{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL BR 500, 550, 600 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 30 F Notice d’emploi 31 - 60 n Handleiding 61 - 89 I Istruzioni d’uso 91 - 119
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-452-9421-E. M8.D10.CP. 0000000716_004_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Ansaugluftführung: Winterbetrieb Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Kraftstoffhandpumpe betätigen Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Gerät nur an Personen weiter geben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. In einigen Ländern kann der Betrieb Schall emittierender Motorgeräte durch kommunale Bestimmungen eingeschränkt sein. Länderbezogene Vorschriften beachten. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden.
deutsch In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Vor dem Starten Für den Notfall: Schnelles Öffnen des Verschlusses am Hüftgurt, Lockern der Schultergurte und Absetzen des Gerätes vom Rücken üben.
deutsch Im Umkreis von 15 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr! Gerät halten und führen Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Stellhebel auf STOP bzw. 0 stellen. Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen.
deutsch unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht betriebssicheres Gerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Motorgerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch Rohrschellen und Faltenschlauch montieren Blasrohre montieren Gerät komplettieren BR 500 Bedienungsgriff montieren 1 N beide Hälften der Rohrschelle auseinanderziehen N Bedienungsgriff (1) auf Blasrohr (2) schieben 3 N Je nach Körpergröße: Blasrohr (1) bis zur entsprechenden Markierung auf Blasrohr (2) schieben N Blasrohr (1) in Pfeilrichtung drehen und in die entsprechende Nut (3) einrasten 2 452BA108 KN 1 452BA101 KN 2 452BA095 KN 2 1 3 N Schlauchschelle (1) (mit Haltenut fü
deutsch Düse anbauen 5 6 N N 5 2 452BA104 KN 6 7 N Schlauchschelle (5) auf den Faltenschlauch (2) schieben N Schlauchschelle (5) und Blasrohr (6) ausrichten – wie im Bild N Schlauchschelle (5) mit Schraube (7) befestigen 8 Düse (1) über Blasrohr (2) schieben und in Zapfen (3) einrasten 3 2 3 N Bedienungsgriff (1) in Längsrichtung auf dem Blasrohr (2) verschieben und auf Armlänge einstellen N Bedienungsgriff (1) mit der Schraube (3) befestigen N Gaszug (4) mit Hülse (5) in Haltenut (6)
deutsch Verschleißmarkierung an der Düse Gaszug einstellen 452BA100 KN Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. N Blasrohr an Grifföffnung der Rückenplatte befestigen Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen. Während der Arbeit wird der vordere Teil der Düse durch schleifenden Kontakt mit dem Boden abgenutzt. Die Düse ist ein Verschleißteil und muss beim Erreichen der Verschleißmarkierung ersetzt werden.
deutsch Traggurte lösen Traggurt anlegen 4-MIX-Motor 373BA004 KN Der STIHL 4-MIX-Motor ist gemischgeschmiert und muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. N Traggurte so einstellen, dass die Rückenplatte fest und sicher am Rücken anliegt A B Höhe einstellen Neigung einstellen N Er arbeitet nach dem 4-Takt-Prinzip.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren abgestimmt und garantiert hohe Motorlebensdauer.
deutsch Kraftstoff einfüllen Gerät vorbereiten N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) N Tankverschluss abnehmen Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
deutsch Winterbetrieb Zur Information vor dem Starten 3 N Deckel (4) in die Stellung r (Winterbetrieb) stellen N Schraube (3) festziehen N Filterdeckel und Luftfilter wieder anbauen 2 Gerät nicht bei Temperaturen unter -10 °C betreiben – extreme Kälte kann Bauteile des Gerätes beschädigen.
deutsch Kalter Motor (Kaltstart) Motor starten / abstellen Anwerfen Motor starten N Sicherheitsvorschriften beachten Gerät nur auf sauberem und staubfreiem Untergrund starten, so dass kein Staub vom Gerät angesaugt wird.
