{ Gebrauchsanleitung STIHL FS 311 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 40 F Notice d’emploi 41 - 82 n Handleiding 83 - 122 I Istruzioni d’uso 123 - 162
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-433-9421-A. VA1.A17. 0000007526_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
deutsch Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herab fallenden Gegenständen. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
deutsch – – – – Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
deutsch Sachbeschädigung! Auch in einem Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
deutsch Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit der Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird. Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor abstellen.
deutsch Zur Reduzierung der genannten, im Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht zu schwer sein. Es muss aus Werkstoffen ausreichender Qualität gefertigt sein und eine geeignete Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
deutsch Symbole auf Schutzvorrichtungen Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge. Der Schutz darf nicht zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden. Einige der folgenden Symbole befinden sich auf der Außenseite des Schutzes und weisen auf die zulässige Kombination Schneidwerkzeug / Schutz hin. Der Schutz darf zusammen mit Mähköpfen verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Häckselmessern verwendet werden.
deutsch Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut Mähfaden nicht durch metallische Drähte oder Seile ersetzen – Verletzungsgefahr! Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse). STIHL DuroCut Verschleißmarkierungen beachten! Wird eine am Schutz des DuroCut als Ausrufezeichen geformte Verschleißmarkierung sichtbar, den DuroCut nicht mehr benutzen, sonst besteht die Gefahr, dass der Mähkopf beschädigt wird.
deutsch Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie eine Sense führen. WARNUNG Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
deutsch Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag 2 1 Traggurt 3 15 4 5 7 8 6 19 9 16 11 17 12 13 20 14 18 FS 311 0000-GXX-1556-A0 10 13
deutsch Zulässige Kombinationen 12 Häckselmesser 270-2 (Ø 270 mm) Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 13 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn (Ø 200 mm) 14 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn (Ø 200 mm) Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge und Schutze bzw. Anschläge miteinander kombiniert werden.
deutsch Gaszug einstellen Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. 8 A 7 4 7 1 5 Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen. 9 6 N Griffrohr (4) so in die untere Klemmschale (1) legen, dass der Abstand (A) nicht mehr als 15 cm (6 in.
deutsch 3 7 002BA403 KN Richtigen Schutz verwenden 1 WARNUNG Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1) angebaut werden. Der Schutz (3) ist nur für das Häckselmesser zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Häckselmessers der Schutz (3) angebaut werden.
deutsch Schutzring für Mäheinsätze Druckteller und Schutzscheibe anbauen 1 Motorgerät ablegen 2 2 002BA490 KN 1 N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Richtigen Schutzring verwenden Den Schutzring (1) für optimalen Wickelschutz beim Einsatz von – Mähköpfen – Grasschneideblättern – Dickichtmessern – Häckselmessern Zur Befestigung von allen Schneidwerkzeugen ist der Druckteller (1) am Getriebe notwendig.
deutsch Schneidwerkzeuges auf Verschmutzung prüfen und bei Bedarf reinigen, dazu: Druckteller prüfen 2 N 1 Der Druckteller besteht aus dem Drucktellerkörper (1) und einer darauf unverlierbar montierten Schutzscheibe (2). Schutzring, Welle, Druckteller und Schutzscheibe gründlich reinigen, den Schutzring dazu nicht abbauen Welle blockieren 1 Niemals den Druckteller ohne Schutzscheibe verwenden. Druckteller ohne Schutzscheibe müssen sofort ersetzt werden.
deutsch HINWEIS Schneidwerkzeug richtig auflegen 4 2 1 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. 3 Mähkopf abbauen Welle blockieren N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen 3 Metall-Schneidwerkzeug an- und abbauen 4 b a 5 681BA133 KN Beilageblatt und Verpackung zum Metall-Schneidwerkzeug gut aufbewahren. WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten.
deutsch HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N Schneidwerkzeug und dessen Befestigungsteile vom Getriebe abziehen Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
deutsch Schneidwerkzeug befestigen Schneidwerkzeug richtig auflegen 1 3 N Schutzscheibe (1) und den Druckteller (2) abnehmen N Schutzring (3) für Mähwerkzeuge abbauen N Schutzscheibe und Schutzring für die spätere Verwendung aufbewahren 681BA165 KN 002BA490 KN 2 An Kreissägeblättern müssen die Schneidkanten in die Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
deutsch Doppelschultergurt anlegen Gerät ausbalancieren Motor starten / abstellen Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert. 1 N Bedienungselemente am Traggurt hängendes Motorgerät auspendeln lassen – Einhängepunkt bei Bedarf verändern 3 Mähwerkzeuge 2 2 Doppelschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.
