{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FR 410 C Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 44 F Notice d’emploi 45 - 89 n Handleiding 90 - 132 I Istruzioni d’uso 133 - 175
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-755-9421-A. VA2.L13. 0000006248_007_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Gesichtschutz ist kein ausreichender Augenschutz. Tanken "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Vor dem Starten Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z.B. Leder).
Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand – Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
deutsch Während der Arbeit Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor abstellen – den Stopptaster / Kombischieber in Richtung 0 betätigen.
deutsch Gelände prüfen: Feste Gegenstände –Steine, Metallteile, o. Ä. können weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! – und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung). In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten. Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
deutsch leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht.
deutsch Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Verschleißmarkierungen beachten! Mähkopf mit Mähfaden 002BA049 KN Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig prüfen. Symbole auf Schutzvorrichtungen Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
deutsch Hindernis (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. WARNUNG Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen. 002BA135 KN Dickichtmesser Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz und Griff Schneidwerkzeug Schutz 1 2 3 4 Griff 13 17 15 5 6 18 14 19 7 8 9 16 18 11 10 Zulässige Kombinationen Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! FR 410 C 681BA264 KN 12 19 WARNUNG Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz- und GriffAusführungen miteinander kombiniert werden.
deutsch 8 9 10 11 12 Grasschneideblatt 230-2 Grasschneideblatt 230-4 Grasschneideblatt 230-8 Grasschneideblatt 250-40 Spezial Dickichtmesser 250-3 Folgendes STIHL Anbauwerkzeug darf am Basis-Motorgerät angebaut werden: Schutze Anbauwerkzeug BF 1) 1) 13 14 15 16 Schutz für Mähköpfe Schutz mit Schürze und Messer für Mähköpfe Schutz ohne Schürze und Messer für Metall-Schneidwerkzeuge Traggestell anbauen 3 BF WARNUNG Grasschneideblätter und Dickichtmesser aus anderen Materialien als Metall sind nicht
deutsch Rundumgriff mit Bügel anbauen 2 1 1 1 N 2 N Schraube (1) an der Aufnahme (2) herausdrehen N Schutzkappe am Ende der Welle abziehen N das Ende der biegsamen Welle (3) bis zum Anschlag in die Aufnahme (2) am Schaft stecken, dabei den Schaft hin- und herdrehen N N 4 übrige Teile aufbewahren N weiter bei "Rundumgriff befestigen" Rundumgriff ohne Bügel anbauen (nicht in allen Ländern zulässig) 6 5 6 5 2 1 3 3 4 7 5 6 Schraube (1) an der Aufnahme (2) eindrehen und festziehen 7 Sc
deutsch N übrige Teile aufbewahren N weiter bei "Rundumgriff befestigen" Gaszug befestigen A Rundumgriff befestigen Gaszug einstellen Die korrekte Gaszugeinstellung ist Voraussetzung für die richtige Funktion von Vollgas, Startgas und Leerlauf. 1 Den Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen – der Bedienungsgriff muss sich in Arbeitsposition befinden. 2 A 1 3 B N Rundumgriff (1) im Abstand von (A) ca.
deutsch Schutzvorrichtungen anbauen 1 2 0812BA014 KN 1 Gashebelsperre (1) und Gashebel (2) ganz eindrücken (Vollgas-Stellung) – dadurch wird der Gaszug richtig eingestellt WARNUNG 0812BA012 KN N WARNUNG Der Schutz (2) ist auch für Mähköpfe zugelassen, wenn Schürze und Messer angebaut werden, siehe "Schürze und Messer anbauen". Schutz anbauen Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1) angebaut werden.
deutsch Schürze anbauen Messer anbauen Bei Verwendung von Mähköpfen Bei Verwendung von Faden-Mähköpfen Schneidwerkzeug anbauen Motorgerät ablegen 4 3 5 2 1 002BA134 KN 1 4 N Motor abstellen 1 1 N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt N untere Führungsnut (3) der Schürze (2) auf die Leiste des Schutzes (1) bis zum Einrasten schieben Beim Anbau von Faden-Mähköpfen muss der Schutz für MetallMähwerkzeuge (1) mit dem Messer (4) ausgerüstet werden.
deutsch Der Steckdorn ist im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich. Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge 3 Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befestigungsteilen für das Schneidwerkzeug unterscheiden. 4 Lieferumfang ohne Befestigungsteile Es können nur Mähköpfe angebaut werden, die direkt auf der Welle (2) befestigt werden.
deutsch Metall-Schneidwerkzeug anbauen WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten. Schneidwerkzeug richtig auflegen 1 2 002BA385 KN 1 Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (1) drehen N Welle blockieren N Mähkopf festziehen 4 N 5 HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
deutsch HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. Metall-Schneidwerkzeug abbauen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten.
deutsch Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 N WARNUNG Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen.
deutsch Traggestell Gurte einstellen C A Motor so drehen, dass der Tankverschluss von der Rückenplatte weg weist Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
deutsch Schnellabwurf 3 3 WARNUNG Im Moment einer sich anbahnenden Gefahr muss das Gerät zusammen mit dem Traggestell schnell abgeworfen werden. Vor dem Abwurf muss der Hüftgurt geöffnet werden! 0812BA025 KN N Traggurte (2) auf richtige Länge einstellen N Traggurtposition (3) mit den Gurten fixieren (Anpassung an Körpergröße) Das Rückenpolster muss fest und sicher am Rücken der Bedienungsperson anliegen.
deutsch werden. Wird der Stopptaster betätigt, wird die Zündung ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des Motors wird die Zündung automatisch wieder eingeschaltet. Anwerfen Heißer Motor (Heißstart) Der Motor hat seine Betriebstemperatur erreicht, wird gestoppt und wird nach mehr als 5 Minuten wieder gestartet.