deutsch Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt N anwerfen, bis der Motor zündet – spätestens nach dem dritten Anwerfen Drehknopf der Startklappe auf n drehen Nach der ersten Zündung Motor abstellen 1 N Gashebel (2) betätigen – Drehknopf der Startklappe springt automatisch auf Betriebsstellung F oder N Drehknopf der Startklappe von Hand auf Betriebsstellung F stellen 452BA026 KN N N Stellhebel (1) auf 0 s
deutsch Betriebshinweise Während der Arbeit N Stellhebel (1) auf C stellen N Gashebel (2) in Vollgasstellung einrasten N anwerfen bis der Motor läuft Gaszugeinstellung N Einstellung des Gaszuges überprüfen – siehe Gaszugeinstellung Der Tank wurde restlos leergefahren und wieder aufgetankt N nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffpumpe mindestens fünf mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Drehknopf der Startklappe abhängig von der Motorwärme einstellen N erneut starte
deutsch Bei diesem Vergaser können Korrekturen an der Hauptstellschraube und Leerlaufstellschraube nur in engen Grenzen vorgenommen werden. Vergaser einstellen Geräte ohne einstellbaren Vergaser Standardeinstellung Bei einigen Ausführungsarten ist eine Vergasereinstellung nicht mehr notwendig. Diese Geräte sind an der fehlenden Einstellangabe auf der Abdeckhaube erkennbar.
deutsch Leerlauf einstellen N Standardeinstellung kontrollieren N Motor warmlaufen lassen Motor bleibt im Leerlauf stehen im Gebirge N Standardeinstellung kontrollieren N N Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft Die Leerlaufeinstellung ist zu mager – auf Meeresebene N N Leerlaufstellschraube (L) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt – max.
deutsch Zündkerze prüfen Zündkerze einbauen Funkenschutzgitter im Schalldämpfer 000BA039 KN In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet.
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln N Seilrolle mit Scheibe (4) und Klinken (5) vorsichtig abziehen N mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Anwerfgriff hebeln N Seilreste aus der Seilrolle und dem Anwerfgriff entfernen N neues Anwerfseil in Anwerfgriff einfädeln und mit einem der dargestellten Spezialknoten versehen N Schrauben (1) herausdrehen N Starterdeckel (2) abnehmen 213BA018 KN Anwerfseil wechseln N N Federspange (3) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange vorsichtig v
deutsch N Seilrolle loslassen N Anwerfseil langsam nachlassen, so dass es sich auf die Seilrolle wickelt Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N den Vergaser leerfahren – andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N das Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N das Gerät nicht bei Temperaturen unter -10 °C aufbewahren – extreme Kälte kann Bauteile des Gerätes beschädigen.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Filter im Kraftstofftank Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Funktionsprüfung bei Bedarf X X X X reinigen X ersetzen X prüfen durch Fachhändler1) X Filter ersetzen durch Fachhändler1) X reinigen Leerlauf prüfen bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbed
Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung prüfen einstellen Sicherheitsaufkleber ersetzen 2) 24 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X reinigen Gaszug 1) X nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 4 10 11 8 7 3 1 12 13 6 14 5 9 2 # 15 18 19 17 18 19 20 21 # 17 Düse gerade1) Düse gebogen1) Blasrohr BR 550 / 600 Blasrohr BR 500 Blasrohr BR 500 / 550 / 600 Bedienungsgriff Gashebel Stellhebel Faltenschlauch Traggurt Rückenplatte Schutzgitter Luftfilter Tankverschluss Zündleitungsstecker Schalldämpfer (mit Funkenschutzgitter)1) Vergasereinstellschrauben Drehknopf der Startklappe Kraftstoffpumpe Anwerfgriff Kraftstofftank Maschine
deutsch Technische Daten Maximaler Luftdurchsatz mit Düse BR 500: 810 m3/h BR 550: 900 m3/h BR 600: 1210 m3/h Triebwerk STIHL 4-MIX Motor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leerlaufdrehzahl: 64,8 cm3 50 mm 33 mm 2500 1/min Zündanlage Elektronisch gesteuerter kontaktloser Magnetzünder Zündkerze (entstört): Elektrodenabstand: NGK CMR 6 H, BOSCH USR 4AC 0,5 mm Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe 1,4 l BR 500, BR 550, BR 600 10,1 kg 9,9 kg 9,8 kg Schall- und Vibratio
deutsch Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Sonderzubehör – Hüftgurt – Düse gerade (nur länderabhängig vorhanden) – Düse gebogen (nur länderabhängig vorhanden) Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
deutsch EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bestätigt, dass Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben.