deutsch Stellung Betrieb die Zündung automatisch wieder eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden.
deutsch Der Motor startet nicht in der Stellung für Warmstart < N Startklappenhebel auf g stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft N Gashebelsperre drücken und Gas geben – der Startklappenhebel springt in die Stellung für Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit einigen Lastwechseln warmfahren WARNUNG Verletzungsgefahr durch sich drehendes Schneidwerkzeug im Leerlauf. Vergaser so einstellen, dass sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf nicht dreht – siehe "Vergaser einstellen".
deutsch Spannbügel nach außen schwenken Kreissägeblätter 681BA302 KN 681BA270 KN N Grasschneideblätter bis 260 mm Transportschutz von unten am Schneidwerkzeug anlegen 2. 1. N N Spannbügel am Transportschutz aushängen N Spannbügel am Transportschutz einhängen N Spannbügel nach innen schwenken 681BA275 KN 2. 1. 681BA281 KN 681BA301 KN N 681BA275 KN 0000-GXX-0423-A0 681BA272 KN 2.
deutsch Universal-Transportschutz Betriebshinweise 681BA276 KN 681BA293 KN Während der ersten Betriebszeit Spannbügel nach außen schwenken N Transportschutz von unten am Schneidwerkzeug anlegen, dabei darauf achten, dass der Anschlag mittig in der Aussparung liegt 1. 681BA294 KN N 2.
deutsch Vergaser einstellen Die Filterstandzeiten betragen durchschnittlich mehr als ein Jahr. Filterdeckel nicht demontieren und Luftfilter nicht wechseln, solange kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt. Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 3 Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
deutsch Auswuchten Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 1 2 2 N ca.
deutsch Mähfaden nachstellen STIHL SuperCut Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt.
deutsch Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X Komplette Maschine reinigen Beschädigte Teile ersetzen X Bedienungsgriff Funktionsprüfung X Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank X X X X ersetzen2) X prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X Fachhändler1) X ersetzen durch Fachhändler1) Kraftstofftank reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnungen für Kühlluft Sichtprüfung X reinigen
Antivibrationselemente prüfen X X bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X schärfen X Sicherheitsaufkleber ersetzen 34 X ersetzen Festsitz prüfen 2) X X Metall-Schneidwerkzeuge 1) X ersetzen durch Fachhändler1) Sichtprüfung Schneidwerkzeuge nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 4 2 8 5 3 6 1 9 # 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 # 7 12 14 13 15 Tankverschluss Vergasereinstellschrauben Anwerfgriff Kraftstoffhandpumpe Abdeckung Schalldämpfer Gerätestütze Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Zweihandgriffrohr Klemmschraube Lochleiste Startklappenhebel Luftfilterdeckel Kraftstofftank Maschinennummer 0000-GXX-0529-A0 16 36 FS 311
deutsch Technische Daten 1 2 3 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer 8 9 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 8 Metall-Mähwerkzeug Schutz (nur für MetallMähwerkzeuge) Triebwerk 9 002BA414 KN 2 Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblätter) STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit Gemischschmierung Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. Gewicht unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz: 7,2 kg Gesamtlänge ohne Schneidwerkzeug: 1800 mm Schall- und Vibrationswerte Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt. Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.
deutsch Entsorgung EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Deutschland 000BA073 KN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll.
deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-433-9421-A. VA1.A17. 0000007317_003_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
français Pour travailler seulement avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. Transport Ravitaillement Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée.
français normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
français Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Au cours du travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – appuyer sur le bouton d'arrêt.
français Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
français Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur. Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure ! À l'utilisation, le réducteur devient très chaud.
français dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure ! Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
français Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis. Tête faucheuse avec fil de coupe Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage.
français Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques STIHL DuroCut Si un témoin d'usure en forme de point d'exclamation devient visible sur le protecteur de la tête faucheuse DuroCut, ne plus utiliser cette tête faucheuse car elle risquerait d'être endommagée. Si le protecteur est usé, il faut le remplacer par un protecteur neuf. Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse.
français forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! Couteau à herbe Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! 002BA355 KN Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ; – ne pas couper du b
français Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau de broyage dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche. En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur, butée 2 1 Harnais 3 15 4 5 7 8 6 19 9 16 11 17 12 13 20 14 18 54 0000-GXX-1556-A0 10 FS 311
français Combinaisons autorisées 12 Couteau de broyage 270-2 (Ø 270 mm) Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 13 Scie circulaire 200 à dents pointues (Ø 200 mm) 14 Scie circulaire 200 à dents douces (Ø 200 mm) Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les outils de coupe et les capots protecteurs, ou butées, qui se trouvent sur la même ligne du tableau.
français Réglage du câble de commande des gaz Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. 8 A 7 4 7 1 5 9 Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine. 6 Poser le guidon (4) dans la mâchoire inférieure (1) de telle sorte que la distance (A) ne dépasse pas 15 cm (6 po).
français 3 7 002BA403 KN Utiliser le capot protecteur qui convient 1 AVERTISSEMENT Le capot protecteur (1) est autorisé exclusivement pour des têtes faucheuses ; c'est pourquoi, avant de monter une tête faucheuse, il faut monter le capot protecteur (1). 4 5 2 Enlever les saletés déposées dans les interstices du réducteur et du capot protecteur – veiller à ce que des saletés ne pénètrent pas dans les taraudages du réducteur.
français Montage du disque de pression et de la rondelle de protection Anneau de protection pour fauchage Montage de l'outil de coupe 1 2 3 1 – têtes faucheuses, Arrêter le moteur ; – couteaux à herbe, N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. – couteaux à taillis, – couteaux de broyage. 2 L'anneau de protection est également livrable en tant qu'accessoire optionnel.
français l'anneau de protection (4) ne sont pas encrassés. Les nettoyer si nécessaire, en procédant comme suit : Contrôle du disque de pression 2 N 1 Le disque de pression est composé du corps du disque de pression (1) et d'une rondelle de protection (2) imperdable rapportée sur le corps. nettoyer soigneusement l'anneau de protection, l'arbre, le disque de pression et la rondelle de protection – pour le nettoyage, il ne faut pas démonter l'anneau de protection.
français AVIS Orientation correcte de l'outil de coupe 4 2 1 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. 3 Démontage de la tête faucheuse Bloquer l'arbre ; N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre. 3 4 Montage et démontage d'un outil de coupe métallique AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés.
français AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation. S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. 3 Démontage de l'outil de coupe N AVERTISSEMENT 4 2 AVIS 1 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
français Orientation correcte de l'outil de coupe 1 Fixation de l'outil de coupe N Poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; N poser le bol glisseur (3) ; 3 N Enlever la rondelle de protection (1) et le disque de pression (2) ; N enlever l'anneau de protection (3) pour outils de fauchage ; conserver précieusement la rondelle de protection et l'anneau de protection pour pouvoir les réutiliser plus tard ; N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en to
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. Ouverture du bouchon du réservoir Ravitaillement en carburant AVERTISSEMENT N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français Utilisation du harnais double Suivant l'outil de coupe monté, le dispositif doit être équilibré de différentes manières. 1 N 002BA448 KN N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main. Outils de fauchage 2 3 N Mettre le harnais double (1) ; N régler la longueur des sangles de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite.
français Éléments de commande Lancement du moteur 0000-GXX-0526-A0 est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu en position de marche normale, le contact d'allumage est remis automatiquement – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Mise en route / arrêt du moteur Mise en route du moteur 0000-GXX-0527-A0 3 2 1 2 3 Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt – avec les positions pour marche normale et Stop = arrêt.
français Dès que le moteur tourne AVIS Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur N Avec la main droite, saisir la poignée du lanceur. N Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec.
français N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant. N Placer le levier du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur. N Remettre le moteur en marche.
français faire pivoter l'étrier vers l'extérieur ; Scies circulaires 681BA302 KN N appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas ; 2. N accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport ; N faire pivoter l'étrier vers l'intérieur.
