{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 120, 200, 250 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 42 F Notice d’emploi 43 - 88 n Handleiding 89 - 131 I Istruzioni d’uso 133 - 174
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-250-9421-B. M1.K10.CP. 0000001430_008_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus.
deutsch Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten.
deutsch Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Bei Ausführungen mit Zweihandgriff 15m (50ft) 002BA055 KN Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres.
deutsch Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Geräten.
deutsch Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
deutsch besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
deutsch 002BA177 KN 002BA135 KN Mähkopf mit Mähfaden Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile! Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft. Grasschneideblatt Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schneiden auch zerklüfteter Ränder um Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere Verletzung der Baumrinde.
deutsch Dickichtmesser 002BA066 KN Für verfilztes Gras, Wildwuchs und Gestrüpp – zum Durchforsten junger Bestände mit maximal 2 cm Stammdurchmesser – keine stärkeren Hölzer schneiden – Unfallgefahr! Dickichtmesser in Wildwuchs und Gestrüpp "eintauchen" – das Schneidgut wird gehäckselt – dabei Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten. Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug Schutz Griff 14 19 2 1 Traggurt 20 4 3 6 7 8 10 9 25 24 25 24 25 21 16 15 5 23 22 20 21 17 22 11 18 13 22 26 681BA130 KN 12 FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R 11
deutsch Zulässige Kombinationen Grasschneideblätter, Dickichtmesser und Kreissägeblätter aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig.
deutsch Die drehbare Griffstütze ist im Auslieferungszustand bereits am Schaft angebaut. Zum Anbau des Griffrohres müssen die Klemmschalen abgebaut werden.
deutsch Griffrohr schwenken Bedienungsgriff anbauen in die Transportstellung 14 15 15 14 250BA002 KN 15 N N N N Schraube (9) herausdrehen – die Mutter (10) bleibt im Bedienungsgriff (11) Bedienungsgriff mit dem Gashebel (12) in Richtung Getriebe weisend auf das Griffrohrende (7) schieben, bis die Bohrungen (13) fluchten Schraube (9) eindrehen und festziehen Gaszug befestigen Den Gaszug nicht knicken oder in engen Radien verlegen – der Gashebel muss leicht beweglich sein! 14 Gaszug (14) in die Ga
deutsch Rundumgriff ohne Bügel anbauen Rundumgriff anbauen 2 4 8 7 Rundumgriff mit Bügel anbauen 8 7 4 3 5 7 1 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen N Schelle (6) anlegen N Bügel (2) anlegen – Lage beachten! N N 002BA098 KN 1 N Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2) stecken – Bohrungen zur Deckung bringen N FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R 5 6 002BA136 KN 6 002BA099 KN 3 2 1 1 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusa
deutsch Rundumgriff befestigen Gaszug einstellen Tragöse anbauen Die korrekte Gaszugeinstellung ist Voraussetzung für die richtige Funktion von Startgas, Leerlauf und Vollgas. Die Tragöse befindet sich im Lieferumfang des Gerätes oder ist als Sonderzubehör erhältlich. Den Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen – der Bedienungsgriff muss sich in Arbeitsposition befinden. A 9 1 4 Rundumgriff (4) im Abstand von (A) ca.
deutsch Schürze und Messer anbauen Schutzvorrichtungen anbauen Anschlag anbauen 77 Schutz anbauen 4 6 1 4 1 3 5 002BA102 KN 3 1 2 3 002BA028 KN 7 002BA103 KN 2 Schutz für Mähwerkzeuge Schutz für Mähköpfe Unterlage Die Schutze (1) und (2) werden auf die gleiche Weise am Getriebe befestigt. N Schutz auf das Getriebe legen N Unterlage (3) auflegen und ausrichten N Schrauben M5x16 eindrehen und festziehen Diese Teile müssen bei Verwendung von Mähköpfen an den Schutz (1) angebaut werden.
deutsch Die Mutter (3), der Laufteller (4) und die Druckscheibe (5) befinden sich im Teilesatz, der zusammen mit dem Gerät geliefert wird.
deutsch Mutter (3) im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) von der Welle (2) drehen N Druckscheibe (5) von der Welle (2) ziehen Mähkopf abbauen STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2, 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2, 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Der Laufteller (4) befindet sich im Teilesatz, der zusammen mit dem Gerät geliefert wird.
deutsch Zum Nachstellen des Mähfadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! Mähfaden bzw. Schneidmesser austauschen Für die Kreissägeblätter 200 (6, 7) muss ein Anschlag als Schneidwerkzeug-Schutz montiert werden – siehe "Schutzvorrichtungen anbauen".
deutsch Kraftstoff Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis.
deutsch Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss öffnen N Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss schließen Traggurt anlegen Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen. Gerät vorbereiten Zur Verwendung des Traggurtes – siehe Kapitel "Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt".
deutsch Doppelschultergurt Gerät ausbalancieren Gerät am Traggurt einhängen N N Doppelschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet N Gerät ausbalancieren Schraube (3) lösen Gerät ausbalancieren Art und Ausführung von Traggurt und Karabinerhaken sind vom Markt abhängig.
deutsch Gerät am Traggurt aushängen Pendellagen Motor starten / abstellen Bedienungsgriff am Griffrohr Mähwerkzeuge (A) wie Mähköpfe, Grasschneideblätter und Dickichtmesser sollen leicht auf dem Boden aufliegen B 4 5 7 ST N OP 2 Lasche am Karabinerhaken (1) drücken und die Tragöse (2) aus dem Haken ziehen 1 Kreissägeblätter (B) N sollen ca. 20 cm (8 in.
