{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FR 480 C Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 41 F Notice d’emploi 43 - 86 n Handleiding 87 - 127 I Istruzioni d’uso 129 - 169
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-272-9421-A. M5.G10.FST. 0000001889_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden. Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
deutsch – – – beschädigte Leitungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden – Bordnetzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Bordnetzsteckdose ziehen, sondern immer am Bordnetzstecker anfassen.
deutsch Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Motorgerät transportieren Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. 271BA001 KN Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
deutsch die Kombination von Schneidwerkzeug, Schutz und Griff muss zulässig sein, alle Teile einwandfrei montiert – Kombischieber / Stoppschalter leicht auf STOP bzw.
deutsch Im Umkreis von 15 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen.
deutsch Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B.
deutsch trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. Mähfaden nicht durch einen Stahldraht ersetzen – Verletzungsgefahr! Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen. Dickichtmesser 002BA135 KN Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse).
deutsch Achtung! Missbrauch kann das Dickichtmesser beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: – Kontakt mit Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem vermeiden – kein Holz oder Strauchwerk mit Durchmesser über 2 cm schneiden – Dickichtmesser regelmäßig auf Beschädigungen kontrollieren – beschädigtes Dickichtmesser nicht weiter benutzen – Dickichtmesser regelmäßig (bei merklicher Abstumpfung) nach Vorschrift schärfen und – falls erford
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz und Griff Schneidwerkzeug Schutz 1 2, 4 Griff 13 17 5 3 7 6 8 15 18 14 19 9 16 10 18 11 19 Zulässige Kombinationen Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 12 271BA043 KN 12 Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz- und Griff-Ausführungen miteinander kombiniert werden.
deutsch 6 7 Mähkopf STIHL FixCut 25-2 Mähkopf STIHL PolyCut 20-3 Metall-Schneidwerkzeuge 8 9 10 11 12 Grasschneideblatt 230-2 Grasschneideblatt 230-4 Grasschneideblatt 230-8 Grasschneideblatt 250-40 Spezial Dickichtmesser 250-3 Zulässige Anbauwerkzeuge Folgendes STIHL Anbauwerkzeug darf am Basis-Motorgerät angebaut werden: BF 228BA032 KN Schutze Anbauwerkzeug BF 1) 13 Schutz mit Messer nur für Mähköpfe 14 Schutz mit 15 Schürze und Messer für alle Mähköpfe (siehe "Schutzvorrichtungen anbauen") 16 Sch
deutsch Akkumulator laden – – – vor der ersten Inbetriebnahme nach Auslieferung nach einer Betriebspause von mehr als 3 Monaten – falls erforderlich bei ständigem Kurzzeitbetrieb mit häufigem Starten des Gerätes – falls erforderlich Akkumulator laden Bei Auslieferung ist der Akkumulator nicht vollständig geladen. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Akkumulator voll geladen werden.
deutsch Ladezeit 10 Minuten: 1 Stunde: 2 Gerät komplettieren Gerät kann gestartet werden Akkumulator ist voll geladen Traggestell anbauen Die Ladezeit ist abhängig von verschiedenen Einflussfaktoren, wie Akkumulatorzustand, Umgebungstemperatur usw. und kann deshalb von den angegebenen Ladezeiten abweichen.
deutsch Rundumgriff mit Bügel anbauen 1 1 4 266BA010 KN 1 2 2 1 5 2 3 N an einem Ende der Welle die Schutzkappe abziehen N das Ende der biegsamen Welle (1) bis zum Einrasten in die Aufnahme (2) der Hülse stecken, dabei die Welle hin- und herdrehen N Schutzkappe vom anderen Ende der Welle abziehen N das Ende der biegsamen Welle bis zum Einrasten in die Aufnahme (3) am Motor stecken, dabei die Welle hin- und herdrehen N Schutzkappen aufbewahren 16 2 1 N 1 389BA001 KN 271BA035 KN 7 V
deutsch Rundumgriff ohne Bügel anbauen 8 8 7 7 Rundumgriff befestigen Gaszug befestigen A 2 A 4 1 4 9 1 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen N Rundumgriff (4) im Abstand (A) von ca.
deutsch Gaszug einstellen Schutzvorrichtungen anbauen 1 Die korrekte Gaszugeinstellung ist Voraussetzung für die richtige Funktion von Vollgas, Startgas und Leerlauf. 2 N 271BA068 KN Den Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen – der Bedienungsgriff muss sich in Arbeitsposition befinden.
deutsch Schürze und Messer anbauen Schneidwerkzeug anbauen Motorsense vorbereiten Schraubendreher sind entweder im Lieferumfang oder als Sonderzubehör erhältlich. N Steckdorn (2) oder WinkelSchraubendreher in die Bohrung (3) im Getriebe schieben bis zum Anschlag – leicht drücken N an der Welle (1), der Mutter oder dem Schneidwerkzeug drehen bis der Steckdorn einrastet und die Welle blockiert 4 4 271BA074 KN 1 5 Diese Teile müssen bei Verwendung von Mähköpfen an den Schutz (1) angebaut werden.
deutsch Befestigungsteile abbauen STIHL FixCut 25-2 (ältere Version) STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 1 2 3 1 4 N Welle blockieren N mit dem Kombischlüssel (1) die Mutter (2) im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) lösen und herausdrehen N N Druckscheibe (3) von der Welle (4) ziehen, Druckteller (5) nicht abnehmen 002BA081 KN 271BA057 KN 5 N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (1) drehen N Welle blockieren N Mähkopf festziehen Das Werkzeug zum
deutsch STIHL AutoCut 30-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen STIHL FixCut 25-2 (ältere Version) N mit dem Kombischlüssel die Mutter im Uhrzeigersinn lösen und von der Welle drehen Eine leichtgängig gewordene Mutter ersetzen.