deutsch N Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen falls vorhanden: Transportschutz am Schneidwerkzeug entfernen Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! N Schutz für das Schneidwerkzeug auf den Boden legen N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann N weiter anwerfen WARNUNG 0812BA030 KN HINWEIS N Das Schneidwerkzeug d
deutsch Weitere Hinweise zum Starten Der Tank wurde restlos leergefahren N Bei sehr niedrigen Temperaturen N N Bei Bedarf den Motor auf Winterbetrieb umstellen, siehe "Winterbetrieb" bei stark abgekühltem Motorgerät (Reifbildung) nach dem Starten den Motor mit erhöhter Leerlaufdrehzahl (Schneidwerkzeug dreht sich mit!) auf Betriebstemperatur bringen Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus.
deutsch Filtereinsatz für den Winterbetrieb Luftfilter 3 2 Die Filterstandzeiten sind sehr lang. Den Filterdeckel nicht abnehmen und den Luftfilter nicht wechseln, solange kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt. Verschmutzte Luftfilter vermindern die Leistung des Motors, erhöhen den Verbrauch von Kraftstoff und erschweren das Anwerfen. N Filterdeckel (2) abziehen N Innenseite des Filterdeckels und Umgebung des Filters (3) von grobem Schmutz befreien Der Filter (3) filtert über gefaltetes Papier.
deutsch Vergaser einstellen Winterbetrieb 3 Bei Temperaturen unter +10 °C Vergaser vorwärmen Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch Bei Temperaturen über +20 °C Luftfilter reinigen N Schieber (2) unbedingt wieder in die Sommerstellung bringen HINWEIS Bei Temperaturen über +20 °C nicht im Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht die Gefahr von Motorlaufstörungen durch Überhitzung! Bei Temperaturen unter -10 °C Bei extrem winterlichen Bedingungen mit den folgenden Bedingungen – Temperaturen unter -10 °C – Pulver- oder Flugschnee wird die Verwendung des "Satzes Abdeckplatte" empfohlen, der als Sonderzubehör lieferbar ist.
deutsch Zündkerze 3 Zündkerze ausbauen N Kappe (2) vorne anheben und zum Ausrasten nach hinten schieben N Kappe ablegen N Zündkerzenstecker (3) abziehen N Zündkerze herausdrehen Zündkerze prüfen Zündkerze einbauen A N Zündkerze eindrehen N Zündkerzenstecker fest auf die Zündkerze drücken 000BA039 KN 9926BA020 KN Schraube (1) in der Kappe (2) so lange drehen, bis der Schraubenkopf aus der Kappe (2) herausragt und die Kappe vorne abgehoben werden kann.
deutsch Getriebe schmieren Ist nach Wartung des Luftfilters, korrekten Einstellungen von Vergaser und Gaszug das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen.
deutsch Richtig eingeschoben muss die Linie (5 = Pfeilspitze) mit der Kante der Abdeckung bündig sein.
deutsch Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben! N Schneidwerkzeug abnehmen, reinigen und prüfen N Gerät gründlich säubern N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B.
deutsch Mähfaden nachstellen Mähkopf warten STIHL SuperCut Motorgerät ablegen Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt. 002BA134 KN STIHL AutoCut N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Mähfaden erneuern Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen.
deutsch Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. WARNUNG Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! Mähkopf abbauen N Messer erneuern, wie in bebilderter Anleitung gezeigt N Mähkopf wieder anbauen Gaszug einstellen Den Gaszug nur bei ganz zusammen gebautem Gerät einstellen.
deutsch N Haltegurte am Querträger des Gestells öffnen N Klettbefestigungsgurte unter der Zubehörtasche öffnen N Traggurt nach oben vom Gestell abziehen N Traggurt gemäß der Waschanleitung in der Zubehörtasche waschen Haltegurte (3) am Querträger (4) des Gestells befestigen und festziehen N Durch leichtes Anheben an den Schultergurten und Schütteln prüfen ob der Traggurt wieder fest mit dem Gestell verbunden ist Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungsarbeiten STIHL empfiehlt Wartungsar
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Funktionsprüfung X X X ersetzen X X prüfen X ersetzen reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X instandsetzen durch Fachhändler1) Kraftstofftank X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft X X X Leerlauf nachregulieren Zündkerze bei Bedarf X X reinigen prüfen bei Beschädigung bei
Sichtprüfung X Schneidwerkzeug ersetzen Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X Biegsame Welle Getriebeschmierung Sicherheitsaufkleber 1) prüfen X X X X X Fettfilm ergänzen prüfen X X ergänzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 2 1 3 5 8 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 10 9 4 7 12 Rundumgriff Bügel (Schrittbegrenzer) Hülse Schutz (Gashebel) Kombischieber Gashebelsperre Gashebel Gaszug biegsame Welle Kabelhalter Drehknopf für Startklappe Kraftstoffhandpumpe Schieber (Winterbetrieb) Luftfilterdeckel Kraftstofftank Schraube Antivibrationselemente 13 11 14 15 17 0812BA055 KN 16 17 FR 410 C 39
deutsch 25 26 20 24 23 19 # 18 19 20 21 22 Traggestell Hüftgurt Rückenpolster Traggurt Zubehörtasche 23 24 25 26 27 # 2 27 5 4 1 Tankverschluss Vergasereinstellschrauben Anwerfgriff Zündkerzenstecker Schalldämpfer Maschinennummer 6 1 2 3 4 5 6 40 3 1 3 4 002BA394 KN 18 0812BA056 KN 21 0812BA057 KN 22 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze Metall-Mähwerkzeug FR 410 C
deutsch Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max. Drehzahl der Abtriebswelle (Schneidwerkzeug) 41,6 cm3 42 mm 30 mm 2,0 kW (2,7 PS) bei 9000 1/min 2800 1/min REACH Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden die Betriebszustände Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt.
