Gebrauchsanleitung STIHL FS 311 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 40 F Notice d’emploi 41 - 83 n Handleiding 84 - 124 I Istruzioni d’uso 125 - 165
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-433-9421-A. VA4.D19. 0000007526_007_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
deutsch Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herab fallenden Gegenständen. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
deutsch – – – – Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
deutsch Sachbeschädigung! Auch in einem Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
deutsch Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit der Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird. Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor abstellen.
deutsch Zur Reduzierung der genannten, im Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht zu schwer sein. Es muss aus Werkstoffen ausreichender Qualität gefertigt sein und eine geeignete Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
deutsch Symbole auf Schutzvorrichtungen Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge. Der Schutz darf nicht zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden. Einige der folgenden Symbole befinden sich auf der Außenseite des Schutzes und weisen auf die zulässige Kombination Schneidwerkzeug / Schutz hin. Der Schutz darf zusammen mit Mähköpfen verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Häckselmessern verwendet werden.
deutsch Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut Mähfaden nicht durch metallische Drähte oder Seile ersetzen – Verletzungsgefahr! Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse). STIHL DuroCut WARNUNG Verschleißmarkierungen beachten! Verschlissenen Schutz durch einen neuen Schutz ersetzen. Im Lieferumfang des Mähkopfes befinden sich Beilageblätter. Den Mähkopf nur nach Angaben in den Beilageblättern mit Mähfaden bestücken.
deutsch Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie eine Sense führen. WARNUNG Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
deutsch Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag 2 1 Traggurt 3 13 5 4 6 17 8 7 14 10 9 11 15 12 FS 311 16 0000-GXX-1556-A1 18 13
deutsch Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! WARNUNG Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge und Schutze bzw. Anschläge miteinander kombiniert werden.
deutsch Griffrohr in die Transportstellung schwenken 8 A 7 4 7 1 5 3 9 6 N Schraube (5) herausdrehen, die Mutter (6) bleibt dabei im Bedienungsgriff (7) N Bedienungsgriff mit dem Gashebel (8) in Richtung Getriebe weisend auf das Griffrohrende (4) schieben, bis die Bohrungen (9) fluchten N obere Klemmschale (2) auflegen und nach unten drücken N Klemmschraube (3) eindrehen N Griffrohr (4) quer zum Schaft ausrichten N Schraube eindrehen und festziehen N Klemmschraube (3) festziehen N w
deutsch Gaszug einstellen Schutzvorrichtungen anbauen Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. 3 002BA403 KN Richtigen Schutz verwenden Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen. 1 N Gashebel in Vollgasstellung bringen N Schraube im Gashebel bis zum ersten Widerstand in Pfeilrichtung drehen.
deutsch Schutzring für Mäheinsätze Schneidwerkzeug anbauen N N Schmutz von den Fügestellen an Getriebe und Schutz entfernen – keinen Schmutz in die Gewindebohrungen des Getriebes geraten lassen Schutz auf das Getriebe (6) setzen, Schrauben (7) eindrehen und festziehen N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Richtigen Schutzring verwenden Den Schutzring (1) für optimalen Wickelschutz beim Einsatz von – Mähköpfen – Grasschneideblättern
deutsch 2 Schneidwerkzeuges auf Verschmutzung prüfen und bei Bedarf reinigen, dazu: Druckteller prüfen 2 2 N Schutzscheibe (1) und Druckteller (2) von der Welle (3) ziehen N Schutzring, Welle, Druckteller und Schutzscheibe gründlich reinigen, den Schutzring dazu nicht abbauen N Druckteller (1) und Schutzscheibe (2) auf die Welle (3) schieben HINWEIS Zur Befestigung von allen Schneidwerkzeugen ist der Druckteller (1) am Getriebe notwendig.
deutsch Schneidwerkzeug anbauen HINWEIS Schneidwerkzeug richtig auflegen Zum Schneidwerkzeug passenden Schutz verwenden – siehe "Schutzvorrichtungen anbauen". 2 1 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. WARNUNG Mähkopf abbauen Mähkopf mit Gewindeanschluss anbauen N Welle blockieren N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen 3 Metall-Schneidwerkzeug an- und abbauen Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren.