français Protecteur de transport universel Instructions de service toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! 681BA293 KN Au cours de la première période d'utilisation 1. 681BA294 KN 2. Décrocher l'étrier de serrage du protecteur de transport et le faire pivoter vers l'extérieur ; 2.
français Remplacement du filtre à air En moyenne, les intervalles de maintenance du filtre atteignent plus d'un an. Ne pas démonter le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible. Si la puissance du moteur baisse sensiblement 4 3 Montage du filtre N Mettre le filtre (3) neuf dans le boîtier de filtre et monter le couvercle de filtre. N Visser et serrer les vis (1).
français Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler la bougie Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env.
français 1 000BA045 KN Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler.
français D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage.
français STIHL TrimCut N AVERTISSEMENT Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N N Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; tirer sur les extrémités du fil pour les faire sortir.
français Contrôle visuel (état, étanchéité) Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) X Nettoyage Remplacement des pièces endommagées X Contrôle du fonctionnement X au besoin X X Contrôle visuel X X Remplacement2) X Contrôle X Réparation par le revendeur spécialisé1) X Contrôle par le revendeur spécialisé X Remplacement par le revendeur spécialisé1) Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'out
Chambre de combustion Nettoyage toutes les 150 heures de fonctionnement, par le revendeur spécialisé1) X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Contrôle Éléments antivibratoires X X X X Remplacement X Contrôle du serrage X Affûtage X Étiquettes de sécurité Remplacement 2) X X Outils de coupe métalliques 1) X Remplacement par le revendeur spécialisé1) Contrôle visuel Outils de coupe au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 4 2 8 5 3 6 1 9 # 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 # 7 12 14 13 15 Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Pompe d'amorçage manuelle Recouvrement Silencieux Patte d'appui Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Guidon Vis de serrage Réglette de suspension Levier du volet de starter Couvercle de filtre à air Réservoir à carburant Numéro de machine 0000-GXX-0529-A0 16 FS 311
français Caractéristiques techniques 1 2 8 9 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau 3 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 8 Outil de fauchage métallique Capot protecteur (exclusivement pour outils de fauchage métalliques) Moteur 9 Scie circulaire Butée (exclusivement pour scies circulaires) 002BA414 KN 2 Moteur STIHL monocylindrique à quatre temps lubrifié par le mélange Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893
français Dispositif d'alimentation Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée avec tête faucheuse : avec outil de coupe métallique : Capacité du réservoir à carburant : 710 cm3 (0,71 l) Longueur hors tout sans outil de coupe : 1800 mm Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
français Mise au rebut Déclaration de conformité UE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-433-9421-A. VA1.A17. 0000007317_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Tanken Voor het starten Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Nederlands Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Snijgarnituur of aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten – Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen.
Nederlands objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Ook op een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet geheel worden uitgesloten. Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren.
Nederlands Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen. Voor het achterlaten van het apparaat – motor afzetten.
Nederlands Voor het reduceren van de genoemde, tijdens het gebruik van metalen snijgarnituren optredende gevaren, mag het gebruikte metalen snijgarnituur in geen geval qua diameter te groot zijn. Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet van een kwalitatief goed materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben.
Nederlands Symbolen op de beschermkappen Grassnijbladen, slagmessen en hakselmessen moeten in combinatie met een draagstel (dubbel draagstel) worden gebruikt! De beschermkap mag niet in combinatie met grassnijbladen worden gebruikt. Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan.
Nederlands De maaidraden niet vervangen door metaaldraad of andere soorten draden – kans op letsel! STIHL DuroCut Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels).
Nederlands Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen: Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen.
Nederlands Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel Snijgarnituur Beschermkap, aanslag 2 1 Draagriem 3 15 4 5 7 8 6 19 9 16 11 17 12 13 20 14 18 FS 311 0000-GXX-1556-A0 10 95
Nederlands Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! WAARSCHUWING Uit veiligheidsoverwegingen mogen alleen de binnen één tabelregel staande snijgarnituren en beschermkappen, resp. aanslagen met elkaar worden gecombineerd.
Nederlands Gaskabel afstellen Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. 8 A 7 4 7 1 5 De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat.
Nederlands Beschermkap monteren Beschermkappen monteren 3 De beschermkappen (1 tot 4) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd. 002BA403 KN De juiste beschermkap monteren 1 De beschermkap (1) is alleen vrijgegeven voor maaikoppen, daarom moet voor de montage van een maaikop de beschermkap (1) worden gemonteerd.
