{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL BR 350, 430 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 31 F Notice d’emploi 32 - 64 n Handleiding 65 - 95 I Istruzioni d’uso 96 - 126
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-456-9421-B. VA0.J12. 0000004888_004_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit einem Motorgerät nötig.
deutsch Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abgestellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Gerät nur an Personen weiter geben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Gerät transportieren Bajonett-Tankverschluss – Keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Zustand vom Gebläsegehäuse überprüfen Immer den Motor abstellen. Beim Transport in Fahrzeugen: – Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen.
deutsch Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! 0009BA001 KN Gerät halten und führen Das Gerät wird auf dem Rücken getragen. Die rechte Hand führt das Blasrohr am Bedienungsgriff.
deutsch Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht betriebssicheres Gerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
deutsch Bedienungsgriff montieren 2 Kombischlüssel und Schraubendreher sind im beiliegenden Zubehörbeutel enthalten.
deutsch Blasrohre montieren Bedienungsgriff montieren N N 1 452BA101 KN 2 beide Hälften der Rohrschelle auseinanderziehen N N Bedienungsgriff (1) auf das Blasrohr (2) schieben 3 452BA096 KN 2 Je nach Körpergröße: Blasrohr (1) bis zur entsprechenden Markierung auf das Blasrohr (2) schieben N Schlauchschelle (1) auf den Faltenschlauch (2) schieben N Positionsmarkierungen von Schlauchschelle (1) und Krümmer (3) zur Deckung bringen – Schraubensenkung nach unten weisend N Schlauchschelle (1) m
deutsch Düse abbbauen 2 5 6 N Schlauchschelle (5) auf den Faltenschlauch (2) schieben N Schlauchschelle (5) und Blasrohr (6) ausrichten – wie im Bild N Schlauchschelle (5) mit Schraube (7) befestigen 1 3 452BA112 KN 2 452BA104 KN 7 N Düse (1) in Pfeilrichtung drehen bis Zapfen (3) verdeckt sind N Düse (1) vom Blasrohr (2) abziehen Bedienungsgriff einstellen N Düse anbauen Gerät auf den Rücken aufsetzen und Traggurt einstellen – siehe "Traggurt anlegen" N 3 Verschleißmarkierung an der
deutsch Gaszug einstellen Traggurt anlegen Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. Klettband an Blasrohr befestigen – Naht durch die Öse ziehen Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen. N 10 Blasrohr an Grifföffnung der Rückenplatte befestigen N Gashebel in Vollgasstellung bringen – bis zum Anschlag N Schraube im Gashebel gefühlvoll bis zum ersten Widerstand in Pfeilrichtung drehen.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
deutsch Feststellgas Zur Information vor dem Starten Einrast-Stellung C Gashebel (2) kann auf drei Stufen eingerastet werden: 1/3-Gas, 2/3-Gas und Vollgasstellung. Zum Lösen der Einrastung Stellhebel (1) wieder auf Betriebsstellung F stellen. 1 Das Schutzgitter der BlasluftAnsaugung zwischen Rückenplatte und Motoreinheit vor dem Starten bei stehendem Motor kontrollieren und bei Bedarf reinigen.
deutsch Anwerfen Motor starten / abstellen H N 0009BA012 KN Motor starten L LA Sicherheitsvorschriften beachten HINWEIS Gerät nur auf sauberem und staubfreiem Untergrund starten, so dass kein Staub vom Gerät angesaugt wird.
deutsch BR 350 BR 350 N N prüfen, ob alle Bedienelemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
deutsch Betriebshinweise Luftfilter ersetzen 3 Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 0002BA047 KN Während der Arbeit Verschmutzte Luftfilter vermindern die Motorleistung, erhöhen den Kraftstoffverbrauch und erschweren das Anwerfen.
deutsch Basisinformationen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. BR 430 Standardeinstellung A – Hauptstellschraube (H) = 3/4 – Leerlaufstellschraube (L) = 1 Standardeinstellung B – Hauptstellschraube (H) = 3/4 – Leerlaufstellschraube (L) = 3/4 Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch Standardeinstellung B Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; Motor geht trotz Korrektur der LAEinstellung aus, schlechte Beschleunigung Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. L H 0002BA082 KN N N N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max.