deutsch Sonderzubehör Schärfhilfsmittel für MetallSchneidwerkzeuge – Flach-Schärffeilen, für Positionen 8, 9, 10, 12 – STIHL Auswuchtgerät, für Positionen 8 bis 12 – Schärfschablonen (Metall und Karton), für Position 12 Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Metall-Schneidwerkzeuge 8 9 10 11 12 Grasschneideblatt 230-2 Grasschneideblatt 230-4 Grasschneideblatt 230
deutsch Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. 000BA073 KN bestätigt, dass STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-755-9421-A. VA2.L13. 0000006285_006_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. Transport de la machine Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Seulement pour le travail avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex.
français S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – – – – contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle).
français Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure ! Porter le groupe moteur sur le dos – avant de le prendre sur le dos, après la mise en route du moteur, il faut toujours attendre que l'outil de coupe ne tourne plus – risque d'accident ! Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
français Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce que la ventilation soit suffisante.
français Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur. Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure ! Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
français Vibrations Maintenance et réparations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
français Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure ! 002BA331 KN Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions du folio.
français forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! Couteau à herbe Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! 002BA355 KN Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – manier la machine comme une faux.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée Outil de coupe Capot protecteur 1 2 3 4 Poignée 13 17 15 5 6 18 14 19 7 8 9 16 18 11 10 Combinaisons autorisées Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 56 681BA264 KN 12 19 AVERTISSEMENT Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée qui se trouvent sur la même ligne du table
français Outils de coupe métalliques 8 9 10 11 12 Couteau à herbe 230-2 Couteau à herbe 230-4 Couteau à herbe 230-8 Couteau à herbe 250-40 Spezial Couteau à taillis 250-3 Outils à rapporter autorisés Sur le dispositif à moteur de base, le montage de l'outil à rapporter STIHL suivant est autorisé : FR 410 C 1 228BA032 KN Outil à rapporter BF 1) 1) Utilisation Houe-bineuse La poignée circulaire doit impérativement être munie de la protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de trava
français Montage de la poignée circulaire avec protection 2 1 1 1 N 1 N Dévisser la vis (1) de la prise (2) ; N enlever le capuchon de l'extrémité de l'arbre ; N introduire l'extrémité de l'arbre flexible (3) dans la prise (2) du tube, jusqu'en butée, en faisant légèrement pivoter le tube ; N N introduire les vis (7) à travers les trous des pièces – et les visser à fond dans la protection ; N conserver les autres pièces ; N pour continuer, voir « Fixation de la poignée circulaire ».
français N conserver les autres pièces ; N pour continuer, voir « Fixation de la poignée circulaire ». Fixation du câble de commande des gaz A Fixation de la poignée circulaire Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement à pleins gaz, avec commande d'accélérateur en position de démarrage et au ralenti.
français Montage des dispositifs de sécurité 2 0812BA014 KN 1 À l'aide d'un outil adéquat, pousser le cliquet de la poignée de commande jusqu'à l'extrémité de la rainure ; AVERTISSEMENT 0812BA012 KN N 1 N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (1) et la gâchette d'accélérateur (2) à fond (position pleins gaz) – le câble de commande des gaz est alors correctement réglé.
français Montage du tablier Montage du couteau En cas d'utilisation de têtes faucheuses En cas d'utilisation de têtes faucheuses à fil de coupe 4 3 Pose de la machine sur le sol 5 1 4 2 1 Au montage de têtes faucheuses, il faut que le capot protecteur pour outils de fauchage métalliques (1) soit muni du tablier (2). 0812BA017 KN 0812BA016 KN 1 Au montage de têtes faucheuses à fil de coupe, il faut que le capot protecteur pour outils de fauchage métalliques (1) soit muni du couteau rogneur (4).
français jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel. AVIS 3 Pour la fixation des outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression soit monté sur le réducteur. N Glisser le mandrin de calage (6) jusqu'en butée dans l'orifice (7) du réducteur – en exerçant seulement une légère pression ; N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.
français Montage d'un outil de coupe métallique AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. Orientation correcte de l'outil de coupe 1 2 1 002BA385 KN 3 Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui ; N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
français AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Démontage d'un outil de coupe métallique AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation – le disque de pression (7) ne doit pas être enlevé. Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
français Ces huiles moteur ne sont pas disponibles sur tous les marchés. Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Litres 1 5 10 15 20 25 Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans.
français Cadre porteur Réglage des sangles C A tourner le moteur de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté du côté opposé à la plaque dorsale. Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). N Ouvrir le bouchon du réservoir ; N refaire le plein de carburant ; N fermer le bouchon du réservoir.
français 3 3 Ouvrir le verrouillage rapide de la ceinture abdominale ; N détendre légèrement les sangles en soulevant les coulisseaux de blocage et enlever le harnais avec cadre porteur. Poignée de commande Éléments de commande 0812BA025 KN Boucler la ceinture (1) et l'ajuster de telle sorte que la sangle s'applique parfaitement sur la hanche ; 2 1 Sacoche pour accessoires ajuster les sangles (2) à la longueur adéquate ; Pour emporter des outils, une tête faucheuse, des fils de coupe etc.
français et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement. Moteur très chaud (démarrage à chaud) Lancement du moteur Si le moteur a atteint sa température de service, a été arrêté et est redémarré dans un délai de plus de 5 minutes.
français Dès que le moteur tourne 271BA051 KN STOP- poser le capot protecteur de l'outil de coupe sur le sol ; AVERTISSEMENT L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque.
français Arrêt du moteur Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement ; N contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire ; Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur N contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; À des températures très basses N répéter la procédure de mise en route du moteur.
français toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Filtre à air 3 2 Les intervalles de maintenance du filtre sont très longs. Ne pas enlever le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible. Si le filtre à air est encrassé, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
français Réglage du carburateur Utilisation en hiver À des températures inférieures à +10 °C : Élément filtrant pour l'utilisation en hiver H Préchauffage du carburateur L LA 0812BA033 KN Pour l'entretien et la maintenance de l'élément filtrant spécial pour l'utilisation en hiver, voir le chapitre « Utilisation en hiver ».