deutsch N beide Hebel gedrückt halten N Kombischieber auf START schieben und ebenfalls halten N nacheinander Gashebel, Kombischieber und Gashebelsperre loslassen = Startgasstellung 2 1 9 002BA181 KN 1 2 3 Gashebelsperre Gashebel Kombischieber Stellungen des Kombischiebers 4 5 6 STOP-0 – Motor aus – die Zündung ist ausgeschaltet F – Betrieb – der Motor läuft oder kann anspringen START – Starten – die Zündung ist eingeschaltet – der Motor kann anspringen 8 N Drehknopf (8) der Startklappe einste
deutsch N Zündkerze trocknen N Gashebel ganz eindrücken N Anwerfseil mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes Bei sehr niedriger Temperatur N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" Nach dem Anspringen des Motors: N Kombischieber auf START schieben N Drehknopf der Startklappe auf e drehen – auch bei kaltem Motor! N Motor anwerfen Motor abstellen 002BA072 KN N N N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag heraus
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Luftfilter reinigen Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch zufriedenstellend ist, kann eine geringfügige Korrektur der Einstellung der Hauptstellschraube (H) notwendig sein. Leerlauf einstellen Einstell-Bedingungen H Die Einstellung der Hauptstellschraube (H) nur mit Mähkopf durchführen, dabei müssen die Schneidfäden bis zum Messer am Schutz reichen. Bei der Verwendung von Metall-Schneidwerkzeugen die Standardeinstellung verwenden. L 1 250BA039 KN LA N Hauptstellschraube (H) entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max.
deutsch Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig Zündkerze prüfen Zündkerze Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung), bis der Motor regelmäßig läuft und noch gut beschleunigt N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Motorlaufverhalten Getriebe schmieren Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten Einstellungen von Vergaser und Gaszug das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. 2 1 2 Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 5 256BA034 KN Lüftergehäuse abbauen 6 N Schrauben (1) herausdrehen N Lüftergehäuse abnehmen Anwerfseil wechseln Kappe (5) aus dem Griff hebeln N Seilreste aus Seilrolle und Anwerfgriff entfernen N neues Anwerfseil mit einem einfachen Knoten versehen und von oben durch Griff und Seilbuchse (6) ziehen N Kappe in den Griff drücken 2 4 256BA032 KN 3 N N Federspange (2) abdrücken N Seilrolle vorsichtig mit Scheibe (3) und Klinke (4) abziehen Die
deutsch Gebrochene Rückholfeder auswechseln N mit dem abgewickelten Anwerfseil eine Schlaufe bilden und damit die Seilrolle sechs Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen N Seilrolle festhalten N verdrilltes Seil herausziehen und ordnen N Seilrolle loslassen N Anwerfseil langsam nachlassen, so dass es sich auf die Seilrolle wickelt Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbüchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben! N Schneidwerkzeug abnehmen, reinigen und prüfen N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter! N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X reinigen X ersetzen X X prüfen X ersetzen X Kraftstofftank reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft Funkenschutz1) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente X X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sicht
Metall-Schneidwerkzeug Getriebeschmierung Sicherheitsaufkleber 1) 2) schärfen prüfen X X X X X ergänzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R Tankverschluss Vergasereinstellschrauben Anwerfgriff Zündkerzenstecker Schalldämpfer (länderabhängig mit Funkenschutz) Zweihandgriffrohr Gashebel Kombischieber Gashebelsperre Gaszughalter Tragöse Kraftstoffpumpe Drehknopf für Startklappe Luftfilterdeckel Kraftstofftank Gerätestütze Griffstütze Knebelschraube Rundumgriff Bügel (Schrittbegrenzer, länderabhängig vorhanden) Maschinennumme
deutsch Technische Daten 7 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 38 4 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze Metall-Mähwerkzeug 002BA114 KN 6 3 Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblatt) 002BA186 KN Triebwerk 8 Einzylinder-Zweitaktmotor FS 120 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch FS 250 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch mit MetallMähwerkzeug FS 120: FS 120 R mit Bügel: FS 200: FS 250: Handgriff Handgriff links rechts 4,95 m/s2 2,8 m/s2 6,0 m/s2 6,3 m/s2 5,9 m/s2 8,8 m/s2 2,8 m/s2 3,0 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-250-9421-B. M1.K10.CP. 0000000167_011_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
français Transport de la machine Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. 002BA079 KN Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Toujours arrêter le moteur.
français – – le blocage de gâchette d'accélérateur (si la machine en est équipée) et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort ; contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – outil de coupe ou outil à rappo
français Sur les versions à guidon 002BA055 KN Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
français En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex.
français Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
français Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés ! Tête faucheuse avec fil de coupe Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut ! Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
français diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! 000BA020 KN 002BA066 KN Couteau à herbe Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux. Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure ! Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
français Éviter impérativement tout contact de la scie circulaire avec des pierres ou avec le sol – risque de fissuration ! Réaffûter la lame à temps et conformément aux instructions – des dents émoussées peuvent entraîner une fissuration et, par la suite, l'éclatement de la scie – risque d'accident ! À l'abattage d'un arbre, la distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois la longueur de l'arbre.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur 2 1 Poignée 19 14 20 4 3 6 7 8 10 9 23 25 24 25 24 25 21 16 15 5 Harnais 22 20 21 17 22 11 18 13 22 26 681BA130 KN 12 FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R 55
français Combinaisons autorisées Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau.
