stan naładowania aku‐ mulatora i ewentualne usterki. 7 4 # 12 Przycisk Przycisk włącza diody na akumulatorze. 9 13 Ładowarka Ładowarka służy do ładowania akumulatora. 14 LED Dioda LED sygnalizuje stan pracy ładowarki. 13 10 15 Przewód zasilający Przewód zasilający łączy ładowarkę z wtyczką.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Elektronarzędzie używać w suchych pomieszczeniach. Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na śmieci. 4 4.1 Wskazówki dotyczące bez‐ pieczeństwa pracy Symbole ostrzegawcze Symbole ostrzegawcze na dmuchawie, akumula‐ torze lub ładowarce mają następujące znacze‐ nie: Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków ostrożności. Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i zachować ją na przy‐ szłość. Nosić okulary ochronne.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy – Stan fizyczny i umysłowy musi pozwalać użytkowni‐ kowi na obsługę i używa‐ nie dmuchawy, akumula‐ tora i ładowarki. Jeżeli stan fizyczny lub umy‐ słowy ogranicza zdolności użytkownika, to powinien on wykonywać pracę jedy‐ nie pod nadzorem lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę. – Użytkownik jest w stanie rozpoznać i ocenić zagrożenia powodowane przez dmuchawę, akumulator i ładowarkę.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy pożarów lub eksplozji. Może dojść do poważ‐ nych obrażeń lub śmierci oraz szkód material‐ nych. ► Nie pracować w środowisku łatwopalnym lub wybuchowym. 4.5.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez aku‐ mulator. Możliwość poważnych urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Jeśli dmuchawa jest zabrudzona lub wil‐ gotna: wyczyścić dmuchawę i pozostawić ją do wyschnięcia. ► Nie należy samodzielnie modyfikować dmu‐ chawy. Wyjątek: montaż dyszy pasującej do opisywanej dmuchawy. ► Jeżeli elementy obsługowe dmuchawy są niesprawne: nie używaj dmuchawy. ► Montować oryginalne wyposażenie dodat‐ kowe marki STIHL do opisywanej dmu‐ chawy.
polski ■ ■ ■ ■ 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zro‐ bić przerwę w pracy. ► Kieruj strumień dmuchawy z wiatrem. Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą prędkością różne przedmioty. Ludzie i zwierzęta mogą zatem ulec wypadkowi, także ze szkodami w mieniu. ► Nie kieruj strumienia dmuchawy na ludzi, zwierzęta ani przedmioty. Jeśli dmuchawa zacznie działać podczas pracy w sposób zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w niebezpiecznym stanie.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ Przedłużacz nagrzewa się w trakcie pracy. W przypadku braku możliwości odprowadzenia ciepła może ono prowadzić do pożaru. ► W razie używania bębna kablowego: Całko‐ wicie odwinąć bęben. ■ Jeżeli w ścianie przebiegają przewody elek‐ tryczne i rury, mogą one ulec uszkodzeniu w przypadku montażu ładowarki na ścianie. Kon‐ takt z przewodami elektrycznymi grozi poraże‐ niem prądem elektrycznym. Niebezpieczeń‐ stwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu.
polski 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy przez akumulator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Przechowuj akumulator z dala od dzieci. ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników. ► Przechowuj akumulator w miejscu suchym i czystym. ► Przechowuj akumulator w pomieszczeniu zamkniętym. ► Podczas przechowywania akumulator nie powinien być podłączony do dmuchawy ani do ładowarki.
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED ► Wyczyść dmuchawę, 15.1. ► Zamontuj dyszę dmuchawy, 7.1. ► Sprawdzić, czy elementy sterownicze są sprawne, 10.1. ► Jeżeli podczas badania elementów sterują‐ cych 3 diody LED migają na czerwono: wyjąć akumulator i skontaktować się z dea‐ lerem STIHL. Usterka dmuchawy. ► W przypadku braku możliwości przeprowadze‐ nia tych czynności: nie korzystać z dmuchawy i skontaktować się z dealerem STIHL. 6 6.
polski 7 Kompletowanie dmuchawy Diody na akumulatorze 8 Diody LED mogą wskazywać na stan naładowa‐ nia lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać zielonym lub czerwonym światłem. 8.1 Podłączanie i odłączanie akumulatora Wkładanie akumulatora Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o stanie naładowania. ► Jeżeli diody świecą się lub migają na czer‐ wono: usunąć awarię, 17.1. W dmuchawie występuje usterka. 6.