Nederlands Drukschotel en beschermplaat monteren Beschermring voor maaiwerkzaamheden 1 Motorapparaat neerleggen 2 2 002BA490 KN 1 002BA406 KN 3 De beschermring (1) voor de optimale wikkelbeveiliging bij gebruik van – maaikoppen N Motor afzetten – grassnijbladen N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht – slagmessen – hakselmessen Juiste beschermring monteren N Drukschotel (1) en de beschermplaat (2) op de as (3) schuiven LET OP Voo
Nederlands Delen van de aandrijfkop van het snijgarnituur reinigen 2 As blokkeren 2 1 2 1 De drukschotel bestaat uit het drukschotellichaam (1) en de hierop onvervreemdbaar gemonteerde beschermplaat (2). WAARSCHUWING Nooit de drukschotel zonder beschermplaat gebruiken. Drukschotels zonder beschermplaat moeten direct worden vervangen. 3 4 LET OP De omgeving en de binnenzijde van de beschermring (4) regelmatig, resp.
Nederlands WAARSCHUWING Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten. 2 1 Altijd slechts één metalen snijgarnituur monteren! De maaikop linksom tot aan de aanslag op de as (1) schroeven N As blokkeren N Maaikop vastdraaien LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Nederlands LET OP 4 3 2 4 Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Nederlands LET OP 1 Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Nederlands Snijgarnituur bevestigen N Drukring (2) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht N Draaischotel (3) aanbrengen Als speciaal toebehoren is een draaischotel (3) voor gebruik als zaag leverbaar waarbij de gehele zaagdiepte van het cirkelzaagblad kan worden gebruikt. Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING N As blokkeren Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen.
Nederlands Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen 0000-GXX-0476-A0 N N Brands
Nederlands Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. Dubbele schouderriem omdoen STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). N Apparaat uitbalanceren Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur, wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd.
Nederlands Starten de werkstand het contact automatisch weer ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. Motor starten/afzetten Bedieningselementen 0000-GXX-0526-A0 Motor starten 0000-GXX-0527-A0 3 2 1 2 3 Gashendelblokkering Gashendel Stopschakelaar – met de werkstand en stopstand.
Nederlands De motor start niet in de warmestartstand < Zodra de motor draait LET OP De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen! N De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait N Met de rechterhand de starthandgreep vastpakken N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken LET OP Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! N N De starthandgreep niet terug lat
Nederlands Apparaat vervoeren N Spanbeugel naar buiten zwenken N Transportbeschermkap vanaf de onderzijde op het snijgarnituur plaatsen 681BA270 KN Transportbeschermkap gebruiken Het type transportbeschermkap is afhankelijk van het type metalen snijgarnituur dat behoort tot de leveringsomvang van het motorapparaat. Transportbeschermkappen zijn ook als speciaal toebehoren leverbaar.
Nederlands Universele transportbeschermkap 681BA302 KN 681BA293 KN Cirkelzaagbladen N Transportbeschermkap vanaf de onderzijde op het snijgarnituur plaatsen, er hierbij op letten dat de aanslag gecentreerd in de uitsparing ligt Spanbeugel op de transportbeschermkap loshaken 2. 110 681BA294 KN Spanbeugel naar buiten zwenken N Spanbeugel naar binnen zwenken N Spanbeugel op de transportbeschermkap vasthaken 1.
Nederlands Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands Bougie controleren Bougie De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren N Bougie (3) vastdraaien N Bougie (3) met behulp van de combisleutel vastdraaien N Bougiesteker (2) vast op de bougie drukken N Afdekkap (1) plaatsen en vastschroeven Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Uitbalanceren Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het snijgarnituur met behulp van het STIHL balanceerapparaat (speciaal toebehoren) op onbalans controleren en uitbalanceren of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer STIHL SuperCut Motorapparaat neerleggen De draad wordt automatisch op de juiste lengte afgesteld als de draad minimaal 6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes op de beschermkap worden te lange draden op de optimale lengte afgesneden.