français 5 3 2 9926BA017 KN N N dévisser et enlever la vis (3) du tiroir ; N extraire le tiroir (2) du capot ; N tourner le tiroir (2) de la position d'été dans la position d'hiver et le remettre en place ; N visser la vis (3) dans le capot, à travers le tiroir. À des températures situées entre +10 °C et +20 °C Dans cette plage de températures, la machine peut être normalement utilisée avec le tiroir (2) en position d'été. Transposer le tiroir suivant besoin.
français Desserrer les vis de fixation du couvercle de filtre ; N enlever le couvercle de filtre ; N nettoyer grossièrement la face intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (5) ; N N N battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air comprimé, de l'intérieur vers l'extérieur ; En cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre : N laver le filtre dans une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex.
français Causes possibles : trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. Fonctionnement du moteur 4 2 000BA045 KN 1 3 9926BA022 KN – N présenter le capuchon (1) sur le capot, par l'arrière et en l'inclinant légèrement, et enfoncer son ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ; N basculer le capuchon en avant, sur le capot, puis visser et serrer la vis (4).
français Graissage du réducteur Graissage de l'arbre flexible 2 0812BA037 KN 3 0812BA035 KN 1 N Contrôler régulièrement la charge de graisse, environ toutes les 25 heures de fonctionnement ; N Contrôler régulièrement le film de graisse, environ toutes les 25 heures de fonctionnement ; N dévisser le bouchon fileté (1) – si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon, visser le tube (2) de graisse à réducteur STIHL (accessoire optionnel) ; N desserrer la vis (1) du moteur ; N
français 1 N serrer la vis (1) sur le moteur.
français N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; N affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1 Équilibrage N Après le 5e réaffûtage, environ, con
français Ajustage du fil de coupe STIHL TrimCut AVERTISSEMENT STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur du fil atteigne encore au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
français Contrôle et maintenance par l'utilisateur Réglage du câble de commande des gaz 2 Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz que si la machine est intégralement assemblée. La poignée de commande doit se trouver dans la position de travail. N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (1) et la gâchette d'accélérateur (2) à fond (position pleins gaz) – le câble de commande des gaz est alors correctement réglé.
français Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé 2 Travaux de maintenance 1 STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement Contrôle Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X Remise en état par revendeur spécialisé1) Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant X X Remplacement X X X X X X Réglage de l'écartement des électr
Contrôle visuel Outil de coupe Outil de coupe métallique Graissage du réducteur Étiquettes de sécurité 1) X Contrôle du serrage X Affûtage X X X X Faire l'appoint pour obtenir un film de graisse régulier Contrôle X X Appoint Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Remplacement Contrôle Arbre flexible X après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 2 1 3 5 8 6 10 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 9 4 7 12 13 Poignée circulaire Protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur) Douille Protecteur (de gâchette d'accélérateur) Curseur combiné Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Câble de commande des gaz Arbre flexible Attache de câble Bouton tournant du volet de starter Pompe d'amorçage manuelle Tiroir (utilisation en hive
français 25 26 20 24 23 19 # 18 19 20 21 22 Cadre porteur Ceinture abdominale Rembourrage dorsal Harnais Sacoche pour accessoires 2 27 5 4 1 Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Contact de câble d'allumage sur bougie 27 Silencieux # Numéro de machine 3 23 24 25 26 6 1 2 3 4 5 6 86 3 1 4 002BA394 KN 18 0812BA056 KN 21 0812BA057 KN 22 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau Capot protecteur (pour tous
français Caractéristiques techniques Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Poids Moteur réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur 11,0 kg Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Niveaux sonores et taux de vibrations Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max.
français Accessoires optionnels Outils d'affûtage pour outils de coupe métalliques – Limes d'affûtage plates, pour 8, 9, 10, 12 – Équilibreuse STIHL, pour 8 à 12 – Gabarits d'affûtage (métal et carton), pour 12 Outils de coupe Têtes faucheuses 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Outils de coupe métalliques 8 9 10 11 12 Couteau à herbe 230-2 Couteau à herbe 230-4 Couteau à herbe 230-8 C
français Mise au rebut Déclaration de conformité CE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen 000BA073 KN confirme que la machine spécifiée ciaprès Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Nederlands Inhoudsopgave 125 127 128 130 131 131 132 132 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
Nederlands Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. Tanken "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Voor het starten Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). Motorapparaat vervoeren Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv.
Nederlands – Snijgarnituur of aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten – Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen.
Nederlands Tijdens de werkzaamheden Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood, direct de motor afzetten – de stopschakelaar/combischuif richting 0 drukken.
Nederlands Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap werken – kans op letsel Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade). In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Nederlands ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, het metalen snijgarnituur niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat.
Nederlands Symbolen op de beschermkappen Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan. De beschermkap alleen in combinatie met maaikoppen gebruiken – geen metalen snijgarnituren gebruiken. Maaikop met maaidraad Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een bijlage. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlage uitrusten met maaidraden.
Nederlands Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen: 002BA355 KN grassnijblad Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituren, beschermkap en handgreep Snijgarnituur Beschermkap 1 2 3 4 Handgreep 13 17 15 5 6 18 14 19 7 8 9 16 18 11 10 Vrijgegeven combinaties Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 681BA264 KN 12 worden gecombineerd.
Nederlands WAARSCHUWING Grassnijbladen en slagmessen van andere materialen dan metaal zijn niet toegestaan.