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora polski 3 0000-GXX-2383-A1 2 ► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1) w kierunku rury wydmuchowej i przytrzymać go. ► Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni przełącznika (2). Można zwolnić suwak odblokowujący (1). ► Wcisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐ łącznika (3) i przytrzymać ją. Dmuchawa przyspieszy i z dyszy zacznie dmuchać powietrze. 9.2 Wyłączanie dmuchawy ► Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni przełącznika. Dysza przestanie dmuchać.
polski 13.3 ► Skieruj dyszę ku ziemi. ► Pracować powoli i miarowo. 12 12.1 Po zakończeniu pracy Po pracy ► Wyłącz dmuchawę i wyjmij akumulator. ► Jeżeli dmuchawa jest mokra, to zaczekaj, aż zupełnie wyschnie. ► Jeżeli akumulator jest mokry, to zaczekaj, aż zupełnie wyschnie. ► Wyczyścić dmuchawę. ► Wyczyścić akumulator. 13 13.1 Transport Przewóz dmuchawy ► Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator. Przenoszenie dmuchawy ► Przenosić dmuchawę za rękojeść.
15 Czyszczenie polski ► Ładowarkę przechowywać w poniższy sposób: – Ładowarkę przechowywać w miejscu niedo‐ stępnym dla dzieci. – Ładowarka powinna być sucha i czysta. – Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu zamkniętym. – Ładowarka powinna być odłączona od aku‐ mulatora. – Nie zawieszać ładowarki na przewodzie zasilającym ani na uchwycie (3) na przewód zasilający. – Przechowywać ładowarkę w zakresie tem‐ peratury od + 5°C do + 40°C. 15 Czyszczenie 15.
polski 18 Dane techniczne Usterka Diody na aku‐ mulatorze Przyczyna Pomoc 3 diody świecą się na czer‐ wono. 4 diody migają na czerwono. Dmuchawa jest zbyt ciepła. ► Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono: Nie używać dmuchawy i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. ► Wyciągnąć akumulator. ► Zaczekać, aż dmuchawa ostygnie. ► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie ► Włączyć dmuchawę.
19 Części zamienne i akcesoria 18.3 Ładowarka STIHL AL 101 – Napięcie znamionowe: patrz tabliczka znamio‐ nowa – Częstotliwość: patrz tabliczka znamionowa – Moc znamionowa: patrz tabliczka znamionowa – Prąd ładowania: patrz tabliczka znamionowa – Dopuszczalny zakres temperatury stosowania i przechowywania: od + 5 °C do + 40 °C Czasy ładowania podano pod adresem: www.stihl.com/charging-times . 18.4 Przedłużacze W przypadku używania przedłużacza musi on mieć przewód ochronny.
български Wykonanie: dmuchawa akumulatorowa Producent: STIHL Typ: BGA 57 Nr identyfikacji serii: 4523 Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Dziale certyfikacji produktów firmy AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG. Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane na dmuchawie. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Указания за безопасност...................... 198 Подготовка на апарата за обдухване за работа....................................................
2 Информация относно настоящото Ръководството за употреба Dr. Nikolas Stihl 3 ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И СЪХРАНЯВАЙТЕ. 3.1 Информация относно настоящото Ръковод‐ ството за употреба 2.1 Действащи документи Валидни са местните предписания за безо‐ пасност.
български 4 Указания за безопасност рия светят или мигат в зелено. Аку‐ мулаторната батерия се зарежда. Светодиодът мига в червен цвят. Между акумулаторната батерия и зарядното устройство няма електри‐ чески контакт или в акумулаторната батерия или в зарядното устройство има неизправност. Гарантирано максимално ниво на на LWA звуковата мощност в съответствие с Директивата 2000/14/EО в децибели /dB(A), за да се направят сравними звуковите емисии на изде‐ лията.