deutsch HINWEIS 4 3 2 4 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
deutsch Schneidwerkzeug richtig auflegen HINWEIS 1 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
deutsch Schneidwerkzeug befestigen N Druckscheibe (2) auflegen – Wölbung nach oben N Laufteller (3) auflegen Als Sonderzubehör ist ein Laufteller (3) für Sägeeinsatz erhältlich mit dem die ganze Schnitttiefe des Kreissägeblattes genutzt werden kann. N Welle blockieren N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und festziehen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
deutsch Doppelschultergurt anlegen Gerät ausbalancieren Motor starten / abstellen Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert. 1 N Bedienungselemente am Traggurt hängendes Motorgerät auspendeln lassen – Einhängepunkt bei Bedarf verändern 3 Mähwerkzeuge 2 2 Doppelschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.
deutsch Stellung Betrieb die Zündung automatisch wieder eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden.
deutsch Der Motor startet nicht in der Stellung für Warmstart < N Startklappenhebel auf g stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft N Gashebelsperre drücken und Gas geben – der Startklappenhebel springt in die Stellung für Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit einigen Lastwechseln warmfahren WARNUNG Verletzungsgefahr durch sich drehendes Schneidwerkzeug im Leerlauf. Vergaser so einstellen, dass sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf nicht dreht – siehe "Vergaser einstellen".
deutsch Spannbügel nach außen schwenken Kreissägeblätter 681BA302 KN 681BA270 KN N Grasschneideblätter bis 260 mm Transportschutz von unten am Schneidwerkzeug anlegen 2. 1. N N Spannbügel am Transportschutz aushängen N Spannbügel am Transportschutz einhängen N Spannbügel nach innen schwenken 681BA275 KN 2. 1. 681BA281 KN 681BA301 KN N 681BA275 KN 0000-GXX-0423-A0 681BA272 KN 2.
deutsch Universal-Transportschutz Betriebshinweise 681BA276 KN 681BA293 KN Während der ersten Betriebszeit Spannbügel nach außen schwenken N Transportschutz von unten am Schneidwerkzeug anlegen, dabei darauf achten, dass der Anschlag mittig in der Aussparung liegt 1. 681BA294 KN N 2.
deutsch Vergaser einstellen Die Filterstandzeiten betragen durchschnittlich mehr als ein Jahr. Filterdeckel nicht demontieren und Luftfilter nicht wechseln, solange kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt. Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 3 Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
deutsch Auswuchten Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 1 2 2 N ca.
deutsch Mähfaden nachstellen STIHL SuperCut Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt.
deutsch Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X Komplette Maschine reinigen Beschädigte Teile ersetzen X Bedienungsgriff Funktionsprüfung X Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank X X Sichtprüfung X X X prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X Fachhändler1) X ersetzen durch Fachhändler1) Kraftstofftank reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnungen für Kühlluft Sichtprüfung X reinig
Antivibrationselemente prüfen X X bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X schärfen X Sicherheitsaufkleber ersetzen 34 X ersetzen Festsitz prüfen 2) X X Metall-Schneidwerkzeuge 1) X ersetzen durch Fachhändler1) Sichtprüfung Schneidwerkzeuge nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 4 2 8 5 3 6 1 9 # 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 # 7 12 14 13 15 Tankverschluss Vergasereinstellschrauben Anwerfgriff Kraftstoffhandpumpe Abdeckung Schalldämpfer Gerätestütze Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Zweihandgriffrohr Klemmschraube Lochleiste Startklappenhebel Luftfilterdeckel Kraftstofftank Maschinennummer 0000-GXX-0529-A0 16 36 FS 311
deutsch Technische Daten 1 2 3 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer 8 9 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 8 Metall-Mähwerkzeug Schutz (nur für MetallMähwerkzeuge) Triebwerk 9 002BA414 KN 2 Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblätter) STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit Gemischschmierung Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Gewicht unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz: 7,2 kg Gesamtlänge REACH ohne Schneidwerkzeug: 1800 mm Schall- und Vibrationswerte Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt. Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.