Nederlands Beugelhandgreep met beugel monteren 2 1 1 1 N 2 N Bout (1) bij de koppeling (2) losdraaien N De beschermkap op het uiteinde van de as lostrekken N Het uiteinde van de flexibele as (3) tot aan de aanslag in de koppeling (2) op de steel/maaiboom steken, hierbij de steel/maaiboom heen en weer draaien N Bout (1) bij de koppeling (2) aanbrengen en vastdraaien N Beschermkap bewaren 4 De overige onderdelen bewaren N Verder bij "Beugelhandgreep bevestigen" Beugelhandgreep zonder beuge
Nederlands N De overige onderdelen bewaren N Verder bij "Beugelhandgreep bevestigen" Gaskabel bevestigen A Beugelhandgreep bevestigen Gaskabel afstellen De correcte gaskabelafstelling is een voorwaarde voor de juiste werking bij vol gas, startgas en stationair toerental. 1 De gaskabel alleen bij een compleet gemonteerd apparaat afstellen – de bedieningshandgreep moet zich in de werkstand bevinden. 2 A 1 B 3 0812BA008 KN 3 N Beugelhandgreep (1) op een afstand van (A) is ca.
Nederlands Beschermkappen monteren 2 0812BA014 KN 1 De pal op de bedieningshandgreep met behulp van een gereedschap geheel naar rechts in de groef drukken WAARSCHUWING 0812BA012 KN N 1 2 Gashendelblokkering (1) en de gashendel (2) geheel indrukken (volgasstand) – hierdoor wordt de gaskabel correct afgesteld Beschermkap monteren De beschermkap (1) is alleen vrijgegeven voor maaikoppen, daarom moet voor de montage van een maaikop de beschermkap (1) worden gemonteerd.
Nederlands Schort monteren Mes monteren Bij gebruik van maaikoppen Bij gebruik van draadmaaikoppen Snijgarnituur monteren Motorapparaat neerleggen 4 3 5 2 1 002BA134 KN 1 4 N Motor afzetten 1 1 N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht Bij het monteren van de maaikoppen moet de beschermkap voor metalen maaigarnituren (1) worden voorzien van het schort (2).
Nederlands geblokkeerd. De blokkeerpen maakt deel uit van de leveringsomvang of is als speciaal toebehoren leverbaar. Bevestigingsonderdelen voor snijgarnituren 3 Afhankelijk van het snijgarnituur waarmee uw motorzeis werd uitgeleverd, kan ook de leveringsomvang van bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur verschillend zijn. 4 Leveringsomvang zonder bevestigingsonderdelen Er kunnen alleen maaikoppen worden gemonteerd die direct op de as (2) worden bevestigd.
Nederlands Metalen snijgarnituur monteren WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten. Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen 1 2 002BA385 KN 1 N De maaikop linksom tot aan de aanslag op de as (1) schroeven N As blokkeren N Maaikop vastdraaien 3 N 4 5 681BA133 KN Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Nederlands LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. Metalen snijgarnituur demonteren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten.
Nederlands Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Nederlands Draagstel Riemen afstellen C A Motor zo draaien dat de tankdop van de rugplaat af is gericht Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
Nederlands Snel afdoen 3 3 WAARSCHUWING Bij naderend gevaar moet het apparaat samen met het draagstel snel worden afgenomen. Voor het afnemen moet de heupriem worden losgemaakt! Motor starten/afzetten Bedieningshandgreep Bedieningselementen 2 Voor het meenemen van gereedschap, maaikop, maaidraden en dergelijke.
Nederlands stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt het contact uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld. WAARSCHUWING 5 9926BA008 KN Motor starten 0812BA027 KN 4 Chokeknop (5) bij de rand (pijlen) indrukken en vervolgens in stand < draaien 271BA051 KN N N De gaskabel moet langs en evenwijdig aan de flexibele as lopen en mag hier niet omheen zijn geslingerd.
Nederlands Zodra de motor draait Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten STOP- STOP N Het apparaat met de linkerhand bij de kap vasthouden en één voet op het draagframe plaatsen N Met de rechterhand de starthandgreep vastpakken N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken LET OP Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar late
Nederlands N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Luchtfilter Gedurende de eerste bedrijfsuren Basisinformatie Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt.
Nederlands Filterelement voor gebruik in de winter N Filterdeksel (2) lostrekken N Het grofste vuil aan de binnenzijde van het filterdeksel en rondom het filter (3) verwijderen Het filter (3) filtert de lucht via het gevouwen papier.
Nederlands Bij temperaturen boven +20 °C Gebruik in de winter 3 Bij temperaturen beneden +10 °C Carburateur voorverwarmen 2 1 Een pijl op de kap (1) laat de stand van de schuif (2) voor de zomer- of winterstand zien.
Nederlands Luchtfilter reinigen 2 4 0812BA034 KN 5 Tot de "afdekplaatset" behoren de volgende onderdelen voor het ombouwen van het motorapparaat: Afdekplaat voor het gedeeltelijk afdekken van de sleuven in het starterhuis 5 Filterelement uitgevoerd als kunststof weefsel voor het luchtfilter – Bijlage, waarin de ombouw van het apparaat wordt beschreven Na het inbouwen van de afdekplaatset: N Bevestigingsbouten in het filterdeksel losdraaien N Filterdeksel lostrekken N Het grofste vuil aan de b
Nederlands Mogelijke oorzaken zijn: Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden Kap (2) aan de voorzijde opwippen en voor het ontgrendelen naar achteren schuiven N Kap neerleggen N Bougiesteker (3) lostrekken N De bougie losdraaien 2 1 000BA045 KN N 4 3 9926BA022 KN 9926BA021 KN 3 – N Kap (1) van achteren en enigszins schuin op de kap plaatsen, hierbij de nok (2) in de opening (3) van de kap drukken.
Nederlands Aandrijfmechanisme smeren Als ondanks het onderhoud aan het luchtfilter, de correcte afstelling van de carburateur en gaskabel, het motorgedrag niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
Nederlands Correct aangebracht moet de lijn (5 = pijlpunt) gelijkliggen met de rand van de afdekkap.