deutsch Metall-Schneidwerkzeug abbauen N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N die Teile von der Welle ziehen – dabei den Druckteller (7) nicht abnehmen Eine leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix.
deutsch bei anderem Marken-ZweitaktMotoröl; 1:25 = 1 Teil Öl + 25 Teile Benzin N Kraftstoff einfüllen in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen N Tankverschluss öffnen N Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss schließen Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen.
deutsch Traggestell anlegen Traggestell anlegen 3 3 Gurte einstellen C A 2 2 D C 271BA047 KN B A B Gurtenden ziehen, die Gurte werden gestrafft Klemmschieber anheben, die Gurte werden gelöst D Schnellverschluss durch zusammenschieben verriegeln Schnellverschluss durch zusammendrücken der Haken öffnen 271BA049 KN 271BA048 KN 1 N Hüftgurt (1) verriegeln und so einstellen, dass der Gurt optimal an der Hüfte anliegt N Traggurte (2) auf richtige Länge einstellen N Traggurtposition (3) mit
deutsch Schnellabwurf Stellungen des Kombischiebers Motor starten / abstellen 6 Im Moment einer sich anbahnenden Gefahr muss das Gerät zusammen mit dem Traggestell schnell abgeworfen werden.
271BA060 KN deutsch N linke Hand am Rundumgriff und rechte Hand am Bedienungsgriff, Schneidwerkzeug auf Bodennähe abgesenkt Das Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren. Der Gaszug muss entlang und parallel der biegsamen Welle liegen und darf diese nicht umschlingen.
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand.
deutsch bleibt, dann ca. 1/2 bis 1 Umdrehung in gleicher Richtung weiterdrehen L 1 LA 271BA072 KN H 3/4 N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max.
deutsch bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Getriebe schmieren Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten Einstellungen von Vergaser und Gaszug das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen.
deutsch Die Anwerfvorrichtung besteht aus: Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Auswuchten Metall-Schneidwerkzeuge schärfen N Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 1 2 2 N ca.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Funktionsprüfung X X X ersetzen X ersetzen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X prüfen reinigen X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente X X Elektrodenabstand nachstellen X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sichtprüfung X reinigen X nachziehen
Getriebeschmierung prüfen Sicherheitsaufkleber 1) 34 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X ergänzen X 1) Getriebeschmierung (Startergetriebe) nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 2 1 3 8 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 10 4 9 6 7 Rundumgriff Bügel (Schrittbegrenzer) Kombischieber Starttaster Gashebelsperre Gashebel Schutz (Gashebel) Gaszug biegsame Welle Kabelhalter Hebel Kraftstoffpumpe Filterdeckel Kraftstofftank Tankverschluss Antivibrationselemente Ladebuchse Netzgerät 12 13 15 11 16 14 17 16 271BA061 KN 18 36 FR 480 C
deutsch 24 20 25 23 2 1 26 19 20 21 22 Traggestell Rückenpolster Traggurt Hüftgurt 271BA063 KN 19 # 23 24 25 26 # 1 Vergasereinstellschrauben Zündkerzenstecker Schalldämpfer Anwerfvorrichtung (Elektrostart) Maschinennummer 6 1 2 3 4 5 6 FR 480 C 5 4 271BA062 KN 22 3 3 4 002BA114 KN 21 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze Metall-Mähwerkzeug 37
deutsch Gewicht Technische Daten unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz: Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Sonderzubehör Schärfhilfsmittel für MetallSchneidwerkzeuge – Flach-Schärffeilen, für Positionen 8 bis 10, 12 – STIHL Auswuchtgerät, für Positionen 8 bis 12 – Schärfschablonen (Metall und Karton), für Position 12 Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Metall-Schneidwerkzeuge 8 9 10 11 12 Grasschneideblatt 230-2 Grasschneideblatt 230-4 Grasschneideblatt 230
deutsch Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung sind die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften zu beachten. Waiblingen, 07.05.2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. 264BA050 KN bestätigt, dass Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
deutsch 42 FR 480 C
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-272-9421-A. M5.G10.FST. 0000001831_003_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
français – le conserver hors de portée des enfants ; – le préserver de l'eau et de l'humidité ; – Utiliser et conserver exclusivement dans des locaux fermés et secs. – – l'utiliser à des températures ambiantes comprises entre 0 °C et + 40 °C ; – ne pas recouvrir le bloc d'alimentation secteur, pour ne pas gêner la dissipation de la chaleur ; – ne pas l'utiliser sur une surface facilement inflammable (par ex.
français – ne pas recouvrir le câble de recharge 12 V/24 V, pour ne pas gêner la dissipation de la chaleur ; – ne pas employer le câble de recharge 12 V/24 V pour d'autres fonctions ; – ne pas l'utiliser sur une surface facilement inflammable (par ex.
français Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Porter des gants robustes. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection personnelle. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français – – – le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort ; contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien
français 15m (50ft) À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés ! Respecter également cette distance par ex. par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne soit plus entraîné et s'arrête.
français Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés ! – arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, presser l'outil de coupe sur le sol pour le freiner ; – contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration ; – vérifier l'affûtage ; Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent se transformer en projectiles – risq
français Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser ! Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure ! Après tout contact avec des objets durs (par ex.
français Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Utiliser ce capot protecteur exclusivement avec des têtes faucheuses – ne pas l'utiliser avec des outils de coupe métalliques.