Nederlands N N Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren De draaduiteinden naar buiten trekken De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken. Een draaibeweging van aanslag tot aanslag vergroot de draadlengte met ca. 4 cm (1 1/2 inch). WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen.
Nederlands visuele controle (staat, lekkage) X Complete machine reinigen beschadigde onderdelen vervangen X Bedieningshandgreep werking controleren X Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank X X X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) X laten controleren door geautoriseerde dealer1) X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) reinigen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X X X Aanzuigopeningen voor koellucht X X elektro
Verbrandingsruimte elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door geautoriseerde dealer1) X Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) controleren Antivibratie-elementen X X X X vervangen X op vastzitten controleren X slijpen/aanscherpen X Veiligheidssticker vervangen 2) X X Metalen snijgarnituren 1) X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) visuele controle Snijgarnituren Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 4 2 8 5 3 6 1 9 # 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 # 7 12 14 13 15 Tankdop Carburateurstelschroeven Starthandgreep Hand-benzinepomp Kap Uitlaatdemper Apparatensteun Gashendel Stopschakelaar Gashendelblokkering Dubbele handgreep Klembout Gatenstrip Chokeknop Luchtfilterdeksel Benzinetank Machinenummer 0000-GXX-0529-A0 16 FS 311 119
Nederlands Technische gegevens 1 2 002BA412 KN 3 1 8 9 Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes 3 5 4 5 002BA417 KN 4 Metalen maaigarnituur Beschermkap (alleen voor metalen maaigarnituren) 6 7 Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagbladen) Motor 9 STIHL eencilinder-viertaktmotor met mengsmering Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 Gewicht Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap: 7,2 kg Met maaikop: Met metalen snijgarnituur: Totale lengte Zonder snijgarnituur: 1800 mm Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen stationair toerental en nominaal maximumtoerental even zwaar. Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.
Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht 000BA073 KN verklaart als enige verantwoordelijke, dat STIHL producten behoren niet bij het huisvuil.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-433-9421-A. VA1.A17. 0000007317_003_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi.
italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Prima dell’avviamento La benzina s'infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare.
italiano Controllare l’accoppiamento fisso del raccordo candela – se allentato, si possono formare scintille che potrebbero accendere la miscela aria-carburante che fuoriesce – pericolo d’incendio! – Attrezzo di taglio o attrezzo di applicazione: montaggio corretto, accoppiamento fisso e in perfette condizioni – Controllare che i dispositivi di protezione (per es. il riparo per l’attrezzo di taglio, il piattello girevole) non siano danneggiati o consumati. Sostituire i particolari danneggiati.
italiano vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! Anche alla distanza di oltre 15 m non si può escludere il pericolo. Badare che il minimo sia regolare, perché l’attrezzo non giri più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è trascinato al minimo, affidare la riparazione al rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
italiano Prima di lasciare l’apparecchiatura, spegnere il motore. Controllare periodicamente l’attrezzo di taglio a brevi intervalli e immediatamente in caso di alterazioni percettibili: – spegnere il motore, tenere saldamente l’apparecchiatura e lasciare fermare l’attrezzo di taglio – Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso; attenzione alle incrinature.
italiano di diametro maggiore di quello più grande omologato da STIHL per questa apparecchiatura – pericolo di lesioni! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
italiano Testa falciante con filo 002BA364 KN Il riparo può essere usato con i coltelli trituratori. Il riparo non deve essere usato con le teste falcianti. Il riparo non deve essere usato con i coltelli da boscaglia. Usare la tracolla N agganciare alla tracolla l’apparecchiatura con il motore acceso. Le lame tagliaerba, i coltelli da boscaglia e i coltelli trituratori devono essere usati con una tracolla (spallaccio).
italiano 002BA049 KN Appena sul riparo del DuroCut è visibile un riferimento di usura sagomato a forma di punto esclamativo, non usare più il DuroCut per evitare il rischio di danneggiare la testa falciante. Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi di attrezzo proiettati intorno! Sostituire il riparo consumato con uno nuovo.
italiano Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare assolutamente attenzione di: Solo per erbe ed erbacce – guidare l’apparecchio con movimento falciante. AVVERTENZA L’uso improprio può danneggiare la lama – i pezzi proiettati via possono causare pericolo di lesioni! In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama secondo le prescrizioni.