4 Указания за безопасност 5m (16 ft) Да се спазва безопасно раз‐ стояние. Акумулаторната батерия да се пред‐ пазва от горещина и от открит огън. Акумулаторната батерия да се пази от дъжд и влага и да не се потапя в течности. Да се спазват допустимите темпера‐ турни граници за акумулаторната батерия. 4.2 Употреба по предназначение Апаратът за обдухване STIHL BGA 57 служи за издухване на шума, трева, хартиени отпа‐ дъци и други подобни материали. Апаратът за обдухване не може да се използва при дъжд.
български в съответствие с нацио‐ налните разпоредби под надзора на друго лице. – Ползвателят трябва да е получил инструкции от специализиран търгов‐ ски обект на фирмата STIHL или от друго компетентно лице, преди да пристъпи към работа с апарата за обдухване и преди да използва зарядното устройство за първи път. – Ползвателят не бива да работи с апа‐ рата, когато се намира под въздей‐ ствие на алкохол, медикаменти или наркотици.
4 Указания за безопасност 4.5.2 Акумулаторна батерия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Външните лица, децата и животните не могат да разпознават и оценяват опасно‐ стите, свързани с акумулатораната бате‐ рия. Външните лица, децата и животните могат да получат тежки наранявания. ► Дръжте далеч външни лица, деца и животни. ► Не оставяйте акумулаторната батерия без наблюдение. ► Уверете се, че деца не могат да играят с акумулаторната батерия. ■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички въздействия на околната среда.
български ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При състояние, неотговарящо на изисква‐ нията за техническа безопасност, е въз‐ можно конструктивни части вече да не функционират правилно, а предпазните устройства - да не действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Да се работи само с неповреден апарат за обдухване. ► Ако апаратът за обдухване е замърсен или мокър: почистете го и го оставете да изсъхне. ► Не бива да се правят конструктивни про‐ мени по апарата за обдухване.
4 Указания за безопасност ► Да не се вкарват никакви предмети в отворите на зарядното устройство. ► Електрическите контакти на зарядното устройство да не се присъединяват или свързват накъсо с метални предмети. ► Зарядното устройство да не се отваря. 4.7 Работа ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В някои ситуации ползвателят не може да работи концентрирано. Тогава ползвателят може да се спъне, падне и тежко да се нарани. ► Работете спокойно и съсредоточено.
български в правилно монтиран контакт с предпази‐ тел със защитна контактна система. ► Свържете зарядно устройство чрез защитен прекъсвач срещу утечен ток (30 mA, 30 ms). ■ Повреден или неподходящ удължителен проводник може да предизвика електриче‐ ски удар. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Използвайте удължителен проводник с правилно подбрано сечение, 18.4.
4 Указания за безопасност ► Акумулаторната батерия да се транспор‐ тира в електрически непроводима опа‐ ковка. ■ При транспортирането акумулаторната батерия може да се преобърне или да се измести. Това може да причини тежки нара‐ нявания на хора и материални щети. ► Акумулаторната батерия трябва да се опакова така в опаковката, че да не може да се мести. ► Подсигурете опаковката така, че да не може да се движи. 4.10.
български ство. Захранващият кабел и зарядното устройство могат да се повредят. ► Зарядното устройство се захваща и се държи за корпуса. На зарядното устрой‐ ство се намира жлебче за удобно повди‐ гане на зарядното устройство. ► Зарядното устройство се закача към стенния държач. 4.12 Почистване, поддръжка и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако по време на почистване, поддръжка и ремонт на апарата за обдухване акумула‐ торната батерия е монтирана, то апаратът за обдухване може да се включи по невни‐ мание.
6 Зареждане на акумулатора и светодиодите a По време на зареждането акумулаторната батерия и зарядното устройство се нагряват. 3 b 3 ► e Зарядното устройство трябва да се монтира на сте‐ ната така, че да са изпъл‐ нени следните условия: – Да се използва подходящ фиксиращ материал. – Зарядното устройство трябва да стои хоризонтално. Следните размери са спазени: – a = най-малко 100 mm – b (за AL 101) = 75 mm – b (за AL 300 и AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.