002BA135 KN français Un risque risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle. Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée Outil de coupe Capot protecteur 1 2, 4 Poignée 13 17 5 3 7 6 8 15 18 14 19 9 16 10 18 11 Combinaisons autorisées Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 271BA043 KN 12 Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée qui se trouvent sur la même ligne du tableau.
français 4 5 6 7 Tête faucheuse STIHL AutoCut 30-2 Tête faucheuse STIHL TrimCut 31-2 Tête faucheuse STIHL FixCut 25-2 Tête faucheuse STIHL PolyCut 20-3 19 Protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur) Outils à rapporter autorisés Sur le dispositif à moteur de base, le montage de l'outil à rapporter STIHL suivant est autorisé : Outils de coupe métalliques Couteau à herbe 230-2 Couteau à herbe 230-4 Couteau à herbe 230-8 Couteau à herbe 250
français Description du fonctionnement Recharger la batterie – avant la première mise en service après la livraison ; Démarreur électrique STIHL – après un arrêt de travail de plus de 3 mois – si nécessaire ; Pour faciliter le démarrage, la machine est équipée du démarreur électrique STIHL. – en cas de démarrages fréquents et de courtes périodes d'utilisation – si nécessaire.
français Placer le curseur combiné dans la position STOP-0 (h) ; N introduire la fiche creuse (1) dans la prise de recharge (2) de la machine ; N introduire la fiche du bloc d'alimentation secteur (3) dans une prise de courant installée conformément à la réglementation – la tension du secteur et la tension de service du bloc d'alimentation secteur doivent correspondre ; Suivant le type de véhicule, il est possible que le câble de recharge 12 V/24 V ne fonctionne que si l'on met le contact.
français Montage de la poignée circulaire avec protection Montage de l'arbre flexible Assemblage du dispositif 1 Montage du cadre porteur 1 2 1 266BA010 KN 1 2 3 1 2 5 271BA064 KN 4 N Desserrer la vis (1) M10x35 avec la rondelle d'arrêt (2) et la rondelle plate (3) du groupe moteur (4) et l'enlever ; N fixer le cadre porteur (5) avec la vis, la rondelle d'arrêt et la rondelle plate sur le groupe moteur (couple de serrage 20 Nm).
français Montage de la poignée circulaire sans protection Fixation de la poignée circulaire 2 4 8 8 7 7 A 4 9 6 N loger le collier (3) dans la poignée circulaire (4) et le poser avec la poignée sur le tube (5) ; N poser le collier (6) ; N appliquer la protection (2) – en veillant au positionnement correct ; N faire coïncider les trous ; N introduire les vis (7) à travers les trous des pièces et les visser à fond dans la protection ; N 60 pour continuer, voir « Fixation de la poignée c
français Fixation du câble de commande des gaz Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement à pleins gaz, avec commande d'accélérateur en position de démarrage et au ralenti. 1 2 Enfoncer le câble de commande des gaz (1) dans les deux attaches de câbles (2), à une distance (A) d'env. 20 cm des extrémités de l'arbre. Sur toute la longueur, le câble de commande des gaz doit être posé parallèlement à l'arbre flexible.
français Montage des dispositifs de sécurité Montage du tablier et du couteau Montage de l'outil de coupe Montage du capot protecteur Préparation de la débroussailleuse 4 1 4 271BA074 KN 1 3 5 N 1 2 3 Capot protecteur pour outils de fauchage Capot protecteur pour têtes faucheuses Cale Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur. N Poser le capot protecteur sur le réducteur ; N poser la cale (3) et l'ajuster ; N visser et serrer les vis M5x16.
français sont compris dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou livrable en tant qu'accessoire optionnel.
français STIHL FixCut 25-2 (ancienne version) STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL AutoCut 30-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre ; STIHL FixCut 25-2 (ancienne version) N en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, à l'aide de la clé multiple, desserrer l'écrou et l'enlever de l'arbre. S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
français Démontage d'outils de coupe métalliques Montage d'outil de coupe métallique 2 1 N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever les pièces glissées sur l'arbre – le disque de pression (7) ne doit pas être enlevé. S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Ravitaillement en carburant Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
français Remplacement de la crépine d'aspiration de carburant une fois par an Mise en place du harnais Réglage des sangles C A 271BA048 KN D Vider le réservoir à carburant ; N à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspiration du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ; N enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le tuyau flexible ; N mettre la crépine d'aspiration dans le réservoir.
français Mise en place du harnais Enlèvement du harnais 3 3 N Ouvrir le verrouillage rapide de la ceinture et enlever le harnais ; N détendre légèrement les bretelles en soulevant les coulisseaux de blocage et enlever le harnais. En cas d'urgence, se dégager rapidement de la machine 2 2 271BA049 KN 1 N ajuster les bretelles (2) à la longueur adéquate ; N fixer la position optimale du harnais (3) à l'aides des sangles (adaptation à la taille de l'utilisateur).
français 2 3 4 5 Gâchette d'accélérateur Curseur combiné Bouton de démarrage Couvercle 7 Symbole sur le curseur combiné 8 h – symbole d'arrêt et flèche – pour arrêter le moteur, pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche du symbole d'arrêt (h), sur la position STOP-0 271BA059 KN STOP-0 – arrêt du moteur – le contact est coupé F – démarrage – le contact est mis – le moteur peut démarrer F – marche normale – le moteur tourne relever le capuchon du bouton de démarrage avec le pouce de la main
français En cas de démarrages fréquents et de courtes périodes d'utilisation, la batterie n'est pas suffisamment rechargée. N Recharger la batterie ; N redémarrer le moteur. Température de la machine trop faible La machine a été assez longtemps entreposée à une température < 5 °C et elle a refroidi à tel point qu'un démarrage devient impossible, pour protéger la batterie.