italiano Attenzione! L’uso improprio può danneggiare il coltello – pericolo di lesioni per particelle proiettate intorno! Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare assolutamente attenzione di: – evitare il contatto con sassi, corpi metallici o simili – non tagliare legno o cespugli di diametro superiore a 2 cm – per diametri superiori usare la sega circolare – controllare periodicamente se il coltello trituratore è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso – affilare periodicamente
italiano Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle Attrezzo di taglio Riparo, arresto 2 1 Tracolla semplice 3 15 4 5 7 8 6 19 9 16 11 17 12 13 20 14 18 FS 311 0000-GXX-1556-A0 10 135
italiano Combinazioni ammesse Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! AVVERTENZA Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi di taglio, ripari o arresti che si trovano nella stessa riga della tabella.
italiano Impostazione del tirante gas Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. 8 A 7 4 7 1 5 Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata. 9 6 N Sistemare il manico tubolare (4) nella coppa inferiore (1) in modo che la distanza (A) non superi i 15 cm (6 in.
italiano 3 7 002BA403 KN Usare il riparo appropriato 1 002BA401 KN AVVERTENZA Il riparo (3) è ammesso solo per il coltello trituratore ; prima di montare un coltello trituratore applicare perciò anche il riparo (3).
italiano Spegnere il motore N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Usare l’anello di protezione appropriato 3 1 3 4 Usare l’anello di protezione (1) come paraerba ottimale nell’impiego di – Teste falcianti – Lame tagliaerba – Coltelli da boscaglia – Coltelli trituratori N Anello di protezione per il lavoro di taglio 2 L’anello è anche disponibile come accessorio a richiesta.
italiano Pulire le parti del riduttore per l’attrezzo di taglio 2 Bloccare l’albero 2 1 2 1 Il piattello di pressione è composto dal corpo piattello (1) e da un disco di protezione antiperdita (2) montato sopra. AVVERTENZA Non usare mai il piattello senza il disco di protezione. Piattelli senza il disco di protezione devono immediatamente essere sostituiti.
italiano Montaggio e smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico Applicare correttamente l’attrezzo di taglio AVVERTENZA 1 3 Calzare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i taglienti affilati. Avvitare in senso antiorario la testa falciante fino all’appoggio sull’albero (1) N Bloccare l’albero N Serrare la testa falciante AVVISO Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero.
italiano Smontaggio dell’attrezzo di taglio 4 3 2 Bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado N Sfilare dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i suoi fissaggi 1 002BA409 KN Applicare l’attrezzo di taglio (1) N Bloccare l’albero N Avvitare e serrare il dado (4) in senso antiorario 3 N Applicare l’anello di protezione (3) per coltelli trituratori – apertura verso l’alto N Bloccare l’albero N Avvitare e serrare il dado (4) in senso antiorario 2 1 b a Estrarre di nuovo l’attrezz
italiano 2 Sostituzione dell’anello di protezione 4 1 3 002BA490 KN 2 Togliere il disco di protezione (1) e il piattello di pressione (2) N Smontare l’anello di protezione (3) per attrezzi di falciatura N Conservare disco e anello di protezione per l’uso successivo N Montaggio dell’anello di protezione (4) per seghe circolari N Calzare il piattello di pressione (2) sull’albero N Montaggio dell’arresto (5) per seghe circolari 2 1 b a AVVISO Non usare il disco di protezione (1) per seghe
italiano AVVISO Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. Smontaggio dell’attrezzo di taglio N Bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado N Sfilare dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i suoi fissaggi Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix.
italiano Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. 0000-GXX-0476-A0 N Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente.
italiano Introdurre il carburante Durante il rifornimento non spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. Addossamento degli spallacci STIHL consiglia il dispositivo di riempimento carburante STIHL (accessorio a richiesta). N Bilanciamento dell’apparecchiatura L’apparecchiatura viene bilanciata diversamente secondo l’attrezzo di taglio montato.
italiano l'accensione si inserisce di nuovo automaticamente – il motore è pronto per l’avviamento e può essere avviato. Avviamento/arresto del motore Elementi di comando Avviamento 0000-GXX-0526-A0 Avviare il motore 0000-GXX-0527-A0 3 2 0000-GXX-0494-A0 0000-GXX-0478-A0 1 1 2 3 Bloccaggio grilletto Grilletto Pulsante Stop – con le posizioni di Esercizio e Stop. Per disinserire l’accensione, premere il pulsante Stop (…) – ved.