deutsch 000BA025 LÄ Qualitäts-Zertifikat Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen. Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich Produktentwicklung, Materialbeschaffung, Produktion, Montage, Dokumentation und Kundendienst die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-452-9421-E. M8.D10.CP. 0000001793_005_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger de telle sorte qu'elle ne présente pas de risque pour d'autres personnes. Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
français Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. Porter des lunettes de protection et un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection personnelle.
français – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ; – le dispositif de soufflage doit être monté conformément aux prescriptions ; À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés ! Prise en main et utilisation En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer l
français Après le travail, poser la machine sur une surface plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximité de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie ! Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre une très haute température. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène.
français STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
français Montage des colliers et du tuyau souple Montage des tubes de soufflage 5 2 BR 500 1 N Suivant la taille de l'utilisateur : glisser le tube de soufflage (1) sur le tube de soufflage (2), jusqu'à la marque adéquate ; tourner le tube de soufflage (1) dans le sens de la flèche et le faire encliqueter dans la rainure (3) correspondante.
français Montage de la buse Ajustage de la poignée de commande Marque d'usure limite sur la buse 452BA111 KN 1 N Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (2) et la faire encliqueter sur le téton (3). 3 N Faire coulisser la poignée de commande (1) sur le tube de soufflage (2), dans le sens longitudinal, et l'ajuster suivant la longueur du bras ; Au cours du travail, la partie avant de la buse s'use en frottant sur le sol.
français Réglage du câble de commande des gaz Utilisation du harnais Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. N fixer le tube de soufflage sur l'orifice de la plaque dorsale faisant office de poignée. Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
français Relâchement de la tension des sangles Moteur 4-MIX 373BA004 KN Le moteur STIHL 4-MIX est lubrifié par le mélange et il doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. N Relever les coulisseaux de tension. Il fonctionne suivant le principe à 4 temps. Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français Ravitaillement en carburant Préparatifs N tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N N enlever le bouchon du réservoir. Si l'ailette rabattable n'affleure pas parfaitement avec la surface du bouchon et que le talon de l'ailette ne se loge pas dans l'évidement (flèche) du goulot de remplissage, le bouchon n'est pas monté correctement ; il faut alors répéter les opérations décrites ci-avant.
français Utilisation en hiver Avant la mise en route – pour information 1 N amener le couvercle (4) dans la position r (utilisation en hiver) ; N serrer fermement la vis (3) ; N remonter le filtre et le couvercle de filtre.
français Moteur froid (démarrage à froid) Mise en route / arrêt du moteur Lancement du moteur Mise en route du moteur N Respecter les prescriptions de sécurité. Ne mettre la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
français ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement ; N lancer le moteur jusqu'au premier coup d'allumage – au plus tard après le troisième lancement, tourner le bouton du volet de starter en position n ; Arrêt du moteur 1 N Après le premier coup d'allumage actionner la gâchette d'accélérateur (2) – le bouton du volet de starter passe automatiquement en position de marche normale F ;
français Instructions de service Au cours du travail N placer le levier de réglage (1) sur la position C ; N encliqueter la gâchette d'accélérateur (2) en position pleins gaz ; N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Réglage du câble de commande des gaz N Contrôler le réglage du câble de commande des gaz – voir Réglage du câble de commande des gaz.
français Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Réglage du carburateur Machines à carburateur ne nécessitant aucun réglage Sur certaines versions, plus aucun réglage du carburateur n'est nécessaire. Ces machines sont reconnaissables au fait que le capot ne porte d'indication pour le réglage.