français Réglage du carburateur Si la puissance du moteur baisse sensiblement Information de base H 3/4 Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. LA Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. 1 2 Sur ce carburateur, des corrections au niveau de la vis de réglage de richesse à haut régime (vis H) ne sont possibles que dans d'étroites limites.
français Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti N Procéder au réglage standard ; N tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 et 1 tour complet dans le même sens. Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante Le réglage du ralenti est trop pauvre.
français Contrôle de la bougie Fonctionnement du moteur N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N 000BA039 KN A 000BA045 KN 1 Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! Montage de la bougie Si
français Graissage de l'arbre flexible 3 2 271BA022 KN 2 233BA010 KN 1 1 N Contrôler régulièrement la charge de graisse, environ toutes les 25 heures de fonctionnement ; N Contrôler régulièrement le film de graisse, environ toutes les 25 heures de fonctionnement ; N dévisser le bouchon fileté (1) – si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon, visser le tube (2) de graisse à réducteur STIHL pour débroussailleuses (accessoire optionnel) ; N appuyer sur le levier (1) prévu su
français Lanceur Rangement du dispositif Le lanceur est composé des pièces suivantes : Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, – Moteur de démarreur N – Ressort vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; – Réducteur de démarreur N N Faire graisser le réducteur du démarreur une fois par an.
français Équilibrage N Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné au besoin X X Nettoyage Contrôle en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une
Contrôle Arbre flexible Graissage du réducteur Contrôle X X Appoint Contrôle par revendeur Étiquettes de sécurité Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Faire l'appoint pour obtenir un film de graisse régulier Graissage du réducteur (réducteur du démarreur) 1) après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 2 1 3 8 5 3 4 5 6 7 10 4 9 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 12 13 Poignée circulaire Protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur) Curseur combiné Bouton de démarrage Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Protecteur (de gâchette d'accélérateur) Câble de commande des gaz Arbre flexible Attache de câble Levier Pompe d'amorçage Couvercle du filtre Réservoir à carburant Bouchon
français 24 21 25 23 2 1 26 19 20 21 22 Cadre porteur Rembourrage dorsal Harnais Ceinture abdominale 271BA063 KN 19 # 1 23 Vis de réglage du carburateur 24 Contact de câble d'allumage sur bougie 25 Silencieux 26 Lanceur (démarreur électrique) # Numéro de machine 6 1 2 3 4 5 6 82 5 4 271BA062 KN 22 3 3 4 002BA114 KN 20 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau rogneur Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) Tablier Outil de fauchage mét
français Lanceur Caractéristiques techniques Démarreur électrique STIHL Moteur Poids Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique 48,7 cm3 44 mm 32 mm 2,2 kW à 9000 tr/mn 2800 tr/mn Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max.
français Accessoires optionnels Outils d'affûtage pour outils de coupe métalliques – Limes d'affûtage plates, pour 8 à 10, 12 – Équilibreuse STIHL, pour 8 à 12 – Gabarits d'affûtage (métal et carton), pour 12 Outils de coupe Têtes faucheuses 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Outils de coupe métalliques 8 9 10 11 12 Couteau à herbe 230-2 Couteau à herbe 230-4 Couteau à herbe 230-8 Cou
français Mise au rebut Déclaration de conformité CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 264BA050 KN confirme que la machine spécifiée ciaprès Les appareils électriques ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le dispositif, les accessoires et l'emballage doivent être mis au recyclage.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-272-9421-A. M5.G10.FST. 0000001831_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt. Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren.
Nederlands De netkabel van de acculader regelmatig op beschadigingen controleren.
Nederlands Veiligheidsschoenen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn als alternatief stevige schoenen met stroeve, slipvrije zool toegestaan. Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken. Een gelaatsbeschermer en beslist een veiligheidsbril dragen – kans op opgeworpen of weggeslingerde voorwerpen. Attentie! Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen.
Nederlands – De combinatie van snijgarnituur, beschermkap en handgreep moet zijn vrijgegeven, alle onderdelen correct gemonteerd – Combischuif/stopschakelaar gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 te plaatsen – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat De motor alleen starten zoals staat beschreven in de handleiding.
Nederlands aan de rechterzijde van het lichaam houden – dit geldt ook voor linkshandigen. Nooit op een ladder of staande in de boom werken. Tijdens de werkzaamheden Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – combischuif/stopschakelaar in stand STOP, resp. 0 plaatsen.
Nederlands Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade). In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan. Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen.
Nederlands van een kwalitatief hoogwaardig materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben.
Nederlands grassnijblad 002BA177 KN Maaikop met maaidraad Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde werktuigdelen! Voor het nauwkeurig maaien rondom heiningpalen, bomen enz. – geringere beschadiging van de boomschors.
002BA231 KN Nederlands – Het slagmes regelmatig op beschadigingen controleren – een beschadigd slagmes niet meer gebruiken – Het slagmes regelmatig (als het merkbaar bot is geworden) volgens voorschrift slijpen en – indien nodig – laten balanceren (STIHL adviseert de STIHL dealer). Het slagmes in de wildgroei en het struikgewas 'laten zakken' – het te maaien materiaal wordt gehakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven heuphoogte houden.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituren, beschermkap en handgreep Snijgarnituur Beschermkap 1 2, 4 Handgreep 13 17 5 3 7 6 8 15 18 14 19 9 16 10 18 11 19 Vrijgegeven combinaties Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 98 271BA043 KN 12 Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen en handgrepen uit dezelfde tabelregel worden gecombineerd.