français Montage du guidon N extraire la vis à garrot – la rondelle (6) reste sur la vis à garrot ; N séparer les mâchoires – les ressorts (4, 5) restent dans la mâchoire inférieure ! Montage du guidon avec support de guidon tournant Fixation du guidon À la livraison de la machine neuve, le support de guidon tournant est déjà monté sur le tube. Pour monter le guidon, il faut démonter les mâchoires de serrage.
français Pivotement du guidon Montage de la poignée de commande dans la position de transport 14 15 15 14 250BA002 KN 15 N N N N Dévisser la vis (9) – l'écrou (10) reste alors dans la poignée de commande (11) ; présenter la poignée de commande avec la gâchette d'accélérateur (12) orientée en direction du réducteur et la glisser sur l'extrémité du guidon (7) de telle sorte que les trous (13) coïncident ; visser et serrer la vis (9).
français Montage de la poignée circulaire sans protection Montage de la poignée circulaire 2 4 Montage de la poignée circulaire avec protection 8 7 8 7 4 3 5 N 1 002BA098 KN 1 N Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la protection (2) – faire coïncider les trous ; poser le collier (6) ; N appliquer la protection (2) – en veillant au positionnement correct ! N N FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R 5 6 loger le collier (3) dans la poignée circulaire (4) et le poser avec la poig
français Fixation de la poignée circulaire Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement avec commande d'accélérateur en position de démarrage, au ralenti et à pleins gaz. A Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral du dispositif – la poignée de commande doit se trouver en position de travail. 4 N Fixer la poignée circulaire (4) à une distance (A) d'env.
français Montage de l'anneau de suspension Montage des dispositifs de sécurité L'anneau de suspension fait partie du jeu de pièces joint à la livraison du dispositif ou est livrable à titre d'accessoire optionnel. Montage du tablier et du couteau Montage du capot protecteur 4 1 4 1 1 3 5 002BA103 KN 2 2 Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces ».
français Montage de la butée Montage de l'outil de coupe 3 77 Préparation du dispositif à moteur 6 4 002BA104 KN 5 002BA028 KN N Lorsqu'on utilise des scies circulaires, la butée (6) doit être montée. N Poser la butée sur la bride du réducteur ; N visser et serrer les trois vis (7) M5x16. 2 Poser la débroussailleuse de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
français livrable en tant qu'accessoire optionnel – enlever l'écrou (3) de l'arbre (2) ; L'écrou (3), le bol glisseur (4) et la rondelle de pression (5) font partie du jeu de pièces livré avec le dispositif. N Pour continuer, voir « Montage de la tête faucheuse » ou « Montage de l'outil de coupe métallique ». Si les pièces sont fixées sur le réducteur N N Le bol glisseur (4) fait partie du jeu de pièces livré avec l'appareil. N pour continuer, voir « Démontage des pièces de fixation ».
français Démontage de la tête faucheuse Sur toutes les autres têtes faucheuses STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, 30-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 Procéder comme décrit sur le folio joint à la tête faucheuse. N Bloquer l'arbre ; N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre.
français Démontage d'un outil de coupe métallique 14 13 N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever les pièces glissées sur l'arbre – le disque de pression (9) ne doit pas être enlevé. 11 10 8 12 681BA043 KN 9 N Poser l'outil de coupe (8) sur le disque de pression (9) ; Le collet (flèches) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe.
français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français Ravitaillement en carburant Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). Préparatifs N Ouvrir le bouchon du réservoir ; N faire le plein de carburant ; N fermer le bouchon du réservoir.
français Utilisation du harnais Harnais double Équilibrage du dispositif Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. Accrochage de la machine au harnais Pour l'utilisation du harnais – voir chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ».
français Positions d'équilibre A 002BA034 KN Décrochage de la machine du harnais Les outils de fauchage (A) tels que les têtes faucheuses, les couteaux à herbe et les couteaux à taillis N desserrer la vis (3). Équilibrage de la machine B Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières.
français Poignée de commande sur le tube Mise en route / arrêt du moteur 4 STOP- 7 Éléments de commande Mise en route STOP Poignée de commande sur le guidon START STOP- 4 5 7 ST 5 6 6 START 3 2 N Enfoncer successivement le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur ; N maintenir ces deux commandes enfoncées ; N pousser le curseur combiné en position START et le maintenir aussi dans cette position ; N relâcher successivement la gâchette d'accélérateur, le curs
français Lancement du moteur Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti ! 002BA072 KN N avec la main droite, saisir la poignée du lanceur ; N tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ; 002BA040 KN 002BA038 KN La machine est prête à l'utilisation.
français N Tourner le bouton du volet de starter dans la position e ; Si le moteur est tombé en panne sèche N placer les commandes en position de démarrage ; N N lancer le moteur – en tirant vigoureusement sur le câble de lancement – 10 à 20 lancements peuvent être nécessaires. Si malgré tout le moteur ne démarre pas N Pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche du symbole d'arrêt h, sur la position STOP-0.
français toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Si l'on constate une baisse sensible de la puissance du moteur Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
français constate plus d'augmentation sensible du régime – au maximum jusqu'en butée ; Réglage de précision H Si, à l'utilisation en montagne ou au niveau de la mer, ou bien après un changement d'outil de coupe, le rendement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement l'ajustage de la vis de réglage de richesse à haut régime (H).
français N Si le régime de ralenti n'est pas régulier, si le moteur cale malgré une correction avec la vis LA, si l'accélération n'est pas satisfaisante En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env.
français 000BA045 KN 1 Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! Montage de la bougie N Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie.