deutsch Zündkerze prüfen Zündkerze Zündkerze einbauen bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch N Seilrolle mit Scheibe (4) und Klinken (5) vorsichtig abziehen N mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Anwerfgriff hebeln N Seilreste aus der Seilrolle und dem Anwerfgriff entfernen N neues Anwerfseil in Anwerfgriff einfädeln und mit einem der dargestellten Spezialknoten versehen N Knoten in den Anwerfgriff ziehen Anwerfseil wechseln 1 1 Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! 2 STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim
deutsch N Seilrolle loslassen N Anwerfseil langsam nachlassen, so dass es sich auf die Seilrolle wickelt Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft Funkenschutzgitter1) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente BR 350, BR 430 Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen.
Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung prüfen einstellen Sicherheitsaufkleber ersetzen 2) 24 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X reinigen Gaszug 1) X nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 BR 350 12 1 3 4 5 6 13 11 7 10 9 14 8 2 21 15 16 17 18 22 # # Düse gerade1) Düse gebogen1) Blasrohr Blasrohr Bedienungsgriff Gashebel Stellhebel Faltenschlauch Rückenpolster Rückenplatte Traggurt Traggriff Schutzgitter Filterdeckel Vergasereinstellschrauben Kraftstoffpumpe Drehknopf der Startklappe Anwerfgriff Tankverschluss Kraftstofftank Zündleitungsstecker Schalldämpfer (mit Funkenschutzgitter)1) Maschin
deutsch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 BR 430 12 13 11 7 1 6 3 5 10 9 14 4 8 2 21 15 16 17 18 22 # # Düse gerade1) Düse gebogen1) Blasrohr Blasrohr Bedienungsgriff Gashebel Stellhebel Faltenschlauch Rückenpolster Rückenplatte Traggurt Traggriff Schutzgitter Filterdeckel Vergasereinstellschrauben Kraftstoffpumpe Drehknopf der Startklappe Anwerfgriff Tankverschluss Kraftstofftank Zündleitungsstecker Schalldämpfer (mit Funkenschutzgitter)1) Maschinennummer 19 0009BA020
deutsch Luftdurchsatz mit Düse: BR 350: BR 430: Technische Daten Triebwerk 63,3 cm3 48 mm 35 mm 3000 1/min 2,1 kW (2,8 PS) 2,9 kW (3,9 PS) Zündanlage Elektronisch gesteuerter kontaktloser Magnetzünder Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem 1,7 l unbetankt: BR 350: BR 430: 10,1 kg 10,3 kg Schall- und Vibrationswerte Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis 1:6 berücksichtigt.
deutsch – Hüftgurt – Düse gerade (nur länderabhängig vorhanden) – Düse gebogen (nur länderabhängig vorhanden) – Flachdüse gebogen – Zweihandgriff (nur länderabhängig vorhanden) Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen.
deutsch EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
deutsch 000BA025 LÄ Qualitäts-Zertifikat Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen. Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich Produktentwicklung, Materialbeschaffung, Produktion, Montage, Dokumentation und Kundendienst die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
français Table des matières 42 42 42 44 45 46 48 48 49 51 52 52 54 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger de telle sorte qu'elle ne présente pas de risque pour d'autres personnes.
français Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés, une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
français – les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ; La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en marche.
français Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
français Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Montage de la poignée de commande 3 2 Dispositif de soufflage du BR 430 Montage de la poignée de commande N 7 N ajuster le collier (3) – comme montré sur l'illustration ; N Écarter la poignée de commande (7) et la glisser pardessus l'embout du tuyau souple (4) ; accrocher le câble de commande des gaz dans l'attache prévue sur le collier (3).
français Montage des tubes de soufflage N N 4 6 7 N N Suivant la taille de l'utilisateur : glisser le tube de soufflage (1) sur le tube de soufflage (2), jusqu'à la marque adéquate ; glisser le collier (1) sur le tuyau souple (2) ; glisser le collier (5) sur le tuyau souple (2) ; N N ajuster le collier (5) et le tube de soufflage (6) – comme montré sur l'illustration ; tourner le tube de soufflage (1) dans le sens de la flèche et le faire encliqueter dans la rainure (3) correspondante.