Nederlands 6 7 Maaikop STIHL FixCut 25-2 Maaikop STIHL PolyCut 20-3 Metalen snijgarnituren 8 9 10 11 12 Grassnijblad 230-2 Grassnijblad 230-4 Grassnijblad 230-8 Grassnijblad 250-40 Spezial Slagmes 250-3 Vrijgegeven aanbouwgereedschappen De volgende STIHL aanbouwgereedschappen mogen op het basismotorapparaat worden gemonteerd: 17 Beugelhandgreep 18 Beugelhandgreep met 19 Beugel (loopbegrenzer) Het apparaat is voor het comfortabel en gemakkelijk starten uitgerust met de STIHL Elektrostart.
Nederlands netspanning en de werkspanning van de acculader moeten met elkaar corresponderen Bij de aflevering is de accu niet geheel geladen. De laadprocedure start. Voor de eerste ingebruikneming moet de accu volledig worden geladen. Laadtijd 10 minuten: Met behulp van de acculader laden 1 uur: Het apparaat kan worden gestart De accu is volledig geladen 1 De laadtijd is afhankelijk van diverse factoren, zoals de staat van de accu, de omgevingstemperatuur, enz.
Nederlands Alle stekers op vastzitten en goed contact controleren – door slecht contact – brandgevaar! De laadprocedure start, de groene lichtdiode (4) (LED) brandt. Laadtijd 10 minuten: 1 uur: Flexibele as monteren Apparaat completeren 1 Draagstel monteren Het apparaat kan worden gestart De accu is volledig geladen De laadtijd is afhankelijk van diverse factoren, zoals de staat van de accu, de omgevingstemperatuur, enz. en kan daarom afwijken van de opgegeven laadtijden.
Nederlands Beugelhandgreep zonder beugel monteren Beugelhandgreep met beugel monteren 1 2 1 4 8 8 7 7 4 2 1 N 1 Vierkante moeren (1) in de beugel (2) steken – de boringen moeten in lijn liggen 389BA001 KN 7 7 N Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel (maaiboom) (5) aanbrengen N Klem (6) aanbrengen N Beugel (2) aanbrengen – op de stand letten N Boringen met elkaar in lijn brengen N Bouten (7) in de boringen steken en tot aan de aanslag in de beugel draaien N
Nederlands Beugelhandgreep bevestigen Gaskabel bevestigen A Gaskabel afstellen De correcte gaskabelafstelling is een voorwaarde voor de juiste werking bij vol gas, startgas en stationair toerental. 1 De gaskabel alleen bij een compleet gemonteerd apparaat afstellen – de bedieningshandgreep moet zich in de werkstand bevinden. 2 A 4 9 N Beugelhandgreep (4) op de afstand (A) van ca.
Nederlands Schort en mes monteren Beschermkappen monteren 1 Beschermkap monteren N 271BA068 KN 2 4 1 4 Gashendelblokkering (1) en de gashendel (2) geheel indrukken (volgasstand) – hierdoor wordt de gaskabel correct afgesteld 1 3 5 3 1 2 3 002BA102 KN 002BA103 KN 2 Beschermkap voor maaigarnituren Beschermkap voor maaikoppen Onderlegplaatje De beschermkappen (1) en (2) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd.
Nederlands geblokkeerd. De blokkeerpen, resp. de haakse schroevendraaier maken deel uit van de leveringsomvang of zijn leverbaar als speciaal toebehoren. Motorzeis voorbereiden N 271BA074 KN N N Motorzeis neerleggen – de steel met de koppeling voor het snijgarnituur naar boven gericht Bij de aflevering van het apparaat zijn de bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur op de aandrijfkop bevestigd of maken deel uit van de onderdelenset.
Nederlands STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL AutoCut 30-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 STIHL FixCut 25-2 (oudere uitvoering) STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL AutoCut 30-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N De maaikop rechtsom draaien STIHL FixCut 25-2 (oudere uitvoering) N Met behulp van de combisleutel de moer rechtsom losdraaien en van de as draaien Een te gemakkelijk draaien
Nederlands Het apparaat met de koppeling voor het snijgarnituur naar boven gericht neerleggen – bij (1), (2) en (5) kunnen de snijkanten in een willekeurige richting zijn gericht, bij (3) en (4) moeten de snijkanten naar rechts zijn gericht. Bij alle andere maaikoppen Zoals beschreven in de bijlage van de maaikop.
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! N Tankdop opendraaien N Tanken N Tankdop vastdraaien Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig mogelijk vastdraaien.
Nederlands Draagstel omdoen Draagstel omdoen 3 3 Riemen afstellen C A 2 2 D C 271BA047 KN B A B Riemuiteinden aantrekken, de riemen worden strak getrokken De schuifklem opwippen, de riemen worden gelost D Snelsluiting door deze in elkaar te schuiven vergrendelen Snelsluiting door het samendrukken van de haken openen 271BA049 KN 271BA048 KN 1 N Heupriem (1) vergrendelen en zo afstellen, dat de riem optimaal tegen de heup ligt N Draagriemen (2) op de juiste lengte afstellen N Draagriem
Nederlands Snel afdoen 4 5 Motor starten/afzetten Bij naderend gevaar moet het apparaat samen met het draagstel snel worden afgenomen.