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel 5 256BA034 KN Démontage du carter de ventilateur 6 N tirer le câble de lancement à travers la poulie à câble et l'assurer dans la poulie à câble avec un nœud simple ; N humecter l'alésage de palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de résine – voir « Accessoires optionnels » ; N glisser la poulie à câble sur l'axe – la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ; N Dévisser les vi
français Remplacement d'un ressort de rappel cassé N Les morceaux du ressort cassé peuvent être encore sous tension et ils risquent de se détendre brusquement lorsqu'on enlève la poulie à câble ou après le démontage du boîtier de ressort – risque de blessure ! Porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de protection.
français Rangement du dispositif Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler ; N nettoyer soigneusement le
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X Remplacement X X X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle v
Outil de coupe métallique Graissage du réducteur Étiquettes de sécurité 1) 2) Affûtage X Contrôle X X X X Appoint Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux (avec pare-étincelles, pour certains pays) Guidon Gâchette d'accélérateur Curseur combiné Blocage de gâchette d'accélérateur Attache de câble de commande des gaz Anneau de suspension Pompe d'amorçage Bouton tournant du volet de starter Couvercle de f
français Caractéristiques techniques 7 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 84 4 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau rogneur Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) Tablier Outil de fauchage métallique 002BA114 KN 6 3 Scie circulaire Butée (exclusivement pour scie circulaire) 002BA186 KN Moteur 8 Moteur deux-temps, monocylindrique FS 120 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitati
français FS 250 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max.
français Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 7916 avec tête faucheuse FS 120 : FS 120 R : FS 200 : FS 250 : FS 250 R : avec outil de fauchage métallique FS 120 : FS 120 R avec protection : FS 200 : FS 250 : Poignée gauche 4,9 m/s2 3,1 m/s2 6,4 m/s2 6,4 m/s2 4,3 m/s2 Poignée droite 3,5 m/s2 7,0 m/s2 3,2 m/s2 3,4, m/s2 5,4 m/s2 Poignée Poignée gauche droite 4,95 m/s2 2,8 m/s2 6,0 m/s2 6,3 m/s2 5,9 m/s2 8,8 m/s2 2,8 m/s2 3,0 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le
français Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL. Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
français Niveau de puissance acoustique mesuré FS 120 : FS 120 R : FS 200 : FS 250 : FS 250 R : Certificat de qualité 111 dB(A) 111 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) 112 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 112 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) 114 dB(A) 113 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 30/03/2009 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-250-9421-B. M1.K10.CP. 0000000167_011_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op letsel! STIHL adviseert originele STIHL werktuigen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk.
Nederlands Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken.
Nederlands Stationair toerental controleren: het snijgarnituur moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand op de handgreep van de draagbeugel.
Nederlands Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten.
Nederlands Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel! Gebruik van metalen snijgarnituren Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Nederlands Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Nederlands Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen! Maaikop met maaidraad Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren Voor soepel 'maaigedrag' – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen, heiningpalen etc. – geringe beschadiging van de boomschors. Als opstaande randen (1) op het onderstuk zijn afgevlakt, resp.
Nederlands 002BA066 KN Grassnijblad 000BA020 KN Het slagmes in de wildgroei en het struikgewas "laten zakken" – het te maaien materiaal wordt gehakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven de heuphoogte houden. Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen.
Nederlands 002BA068 KN Kans op terugslag De kans op terugslag is in de zwarte sector zeer groot: in deze sector het cirkelzaagblad niet gebruiken om te zagen. In de grijze sector is er ook kans op terugslag: deze sector mag alleen door ervaren en speciaal geschoolde personen worden gebruikt, met gebruik van speciale werktechnieken. In de witte sector kan praktisch zonder terugslag en gemakkelijk worden gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in deze sector tegen de te zagen stam plaatsen.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur Beschermkap 2 1 Handgreep 19 14 20 4 3 6 7 8 10 9 23 25 24 25 24 25 21 16 15 5 Draagstel 22 20 21 17 22 11 18 13 22 26 681BA130 KN 12 100 FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R
Nederlands Grassnijbladen, slag-, hakselmessen en cirkelzaagbladen van een ander materiaal dan metaal zijn niet toegestaan. Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen, handgrepen en draagstellen uit dezelfde tabelregel worden gecombineerd.
Nederlands Dubbele handgreep monteren N Knevelbout lostrekken – de ring (6) blijft op de knevelbout N Klembeugels lostrekken – de veren (4, 5) blijven achter in de onderste klembeugel! Dubbele handgreep met draaibare handgreepsteun monteren Draagbeugel bevestigen De draaibare handgreepsteun is af fabriek al op de steel (maaiboom) gemonteerd. Voor de montage van de draagbeugel moeten de klembeugels worden verwijderd.