български 7 Сглобяване на апарата за обдухване Когато светодиодите светят или мигат в зелено, те показват състоянието на заре‐ ждане. ► Когато светодиодите светят или мигат в червено: отстранете неизправностите, 17.1. В апарата за обдухване или в акумулатор‐ ната батерия има неизправност. 6.5 8 Поставяне и изваждане на акумулатора 8.1 Поставяне на акумулатор‐ ната батерия 1 Светлинен диод (LED) на зарядното устройство 2 Със светодиода се показва състоянието на зарядното устройство.
9 Включване и изключване на апарата за обдухване 9 9.1 Включване и изключване на апарата за обдухване Включване на апарата за обдухване ► Дръжте апарата за обдухване с едната си ръка за дръжката за управление така, че големият пръст да обхваща дръжката. 1 3 0000-GXX-2383-A1 2 ► Избутайте напред с палеца освобождава‐ щия шибър (1) в посока на духателната тръба и го задръжте. ► Натиснете с ръка блокировката на лоста за ръчно включване/изключване (2) и я дръжте натисната.
български 11 Работа с апарата за обдухване 10.2 Проверете акумулаторната батерия ► Натиснете бутона на акумулаторната бате‐ рия. Светодиодите светят или мигат. ► Ако светодиодите не светят или не мигат: акумулаторната батерия да не се изпо‐ лозва и да се потърси помощта на сътруд‐ ник в специализиран търговски обект на STIHL. В акумулаторната батерия има неизправ‐ ност. 11 11.1 11.2 ► Насочете дюзата към земята. ► Бавно и премерено се придвижвайте напред. 12 След работа 12.
14 Съхранение български – Акумулаторната батерия е отделена от апарата за обдухване и зарядното устройство. – Акумулаторната батерия е поставена в електрически непроводима опаковка. – Акумулаторната батерия се намира в температурен диапазон между – 10 °C и + 50 °C. ► Подсигурете опаковката така, че да не може да се движи. С транспортните инструкции можете да се запознаете на сайтовете www.stihl.com/safetydata-sheets . 13.3 Транспортиране на заряд‐ ното устройство ► Извадете щепсела от контакта.
български 16 Техническо обслужване и ремонт ► Почистете електрическите контакти в приемния отвор на акумулаторната батерия с мека четка. 15.2 Почистване на акумулатора ► Почистете акумулатора (батерията) с влажна кърпа. 15.3 Почистване на зарядното устройство ► Извадете щепсела от контакта. ► Почистете зарядното устройство с влажна кърпа. ► Почистете вентилационните отвори с четка. ► Почистете електрическите контакти на зарядното устройство с мека четка. 16 Техническо обслужване и ремонт 16.
17 Отстраняване на неизправности Неизправност Апаратът за обдухване се изключва по време на работа. Светодиоди Причина на акумулаторнат а батерия 3 светодиода светят в червено. 4 светодиода мигат в червено. Апаратът за обдухване е прегрял. В акумулаторната батерия има неизправност. 3 светодиода светят в червено. Прекъсната е електрическата връзка между апарата за обдухване и акумулаторната батерия. Апаратът за обдухване или акумулаторната батерия са мокри. Апаратът за обдухване е прегрял.
български 17.2 Отстраняване на неизправности в зарядното устройство Неизправност Акумулаторът не се зарежда. 18 18.1 18 Технически данни Светлинен диод (LED) на зарядното устройство Светодиодът мига в червен цвят. Причина Начин на отстраняване Прекъсната е електрическата връзка между зарядното устройство и акумулатора. В зарядното устройство няма неизправности. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Почистете електрическите контакти в зарядното устройство. ► Поставете акумулаторната батерия.
19 Резервни части и принадлежности Посочените вибрационни стойности са изме‐ рени съгласно нормативен изпитателен метод и могат да се използват за сравнение на различни електроуреди. Действителните вибрационни стойности могат да се отклоня‐ ват от зададените стойности в зависимост от начина на използване. Зададените вибра‐ ционни стойности могат да се използват за първоначална оценка на вибрационното нато‐ варване. Действителното вибрационно нато‐ варване трябва да се прецени.
română 19 20 21 Piese de schimb şi accesorii................... 231 Eliminare................................................. 231 Declaraţie de conformitate EU................ 231 Вайблинген, 03.02.2020 1 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Stimată clientă, stimate client, в качеството на заместник ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐ cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐ form nevoilor clienţilor noştri.