deutsch Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 27.11.2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Deutschland 000BA073 KN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll.
deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-433-9421-A. VA4.D19. 0000007317_007_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
français Pour travailler seulement avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. Transport Ravitaillement Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée.
français normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
français Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Au cours du travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – appuyer sur le bouton d'arrêt.
français Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
français Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur. Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure ! À l'utilisation, le réducteur devient très chaud.
français dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure ! Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
français Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis. Tête faucheuse avec fil de coupe Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage.
français Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques STIHL DuroCut Si un témoin d'usure en forme de point d'exclamation devient visible sur le protecteur de la tête faucheuse DuroCut, ne plus utiliser cette tête faucheuse car elle risquerait d'être endommagée. Si le protecteur est usé, il faut le remplacer par un protecteur neuf. Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse.
français forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! Couteau à herbe Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! 002BA355 KN Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ; – ne pas couper du b
français Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau de broyage dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche. En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur, butée 2 1 Harnais 3 13 5 4 6 17 8 7 14 10 9 11 15 12 54 16 0000-GXX-1556-A1 18 FS 311
français Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! AVERTISSEMENT Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les outils de coupe et les capots protecteurs, ou butées, qui se trouvent sur la même ligne du tableau.
français Pivotement du guidon dans la position de transport 8 A 7 4 7 1 5 3 9 6 N N Poser la mâchoire de serrage supérieure (2) et la pousser vers le bas. Visser légèrement la vis de serrage (3). N Orienter le guidon (4) perpendiculairement au tube. N Serrer la vis de serrage (3). 56 N Dévisser la vis (5), l'écrou (6) reste alors dans la poignée de commande (7).
français Montage des dispositifs de sécurité Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
français Anneau de protection pour fauchage Montage de l'outil de coupe N N Enlever les saletés déposées dans les interstices du réducteur et du capot protecteur – veiller à ce que des saletés ne pénètrent pas dans les taraudages du réducteur. Poser le capot protecteur sur le réducteur (6) ; N visser et serrer les vis (7).
français 2 2 l'anneau de protection (4) ne sont pas encrassés. Les nettoyer si nécessaire, en procédant comme suit : Contrôle du disque de pression 2 N Glisser le disque de pression (1) et la rondelle de protection (2) sur l'arbre (3). AVIS Pour la fixation de tous les outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression (1) soit monté sur le réducteur.
français Montage de l'outil de coupe AVIS Orientation correcte de l'outil de coupe Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe respectivement utilisé – voir « Montage des dispositifs de protection ». Montage de la tête faucheuse avec prise filetée Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse. Démontage de la tête faucheuse N Bloquer l'arbre ; N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre.
français AVIS 4 3 2 4 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. 3 Démontage de l'outil de coupe 1 b a N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation.
français Orientation correcte de l'outil de coupe AVERTISSEMENT 1 S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. 3 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
français Fixation de l'outil de coupe N N Poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; poser le bol glisseur (3) ; Un bol glisseur (3) pour sciage est proposé à titre d'accessoire optionnel. Cette pièce permet d'exploiter toute la profondeur de coupe de la scie circulaire. N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. AVERTISSEMENT S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
français Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 AVERTISSEMENT Ravitaillement en carburant Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français Ouverture du bouchon du réservoir Fermeture du bouchon du réservoir Utilisation du harnais double N N Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; enlever le bouchon du réservoir. N Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
français Équilibrage Suivant l'outil de coupe monté, le dispositif doit être équilibré de différentes manières. N est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu en position de marche normale, le contact d'allumage est remis automatiquement – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé.
français Lancement du moteur Dès que le moteur tourne AVIS 0000-GXX-0527-A0 N N Poser la machine sur le sol, dans une position sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis. Si la machine en est équipée : enlever le protecteur de transport de l'outil de coupe. N Avec la main droite, saisir la poignée du lanceur. N Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec.
français Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur Si le moteur est tombé en panne sèche N Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération N Placer le levier du volet de starter en position < – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud < N Placer le levier du volet de starter en position g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
français faire pivoter l'étrier vers l'extérieur ; Scies circulaires Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm N 1. appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas ; 1. N N accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport ; N faire pivoter l'étrier vers l'intérieur. 681BA275 KN 2. 2. Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de transport ; 681BA281 KN 681BA301 KN N 681BA275 KN 2.
français Protecteur de transport universel Instructions de service 681BA276 KN 681BA293 KN Au cours de la première période d'utilisation appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas, en veillant à ce que la butée se trouve bien centrée dans l'échancrure ; 2. 681BA294 KN N N faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; N accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
français toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Remplacement du filtre à air En moyenne, les intervalles de maintenance du filtre atteignent plus d'un an. Ne pas démonter le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible. Montage du filtre N Mettre le filtre (3) neuf dans le boîtier de filtre et monter le couvercle de filtre. N Visser et serrer les vis (1).
français Réglage du carburateur AVERTISSEMENT Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
français Contrôler la bougie Rangement 1 N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables.
français N N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1 D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont
français Ajustage du fil de coupe STIHL TrimCut AVERTISSEMENT STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
français Contrôle visuel (état, étanchéité) Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) X Nettoyage Remplacement des pièces endommagées X Contrôle du fonctionnement X au besoin X X Contrôle visuel X X Remplacement2) X Contrôle X Réparation par le revendeur spécialisé1) X Contrôle par le revendeur spécialisé X Remplacement par le revendeur spécialisé1) Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'out
Chambre de combustion Nettoyage toutes les 150 heures de fonctionnement, par le revendeur spécialisé1) X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Contrôle Éléments antivibratoires X X X X Remplacement X Contrôle du serrage X Affûtage X Étiquettes de sécurité Remplacement 2) X X Outils de coupe métalliques 1) X Remplacement par le revendeur spécialisé1) Contrôle visuel Outils de coupe au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 4 2 8 5 3 6 1 9 # 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 # 7 12 14 13 15 Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Pompe d'amorçage manuelle Recouvrement Silencieux Patte d'appui Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Guidon Vis de serrage Réglette de suspension Levier du volet de starter Couvercle de filtre à air Réservoir à carburant Numéro de machine 0000-GXX-0529-A0 16 FS 311
français Caractéristiques techniques 1 2 8 9 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau 3 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 8 Outil de fauchage métallique Capot protecteur (exclusivement pour outils de fauchage métalliques) Moteur 9 Scie circulaire Butée (exclusivement pour scies circulaires) 002BA414 KN 2 Moteur STIHL monocylindrique à quatre temps lubrifié par le mélange Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893
français Dispositif d'alimentation Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée avec tête faucheuse : avec outil de coupe métallique : Capacité du réservoir à carburant : 710 cm3 (0,71 l) Longueur hors tout sans outil de coupe : 1800 mm Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 27/11/2018 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-433-9421-A. VA4.D19. 0000007317_007_NL Op deze handleiding rust auteursrecht.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Tanken Voor het starten Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Nederlands Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Snijgarnituur of aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten – Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen.
Nederlands objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Ook op een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet geheel worden uitgesloten. Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren.
Nederlands Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen. Voor het achterlaten van het apparaat – motor afzetten.
Nederlands Voor het reduceren van de genoemde, tijdens het gebruik van metalen snijgarnituren optredende gevaren, mag het gebruikte metalen snijgarnituur in geen geval qua diameter te groot zijn. Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet van een kwalitatief goed materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben.
Nederlands Symbolen op de beschermkappen Grassnijbladen, slagmessen en hakselmessen moeten in combinatie met een draagstel (dubbel draagstel) worden gebruikt! De beschermkap mag niet in combinatie met grassnijbladen worden gebruikt. Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan.
Nederlands De maaidraden niet vervangen door metaaldraad of andere soorten draden – kans op letsel! STIHL DuroCut Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels).
Nederlands Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen: Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen.
Nederlands Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel Snijgarnituur Beschermkap, aanslag 2 1 Draagstel 3 13 5 4 6 17 8 7 14 10 9 11 15 12 96 16 0000-GXX-1556-A1 18 FS 311
Nederlands Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! WAARSCHUWING Uit veiligheidsoverwegingen mogen alleen de binnen één tabelregel staande snijgarnituren en beschermkappen, resp. aanslagen met elkaar worden gecombineerd.