Nederlands Draagbeugel kantelen Bedieningshandgreep monteren In de transportstand 14 15 15 14 250BA002 KN 15 N N N N Bout (9) losdraaien – de moer (10) blijft achter in de bedieningshandgreep (11) De bedieningshandgreep met de gashendel (12) naar de aandrijfkop gericht op het uiteinde van de draagbeugel (7) schuiven tot de boringen (13) in lijn liggen Gaskabel (14) in de gaskabelhouder (15) drukken Gaskabel afstellen N Bout (9) aanbrengen en vastdraaien Gaskabel bevestigen De gaskabel niet knik
Nederlands Beugelhandgreep zonder beugel monteren Beugelhandgreep monteren 2 4 Beugelhandgreep met beugel monteren 8 7 8 7 4 3 5 N 1 N N Klem (6) aanbrengen N Beugel (2) aanbrengen – op de stand letten! Vierkante moeren (1) in de beugel (2) plaatsen – en de boringen met elkaar in lijn brengen N N N 104 5 6 Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel (maaiboom) (5) aanbrengen 002BA098 KN 1 3 1 1 002BA136 KN 7 002BA099 KN 6 2 N Klem (3) in de beugelhandgreep
Nederlands Beugelhandgreep bevestigen Gaskabel afstellen Draagoog monteren De correcte gaskabelafstelling is een voorwaarde voor de juiste werking bij vol gas, startgas en stationair toerental. Het draagoog wordt met het apparaat meegeleverd of is als speciaal toebehoren leverbaar. De gaskabel alleen bij een compleet gemonteerd apparaat afstellen – de bedieningshandgreep moet zich in de werkstand bevinden. A 9 1 4 Beugelhandgreep (4) op de afstand (A) van ca.
Nederlands Schort en mes monteren Beschermkappen monteren Aanslag monteren 77 Beschermkap monteren 4 6 1 4 1 3 5 002BA102 KN 3 1 2 3 Beschermkap voor maaigarnituren Beschermkap voor maaikoppen Onderlegplaatje De beschermkappen (1) en (2) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd.
Nederlands De moer (3), de draaischotel (4) en de drukring (5) maken deel uit van de onderdelenset die met het apparaat wordt meegeleverd. Snijgarnituur monteren 3 Motorzeis voorbereiden N 4 Als de onderdelen op de aandrijfkop zijn bevestigd 002BA104 KN 5 1 Afhankelijk van het snijgarnituur waarmee uw motorzeis werd uitgeleverd, kan ook de leveringsomvang van bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur verschillend zijn.
Nederlands N Drukring (5) van de as (2) trekken De draaischotel (4) bevindt zich in de onderdelenset die samen met het apparaat wordt geleverd.
Nederlands Voor het met de hand afstellen van de maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! Voor de cirkelzaagbladen 200 (6, 7) moet een aanslag als beschermkap worden gemonteerd – zie "Beschermkap monteren". Maaidraad, resp. afkortmes vervangen Zoals beschreven in het bijlageblad van de maaikop.
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! N Tankdop opendraaien N Tanken N Tankdop dichtdraaien Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig mogelijk vastdraaien Apparaat voorbereiden N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht
Nederlands Draagstel omdoen Dubbel draagstel Apparaat uitbalanceren Type en uitvoering van het draagstel zijn afhankelijk van het exportland. Het apparaat vasthaken aan het draagstel Gebruik van het draagstel – zie "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel". Enkel draagstel N Dubbel draagstel (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
Nederlands Het apparaat bij het draagstel loshaken A 002BA034 KN Pendelstanden Maaigarnituren (A) zoals maaikoppen, grassnijbladen en slagmessen N moeten net de grond raken Bout (3) losdraaien Apparaat uitbalanceren B Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd.
Nederlands Bedieningshandgreep op de steel (maaiboom) Motor starten/afzetten 4 STOP Bedieningshandgreep op de draagbeugel START 4 5 7 ST 5 6 6 START 3 STOP- STOP- 7 Bedieningselementen Starten N Vervolgens de gashendelblokkering en de gashendel indrukken N De beide hendels ingedrukt houden N Combischakelaar in stand START schuiven en eveneens in deze stand houden N Vervolgens de gashendel, combischakelaar en gashendelblokkering loslaten = startgasstand 2 3 1 1 1 2 3 Gashendelblokk
Nederlands Motor afzetten Starten 002BA072 KN 002BA038 KN N N 002BA040 KN N N N Indien gemonteerd: de transportbeschermkap op het snijgarnituur verwijderen Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het niet kan omvallen: de steun op de motor en de beschermkap voor het snijgarnituur vormen de ondersteuning.
Nederlands De gashendel helemaal indrukken N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren N Bougie weer monteren – zie "bougie" N De combischakelaar in stand START schuiven N De chokeknop in stand e draaien – ook bij koude motor! N Motor starten Gaskabelafstelling N Afstelling van de gaskabel controleren – zie "Gaskabel afstellen" Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine
Nederlands Afstelvoorwaarden Carburateur afstellen De afstelling van de hoofdstelschroef (H) alleen met een gemonteerde maaikop uitvoeren, hierbij moeten de maaidraden tot aan het mes op de beschermkap reiken. Bij montage van metalen snijgarnituren de standaardafstelling aanhouden. De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands N Bougie controleren Bougie Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkmatig draait – het snijgarnituur mag niet meebewegen N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. Het snijgarnituur draait bij stationair toerental mee N Na ca.
Nederlands N Bougie in de boring schroeven en de bougiesteker hierop vastdrukken Motorkarakteristiek Aandrijfmechanisme smeren Als ondanks het gereinigde luchtfilter, de correcte afstelling van carburateur en gaskabel, het motorgedrag niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. 1 2 De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen 5 256BA034 KN Ventilatorhuis uitbouwen, 6 N Bouten (1) losdraaien N Ventilatorhuis wegnemen Startkoord vervangen Kapje (10) uit de handgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen N Het nieuwe startkoord van een enkelvoudige knoop voorzien en van bovenaf door de starthandgreep en de koordbus (6) trekken 2 4 256BA032 KN 3 N N Het kapje weer in de starthandgreep drukken N Het koord door de koordrol trekken en met be
Nederlands Starterveer spannen Gebroken starterveer vervangen N 427BA016 KN N De koordrol vasthouden N Het verdraaide koord naar buiten trekken en rechttrekken N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld. N Bouten (7) verwijderen De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken.