Nederlands Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Maaidraad bijstellen Onderhoud maaikop N Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren N De draaduiteinden naar buiten trekken STIHL SuperCut Motorapparaat neerleggen De draad wordt automatisch op de juiste lengte afgesteld als de draad minimaal 6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes op de beschermkap worden te lange draden op de optimale lengte afgesneden.
Nederlands WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. De snijmessen worden in het vervolg kortweg "messen" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de messen worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren.
Nederlands N De riem bij de dwarsdrager van het frame losmaken N De riem met klittenband onder het tasje met toebehoren losmaken N De draagriem naar boven toe lostrekken van het frame N De draagriem volgens de wasinstructie in het tasje met toebehoren wassen Riem (3) bij de dwarsdrager (4) van het frame bevestigen en vasttrekken N Door het iets oplichten van de schouderriem en te schudden controleren of de draagriem weer vast is verbonden met het frame Controle en onderhoud door de geautoriseerde
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter visuele controle (staat, lekkage) werking controleren Aanzuigmond in de benzinetank X X X X controleren X vervangen Carburateur Stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) reinigen X X X X Aanzuigopening voor koellucht Uitlaatpoort X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen Visuele controle X reinigen X koolaanslag verwijd
Visuele controle X Snijgarnituur vervangen op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen X Flexibele as controleren controleren Veiligheidssticker vervangen 126 Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X X X X nieuw vet aanbrengen Smering aandrijfmechanisme (aandrijfkop) 1) Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 2 1 3 5 8 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 10 9 4 7 12 Beugelhandgreep Beugel (loopbegrenzer) Bus Beschermkap (gashendel) Combischuif Gashendelblokkering Gashendel Gaskabel Flexibele as Kabelklem Chokeknop Hand-benzinepomp Schuif (winterstand) Luchtfilterdeksel Benzinetank Bout Antivibratie-elementen 13 11 14 15 17 0812BA055 KN 16 17 128 FR 410 C
Nederlands 25 26 20 24 23 19 # 18 19 20 21 22 Draagstel Heupgordel Rugkussen Draagriem Tasje voor toebehoren 23 24 25 26 27 # 2 27 5 4 1 Tankdop Carburateurstelschroeven Starthandgreep Bougiesteker Uitlaatdemper Machinenummer 6 1 2 3 4 5 6 FR 410 C 3 1 3 4 002BA394 KN 18 0812BA056 KN 21 0812BA057 KN 22 maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) mes Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort Metalen maaigarnituur 129
Nederlands Gewicht Technische gegevens Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.toerental van de uitgaande as (snijgarnituur) Geluids- en trillingswaarden REACH Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen stationair toerental en nominaal maximumtoerental even zwaar.
Nederlands Speciaal toebehoren Slijphulpmiddelen voor metalen snijgarnituren – Platte aanscherpvijlen, voor posities 8, 9, 10, 12 – STIHL balanceerapparaat, voor posities 8 tot 12 – Slijpsjablonen (metaal en karton), voor positie 12 Snijgarnituren Maaikoppen 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Metalen snijgarnituren 8 9 10 11 12 Grassnijblad 230-2 Grassnijblad 230-4 Grassnijblad 230-8
Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EG-conformiteitsverklaring 000BA073 KN Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-755-9421-A. VA2.L13. 0000006285_006_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che nessuno venga messo in pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali.
italiano Non fare rifornimento con motore ancora caldo – il carburante può traboccare – pericolo d’incendio! STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. – 271BA001 KN Trasporto dell’apparecchiatura Per tratti più lunghi (oltre circa 50 m) spegnere anche il motore.
italiano Attrezzo di taglio o attrezzo di applicazione: montaggio corretto, accoppiamento fisso e in perfette condizioni – Controllare che i dispositivi di protezione (per es. il riparo per l’attrezzo di taglio, il piattello girevole) non siano danneggiati o consumati Sostituire i particolari danneggiati.
italiano In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il pulsante Stop/cursore marcia-arresto verso 0. 15m (50ft) Nel raggio di 15 m non devono sostare altre persone – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno.Mantenere questa distanza anche da cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! Badare che il minimo sia regolare, perché l’attrezzo non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto.
italiano Controllare il terreno: gli oggetti solidi – sassi, pezzi di metallo o simili possono essere proiettati intorno – pericolo di lesioni! – e danneggiare l’attrezzo di taglio nonché cose (per es. veicoli parcheggiati, vetri di finestre) (danni materiali). Lavorare con particolare prudenza nei terreni senza visibilità e con vegetazione fitta. Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di almeno 15 cm – non mettere in pericolo animali.
italiano Per ridurre i pericoli indicati che possono verificarsi durante il funzionamento di un attrezzo di taglio metallico, questo non deve avere in nessun caso un diametro troppo grande. Non deve essere troppo pesante. Deve essere fabbricato con materiali di qualità appropriata ed avere una geometria adeguata (forma, spessore).
italiano simili). L’apparecchiatura viene sbalzata indietro – in senso opposto al movimento dell’attrezzo. Attenzione ai riferimenti di usura! Per un taglio "morbido" – per tagliare in modo "pulito" anche bordi frastagliati intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. – minori lesioni della corteccia. La fornitura della testa falciante comprende un foglietto illustrativo.
italiano viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca. AVVERTENZA L’uso improprio può danneggiare la lama – pericolo di lesioni per pezzi proiettati. Questa tecnica operativa richiede la massima attenzione. Quanto più l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto maggiore è il rischio che vengano proiettate lateralmente delle particelle – pericolo di lesioni! In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama come prescritto.