3 Cuprins 2.2 română Identificarea Notelor de averti‐ zare din text AVERTISMENT ■ Această notă poate indica pericolele care au ca rezultat răniri grave sau decese. ► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau decesele. INDICAŢIE ■ Această notă indică pericolele care pot avea ca rezultat avarierea bunurilor. ► Măsurile specificate pot împiedica avarierea bunurilor. 2.3 3 Simboluri în text Acest simbol se referă la un capitol din aceste instrucţiuni de folosire.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă 1 LED luminează în roşu. Acumulatorul este prea fierbinte sau prea rece. Protejaţi acumulatorul de căldură şi foc. LED-ul luminează în verde, iar LEDurile de pe baterie luminează sau cli‐ pesc în verde. Bateria este în curs de încărcare. Protejaţi bateria împotriva ploii şi a umidităţii şi nu o scufundaţi în lichide. LED-ul pâlpâie cu roşu. Nu există con‐ tact electric între baterie şi încărcător sau încărcătorul este defect.
4 Instrucţiuni de siguranţă torul. Risc de răniri grave sau deces pentru utilizator sau alte persoane. ► Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. ► În cazul în care suflanta, acumulatorul sau încărcătorul sunt înmânate altei persoane: daţi şi manualul de instrucţiuni. ► Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte următoarele cerinţe: – Utilizatorul este odihnit.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă Utilizatorul poate fi rănit, iar suflanta se poate deteriora. ► Nu lucrați niciodată pe vreme ploioasă și nici într-un mediu umed. ■ Componentele electrice ale suflantei pot pro‐ duce scântei. Scânteile pot declanșa incendii și explozii într-un mediu inflamabil sau exploziv. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de pagube materiale. ► Nu lucrați niciodată într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. 4.5.
4 Instrucţiuni de siguranţă de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoa‐ nele pot fi rănite grav sau chiar omorâte. ► Lucrați cu o suflantă nedeteriorată. ► Dacă suflanta este murdară sau udă: curățați-o și lăsați-o să se usuce. ► Nu modificați suflanta. Excepție: montarea unei duze adecvate pentru această suflantă. ► În cazul în care comenzile nu mai funcționează, nu folosiți suflanta. ► Montați accesorii originale STIHL pentru această suflantă.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Lăsaţi suflanta să sufle în direcţia vântului. ■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari. Persoanele şi animalele pot fi rănite, iar bunurile pot fi avariate. ► Nu lăsaţi suflanta să sufle în direcţia per‐ soanelor, animalelor şi obiectelor. ■ Dacă suflanta se modifică pe durata lucrului sau dacă se comportă într-un mod nedorit, atunci aceasta se poate afla într-o stare nesi‐ gură din punct de vedere tehnic.
4 Instrucţiuni de siguranţă ► Dacă se utilizează un tambur pentru cabluri: Desfăşuraţi complet tamburul pen‐ tru cabluri. ■ În cazul în care cablurile electrice şi ţevile sunt trase în perete, ele se pot deteriora dacă încărcătorul este montat pe perete. Contactul cu componentele sub tensiune poate avea ca rezultat şocul electric. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Asiguraţi-vă că în locul prevăzut nu sunt trase în perete cabluri electrice şi ţevi.
română 5 Pregătirea pentru utilizare a suflantei expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria. ► Depozitaţi acumulatorul într-un loc curat şi uscat. ► Depozitaţi acumulatorul într-un spaţiu închis. ► Depozitaţi acumulatorul deconectat de la suflantă şi de la încărcător. ► Depozitaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. ► Păstraţi acumulatorul în intervalul de tem‐ peratură - 10 °C şi + 50 °C. 4.11.