Nederlands Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen X X werking controleren X X reinigen X vervangen X X controleren X vervangen X Benzinetank reinigen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X X X Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster 1) in uitlaatdemper X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinig
Metalen snijgarnituur Smering aandrijfmechanisme Veiligheidssticker 1) 2) 124 slijpen/aanscherpen controleren X X X X X bijvullen vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # 126 Tankdop Carburateurstelschroeven Starthandgreep Bougiesteker Uitlaatdemper (afhankelijk van de exportuitvoering met vonkenrooster) Dubbele handgreep Gashendel Combischakelaar Gashendelblokkering Gaskabelhouder Draagoog Benzinepomp Chokeknop Luchtfilterdeksel Benzinetank Apparatensteun Handgreepsteun Knevelbout Beugelhandgreep Beugel (loopbegrenzer, afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) Machinenummer F
Nederlands Technische gegevens 7 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 4 002BA114 KN 6 3 Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort Metalen maaigarnituur FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagblad) 002BA186 KN Motor 8 Eencilinder-tweetaktmotor FS 120 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands FS 250 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 7916 Met maaikop FS 120: FS 120 R: FS 200: FS 250: FS 250 R: Met metalen maaigarnituur FS 120: FS 120 R met beugel: FS 200: FS 250: Handgreep Handgreep links rechts 4,9 m/s2 3,5 m/s2 3,1 m/s2 7,0 m/s2 6,4 m/s2 3,2 m/s2 6,4 m/s2 3,4 m/s2 4,3 m/s2 5,4 m/s2 HandHandgreep greep links rechts 4,95 m/s2 2,8 m/s2 2 6,0 m/s 6,3 m/s2 5,9 m/s2 m/s2 8,8 2,8 m/s2 3,0 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG
Nederlands – STIHL vulsysteem voor brandstof – Harsvrije, speciale smeerolie Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Reparatierichtlijnen EG-conformiteitsverklaring Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd.
Nederlands Gemeten geluidvermogensniveau FS 120: FS 120 R: FS 200: FS 250: FS 250 R: Kwaliteitscertificaat 111 dB(A) 111 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) 112 dB(A) Gegarandeerd geluidvermogensniveau FS 120: FS 120 R: FS 200: FS 250: FS 250 R: 112 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) 114 dB(A) 113 dB(A) 000BA025 LÄ Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 30-03-2009 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands 132 FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-250-9421-B. M1.K10.CP. 0000000167_011_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Non modificare il prodotto – per non pregiudicarne la sicurezza. STIHL non risponde di danni a persone o a cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non autorizzati. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili.
italiano Non fare rifornimento con motore ancora caldo – il carburante potrebbe traboccare – pericolo d’incendio! Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente l’eventuale sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Fare rifornimento solo in locali bene aerati. Se si è sparso carburante, pulire subito l’apparecchiatura – non macchiare i vestiti con carburante, altrimenti cambiarli subito. Le apparecchiature possono essere allestite di serie con tappi diversi.
italiano Controllare il minimo del motore: al minimo l’attrezzo di taglio – con grilletto rilasciato – deve essere fermo. Tenere lontani dalla corrente calda dei gas di scarico e dalla superficie rovente del silenziatore i materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d’incendio! Assumere sempre una posizione salda e sicura.
italiano Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di visibilità. Lavorare con prudenza, non mettere in pericolo altri. Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi. I gas di scarico possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure con macchine catalizzate.
italiano Impiego delle teste falcianti Completare il riparo dell’attrezzo di taglio con i particolari di applicazione indicati nelle Istruzioni d’uso. Usare solo ripari con coltello montato come indicato, in modo che il filo venga accorciato alla lunghezza ammessa. Per regolare il filo delle teste regolabili a mano, spegnere assolutamente il motore – pericolo di lesioni! L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di esercizio del motore.
italiano STIHL consiglia di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo. Con raccordo candela staccato o con candela svitata, avviare il motore con il dispositivo di avviamento solo quando il cursore marcia-arresto / l’interruttore Stop si trova su STOP o su.
italiano Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio metallici Se i cordoni (1) sul lato inferiore sono erosi o consumati – come nella figura a destra – non usare più la testa falciante e sostituirla con una nuova. Pericolo di lesioni per i pezzi dell’attrezzo di taglio proiettati via! Impiegando attrezzi di taglio metallici (lama tagliaerba, coltello da boscaglia, sega circolare) vi è il pericolo di rimbalzo quando l’attrezzo incontra un ostacolo solido (tronco d’albero, ramo, ceppo, pietra o simili).
"Tuffare" la lama nella vegetazione e nella boscaglia – la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca. Questa tecnica operativa richiede la massima attenzione. Quanto più è lontano dal suolo l’attrezzo tanto maggiore è il rischio che vengano proiettate lateralmente delle particelle pericolo di lesioni! Tagliando erba e diradando giovani virgulti, guidare l’apparecchiatura raso al suolo con movimento falciante.