français N H L tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée.
français Contrôle de la bougie En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Grille pare-étincelles dans le silencieux Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles.
français N introduire l'extrémité du câble, par le haut, à travers la douille de guidage de câble (6) et la poulie à câble (7) et l'assurer avec un nœud simple ; N humecter l'alésage du palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de résine ; N glisser la poulie à câble sur l'axe (8) – la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ; N remettre le cliquet (5) dans la poulie à câble ; N glisser la rondelle (4) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d
français Rangement du dispositif Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N sortir le boîtier de ressort (1) et les morceaux du ressort cassé en faisant prudemment levier avec un tournevis ; N humecter le ressort de rechange avec quelques gouttes d'huile exempte de résine ; N positionner le ressort de rechange, avec le boîtier de ressort, dans le couvercle du lanceur ; N monter la poulie à câble, tendre le ressort de rappel, monter le couvercle de lanceur et le visser.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X Remplacement Remplacement du filtre par revendeur spécialisé1) Réservoir à carburant Nettoyage Contrôle du ralenti X X X X X X X Correction du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel Nettoyage au besoin X Nettoyage Filtr
Contrôle Éléments antivibratoires Remplacement par revendeur spécialisé1) Grille de protection de la prise d'air de soufflage Contrôle Câble de commande des gaz Réglage Étiquettes de sécurité Remplacement 1) 2) au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 4 10 11 8 7 3 1 12 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 13 6 14 5 9 2 # 15 18 19 17 18 19 20 21 # 17 Buse droite1) Buse coudée1) Tube de soufflage BR 550 / 600 Tube de soufflage BR 500 Tube de soufflage BR 500 / 550 / 600 Poignée de commande Gâchette d'accélérateur Levier de réglage Tuyau souple Harnais Plaque dorsale Grille de protection Filtre à air Bouchon du réservoir à carburant Contact de câble d'allumage Silencieux (avec grille pareétincelles)1) Vis de régl
français Caractéristiques techniques Débit maximal d'air avec buse BR 500 : 810 m3/h BR 550 : 900 m3/h BR 600 : 1210 m3/h Moteur Moteur STIHL 4-MIX Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Régime de ralenti : 64,8 cm3 50 mm 33 mm 2500 tr/mn Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique sans contacts Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : NGK CMR 6 H, BOSCH USR 4AC 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburan
français fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.
français Déclaration de conformité CE Niveau de puissance acoustique garanti ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen BR 500 : BR 550 : BR 600 : confirme que la machine spécifiée ciaprès Conservation des documents techniques : 100 dB(A) 107 dB(A) 109 dB(A) ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 14/01/2010 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-452-9421-E. M8.D10.CP. 0000001793_005_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. In enkele landen kan het gebruik van geluid producerende motorapparaten door lokale verordeningen zijn beperkt. De nationale voorschriften in acht nemen.
Nederlands In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt.
Nederlands Binnen een straal van 15 m mogen zich geen andere personen ophouden – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! handrugnevelspuit vasthouden en geleiden Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – stelknop in stand STOP, resp. 0 plaatsen. Het apparaat nooit onbeheerd laten draaien.