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo e impugnatura Attrezzo di taglio Riparo 1 2 3 4 Impugnatura 13 17 15 5 6 18 14 19 7 8 9 16 18 11 10 Combinazioni ammesse Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! 681BA264 KN 12 all’interno di una casella della tabella.
italiano Non sono ammessi lame tagliaerba e coltelli da boscaglia di materiali non metallici.
italiano Montaggio dell’impugnatura circolare con staffa 2 1 1 1 N 2 N Svitare la vite (1) dalla sede (2) N Estrarre il coperchietto di protezione dall’estremità dell’albero N innestare l’estremità dell’albero flessibile (3) fino all’arresto nella sede (2) sullo stelo, girando questo a destra ed a sinistra N N inserire le viti (7) nei fori – e avvitarle nella staffa fino all’arresto N conservare i rimanenti particolari N continuare come in "Fissaggio dell’impugnatura circolare" Montaggio del
italiano N conservare i rimanenti particolari N continuare come in "Fissaggio dell’impugnatura circolare" Fissaggio del tirante gas A Fissaggio dell’impugnatura circolare Impostazione del tirante gas La corretta impostazione del tirante gas è il presupposto per il corretto funzionamento dei regimi di tutto gas, semi-accelerazione e minimo. 1 2 Impostare il tirante solo con apparecchiatura completamente montata – l’impugnatura di comando deve trovarsi in posizione di esercizio.
italiano Montaggio dei dispositivi di protezione 2 0812BA014 KN 1 con un attrezzo adatto spingere la tacca sull’impugnatura di comando fino all’estremità della scanalatura AVVERTENZA 0812BA012 KN N 1 2 premere a fondo il bloccaggio grilletto (1) e il grilletto (2) (posizione di pieno gas) – in questa maniera si imposta correttamente il tirante gas. Montaggio del riparo Il riparo (1) è ammesso solo per teste falcianti; prima di montare una testa falciante si deve perciò applicare il riparo (1).
italiano Montaggio del grembiule Montaggio del coltello Se si usano teste falcianti Se si usano teste falcianti con filo Montaggio dell'attrezzo di taglio Sistemare per terra l’apparecchiatura 4 3 5 2 1 002BA134 KN 1 4 N Spegnere il motore 1 1 N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto N calzare la scanalatura inferiore (3) del grembiule (2) sulla guida del riparo (1) fino all’innesto a scatto Per montare teste falcianti con filo, il riparo degli attre
italiano Fissaggi per attrezzi di taglio metallici Bloccare l’albero 3 Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la dotazione di una nuova apparecchiatura, la fornitura può anche differire nei particolari per il fissaggio dell’attrezzo. 2 6 Si possono montare solo teste falcianti che si fissano direttamente sull’albero (2). Fornitura con fissaggi Si possono montare teste falcianti e attrezzi di taglio metallici.
italiano Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico AVVERTENZA Calzare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i becchi taglienti acuminati Applicare correttamente l’attrezzo di taglio 1 2 002BA385 KN 1 Avvitare in senso antiorario la testa falciante fino all’appoggio sull’albero (1) N Bloccare l’albero N Serrare la testa falciante N 4 5 Il collare (freccia) deve sporgere nel foro dell’attrezzo di taglio AVVISO Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero.
italiano AVVISO Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico AVVERTENZA Calzare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i becchi taglienti acuminati N Bloccare l’albero N Allentare in senso orario il dado N Estrarre dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i rispettivi fissaggi – non togliere il piattello di pressione (7) Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori.
italiano Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 N Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene.
italiano Telaio di trasporto Regolazione delle cinghie C A girare il motore in modo che la chiusura del serbatoio sia rivolta in senso opposto dalla piastra dorsale introdurre il carburante Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento carburante (accessorio a richiesta).
italiano Scaricamento rapido 3 3 AVVERTENZA In caso di pericolo incombente, scaricare rapidamente a terra l’apparecchiatura insieme al telaio di trasporto.
italiano Azionando il pulsante Stop si disinserisce l’accensione. Dopo l’arresto del motore l’accensione viene reinserita automaticamente. Avviamento Motore caldo (avviamento a caldo) Il motore ha raggiunto la sua temperatura d’esercizio, viene arrestato e riavviato dopo oltre 5 minuti.
italiano Con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento N Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile – poi tirarla in modo rapido ed energico 271BA051 KN N AVVISO N Se presente: togliere il riparo di trasporto dall’attrezzo di taglio Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! N Appoggiare sul terreno il riparo dell’attrezzo di taglio N AVVERTENZA L’attrezzo non deve toccare né il terreno né qualsiasi oggetto N Non lasciare tornare di colpo l‘i
italiano N Spostare la leva farfalla di avviamento su g – avviare finché il motore non gira Il motore non parte N Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente N Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev. rifornire N Controllare se il raccordo della candela è innestato saldamente N Ripetere il processo di avviamento Impostazione del tirante gas N Controllare l’impostazione del tirante gas – ved.
italiano 2 N Estrarre il coperchio filtro (2) N Togliere lo sporco grossolano dall’interno del coperchio e dalla zona circostante del filtro (3) 0812BA032 KN 3 Il filtro (3) funziona con carta pieghettata. N Togliere e controllare il filtro (3) – sostituirlo se è sporco o se la carta o il telaino risultano danneggiati N Disimballaggio del filtro nuovo Impostazione del carburatore Manutenzione e cura dell’elemento filtrante speciale per l’esercizio invernale sono descritte nel cap.
italiano Con temperature superiori a +20 °C Esercizio invernale 3 Con temperature inferiori a +10 °C Preriscaldare il carburatore 2 1 La freccia sulla cappottatura (1) indica l’impostazione del cursore (2) per l’esercizio estivo o invernale.