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor 3 Montarea încărcătorului pe un perete 2 Încărcătorul poate fi montat pe un perete. 2 1 a 4 3 1 b e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Montaţi încărcătorul în aşa mod pe perete, încât să se respecte următoarele condiţii: – Să fie folosite materiale de fixare corespun‐ zătoare. – Încărcătorul să fie în poziţie orizontală.
română 6.5 7 Asamblarea suflantei LED la încărcător LED-ul indică starea încărcătorului. Dacă LED-ul luminează cu culoarea verde, acu‐ mulatorul este în curs de încărcare. ► Dacă LED-ul luminează cu culoarea roşie: remediaţi defecţiunile. Defecţiune a încărcătorului. 7 Asamblarea suflantei 7.1 ► Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul acumulatorului (2) până la opritor. Bateria (1) se blochează pe poziţie cu un al doilea clic şi se închide strâns pe carcasa suflantei. 8.
10 Verificarea suflantei şi a acumulatorului Verificarea suflantei şi a acumulatorului 10.1 Verificarea elementelor de comandă Pârghia de fixare, blocajul pârghiei de comutare şi pârghia de comutare ► Extrageţi acumulatorul. ► Încercaţi să apăsaţi pârghia de comutare fără să apăsaţi pârghia de fixare şi blocajul pâr‐ ghiei de comutare. ► În cazul în care pârghia de comutaţie poate fi apăsată: Nu folosiţi suflanta şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
română 14 Stocarea – Acumulatorul este curat şi uscat. – Acumulatorul este depozitat într-un spaţiu închis. – Acumulatorul este deconectat de la suflantă şi de la încărcător. – Acumulatorul este depozitat într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. – Acumulatorul se află în intervalul de tempe‐ ratură - 10 °C şi + 50 °C. Manipularea suflantei ► Țineți suflanta folosind mânerul de comandă.
16 Întreţinerea şi repararea română 15.2 ► Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă. Curăţarea bateriei ► Dacă bateria este defectă sau avariată: înlo‐ cuiţi bateria. 15.3 Curăţarea încărcătorului 16.3 ► ► ► ► Scoateţi ştecărul din priză. Curăţaţi încărcătorul cu o lavetă umedă. Fantele de ventilaţie se curăţă cu o pensulă. Curăţaţi contactele electrice ale încărcătorului folosind o pensulă sau o perie moale. 16 16.1 Încărcătorul nu are nevoie de întreţinere şi nu poate fi reparat.
română 18 Date tehnice Defecţiune LED-urile de la Cauză acumulator Suflanta sau acumula‐ torul sunt umede. Suflanta se 3 LED-uri lumi‐ Suflanta este prea deconectează în nează cu roşu. fierbinte. timpul operării. Defecţiune electrică. Timpul de funcţi‐ onare a suflantei este prea scurt. Încărcarea nu începe după int‐ roducerea acu‐ mulatorului în încărcător. 17.2 Acumulatorul nu este încărcat. 18.1 1 LED lumi‐ nează în roşu. LED la Cauză încărcător LED-ul pâlpâie Conexiunea electrică cu roşu.
19 Piese de schimb şi accesorii – Lungimea cablului 10 m până la 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 18.5 Nivelurile de zgomot şi vibraţii Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este 2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere sonoră este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile de vibraţie este de 2 m/s². STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz. – Nivel presiune acustică LpA măsurat conform EN 50636‑2-100: 79 dB(A). – Nivel putere sunet LwA măsurat conform EN 50636-2-100: 90 dB(A).
română 21 Declaraţie de conformitate EU reprezentat de Dr. Jürgen Hoffmann, Director date privind pro‐ dusul, reglementări privind produsul şi autoriza‐ rea 21.2 Declarație de conformitate încărcător STIHL AL 101 Acest încărcător a fost fabricat şi pus în vânzare în conformitate cu următoarele directive: 2014/35/EU, 2014/30/EU şi 2011/65/EU. Anul producţiei, țara producătoare şi codul utila‐ jului sunt indicate pe încărcător.
21 Declaraţie de conformitate EU 0458-807-9821-B română 233
română 234 21 Declaraţie de conformitate EU 0458-807-9821-B
21 Declaraţie de conformitate EU 0458-807-9821-B română 235
0458-807-9821-B *04588079821B* www.stihl.