français Démontage de la buse 1 3 452BA112 KN 2 N Tourner la buse (1) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que le téton (3) soit masqué ; N extraire la buse (1) du tube de soufflage (2). N fixer la bande agrippante sur le tube de soufflage – en faisant passer la couture à travers la boucle ; N fixer le tube de soufflage sur l'orifice de la plaque dorsale faisant office de poignée.
français Réglage du câble de commande des gaz Utilisation du harnais Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Ajustage du harnais AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français Ravitaillement en carburant Ouverture du bouchon de réservoir à baïonnette Fermeture du bouchon de réservoir à baïonnette 1. 1. 2. 2. N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon à baïonnette du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon à baïonnette du réservoir soit orienté vers le haut. AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir le bouchon de réservoir à baïonnette.
français Avant la mise en route – pour information Calage de la commande d'accélérateur 1 en position de marche normale F, sous l'effet de son ressort. Le contact d'allumage est automatiquement remis. Position d'encliquetage C Avant le lancement, le moteur étant arrêté, contrôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspiration d'air du système de soufflage, entre la plaque dorsale et le bloc-moteur.
français Mise en route / arrêt du moteur H Lancement du moteur Respecter les prescriptions de sécurité. N Ne mettre la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
français Arrêt du moteur BR 350 lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; Dès que le moteur tourne N BR 350 à l'actionnement de la gâchette d'accélérateur, le bouton tournant du volet de starter passe automatiquement en position de marche normale e ; 0009BA018 KN N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement ; 0009BA017 KN N BR 430 À une température très basse accélérer légèrement
français N Tourner le bouton du volet de starter en position c – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement ; N contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire ; N contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; N répéter la procédure de mise en route du moteur.
français Réglage du carburateur 3 N enlever le filtre (3) ; N remplacer le filtre s'il est encrassé ou endommagé ; N mettre le filtre neuf dans le boîtier de filtre ; N monter le couvercle de filtre ; N visser et serrer les vis. Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
français Est-ce que la plage de réglage est inférieure à 1 tour complet ? Dans ce cas, continuer avec le « Réglage standard B ».
français N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français 000BA045 KN 1 AVERTISSEMENT Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! Montage de la bougie N Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
français retirer avec précaution la poulie à câble avec la rondelle (4) et les cliquets (5) ; N à l'aide d'un tournevis, dégager le câble de la poignée de lancement ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; N remettre le cliquet (5) dans la poulie à câble ; N glisser la rondelle (4) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, enfoncer l'agrafe (3) sur l'axe et par-dessus les tétons des cliquets – l'agrafe doit être orientée
français N relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble de lancement de telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la poulie à câble. La poignée de lancement doit être fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le ressort en exécutant un tour supplémentaire. Lorsque le câble est complètement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter au moins un demi-tour.
français Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Grille pare-étincelles dans le silencieux La grille pare-étincelles du silencieux n'est montée que pour certains pays. N Si la puissance du moteur baisse, faire contrôler la grille pareétincelles du silencieux. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Réservoir à carburant Carburateur Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Contrôle par le revendeur spécialisé2) X Remplacement par le revendeur spécialisé 2) X Nettoyage X X X X Correction du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement C
Grille de protection de la prise d'air de soufflage Contrôle Câble de commande des gaz Réglage Étiquettes de sécurité Remplacement 1) 2) X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 BR 350 12 1 3 4 5 6 13 11 7 10 9 14 8 2 21 15 16 17 18 22 # # Buse droite1) Buse coudée1) Tube de soufflage Tube de soufflage Poignée de commande Gâchette d'accélérateur Levier de réglage Tuyau souple Rembourrage dorsal Plaque dorsale Harnais Poignée de portage Grille de protection Couvercle du filtre Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage manuelle Bouton tournant du volet de starter Poignée de la
français 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 BR 430 12 13 11 7 1 6 3 5 10 9 14 4 8 2 21 15 16 17 18 22 # # Buse droite1) Buse coudée1) Tube de soufflage Tube de soufflage Poignée de commande Gâchette d'accélérateur Levier de réglage Tuyau souple Rembourrage dorsal Plaque dorsale Harnais Poignée de portage Grille de protection Couvercle du filtre Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage manuelle Bouton tournant du volet de starter Poignée de lancement Bouchon du réser
français Caractéristiques techniques Débit d'air volumétrique maximal : BR 350 : 1150 m3/h BR 430 : 1300 m3/h Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Régime de ralenti : Puissance suivant ISO 7293 : BR 350 : BR 430 : Niveau de puissance acoustique Lweq suivant DIN EN 15503:2010 Puissance de soufflage 63,3 cm3 48 mm 35 mm 3000 tr/mn 2,1 kW 2,9 kW Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique sans contacts Débit d'air avec buse
français Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Accessoires optionnels – Ceinture abdominale – Buse droite (seulement pour certains pays) – Buse coudée (seulement pour certains pays) – Buse plate coudée – Guidon (seulement pour certains pays) Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL.