Nederlands Draagbeugel in de transportstand kantelen 8 A 7 4 7 1 5 3 9 6 N Bovenste klembeugel (2) aanbrengen en naar beneden drukken N Klembout (3) aanbrengen N Draagbeugel (4) dwars ten opzichte van de steel/maaiboom uitlijnen N Klembout (3) vastdraaien N Bout (5) losdraaien – de moer (6) blijft hierbij achter in de bedieningshandgreep (7) N De bedieningshandgreep met de gashendel (8) naar de aandrijfkop gericht op het uiteinde van de draagbeugel (4) schuiven tot de boringen (9) in li
Nederlands Beschermkappen monteren Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat. 3 De juiste beschermkap monteren 002BA403 KN Gaskabel afstellen 1 Gashendel in de volgasstand plaatsen N De bout in de gashendel tot aan de eerste weerstand in de richting van de pijl draaien.
Nederlands Beschermkap monteren Beschermring voor maaiwerkzaamheden Snijgarnituur monteren De beschermkappen (1 tot 4) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd.
Nederlands Drukschotel en beschermplaat monteren Delen van de aandrijfkop van het snijgarnituur reinigen Drukschotel controleren 2 2 2 2 N Drukschotel (1) en de beschermplaat (2) op de as (3) schuiven LET OP Voor de bevestiging van alle snijgarnituren is de drukschotel (1) op de aandrijfkop nodig. 1 De drukschotel bestaat uit het drukschotellichaam (1) en de hierop onvervreemdbaar gemonteerde beschermplaat (2). WAARSCHUWING Nooit de drukschotel zonder beschermplaat gebruiken.
Nederlands As blokkeren WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten.
Nederlands Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen 2 1 LET OP 4 3 2 Snijgarnituur verwijderen 1 b a 3 5 002BA409 KN N Snijgarnituur (1) aanbrengen WAARSCHUWING De snijgarnituren (1, 4, 5) kunnen in een willekeurige richting wijzen – deze snijgarnituren regelmatig omkeren om eenzijdige slijtage te voorkomen. Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen! De snijkanten van de snijgarnituren (2, 3) moeten naar rechts zijn gericht.
Nederlands LET OP Snijgarnituur verwijderen 1 b a N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken 002BA410 KN Cirkelzaagbladen monteren N Hakselmes (1) aanbrengen – de snijkanten moeten naar boven zijn gericht WAARSCHUWING Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen! Snijgarnituur bevestigen N N 2 Drukring (2) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht Beschermring (3) voor hakselmessen aanbren
Nederlands Snijgarnituur bevestigen 681BA165 KN Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen Bij cirkelzaagbladen moeten de snijkanten naar rechts zijn gericht. N Drukring (2) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht N Draaischotel (3) aanbrengen Als speciaal toebehoren is een draaischotel (3) voor gebruik als zaag leverbaar waarbij de gehele zaagdiepte van het cirkelzaagblad kan worden gebruikt.
Nederlands Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen.
Nederlands Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. Dubbele schouderriem omdoen STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). N Apparaat uitbalanceren Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur, wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd.
Nederlands Starten de werkstand het contact automatisch weer ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. Motor starten/afzetten Bedieningselementen 0000-GXX-0526-A0 Motor starten 0000-GXX-0527-A0 3 2 1 2 3 Gashendelblokkering Gashendel Stopschakelaar – met de werkstand en stopstand.
Nederlands Zodra de motor draait LET OP De motor start niet in de warmestartstand < De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen! N De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait N Met de rechterhand de starthandgreep vastpakken N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken LET OP Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! N N De starthandgreep niet terug la
Nederlands Apparaat vervoeren N Spanbeugel naar buiten zwenken N Transportbeschermkap vanaf de onderzijde op het snijgarnituur plaatsen 681BA270 KN Transportbeschermkap gebruiken 0000-GXX-0423-A0 681BA272 KN Grassnijbladen 230 mm 681BA301 KN 681BA268 KN Grassnijbladen tot 260 mm 681BA269 KN 2. 1. N 110 N Spanbeugel op de transportbeschermkap vasthaken N Spanbeugel naar binnen zwenken 681BA275 KN 2.