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio Riparo 2 1 Impugnatura 19 14 20 4 3 6 7 8 10 9 23 25 24 25 24 25 21 16 15 5 Tracolla 22 20 21 17 22 11 18 13 22 26 681BA130 KN 12 FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R 143
italiano Non sono ammessi lame tagliaerba, coltelli da boscaglia e seghe circolari di altri materiali non metallici. Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio. Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi, versioni di ripari, di impugnature e di tracolle che si trovano all’interno di una casella della tabella.
italiano estrarre la vite ad alette – la rondella (6) rimane sulla vite N separare le coppe – le molle (4, 5) restano nella coppa inferiore! Fissare il manico tubolare A Alla consegna, il supporto impugnatura girevole è già montato sullo stelo. Prima di montare il manico tubolare, si deve smontare le coppe di bloccaggio.
italiano Orientamento del manico tubolare Montaggio dell’impugnatura di comando in posizione di trasporto 14 15 15 14 250BA002 KN 15 N N N N Svitare la vite (9) – il dado (10) rimane nell’impugnatura di comando (11) Calzare l’impugnatura, con il grilletto (12) rivolto verso il riduttore, sull’estremità (7) del manico sino a fare coincidere i fori (13) Avvitare e stringere la vite (9) Fissaggio del tirante gas Non piegare il tirante né posarlo con raggi stretti – il grilletto deve essere scorrevole
italiano Montaggio dell'impugnatura senza staffa Montaggio dell’impugnatura circolare 2 4 Montaggio dell’impugnatura circolare con staffa 8 7 8 7 4 3 5 N 1 002BA098 KN 1 N Infilare i dadi quadri (1) nella staffa (2) – fare coincidere i fori applicare la fascetta (6) N applicare la staffa (2) – fare attenzione alla posizione! N N FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R 5 6 mettere la fascetta (3) nell’impugnatura (4) e posarla insieme sullo stelo (5) N N 3 1 1 002BA136 KN 7 002BA
italiano Fissaggio dell’impugnatura circolare Impostazione del tirante gas Montaggio dell’occhiello di trasporto La corretta impostazione del tirante gas è il presupposto per il buon funzionamento dei regimi di semiaccelerazione, minimo e tutto gas. L’occhiello è compreso nella fornitura dell'apparecchiatura o è disponibile come accessorio a richiesta. Impostare il tirante solo con apparecchiatura completamente montata – l’impugnatura di comando deve trovarsi in posizione operativa.
italiano Montaggio di grembiule e coltello Montaggio dei dispositivi di protezione Montaggio dell’arresto 77 Montaggio del riparo 4 6 1 4 1 3 5 002BA102 KN 3 1 2 3 002BA028 KN 7 002BA103 KN 2 Riparo per attrezzi per falciatura Riparo per teste falcianti Spessore I ripari (1) e (2) vengono fissati sul riduttore in modo identico.
italiano Montaggio dell'attrezzo di taglio Il dado (3), il piattello girante (4) e il disco di pressione (5) si trovano nel corredo di particolari fornito con l’apparecchiatura 3 Preparazione della decespugliatrice N 4 Se i particolari sono fissati sul riduttore 5 N 002BA104 KN 1 Smontaggio dei fissaggi 2 Sistemare la decespugliatrice con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Fissaggi per attrezzi di taglio metallici La dotazione dei particolari di fissaggio per l’attrezzo di taglio
italiano STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2, 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 richiesta – svitare il dado (3) in senso orario (filetto sinistrorso) dall’albero (2) Smontaggio della testa falciante Il piattello (4) si trova nel corredo di particolari fornito con l’apparecchiatura.
italiano Per regolare a mano il filo, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! Sostituire il filo falciante o il coltello come indicato sul foglietto illustrativo della testa. Montaggio degli attrezzi di taglio metallici Per le seghe circolari 200 (6, 7) deve essere montato un arresto come riparo dell’attrezzo di taglio – ved. "Montaggio dei dispositivi di protezione".
italiano Carburante Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente. Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix.
italiano Introduzione del carburante Rifornimento del carburante Durante il rifornimento non spandere carburante e non riempire fino all’orlo il serbatoio. STIHL consiglia il dispositivo di riempimento STIHL (a richiesta).
italiano Addossamento della tracolla Tracolla doppia Il tipo e la versione della tracolla dipendono dal mercato. Bilanciamento dell’apparecchiatura Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla Per l’uso della tracolla – ved. cap. "Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla". Tracolla monospalla N Addossare gli spallacci (1) N regolare la lunghezza in modo che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo al di sotto dell’anca destra N bilanciare l’apparecchiatura.
italiano Sgancio dell’apparecchiatura dalla tracolla A 002BA034 KN Punti di oscillazione Attrezzi per falciare (A), come teste falcianti, lame tagliaerba e coltelli da boscaglia N Allentare la vite (3) Bilanciare l’apparecchiatura Secondo l’attrezzo di taglio montato, l’apparecchiatura è bilanciata in modo diverso.
italiano Impugnatura di comando sullo stelo Avviamento/arresto del motore 4 STOP- 7 Comandi STOP 3 6 START 4 5 7 ST 6 N tenere premute le due leve N spostare il cursore marcia-arresto su START e tenerlo premuto N rilasciare in successione grilletto, cursore e bloccaggio grilletto = semi-accelerazione 9 1 002BA181 KN OP 1 2 3 1 002BA182 KN 2 Bloccaggio grilletto Grilletto Cursore marcia-arresto premere in successione il bloccaggio grilletto e il grilletto 2 3 1 2 3 N Bloccagg
italiano Arresto del motore Avviamento 002BA040 KN N Se presente: togliere il riparo di trasporto dall’attrezzo di taglio N sistemare bene l’apparecchiatura sul terreno: il supporto del motore e il riparo dell’attrezzo di taglio formano l’appoggio.