Nederlands N Het kapje boven de startknop met de duim van de rechterhand oplichten en vasthouden N De startknop met de duim van de rechterhand in stand I drukken – de motor wordt gestart en gaat stationair draaien 271BA059 KN 10 N N Bij koude motor en na het tanken de balg (10) van de benzinepomp minimaal 5-maal indrukken – ook als de balg nog met benzine is gevuld Het apparaat met het draagstel op de rug hangen Bij een correct afgestelde carburateur mag het snijgarnituur bij stationair toerental n
Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen Als het motorvermogen merkbaar afneemt Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand.
Nederlands Stationaire afstelling is te arm. L 1 LA 271BA072 KN H 3/4 N Standaardafstelling uitvoeren N Stelschroef stationair toerental (L) naar links draaien tot de motor gelijkmatig draait en goed opneemt N Hoofdstelschroef (H) voorzichtig tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag Na elke correctie van de stelschroef stationair toerental (L) is meestal ook een wijziging van de aanslagschroef stationair toerental (LA) nodig.
Nederlands Bougie monteren N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen 2 STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Flexibele as smeren 3 2 271BA022 KN 1 N De vetvulling regelmatig en circa elke 25 bedrijfsuren controleren N De vetvulling regelmatig en circa elke 25 bedrijfsuren controleren N Afsluitplug (1) losdraaien – als aan de binnenzijde geen vet zichtbaar is, de tube (2) met STIHL tandwielvet voor motorzeisen (speciaal toebehoren) in de boring schroeven N Hendel (1) op de motor indrukken N Flexibele as lostrekken 3 2 Het aandrijfhuis niet geheel met vet vullen.
Nederlands Het startmechanisme bestaat uit: – Startmotor – Veer – Startrondsel N Het startrondsel jaarlijks laten doorsmeren Reparatie en onderhoudswerkzaamheden aan het startmechanisme mogen alleen door de geautoriseerde dealer worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Uitbalanceren N 118 Ca.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X vervangen X vervangen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X controleren reinigen X X X X Aanzuigopening voor koellucht X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinigen X Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve ste
Smering aandrijfmechanisme Smering (startrondsel) controleren Veiligheidssticker 120 Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X bijvullen X laten controleren door geautoriseerde dealer1) vervangen door geautoriseerde 1) Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 2 1 3 8 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 10 4 9 6 7 Beugelhandgreep Beugel (loopbegrenzer) Combischakelaar Startknop Gashendelblokkering Gashendel Beschermkap (gashendel) Gaskabel Flexibele as Kabelklem pomphefboom Benzinepomp Filterdeksel Benzinetank tankdop Antivibratie-elementen Laadbus Acculader 12 13 15 11 16 14 17 16 271BA061 KN 18 122 FR 480 C
Nederlands 24 20 25 23 2 1 26 19 20 21 22 Draagstel Rugkussen Draagstel Heupgordel 271BA063 KN 19 # 23 24 25 26 # 1 Carburateurstelschroeven Bougiesteker Uitlaatdemper Startmechanisme (Elektrostart) Machinenummer 6 1 2 3 4 5 6 FR 480 C 5 4 271BA062 KN 22 3 3 4 002BA114 KN 21 Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort Metalen maaigarnituur 123
Nederlands Technische gegevens Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap: Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor 48,7 44 mm 32 mm 2,2 kW (3,0 pk) bij 9000 1/min 2800 1/min 10.
Nederlands Speciaal toebehoren Slijphulpmiddelen voor metalen snijgarnituren – Platte aanscherpvijlen, voor pos.
Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EG-conformiteitsverklaring 264BA050 KN Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. Elektrische apparaten behoren niet bij het huisvuil. Het apparaat, het toebehoren en de verpakking inleveren voor recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
Nederlands 128 FR 480 C
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-272-9421-A. M5.G10.FST. 0000001831_003_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Usare solo attrezzi di taglio e accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente.
italiano – – – Non estrarre la spina dalla presa tirandola per il cavo di collegamento, ma sempre afferrandola direttamente.
italiano Calzare stivali di protezione robusti con suola antiscivolo e punta di acciaio. Solo impiegando teste falcianti sono ammesse, in alternativa, scarpe robuste con suola aderente e antiscivolo. Portare il casco di protezione nei lavori di diradamento, nella sterpaglia alta e in luoghi con pericolo di caduta di oggetti. Portare la visiera e assolutamente gli occhiali di protezione – pericolo di oggetti trascinati o proiettati dal vortice.
italiano la combinazione fra attrezzo di taglio, riparo e impugnatura deve essere ammessa, tutte le parti montate a regola d’arte – cursore marcia-arresto/interruttore Stop facilmente spostabili su STOP o su 0 – grilletto e bloccaggio grilletto devono essere scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro automaticamente nella posizione di minimo – – – controllare l’accoppiamento fisso del raccordo candela – se allentato possono formarsi scintille, che incendierebbero la miscela ariacarburante fuor
italiano Durante il lavoro In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop su STOP o su 0. 15m (50ft) Nel raggio di 15 m non devono sostare altre persone – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno.Mantenere questa distanza anche da cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni a cose! Accertarsi che il minimo sia regolare, perché l’attrezzo non si muova più dopo il rilascio del grilletto.
italiano Lavorare con particolare prudenza nei terreni senza visibilità e con vegetazione fitta. Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di taglio almeno 15 cm – non mettere in pericolo animali. Prima di lasciare l’apparecchiatura, spegnere il motore.
italiano La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente.