français Mise au rebut Déclaration de conformité CE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen 000BA073 KN confirme que la machine spécifiée ciaprès Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-456-9421-B. VA0.J12. 0000004070_004_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met een motorapparaat.
Nederlands Als het apparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Nederlands Veiligheidsbril en "persoonlijke" gehoorbescherming dragen – bijv. oorkappen. schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine – anders direct andere kleding aantrekken. STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan.
Nederlands Het apparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het starten. Tijdens de werkzaamheden De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – stelhendel in stand STOP, resp. 0 plaatsen. Alleen op een vlakke ondergrond, op een stabiele en veilige houding letten, het apparaat goed vasthouden.
Nederlands Niet roken tijdens het gebruik en in de directe nabijheid van het apparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker dragen. Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Het apparaat na de werkzaamheden op een vlakke, niet-brandbare ondergrond neerzetten. Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen (bijv.
Nederlands Motor afzetten voor het opheffen van storingen. Apparaat completeren 3 2 De combisleutel en de schroevendraaier zitten in de meegeleverde verpakking voor het toebehoren.
Nederlands Bedieningshandgreep monteren Blaaspijp monteren Blaasinrichting van de BR 430 Bedieningshandgreep monteren 1 Bedieningshandgreep (7) uit elkaar trekken en over de mof van de harmonicaslang (4) schuiven N De gaskabel in de houder van de slangklem (3) haken Bedieningshandgreep afstellen 1 N De beide helften van de zadelklem uit elkaar trekken N Bedieningshandgreep (1) op de blaaspijp (2) schuiven Het apparaat op de rug nemen en het draagstel afstellen – zie "Draagstel omdoen" 0009BA00
Nederlands Blaasmond verwijderen 2 N Slangklem (1) op de harmonicaslang (2) schuiven N Slangklem (5) op de harmonicaslang (2) schuiven N De plaatsmarkeringen op de slangklem (1) en het kniestuk (3) met elkaar in lijn brengen – boutuitsparing naar beneden gericht N Slangklem (5) en de blaaspijp (6) uitlijnen – zoals afgebeeld N Slangklem (5) met bout (7) bevestigen N 2 2 N Blaasmond (1) van de blaaspijp (2) trekken Slangklem (5) (zonder borggroef voor de gaskabel) met de plaatsmarkeringen na
Nederlands Gaskabel afstellen Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat.
Nederlands Draagstel omdoen Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Draagstel afstellen 373BA003 KN WAARSCHUWING N Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding.
Nederlands Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Nederlands Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). Bajonettankdop dichtdraaien 1. Standgas Ter informatie voor het starten 1 LET OP Het beschermrooster voor de aanzuigopening van de blaaslucht tussen de rugplaat en de motorunit voor het starten bij stilstaande motor controleren en indien nodig, reinigen. Functies van de stelknop – BR 350 2.
Nederlands Gashendel (2) kan in drie standen worden vergrendeld: 1/3 gas, 2/3 gas en volgasstand. Voor het opheffen van de begrenzing, de stelknop (1) weer in de werkstand F plaatsen. Motor starten/afzetten H Motor starten N L LA 0009BA012 KN Vergrendelstand C Veiligheidsvoorschriften in acht nemen N LET OP Het apparaat alleen op een schone en stofvrije ondergrond starten, zodat er geen stof door het apparaat wordt aangezogen.