Nederlands voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of het apparaat in een bedrijfszekere staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een nietbedrijfszeker apparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Nederlands De zadelklem en de harmonicaslang monteren Blaaspijp monteren Apparaat completeren BR 500 Bedieningshandgreep monteren 1 N De beide helften van de zadelklem uit elkaar trekken N Bedieningshandgreep (1) op de blaaspijp (2) schuiven N Afhankelijk van de lichaamslengte: blaaspijp (1) tot de betreffende markering op de blaaspijp (2) schuiven N Blaaspijp (1) in de richting van de pijl verdraaien en in de betreffende groef (3) vastklikken 452BA108 KN 3 2 N Slangklem (1) (met de borggro
Nederlands Blaasmond monteren 5 6 452BA103 KN 3 Blaaspijp (6) in de harmonicaslang (2) schuiven 2 452BA111 KN N Blaasmond (1) zover over de blaaspijp (2) schuiven dat de pen (3) vastklikt Blaasmond verwijderen N Slangklem (5) op de harmonicaslang (2) schuiven N Slangklem (5) en de blaaspijp (6) uitlijnen – zoals afgebeeld N Slangklem (5) met de schroef (7) bevestigen 452BA104 KN 7 2 3 2 3 N Bedieningshandgreep (1) in de lengterichting op de blaaspijp (2) verschuiven en instellen op de a
Nederlands Slijtage-indicatoren op de blaasmond Gaskabel afstellen 452BA100 KN Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. Tijdens de werkzaamheden zal het voorste deel van de blaasmond door schurend contact met de grond slijten. De blaasmond is een onderdeel dat blootstaat aan slijtage, en moet worden vervangen bij het bereiken van de slijtage-indicatoren. De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat.
Nederlands Draagstel losmaken Draagstel omdoen 4-MIX-motor 373BA004 KN De STIHL 4-MIX-motor wordt via mengsmering gesmeerd en draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. N Het draagstel zo afstellen dat de rugplaat stevig en goed tegen de rug aan ligt A B Hoogte afstellen Hoek instellen N Deze werkt volgens het 4-taktprincipe.
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden N De dop linksom draaien (ca. 1/4 slag) N Tankdop wegnemen Tanken N N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen.
Nederlands Gebruik in de winter 3 452BA086 KN 4 Bij temperaturen beneden +10 °C: N Beugel inklappen, zodat hij gelijkligt met de bovenzijde van de dop N Deksel (4) in stand r (winterstand) plaatsen Als de beugel niet gelijkligt met de bovenzijde van de dop en de nok van de beugel niet helemaal in de uitsparing (pijl) ligt, is de dop niet goed gesloten en moeten de genoemde stappen worden herhaald.
Nederlands Ter informatie voor het starten Koude motor (koude start) Motor starten/afzetten Motor starten 1 N 1 2 Het apparaat alleen op een schone en stofvrije ondergrond starten, zodat er geen stof door het apparaat wordt aangezogen. 452BA020 KN 2 Veiligheidsvoorschriften in acht nemen Stelhendel Gashendel N De chokeknop in stand l draaien Warme motor (warme start) Die drei Stellungen des Stellhebels Motor Stopp 0 – ontsteking wordt onderbroken, motor slaat af.
Nederlands Starten N N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold of Starten tot de eerste ontsteking – uiterlijk na drie keer starten de chokeknop in stand n draaien Bij zeer lage temperaturen N De chokeknop met de hand in de werkstand F plaatsen Na de eerste ontsteking N Bij koude motor: N N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het stabiel staat – erop letten dat de blaasmond niet op personen is gericht Een stabiele ho
Nederlands Gebruiksvoorschriften Tijdens de werkzaamheden N De chokeknop in stand n draaien De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast.
Nederlands De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. Carburateur afstellen Apparaten zonder instelbare carburateur Bij enkele uitvoeringen is de afstelling van de carburateur niet meer nodig. Deze apparaten zijn herkenbaar aan het ontbreken van de afstelgegevens op de afdekkap.
Nederlands Stationair toerental afstellen N Standaardafstelling controleren N Motor warm laten draaien Motor slaat bij stationair toerental af Op grotere hoogte N Standaardafstelling controleren N N Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait Onregelmatig stationair toerental, motor slaat af ondanks de gecorrigeerde LA-afstelling, motor neemt slecht op De stationaire afstelling is te arm – N Stelschroef stationair toerental (L) linksom draa
Nederlands Bougie controleren Bougie monteren Vonkenrooster in uitlaatdemper 000BA039 KN In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen N De koordrol met de ring (4) en de pallen (5) voorzichtig lostrekken N Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen N Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een van de afgebeelde speciale knopen borgen N Bouten (1) losdraaien N Starterdeksel (2) wegnemen 213BA018 KN Startkoord vervangen N N De borgveer (3) met behulp van een schroevendra
Nederlands N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken. Als de handgreep opzij kantelt: de veer nog een slag verder spannen.