italiano In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama come prescritto. Testa falciante con coltelli di plastica – STIHL PolyCut Coltello da boscaglia 002BA135 KN Per falciare bordi scoperti di prati (senza pali, steccati, alberi e ostacoli simili). Fare attenzione ai riferimenti di usura! Lama tagliaerba 002BA231 KN 002BA177 KN Esiste un notevole pericolo di rimbalzo quando il settore nero dell’attrezzo incontra un ostacolo.
italiano – Evitare il contatto con sassi, corpi metallici o simili – Non tagliare legno o cespugli di diametro superiore a 2 cm – Controllare periodicamente se il coltello è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso – Affilare periodicamente il coltello secondo le prescrizioni (se ha perso sensibilmente il filo) e – se necessario – riequilibrarlo (STIHL consiglia il rivenditore STIHL) FR 480 C 139
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo e impugnatura Attrezzo di taglio Riparo 1 2, 4 Impugnatura 13 17 5 3 7 6 8 15 18 14 19 9 16 10 18 11 Combinazioni ammesse Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio. 271BA043 KN 12 Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi, versioni di ripari e di impugnature che si trovano all’interno di una casella della tabella.
italiano 5 6 7 Testa falciante STIHL TrimCut 31-2 Testa falciante STIHL FixCut 25-2 Testa falciante STIHL PolyCut 20-3 Attrezzi di taglio metallici 8 9 10 11 12 Lama tagliaerba 230-2 Lama tagliaerba 230-4 Lama tagliaerba 230-8 Lama tagliaerba 250-40 Spezial Coltello da boscaglia 250-3 Attrezzi di applicazione ammessi Il seguente attrezzo di applicazione STIHL può essere montato sull’apparecchiatura a motore di base: 13 Riparo con coltello solo per teste falcianti 14 Riparo con 15 Grembiule e coltello p
italiano Caricare la batteria – Prima della prima messa in esercizio dopo la consegna – Dopo un intervallo d’esercizio di oltre 3 mesi – se necessario – In caso di un continuo uso di breve durata, con frequente avviamento dell’apparecchiatura – se necessario Carica della batteria Alla consegna la batteria non è completamente carica. Prima di mettere in esercizio per la prima volta occorre caricare completamente la batteria.
italiano N Controllare l’accoppiamento fisso e il contatto perfetto di tutte le spine – se un contatto non è corretto – pericolo d’incendio! Inizia il processo di carica, il diodo verde (4) (LED) si accende. Tempo di carica 10 minuti: 2 1 ora: Completamento dell’apparecchiatura Montaggio del telaio di trasporto L’apparecchiatura può essere avviata La batteria è completamente caricata Il tempo di carica è influenzato da vari fattori, come le condizioni della batteria, la temperatura ambiente ecc.
italiano Montaggio dell’impugnatura circolare con staffa 1 1 4 266BA010 KN 1 2 2 1 3 5 6 2 3 N N Togliere il coperchietto di protezione da una delle estremità dell’albero Innestare fino allo scatto nella sede (2) della bussola l’estremità dell’albero flessibile (1), girando contemporaneamente l’albero a destra e a sinistra N Togliere il coperchietto di protezione dall’altra estremità dell’albero N Innestare fino allo scatto l’estremità dell’albero flessibile nella sede (3) sul motore, gir
italiano Montaggio dell'impugnatura circolare senza staffa 8 8 7 7 Fissaggio dell’impugnatura circolare Fissaggio del tirante gas A 2 A 4 1 4 9 1 N Fissare l’impugnatura circolare (4) alla distanza (A) di circa 20 cm davanti all’impugnatura di comando (9) N Allineamento dell’impugnatura circolare Innestare la rondella (7) sulla vite (8) e infilare questa nel foro N Serrare le viti – se occorre, bloccare con i controdadi N Avvitare i dadi quadri (1) sulla vite (8) – fino all’arresto N
italiano Impostazione del tirante gas Montaggio dei dispositivi di protezione 1 La corretta impostazione del tirante gas è il presupposto per un buon funzionamento dei regimi di tutto gas, semi-accelerazione e minimo. 2 N 271BA068 KN Impostare il tirante solo con apparecchiatura completamente montata – l’impugnatura di comando deve trovarsi in posizione di esercizio.
italiano Montaggio di grembiule e coltello angolo. La spina e il cacciavite sono compresi nella fornitura, oppure sono disponibili come accessori a richiesta.
italiano N Sfilare il disco di pressione (3) dall’albero (4); non togliere il piatto di pressione (5) N Proseguire come in "Montaggio della testa falciante" o "Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico" STIHL FixCut 25-2 (versione precedente) STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 Montaggio della testa falciante Conservare con cura il foglietto illustrativo della testa falciante! STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL AutoCut 30-2, 002BA081 KN 1 N
italiano STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL AutoCut 30-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N Girare la testa falciante in senso orario STIHL FixCut 25-2 (versione precedente) N con la chiave universale sbloccare in senso orario il dado e svitarlo dall’albero Sostituire il dado diventato lasco. su tutte le altre teste falcianti applicazione grembiule e coltello – ved. "Montaggio dei dispositivi di protezione".
italiano N Innestare il disco di pressione (8) e il piattello girante (9) sull’albero (10) N Bloccare l’albero N Avvitare in senso antiorario il dado (11) con la chiave universale (12) sull’albero e serrarlo Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico N Bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado N Togliere i particolari dall’albero – senza smontare il piattello di pressione (7) Sostituire il dado diventato lasco.
italiano con altri oli di marca per due tempi; 1:25 = 1 parte di olio + 25 parti di benzina N introdurre il carburante Rifornimento del carburante Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il dispositivo di riempimento per carburante STIHL (accessorio a richiesta). introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene.