Nederlands Motor afzetten BR 350 BR 350 BR 430 N Een stabiele houding aannemen: het apparaat met de linkerhand op het huis vasthouden en met een voet ervoor zorgen dat het apparaat niet wegschuift N N N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uittrekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord corre
Nederlands N Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de benzinepomp ten minste 8-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Tijdens de werkzaamhe
Nederlands Carburateur afstellen 3 N Filter (3) wegnemen N Vervuilde of beschadigde filters vervangen N Een nieuw filter in het filterhuis aanbrengen N Filterdeksel aanbrengen N De bouten aanbrengen en vastdraaien De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld. De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands Standaardinstelling A Onregelmatig stationair toerental; motor slaat af ondanks de gecorrigeerde LAafstelling, motor neemt slecht op Standaardinstelling B Stationaire afstelling is te arm. L N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max.
Nederlands Bougie controleren Bougie N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" 000BA039 KN Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting.
Nederlands N Bougie in de boring schroeven en de bougiesteker hierop vastdrukken Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
Nederlands De koordrol met de ring (4) en de pallen (5) voorzichtig lostrekken N Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen 213BA018 KN N N N Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een van de afgebeelde speciale knopen borgen De knoop in de starthandgreep trekken BR 350, BR 430 N Het koorduiteinde van bovenaf door de koordbus (6) en de koordrol (7) trekken en met een enkele knoop borge
Nederlands N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken. Als de handgreep opzij kantelt: de veer nog een slag verder spannen. Als het koord volledig is uitgetrokken moet de koordrol nog minstens een halve slag verder kunnen worden gedraaid.
Nederlands Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Vonkenrooster in uitlaatdemper Vonkenrooster in uitlaatdemper, alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd N Bij onvoldoende motorvermogen het vonkenrooster in de uitlaatdemper laten controleren STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen Carburateur Bougie Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster1) in uitlaatdemper werking controleren X X reinigen X vervangen X laten controleren door geautoriseerde dealer2) X X reinigen X X stationair toerental controleren X X stationair toerental afstellen X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X rei
Beschermrooster voor de luchtaanzuigopening controleren afstellen Veiligheidssticker vervangen 2) Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X reinigen Gaskabel 1) X Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 BR 350 12 1 3 4 5 6 13 11 7 10 9 14 8 2 21 15 16 17 18 22 # # Blaasmond, recht1) Blaasmond, gebogen1) Blaaspijp Blaaspijp Bedieningshandgreep Gashendel Stelknop Harmonicaslang Rugkussen Rugplaat Draagstel Draagbeugel Beschermrooster Filterdeksel Carburateurstelschroeven Benzinepomp Chokeknop Starthandgreep Tankdop Benzinetank Bougiesteker Uitlaatdemper (met vonkenrooster)1) Machinenummer 19 0009B
Nederlands 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 BR 430 12 13 11 7 1 6 3 5 10 9 14 4 8 2 21 15 16 17 18 22 # # Blaasmond, recht1) Blaasmond, gebogen1) Blaaspijp Blaaspijp Bedieningshandgreep Gashendel Stelknop Harmonicaslang Rugkussen Rugplaat Draagstel Draagbeugel Beschermrooster Filterdeksel Carburateurstelschroeven Benzinepomp Chokeknop Starthandgreep Tankdop Benzinetank Bougiesteker Uitlaatdemper (met vonkenrooster)1) Machinenummer 19 0009BA020 KN 20 1) 92 Alleen a
Nederlands Technische gegevens Motor Luchtsnelheid met blaasmond: BR 350: 75 m/s BR 430: 82 m/s Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Stationair toerental: Vermogen volgens ISO 7293: BR 350: BR 430: 63,3 cm3 48 mm 35 mm 3000 1/min 2,1 kW (2,8 pk) 2,9 kW (3,9 pk) Ontstekingssysteem Elektronisch gestuurde, contactpuntloze magneetontsteking Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: Luchtdoorzet met blaasmond: BR 350: 750 m3/h BR 430: 850 m3/h NGK BPMR 7 A 0,5 mm Brandstofsysteem Gewicht
Nederlands – Heupgordel – Blaasmond, recht (alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) – Blaasmond, gebogen (alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) – Platte blaasmond, gebogen – Dubbele handgreep (afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Nederlands ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano Indice Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed ampie misure di sicurezza per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi: Serbatoio carburante, miscela di carburante ottenuta da benzina e olio motore Azionamento della pompa carburante manuale Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che non costituisca pericolo per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà. Prestare o affidare l’apparecchiatura solo a persone pratiche di questo modello e del suo uso – consegnare sempre le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature con emissioni acustiche può essere limitato nel tempo da disposizioni nazionali o locali.