Nederlands Universele transportbeschermkap 681BA302 KN 681BA293 KN Cirkelzaagbladen N Transportbeschermkap vanaf de onderzijde op het snijgarnituur plaatsen, er hierbij op letten dat de aanslag gecentreerd in de uitsparing ligt Spanbeugel op de transportbeschermkap loshaken 2. FS 311 681BA294 KN Spanbeugel naar buiten zwenken N Spanbeugel naar binnen zwenken N Spanbeugel op de transportbeschermkap vasthaken 1.
Nederlands Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands Bougie controleren Bougie De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren N Bougie (3) vastdraaien N Bougie (3) met behulp van de combisleutel vastdraaien N Bougiesteker (2) vast op de bougie drukken N Afdekkap (1) plaatsen en vastschroeven Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Uitbalanceren Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het snijgarnituur met behulp van het STIHL balanceerapparaat (speciaal toebehoren) op onbalans controleren en uitbalanceren of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer STIHL SuperCut Motorapparaat neerleggen De draad wordt automatisch op de juiste lengte afgesteld als de draad minimaal 6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes op de beschermkap worden te lange draden op de optimale lengte afgesneden.
Nederlands N N Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren De draaduiteinden naar buiten trekken De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken. Een draaibeweging van aanslag tot aanslag vergroot de draadlengte met ca. 4 cm (1 1/2 inch). WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen.
Nederlands visuele controle (staat, lekkage) X Complete machine reinigen beschadigde onderdelen vervangen X Bedieningshandgreep werking controleren X Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank X X X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) X laten controleren door geautoriseerde dealer1) X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) reinigen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X X X Aanzuigopeningen voor koellucht X X elektro
Verbrandingsruimte elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door geautoriseerde dealer1) X Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) controleren Antivibratie-elementen X X X X X slijpen/aanscherpen X Veiligheidssticker vervangen 118 X vervangen op vastzitten controleren 2) X X Metalen snijgarnituren 1) X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) visuele controle Snijgarnituren Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 4 2 8 5 3 6 1 9 # 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 # 7 12 14 13 15 Tankdop Carburateurstelschroeven Starthandgreep Hand-benzinepomp Kap Uitlaatdemper Apparatensteun Gashendel Stopschakelaar Gashendelblokkering Dubbele handgreep Klembout Gatenstrip Chokeknop Luchtfilterdeksel Benzinetank Machinenummer 0000-GXX-0529-A0 16 120 FS 311
Nederlands Technische gegevens 1 2 Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes 3 8 9 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 Metalen maaigarnituur Beschermkap (alleen voor metalen maaigarnituren) 6 7 Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagbladen) Motor 9 STIHL eencilinder-viertaktmotor met mengsmering Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 Gewicht Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap: 7,2 kg Met maaikop: Met metalen snijgarnituur: Totale lengte Zonder snijgarnituur: 1800 mm Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen stationair toerental en nominaal maximumtoerental even zwaar. Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 27-11-2018 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-433-9421-A. VA4.D19. 0000007317_007_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi.
italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Prima dell’avviamento La benzina s'infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare.
italiano Controllare l’accoppiamento fisso del raccordo candela – se allentato, si possono formare scintille che potrebbero accendere la miscela aria-carburante che fuoriesce – pericolo d’incendio! – Attrezzo di taglio o attrezzo di applicazione: montaggio corretto, accoppiamento fisso e in perfette condizioni – Controllare che i dispositivi di protezione (per es. il riparo per l’attrezzo di taglio, il piattello girevole) non siano danneggiati o consumati. Sostituire i particolari danneggiati.