italiano N innestare una nuova succhieruola nel flessibile N rimettere la succhieruola nel serbatoio.
italiano Addossare il telaio di trasporto Scaricamento rapido In caso di pericolo incombente, scaricare rapidamente a terra l’apparecchiatura insieme al telaio di trasporto.
italiano 4 5 Arresto del motore Pulsante di avviamento Coperchio N Posizioni del cursore marcia-arresto 7 STOP-0 – motore spento – l’accensione è disinserita F – avviamento – l’accensione è inserita – il motore può partire F – esercizio – il motore gira 271BA060 KN 6 N Simbolo sul cursore marcia-arresto 8 h – segno Stop e freccia – per spegnere il motore, spostare il cursore nel senso della freccia del segno Stop (h) su STOP-0 L’attrezzo non deve toccare né il terreno né qualsiasi oggetto Il tir
italiano Non conservare l’apparecchiatura a temperature < 5 °C N Tenere l’apparecchiatura in un locale caldo (10 °C a 25 °C) e aspettare fin quando la temperatura dell’apparecchiatura non risulta di almeno 5 °C N riavviare il motore. Impostazione del tirante gas N controllare l’impostazione del tirante – ved. "Impostazione del tirante gas".
italiano L’attrezzo di taglio viene trascinato al minimo Impostazione del carburatore H 3/4 Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. LA Questa impostazione è tale che al motore arriva una miscela ariacarburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano N girare in senso antiorario la vite di registro principale (H) (più ricca) – max.
italiano Comportamento del motore in marcia Lubrificazione del riduttore Se, malgrado il filtro pulito, le impostazioni corrette del carburatore e del tirante gas, la marcia del motore è insoddisfacente, la causa può risiedere anche nel silenziatore. 2 1 2 Fare controllare dal rivenditore se il silenziatore è sporco (incrostazioni). STIHL consiglia di fare eseguire i lavori di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Dispositivo di avviamento 3 271BA022 KN 2 1 N Controllare il velo di grasso periodicamente, e circa ogni 25 ore di esercizio N Spingere la leva (1) sul motore N Estrarre l’albero flessibile N 271BA024 KN Lubrificazione dell’albero flessibile Infilare l’anima dell’albero (2) nella guaina protettiva (3), spingendola dentro nel contempo fino all’arresto girata di 180° rispetto alla posizione di montaggio originaria N Estrarre l’anima dell’albero (2) dalla guaina protettiva (3) e mantene
italiano Conservazione dell’apparecchiatura Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi circa: N Vuotare e pulire il serbatoio in un luogo bene aerato N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N vuotare il carburatore, altrimenti le membrane potrebbero incollarsi nel carburatore N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e controllarlo N pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro dell’aria N collocare l’apparecchiatura in un luogo asciut
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia controllo funzionale X X X sostituzione X sostituzione Carburatore controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X controllo pulizia X X X X Apertura di aspirazione aria di raffreddamento Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi antivibratori X X Regolazione della distanza elettrodi X sostituzione ogni
Lubrificazione del riduttore controllo se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana X 1) controllo da parte del rivenditore Autoadesivi per la sicurezza sostituzione 162 dopo ogni rifornimento X rabbocco Lubrificazione riduttore (riduttore di avviamento) 1) al termine del lavoro o quotidianamente Gli interventi seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 2 1 3 8 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 10 4 9 6 7 Impugnatura circolare staffa (limitatore di passo) Cursore marcia-arresto Pulsante di avviamento Bloccaggio grilletto Grilletto Riparo (grilletto) Tirante gas Albero flessibile Fissacavo Leva Pompa di alimentazione carburante Coperchio filtro Serbatoio carburante Tappo serbatoio Elementi antivibratori Boccola di carico Apparecchio alimentato dalla rete 12 13 15 11 16 14 17 16 271BA061 KN 18 164
italiano 24 20 25 23 2 1 26 19 20 21 22 Telaio di trasporto Imbottitura dorsale Tracolla Cinturone 271BA063 KN 19 # 23 24 25 26 # 1 Viti di registro carburatore Raccordo candela Silenziatore Dispositivo di avviamento (Elektrostart) Numero di matricola 6 1 2 3 4 5 6 FR 480 C 5 4 271BA062 KN 22 3 3 4 002BA114 KN 21 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Coltello Riparo (per tutti gli attrezzi di falciatura) Grembiule Attrezzo falciante metallico 165
italiano Peso Dati tecnici senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo Propulsore Motore monocilindro a due tempi STIHL Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 8893: Regime al minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (attrezzo di taglio) cm3 48,7 44 mm 32 mm 2,2 kW (3,0CV) a 9000 giri/min 2800 giri/min Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Lunghezza totale Senza attrezzo di taglio: 2800 mm Valori acustici e vibratori 10500 giri/min Per
italiano Accessori a richiesta Attrezzi di taglio Teste falcianti 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Strumenti ausiliari per attrezzi di taglio metallici – Lime piatte, per voci da 8 a 10, 12 – Equilibratrice STIHL, per voci da 8 a 12 – Maschere di affilatura (metallo e cartoncino), per voce 12 Fissaggi per attrezzi di taglio metallici – Disco di pressione – Piattello girevole – Da
italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità CE Per lo smaltimento osservare le norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen 264BA050 KN Le apparecchiature elettriche non fanno parte di rifiuti domestici. Conferire l’apparecchiatura, gli accessori, la confezione al riuso che rispetta l’ambiente. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sullo smaltimento.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
0458-272-9421-A BIC D F n I www.stihl.