Nederlands Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Filter in benzinetank Benzinetank Carburateur Bougie Aanzuigopening voor koellucht visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren Indien nodig X X X X reinigen X vervangen X laten controleren door geautoriseerde dealer1) X filter vervangen door geautoriseerde dealer1) X reinigen stationair toerental controleren Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin
Antivibratie-elementen Beschermrooster voor de luchtaanzuigopening controleren controleren afstellen vervangen 84 Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X X X reinigen Veiligheidssticker 2) X vervangen door geautoriseerde dealer1) Gaskabel 1) Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 4 10 11 8 7 3 1 12 13 6 14 5 9 2 # 15 18 19 17 18 19 20 21 # 17 Blaasmond, recht1) Blaasmond, gebogen1) Blaaspijp BR 550/600 Blaaspijp BR 500 Blaaspijp BR 500/550/600 Bedieningshandgreep Gashendel Stelhendel Harmonicaslang Draagstel Rugplaat Beschermrooster Luchtfilter Tankdop Bougiesteker Uitlaatdemper (met vonkenrooster)1) Carburateurstelschroeven Chokeknop Benzinepomp Starthandgreep Benzinetank Machinenummer 16 20 45
Nederlands Technische gegevens Motor STIHL 4-MIX-motor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Stationair toerental: 64,8 cm3 50 mm 33 mm 2500 1/min Ontstekingssysteem Elektronisch gestuurde, contactpuntloze magneetontsteking Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H, BOSCH USR 4AC Elektrodeafstand: 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: 1,4 l Maximale luchtdoorzet met blaasmond BR 500: 810 m3/h BR 550: 900 m3/h BR 600: 1210 m3/h Lu
Nederlands Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Speciaal toebehoren – Heupgordel – Blaasmond, recht (alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) – Blaasmond, gebogen (alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Nederlands EG-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bevestigt dat het hieronder beschreven apparaat Constructie: Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: Bladblazer STIHL BR 500 BR 550 BR 600 4282 64,8 cm3 Gegarandeerd geluidvermogensniveau BR 500: BR 550: BR 600: 100 dB(A) 107 dB(A) 109 dB(A) Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat.
Nederlands 90 BR 500, BR 550, BR 600
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-452-9421-E. M8.D10.CP. 0000001793_005_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano L’utente è responsabile degli incidenti o dei pericoli riguardanti altre persone o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello – consegnare loro sempre le Istruzioni d’uso. In alcuni paesi l’uso di apparecchiature che emettono rumori può essere limitato da disposizioni comunali. Osservare le norme locali. Non usare idropulitrici AP per pulire l’apparecchiatura.
italiano Rifornimento Prima di avviare La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento spegnere il motore.
italiano Tenuta e guida dell’apparecchiatura In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere immediatamente il motore – spostare la leva di comando su STOP o su 0. Non lasciare mai incustodita l’apparecchiatura in moto. Attenzione con fondo scivoloso, umidità, neve, ghiaccio, sui pendii, sui terreni irregolari – pericolo di scivolare! 452BA107 KN Attenzione a immondizia, ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! L’apparecchiatura è portata sulla schiena.
italiano Se l’apparecchiatura ha subito una sollecitazione anomala (per es. effetto violento di un urto o di una caduta), prima di continuare a lavorare accertarsi assolutamente che sia in condizioni operative sicure – ved. anche "Prima dell’avviamento". Controllare in particolare la tenuta del sistema di alimentazione e la funzionalità dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a lavorare con l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore.