italiano vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! Anche alla distanza di oltre 15 m non si può escludere il pericolo. Badare che il minimo sia regolare, perché l’attrezzo non giri più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è trascinato al minimo, affidare la riparazione al rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
italiano Prima di lasciare l’apparecchiatura, spegnere il motore. Controllare periodicamente l’attrezzo di taglio a brevi intervalli e immediatamente in caso di alterazioni percettibili: – spegnere il motore, tenere saldamente l’apparecchiatura e lasciare fermare l’attrezzo di taglio – Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso; attenzione alle incrinature.
italiano di diametro maggiore di quello più grande omologato da STIHL per questa apparecchiatura – pericolo di lesioni! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
italiano Testa falciante con filo 002BA364 KN Il riparo può essere usato con i coltelli trituratori. Il riparo non deve essere usato con le teste falcianti. Il riparo non deve essere usato con i coltelli da boscaglia. Usare la tracolla N agganciare alla tracolla l’apparecchiatura con il motore acceso. Le lame tagliaerba, i coltelli da boscaglia e i coltelli trituratori devono essere usati con una tracolla (spallaccio).
italiano 002BA049 KN Appena sul riparo del DuroCut è visibile un riferimento di usura sagomato a forma di punto esclamativo, non usare più il DuroCut per evitare il rischio di danneggiare la testa falciante. Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi di attrezzo proiettati intorno! Sostituire il riparo consumato con uno nuovo.
italiano Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare assolutamente attenzione di: Solo per erbe ed erbacce – guidare l’apparecchio con movimento falciante. AVVERTENZA L’uso improprio può danneggiare la lama – i pezzi proiettati via possono causare pericolo di lesioni! In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama secondo le prescrizioni.
italiano Attenzione! L’uso improprio può danneggiare il coltello – pericolo di lesioni per particelle proiettate intorno! Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare assolutamente attenzione di: – evitare il contatto con sassi, corpi metallici o simili – non tagliare legno o cespugli di diametro superiore a 2 cm – per diametri superiori usare la sega circolare – controllare periodicamente se il coltello trituratore è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso – affilare periodicamente
italiano Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle Attrezzo di taglio Riparo, arresto 2 1 Tracolla semplice 3 13 5 4 6 17 8 7 14 10 9 11 15 12 FS 311 16 0000-GXX-1556-A1 18 137
italiano Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! AVVERTENZA Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi di taglio, ripari o arresti che si trovano nella stessa riga della tabella.
italiano Girare il manico tubolare nella posizione di trasporto 8 A 7 4 7 1 5 3 9 6 N Sistemare la coppa superiore (2) e spingerla verso il basso N Avvitare la vite di bloccaggio (3) N N Orientare il manico tubolare (4) trasversalmente rispetto allo stelo Serrare la vite di bloccaggio (3) 0000-GXX-0513-A0 Sistemare il manico tubolare (4) nella coppa inferiore (1) in modo che la distanza (A) non superi i 15 cm (6 in.
italiano Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. Montaggio dei dispositivi di protezione 3 Usare il riparo appropriato 002BA403 KN Impostazione del tirante gas 1 Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata. 002BA401 KN AVVERTENZA Il riparo (3) è ammesso solo per il coltello trituratore ; prima di montare un coltello trituratore applicare perciò anche il riparo (3).
italiano Anello di protezione per falciatura Montaggio dell'attrezzo di taglio Eliminare lo sporco dai punti di unione del riduttore e del riparo – stare attenti che non entri sporcizia nei fori filettati del riduttore N Applicare il riparo sul riduttore (6), N avvitare e stringere le viti (7) N Spegnere il motore N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Usare l’anello di protezione appropriato Usare l’anello di protezione (1) come paraerba ottimale nell’
italiano Montare il piattello di pressione e il disco di protezione 2 2 Pulire le parti del riduttore per l’attrezzo di taglio Controllo del piattello di pressione 2 2 N Calzare il piattello di pressione (1) e il disco di protezione (2) sull’albero (3) AVVISO Il bloccaggio di tutti gli attrezzi di taglio richiede il piattello di pressione (1) sul riduttore.