italiano 0000-GXX-0528-A0 esercizio F – dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune variazioni di carico N N Con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! N Pericolo di lesioni per l'attrezzo Kombi in rotazione.
italiano Trasporto dell’apparecchiatura N Girare la staffa verso l’esterno N Appoggiare il riparo sull’attrezzo di taglio proveniente dal basso 681BA270 KN Usare un riparo di trasporto Il tipo di riparo di trasporto dipende dal tipo dell’attrezzo di taglio metallico compreso nella fornitura dell’apparecciatura a motore. I ripari di trasporto sono anche disponibili come accessori a richiesta. 681BA269 KN 681BA301 KN 681BA268 KN Lame tagliaerba fino a 260 mm 1.
italiano Riparo di trasporto universale 681BA302 KN 681BA293 KN Seghe circolari N Appoggiare il riparo sull’attrezzo di taglio proveniente dal basso, facendo attenzione che l’arresto si trovi al centro dell’incavo. Sganciare la staffa di serraggio dal riparo di trasporto 2. 150 681BA294 KN Girare la staffa verso l’esterno N Girare la staffa verso l’interno N agganciare la staffa di serraggio sul riparo di trasporto 1.
italiano Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante. La durata utile dei filtri è in media superiore a un anno.
italiano Se dopo una corretta impostazione l’attrezzo di taglio non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. Controllare la candela Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali.
italiano Equilibratura Ripassare per circa 5 volte, poi controllare gli attrezzi di taglio con l’equilibratrice STIHL (a richiesta) e controbilanciarli oppure fare eseguire l’equilibratura dal rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL STIHL SuperCut Sistemare per terra l’apparecchiatura Il filo si allunga automaticamente se è lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello sul riparo accorcia alla lunghezza ottimale le estremità troppo lunghe.
italiano Se necessario, ripetere l’operazione finché le due estremità filo raggiungono il coltello sul riparo. Una rotazione da tacca a tacca libera circa 4 cm (1 1/2 in.) di filo. Sostituzione del filo STIHL PolyCut La testa falciante viene fornita completa di istruzioni illustrate che spiegano come sostituire le lame. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa.
italiano Controllo visivo (condizioni, tenuta) Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante X pulizia X controllo del funzionamento X X X controllo visivo X X sostituire2) X controllo X riparazione da parte del rivenditore1) X rivenditore1) X sostituzione da parte del rivenditore1) Serbatoio carburante pulizia Carburatore controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X X X X X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi antivibratori controllo sostituzione da parte del X Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia X rivenditore1) X X X Controllo dell’accoppiamento fisso X X Attrezzi di taglio metallici affilatura X Autoadesivi per la sicurezza sostituzione 2) Ogni anno X X 1) Ogni mese stringere controllo visivo Attrezzi di taglio Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 4 2 8 5 3 6 1 9 # 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 # 7 12 14 13 15 Tappo serbatoio Viti di registro carburatore Impugnatura di avviamento Pompa carburante manuale Copertura Silenziatore Stabilizzatore Grilletto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Manico tubolare a manubrio Vite di bloccaggio Segmento perforato Leva farfalla di avviamento Coperchio filtro aria Serbatoio carburante n.
italiano Dati tecnici 1 2 3 002BA412 KN 3 1 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Lama 4 5 8 9 5 002BA417 KN 4 8 Attrezzo falciante metallico Riparo (solo per attrezzi di falciatura metallici) Propulsore 9 Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) 002BA414 KN 2 Motore monocilindro STIHL a quattro tempi lubrificato a miscela Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (
italiano Capacità serbatoio carburante: 710 cm3 (0,71 l) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Impugnatura Impugnasinistra tura destra Peso senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo: 7,2 kg Lunghezza totale senza attrezzo di taglio: 1800 mm Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il minimo e il regime massimo nominale in parti uguali.
italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania 000BA073 KN dichiara sotto la propria responsabilità che I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
italiano FS 311 163
italiano 164 FS 311
0458-433-9421-A BIC D F n I www.stihl.