italiano Montaggio delle fascette e del tubo a soffietto Montaggio dei tubi soffiatori Completamento dell’apparecchiatura BR 500 Montaggio dell’impugnatura di comando 1 N Staccare le semi-fascette una dall’altra tirandoli N calzare l’impugnatura (1) sul tubo soffiatore (2) N Secondo la propria altezza: calzare il tubo (1) sul tubo (2) fino al relativo riferimento N Girare il tubo (1) in direzione della freccia e innestarlo a scatto nella scanalatura (3) corrispondente 452BA108 KN 3 N Spinger
italiano Regolazione dell’impugnatura di comando Montaggio della bocchetta 5 6 452BA103 KN 3 N spingere il tubo soffiatore (6) nel tubo a soffietto (2) 2 452BA111 KN spingere la fascetta (5) (senza scanalatura di supporto per il tirante gas) sul tubo (6), con i riferimenti di posizione rivolti a destra N Calzare la bocchetta (1) sul tubo soffiatore (2) e innestarla a scatto nei perni (3) 6 452BA104 KN 2 3 N spostare l’impugnatura (1) in senso longitudinale sul tubo soffiatore (2) e regolarla
italiano Riferimento di usura sulla bocchetta Impostazione del tirante gas 452BA100 KN Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. Durante il lavoro la parte anteriore della bocchetta si consuma per il contatto abrasivo con il fondo. La bocchetta è un particolare di usura; quando si raggiunge il riferimento di usura, deve essere sostituita.
italiano Allentamento dello spallaccio Addossamento della tracolla Motore 4-MIX 373BA004 KN Il motore STIHL 4-MIXè lubrificato a miscela e deve essere alimentato con una miscela di carburante composta di benzina e olio per motori. N Regolare lo spallaccio in modo che la piastra dorsale aderisca bene e stabilmente sulla schiena A B regolazione dell’altezza regolazione dell’inclinazione N Il principio di funzionamento è quello dei motori a 4 tempi.
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Lo STIHL MotoMix è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata.
italiano Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura N girare il tappo in senso antiorario(circa 1/4 di giro) N N togliere il tappo Se l’aletta non è a livello con la superficie e la sua sporgenza non si trova interamente nell’incavo (freccia), il tappo non è chiuso bene e si devono ripetere le operazioni descritte.
italiano Esercizio invernale Informazione prima dell’avviamento 3 N Mettere il coperchio (4) in posizione r (esercizio invernale) N Stringere la vite (3) N Rimontare il coperchio del filtro e il filtro 2 Non usare l’apparecchiatura a temperature inferiori a -10° C – il freddo intenso può danneggiarne i componenti.
italiano Motore freddo (avviamento a freddo) Avviamento/arresto del motore Avviamento Avviamento del motore N Attenersi alle norme di sicurezza Avviare l’apparecchiatura solo su una base pulita e priva di polvere, in modo che l’apparecchiatura non l’aspiri. N Girare la manopola della farfalla di avviamento su l Motore caldo (avviamento a caldo) N N Girare la manopola della farfalla di avviamento su n 452BA115 KN Questa impostazione vale anche quando il motore ha già girato, ma è ancora freddo.
italiano non lasciare ritornare di scatto l’impugnatura – riaccompagnarla nella direzione opposta all’estrazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente N Avviare fino all’accensione del motore –al più tardi dopo il terzo avviamento girare la manopola della farfalla di avviamento su n Dopo la prima accensione Arresto del motore 1 N azionare il grilletto (2) – la manopola della farfalla di avviamento scatta automaticamente in posizione di esercizio F 452BA026 KN N N oppure N spostare a ma
italiano Istruzioni operative Durante il lavoro N Spostare su C la leva di comandol (1) N Inserire a scatto il grilletto (2) in posizione di tutto gas N avviare finché il motore non parte Impostazione del tirante gas N Controllare l’impostazione del tirante gas – ved.
italiano Con questa impostazione il motore viene alimentato sempre con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio. Impostazione del carburatore Apparecchiature senza carburatore regolabile Alcune versioni non richiedono più la regolazione del carburatore. Si riconoscono queste apparecchiature dall’assenza dell’indicazione dei dati di regolazione sulla cappottatura.