italiano N Asciugare la candela N premere a fondo il grilletto N estrarre più volte la fune – per ventilare la camera di combustione N Rimontare la candela – ved. "Candela" N spostare il cursore su START N girare la manopola della farfalla di avviamento su e – anche con motore freddo! N Avviare il motore Impostazione del tirante gas N controllare l’impostazione del tirante – ved. "Impostazione del tirante gas".
italiano necessaria una piccola correzione dell’impostazione della vite di registro principale (H). Impostazione del carburatore Il carburatore è dotato in produzione di impostazione standard. Condizioni per l’impostazione Con questa impostazione il motore viene alimentato sempre con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano N Controllo della candela Candela girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente – l’attrezzo di taglio non deve essere trascinato N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela L’attrezzo di taglio viene trascinato al minimo N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo can
italiano N Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo. Comportamento del motore in marcia Lubrificazione del riduttore Se, malgrado il filtro pulito, le impostazioni corrette del carburatore e del tirante gas, la marcia del motore è insoddisfacente, la causa può risiedere anche nel silenziatore. 1 2 Fare controllare dal rivenditore se il silenziatore è sporco (incrostazioni). STIHL consiglia di fare eseguire i lavori di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 5 256BA034 KN Smontaggio della carenatura ventola 6 N Svitare le viti (1) N togliere la carenatura ventola N facendo leva, togliere il coperchietto (5) dall’impugnatura N rimuovere dal tamburo e dall’impugnatura i resti della fune N fare un nodo semplice sulla nuova fune, tirare dall’alto la fune attraverso l’impugnatura e la bussola del tamburo (6) N spingere il coperchietto nell’impugnatura Sostituzione della fune di avviame
italiano Sostituzione della molla di recupero rotta N Fare un cappio con la fune srotolata e con questo fare compiere sei giri al tamburo in senso antiorario N tenere fermo il tamburo N estrarre la fune attorcigliata e riordinarla N rilasciare il tamburo N lasciare andare lentamente la fune, in modo che si arrotoli sul tamburo L’impugnatura deve essere ben tesa nella boccola. Se si piega di lato: tendere la molla ancora di un giro.
italiano Conservazione dell’apparecchiatura Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi circa: N vuotare e pulire il serbatoio carburante in un posto bene aerato N smaltire il carburante come prescritto e rispettando l’ambiente N tenere in funzione il motore fino a vuotare il carburatore, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi! N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e controllarlo N pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro aria! N colloc
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia X X controllo funzionale X X pulizia X sostituzione X X controllo X sostituzione X Serbatoio carburante pulizia Carburatore controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X X X Apertura di aspirazione per l’aria di raffreddamento Parascintille1) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi
Attrezzo di taglio metallico Lubrificazione del riduttore Adesivo per la sicurezza 1) 2) affilatura controllo X X X X X rabbocco sostituzione se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R Tappo serbatoio Viti di registro carburatore Impugnatura d’avviamento Raccordo candela Silenziatore (secondo il paese con griglia parascintille) Impugnatura a manubrio Grilletto Cursore marcia-arresto Bloccaggio grilletto Sostegno tirante gas Occhiello di trasporto Pompa carburante Manopola per valvola di avviamento Coperchio filtro aria Serbatoio carburante Sostegno per apparecc
italiano Dati tecnici 7 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 170 4 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Coltello Riparo (per tutti gli attrezzi di falciatura) Grembiule Attrezzo falciante metallico 002BA114 KN 6 3 Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) 002BA186 KN Propulsore 8 Motore monocilindro a due tempi FS 120 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (attrezzo di ta
italiano FS 250 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (attrezzo di taglio) con l’impugnatura a manubrio: con l’impugnatura circolare: 40,2 cm3 40 mm 32 mm 1,6 kW (2,2 CV) a 9000 giri/min 2800 giri/min 12300 giri/min 8790 giri/min 9960 giri/min Impianto di accensione A magnete con comando elettronico Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Distanza fra elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimenta
italiano Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 7916 con testa falciante FS 120: FS 120 R: FS 200: FS 250: FS 250 R: Con attrezzo di falciatura metallico FS 120: FS 120 R con staffa: FS 200: FS 250: Impugnatura sinistra 4,9 m/s2 3,1 m/s2 6,4 m/s2 6,4 m/s2 4,3 m/s2 Impugnatura destra 3,5 m/s2 7,0 m/s2 3,2 m/s2 3,4 m/s2 5,4 m/s2 Impugnatura Impugnasinistra tura destra 4,95 m/s2 2,8 m/s2 6,0 m/s2 6,3 m/s2 5,9 m/s2 8,8 m/s2 2,8 m/s2 3,0 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acusti
italiano – Sistema di riempimento STIHL per carburanti – Olio lubrificante speciale privo di resina Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta. Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
italiano Livello di potenza acustica misurato FS 120: FS 120 R: FS 200: FS 250: FS 250 R: Certificato di qualità 111 dB(A) 111 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) 112 dB(A) Livello di potenza acustica garantito FS 120: FS 120 R: FS 200: FS 250: FS 250 R: 112 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) 114 dB(A) 113 dB(A) ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 30.03.2009 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R 175
italiano 176 FS 120, FS 120 R, FS 200, FS 250, FS 250 R
0458-250-9421-B BIC D F n I www.stihl.