italiano Pulizia del filtro 4 I "Corredi della piastra di copertura" comprendono i seguenti particolari per l’adattamento dell’apparecchiatura: 4 Piastra per la parziale copertura delle feritoie nel corpo del dispositivo di avviamento 5 Elemento filtrante di tessuto con materiale sintetico per il filtro aria – Foglietto illustrativo che descrive l’adattamento dell’apparecchiatura Dopo il montaggio del corredo della piastra di copertura: N Allentare le viti di bloccaggio nel coperchio filtro N Est
italiano Comportamento del motore in marcia 1 Sollevare anteriormente il cappuccio (2) e spingerlo indietro per sbloccarlo N Mettere da parte il cappuccio N sfilare il raccordo candela (3) N Svitare la candela 000BA045 KN AVVERTENZA Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! N Avvitare la catena N Premere forte il raccordo sulla candela 000BA039 KN A N Pulire l
italiano Lubrificazione del riduttore Lubrificazione dell’albero flessibile 2 0812BA037 KN 3 0812BA035 KN 1 N Controllare il livello del grasso periodicamente e circa ogni 25 ore di esercizio N Controllare periodicamente il livello del grasso e circa ogni 25 ore di esercizio N Svitare il tappo a vite (1) – se sul suo lato interno non è visibile del grasso, avvitare il tubetto (2) di grasso STIHL per riduttori (accessorio a richiesta) N Allentare la vite (1) sul motore N Estrarre l’albero fle
italiano 1 N Stringere la vite (1) sul motore 0812BA040 KN Dispositivo di avviamento Per allungare la durata della fune di avviamento, osservare le seguenti indicazioni: N estrarre la fune solo nella direzione prescritta N non fare sfregare la fune sul bordo della boccola di guida N non estrarre la fune oltre quanto indicato N accompagnare indietro l’impugnatura di avviamento in senso contrario, non lasciarla tornare di scatto – ved.
italiano N Se sono poco consumati, affilare gli attrezzi metallici con una lima (accessori a richiesta); se invece sono molto consumati e presentano dentellature, affilarli con un affilatore o rivolgersi al rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL N affilare spesso, asportare poco materiale: per la semplice ravvivatura bastano per lo più due o tre passate con la lima 1 2 1 N Ravvivare circa 5 volte, poi controllare la squilibratura con l’equilibratrice STIHL (accessorio a richiesta), oppu
italiano Allungamento del filo STIHL SuperCut Il filo si allunga automaticamente se è lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello sul riparo accorcia alla lunghezza ottimale le estremità troppo lunghe.
italiano Controllo e manutenzione da parte dell’utente Succhieruola del carburante nel serbatoio N Aprire le cinghie di sostegno sulla traversa del telaio N Aprire le cinghie di velcro sotto la borsa accessori N Estrarre verso l’alto la tracolla dal telaio N Lavare la tracolla secondo le relative istruzioni contenute nella borsa Impostazione del tirante gas Impostare il tirante solo con apparecchiatura completamente montata. L’impugnatura di comando deve trovarsi in posizione operativa.
italiano Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Operazioni di manutenzione STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL. 0812BA054 KN Elementi antivibratori Tra il gruppo motore e l’albero flessibile è montato un elemento di gomma, e fra il gruppo motore e il telaio di trasporto si trovano molle antivibratorie. Farlo controllare in caso di visibile consumo oppure quando si notano di continuo vibrazioni aumentate.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante Controllo visivo (condizioni, tenuta) X Pulizia Controllo del funzionamento X X X Sostituzione X X Controllo X Sostituzione Pulizia Carburatore Controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X Riparazione da parte del rivenditore1) Serbatoio carburante X X X X X X X Regolazione del minimo Candela Se occorre X X Pulizia Control
Controllo visivo Attrezzo di taglio Attrezzo di taglio metallico Albero flessibile Lubrificazione del riduttore Autoadesivi per la sicurezza 1) X X Controllo dell’accoppiamento fisso X Affilatura X X X X Completamento del velo di grasso Controllo X X Rabbocco Sostituzione Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno X Sostituzione Controllo Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si rif
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 2 1 3 5 8 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 10 9 4 7 12 Impugnatura circolare Staffa (limitatore di passo) Bussola Riparo (grilletto) Cursore marcia-arresto Bloccaggio grilletto Grilletto Tirante gas Albero flessibile Fissacavo Manopola per farfalla di avviamento Pompa carburante manuale Cursore (esercizio invernale) Coperchio filtro aria Serbatoio carburante Vite Elementi antivibratori 13 11 14 15 17 0812BA055 KN 16 17 FR 410 C 171
italiano 25 26 20 24 23 19 # 18 19 20 21 22 Telaio di trasporto Cinturone Imbottitura dorsale Tracolla semplice Borsa accessori 23 24 25 26 27 # 2 27 5 4 1 Tappo serbatoio Viti di registro carburatore Impugnatura d’avviamento Raccordo candela Silenziatore Numero di matricola 6 1 2 3 4 5 6 172 3 1 3 4 002BA394 KN 18 0812BA056 KN 21 0812BA057 KN 22 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Lama Riparo (per tutti gli attrezzi di falciatura) Grembiule Attrezzo falciante metallic
italiano Senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo 11,0 kg Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (attrezzo di taglio) cm3 41,6 42 mm 30 mm 2,0 kW (2,7 CV) a 9000 giri/min 2800 giri/min 12500 giri/min Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano le condizioni di funzionamento al minimo e al re
italiano Accessori a richiesta Strumenti ausiliari di affilatura per attrezzi di taglio metallici – Lime piatte, per voci 8, 9, 10, 12 Attrezzi di taglio – Equilibratrice STIHL, per voci da 8 a 12 Teste falcianti – Maschere di affilatura (metallo e cartoncino), per voce 12 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Attrezzi di taglio metallici 8 9 10 11 12 Lama tagliaerba 230-2 Lama tagliae
italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità CE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico 000BA073 KN dichiara che I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico.
italiano 176 FR 410 C
0458-755-9421-A BIC D F n I www.stihl.