italiano Impostazione del minimo N Controllare l’impostazione standard N lasciare scaldare il motore Il motore si ferma al minimo in montagna N Controllare l’impostazione standard N N girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore gira regolarmente L’impostazione del minimo è troppo povera – al livello del mare N N girare in senso antiorario la vite di registro del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelera bene – max.
italiano Controllo della candela Montaggio della candela Griglia parascintille nel silenziatore 000BA039 KN In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille. A Se la potenza del motore diminuisce, controllare la griglia parascintille nel silenziatore N lasciare raffreddare il silenziatore 1 N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved.
italiano N estrarre con cautela il tamburo fune con disco (4) e saltarelli (5) N facendo leva con un cacciavite, togliere la fune dall’impugnatura Sostituzione della fune di avviamento N rimuovere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura N Svitare le viti (1) N N togliere il coperchio dispositivo di avviamento (2) infilare la nuova fune nell’impugnatura e farvi uno dei nodo speciali come in figura N tirare il nodo nell’impugnatura 213BA018 KN Sostituzione di fune di avviamento / moll
italiano L’impugnatura deve essere ben tesa nella boccola. Se si piega lateralmente: caricare la molla di un altro giro. N sistemare nel coperchio di avviamento la molla di ricambio con la sede con fune completamente estratta dovrà essere possibile ruotare liberamente il tamburo ancora di mezzo giro. Se questo non avviene, significa che la molla è troppo caricata – pericolo di rottura! N rimontare il tamburo, caricare la molla, applicare e fissare con le viti il coperchio avviamento.
italiano Conservazione dell’apparecchiatura Con intervalli di esercizio a partire da circa 3 mesi N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N vuotare il carburatore del carburante facendo funzionare il motore – altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi N pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro dell’aria N non conservare l’apparecchiatura a temp
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria controllo visivo (condizioni, tenuta) X Pulizia controllo funzionale X X sostituzione sostituzione del filtro da parte del rivenditore1) Serbatoio carburante pulizia candela di accensione Apertura di aspirazione per l’aria di raffreddamento controllo del minimo se occorre X pulizia Filtro nel serbatoio carburante in caso di danneggiamento X X X controllo da parte del rivenditore1) Carburatore in caso di guasto ogni anno og
Retina dell’aspirazione aria di soffiatura controllo Impostazione Adesivo per la sicurezza Sostituzione 2) 114 se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante X pulizia Tirante gas 1) X al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 4 10 11 8 7 3 1 12 13 6 14 5 9 2 # 15 18 19 17 18 19 20 21 # 17 Bocchetta diritta1) Bocchetta curva1) Tubo soffiatore BR 550 / 600 Tubo soffiatore BR 500 Tubo soffiatore BR 500 / 550 / 600 Impugnatura di comando Grilletto Leva di comando Tubo a soffietto Spallaccio Piastra dorsale Retina di protezione Filtro aria Tappo serbatoio Raccordo per candela Silenziatore (con griglia parascintille)1) Viti di registro carburatore Manopo
italiano Dati tecnici Portata massima d’aria con bocchetta BR 500: 810 m3/h BR 550: 900 m3/h BR 600: 1210 m3/h Propulsore Motore STIHL 4-MIX 64,8 cm3 50 mm 33 mm 2500 giri/min Cilindrata: Alesaggio Corsa Regime del minimo Impianto di accensione Magnete senza contatti a comando elettronico Candela (schermata): distanza fra elettrodi: NGK CMR 6 H, BOSCH USR 4AC 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Velocità dell’aria con bocchetta BR 500: 81 m/s BR 550: 89 m/s BR 600: 90 m/s senza rifornimenti B
italiano Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Accessori a richiesta – Cinturone – Bocchetta diritta (disponibile solo secondo il paese) – Bocchetta curva (disponibile solo secondo il paese) Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta.
italiano Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano 120 BR 500, BR 550, BR 600
0458-452-9421-E BIC D F n I www.stihl.