italiano Nel trasporto su veicoli: – assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante Chiusura a baionetta del tappo serbatoio Rifornimento La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento spegnere il motore. Non aprire o chiudere mai la chiusura a baionetta con un attrezzo. La chiusura potrebbe esserne danneggiata, lasciando fuoriuscire il carburante.
italiano Dopo l’avvio del motore la corrente d’aria sempre più forte può proiettare in alto degli oggetti (per es. sassi). Nel raggio di 15 m non devono sostare altre persone – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno.
italiano Se l’apparecchiatura ha subito una sollecitazione anomala (per es. effetto violento di un urto o di una caduta), prima di continuare a lavorare accertarsi assolutamente che sia in condizioni operative sicure – ved. anche "Prima dell’avviamento“. Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a lavorare con l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale.
italiano Montaggio dell’impugnatura di comando 2 La chiave universale e il cacciavite si trovano nella borsa degli accessori fornita in dotazione.
italiano Montaggio dei tubi soffiatori Montaggio dell’impugnatura di comando N N 1 452BA101 KN 2 Staccare le semi-fascette una dall’altra tirandoli N N calzare l’impugnatura (1) sul tubo soffiatore (2) 452BA096 KN 2 3 Secondo la propria altezza: calzare il tubo (1) sul tubo (2) fino al relativo riferimento Girare il tubo (1) in direzione della freccia e innestarlo a scatto nella scanalatura (3) corrispondente N calzare la fascetta (1) sul tubo a soffietto (2) N fare coincidere i riferimenti
italiano Smontaggio della bocchetta 2 5 6 calzare la fascetta (5) sul tubo a soffietto (2) N orientare la fascetta (5) e il tubo soffiatore (6) – come in figura N bloccare la fascetta (5) con la vite (7) N Girare la bocchetta (1) in direzione della freccia fino a coprire i perni (3) N estrarre la bocchetta (1) dal tubo soffiatore (2) Regolazione dell’impugnatura di comando Montaggio della bocchetta N 3 1 Calzare la bocchetta (1) sul tubo soffiatore (2) e innestarla a scatto nei perni (3) In
italiano Impostazione del tirante gas Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. Fissare il nastro Velcro sul tubo soffiatore – tirare la cucitura attraverso l’occhiello Regolazione dello spallaccio Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata.
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
italiano Introdurre il carburante Rifornimento del carburante Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento per carburante (accessorio a richiesta). Preparazione dell’apparecchiatura N N Chiusura del tappo a baionetta Prima del rifornimento, pulire il tappo a baionetta e la zona circostante per evitare che entri sporcizia nel serbatoio 1. 2.
italiano Fermo gas Informazione prima dell’avviamento Posizione di scatto C Il grilletto (2) può essere innestato su tre posizioni: 1/3 di gas, 2/3 di gas e tutto gas. Per sbloccare la posizione di scatto, rimettere la leva (1) sulla posizione di esercizio F 1 Prima di avviare, controllare con motore spento la griglia di protezione dell’aspirazione aria di soffiatura situata fra piastra dorsale e gruppo motore; se necessario, pulirla.
italiano Avviamento/arresto del motore H Avviamento Attenersi alle norme di sicurezza AVVISO N Avviare l’apparecchiatura solo su una base pulita e priva di polvere, in modo che l’apparecchiatura non l’aspiri.
italiano Spegnere il motore BR 350 avviare finché il motore non parte Non appena il motore gira N BR 350 Azionando il grilletto, la manopola della farfalla di avviamento scatta automaticamente nella posizione d’esercizio e Con temperatura molto bassa BR 430 accelerare poco – lasciare scaldare brevemente il motore 0009BA023 KN 0009BA016 KN N 0009BA018 KN N non lasciare ritornare di scatto l’impugnatura – riaccompagnarla nella direzione opposta all’estrazione perché la fune possa riavvolgersi cor
italiano N girare la manopola della farfalla di avviamento su c – riavviare finché il motore parte Il motore non parte N verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente N controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev.
italiano Impostazione del carburatore 3 N togliere il filtro (3) N sostituire il filtro sporco o difettoso N introdurre il nuovo filtro nella sede N applicare il coperchio filtro N avvitare e serrare le viti. Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard.
italiano Impostazione standard A Impostazione standard B L L H N girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max.
italiano Dopo il ritorno da alta quota, riportare l’impostazione del carburatore a quella standard. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento.
italiano N Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo. Comportamento del motore in marcia Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore.
italiano estrarre con cautela il tamburo fune con disco (4) e saltarelli (5) N facendo leva con un cacciavite, togliere la fune dall’impugnatura N rimuovere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura 213BA018 KN N N infilare la nuova fune nell’impugnatura e farvi uno dei nodi speciali come in figura N tirare il nodo nell’impugnatura 116 N tirare l’estremità della fune dall’alto attraverso la boccola (6) e il tamburo (7) e assicurarla con un nodo semplice N inumidire il foro di supporto
italiano L’impugnatura deve essere tirata bene nella boccola. Se si piega lateralmente: caricare la molla di un altro giro. N sistemare nel coperchio di avviamento la molla di ricambio con la sede con fune completamente estratta dovrà essere possibile ruotare liberamente il tamburo ancora di mezzo giro. Se questo non avviene, significa che la molla è troppo caricata – pericolo di rottura! N rimontare il tamburo, caricare la molla, applicare e fissare con le viti il coperchio avviamento.
italiano Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Griglia parascintille nel silenziatore La griglia parascintille nel silenziatore è presente solo secondo il paese. N se la potenza del motore diminuisce, fare controllare la griglia nel silenziatore STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante Serbatoio carburante Carburatore Candela Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Griglia parascintille1) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi antivibratori BR 350, BR 430 controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburant
Retina dell’aspirazione aria di soffiatura controllo Impostazione Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione 2) 120 se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante X pulizia Tirante gas 1) X al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 BR 350 12 1 3 4 5 6 13 11 7 10 9 14 8 2 21 15 16 17 18 22 # # Bocchetta diritta1) Bocchetta curva1) Tubo soffiatore Tubo soffiatore Impugnatura di comando Grilletto Leva di comando Flessibile a soffietto Imbottitura dorsale Piastra dorsale tracolla semplice Impugnatura di trasporto Retina di protezione Coperchio filtro Viti di registro carburatore Pompa di alimentazione carburante Manopola per farfalla
italiano 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 BR 430 12 13 11 7 1 6 3 5 10 9 14 4 8 2 21 15 16 17 18 22 # # Bocchetta diritta1) Bocchetta curva1) Tubo soffiatore Tubo soffiatore Impugnatura di comando Grilletto Leva di comando Flessibile a soffietto Imbottitura dorsale Piastra dorsale tracolla semplice Impugnatura di trasporto Retina di protezione Coperchio filtro Viti di registro carburatore Pompa di alimentazione carburante Manopola per farfalla di avviamento Impugnatura
italiano Portata d’aria con bocchetta: BR 350: 750 m3/h BR 430: 850 m3/h Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio Corsa Regime del minimo: Potenza secondo ISO 7293 BR 350: BR 430: 63,3 cm3 48 mm 35 mm 3000 giri/min 2,1 kW (2,8 CV) 2,9 kW (3,9 CV) Impianto di accensione Magnete a comando elettronico, senza contatti Candela (schermata): NGK BPMR 7 A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione 1,7 l 124 senza rifornimenti BR 350: BR 430: BR 350: BR 4
italiano – Cinturone – Bocchetta diritta (disponibile solo secondo il paese) – Bocchetta curva (disponibile solo secondo il paese) – Bocchetta piatta curva – Impugnatura a manubrio (disponibile solo su determinati mercati) Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta. Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso.
italiano ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 71336 Waiblingen dichiara che Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Modello: Identificazione di serie: Cilindrata: Soffiatore STIHL BR 350 BR 430 4244 63,3 cm3 corrisponde alle prescrizioni di cui alle direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e CE/2000/14 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle seguenti norme: L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Certificato di qualità Waiblingen, 01.08.
italiano BR 350, BR 430 127
italiano 128 BR 350, BR 430
0458-456-9421-B BIC D F n I www.stihl.