italiano Montaggio e smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico Bloccare l’albero Conservare con cura il foglietto illustrativo e l’imballaggio dell’attrezzo di taglio metallico. 1 2 2 AVVERTENZA 0812BA021 KN 3 1 Montare sempre solo un attrezzo di taglio metallico! N 002BA385 KN Per montare e smontare gli attrezzi di taglio, occorre bloccare l’albero (1) con la punta (2). La punta è compresa nella fornitura ed è disponibile come accessorio a richiesta.
italiano Smontaggio dell’attrezzo di taglio Applicare correttamente l’attrezzo di taglio 4 2 1 3 2 002BA409 KN N Applicare l’attrezzo di taglio (1) Il collare (a) deve sporgere nel foro (b) dell’attrezzo! I becchi taglienti delle lame tagliaerba (2, 3) devono essere rivolti in senso orario.
italiano N Applicare il disco di pressione (2) – bombatura in alto N Applicare l’anello di protezione (3) per coltelli trituratori – apertura verso l’alto N Bloccare l’albero N Avvitare e serrare il dado (4) in senso antiorario Sostituzione dell’anello di protezione 4 Consiglio: per il fissaggio accurato, fare montare l’anello dal rivenditore. STIHL consiglia per questo il rivenditore STIHL. 1 2 AVVERTENZA 3 Sostituire il dado diventato lasco.
italiano AVVISO 4 Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. 3 2 Smontaggio dell’attrezzo di taglio 1 b a N Bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado N Sfilare dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i suoi fissaggi Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante.
italiano Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25).
italiano Introdurre il carburante Durante il rifornimento non spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. Addossamento degli spallacci STIHL consiglia il dispositivo di riempimento carburante STIHL (accessorio a richiesta). N Bilanciamento dell’apparecchiatura L’apparecchiatura viene bilanciata diversamente secondo l’attrezzo di taglio montato.
italiano l'accensione si inserisce di nuovo automaticamente – il motore è pronto per l’avviamento e può essere avviato. Avviamento/arresto del motore Elementi di comando Avviamento 0000-GXX-0526-A0 Avviare il motore 0000-GXX-0527-A0 3 2 0000-GXX-0494-A0 0000-GXX-0478-A0 1 1 2 3 Bloccaggio grilletto Grilletto Pulsante Stop – con le posizioni di Esercizio e Stop. Per disinserire l’accensione, premere il pulsante Stop (…) – ved.
italiano 0000-GXX-0528-A0 esercizio F – dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune variazioni di carico N N Con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! N Pericolo di lesioni per l'attrezzo Kombi in rotazione.
italiano Trasporto dell’apparecchiatura N Girare la staffa verso l’esterno N Appoggiare il riparo sull’attrezzo di taglio proveniente dal basso 681BA270 KN Usare un riparo di trasporto Il tipo di riparo di trasporto dipende dal tipo dell’attrezzo di taglio metallico compreso nella fornitura dell’apparecciatura a motore. I ripari di trasporto sono anche disponibili come accessori a richiesta. 681BA269 KN 681BA301 KN 681BA268 KN Lame tagliaerba fino a 260 mm 1.
italiano Riparo di trasporto universale 681BA302 KN 681BA293 KN Seghe circolari N Appoggiare il riparo sull’attrezzo di taglio proveniente dal basso, facendo attenzione che l’arresto si trovi al centro dell’incavo. Sganciare la staffa di serraggio dal riparo di trasporto 2. 152 681BA294 KN Girare la staffa verso l’esterno N Girare la staffa verso l’interno N agganciare la staffa di serraggio sul riparo di trasporto 1.
italiano Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante. La durata utile dei filtri è in media superiore a un anno.
italiano Se dopo una corretta impostazione l’attrezzo di taglio non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. Controllare la candela Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali.
italiano Equilibratura Ripassare per circa 5 volte, poi controllare gli attrezzi di taglio con l’equilibratrice STIHL (a richiesta) e controbilanciarli oppure fare eseguire l’equilibratura dal rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL STIHL SuperCut Sistemare per terra l’apparecchiatura Il filo si allunga automaticamente se è lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello sul riparo accorcia alla lunghezza ottimale le estremità troppo lunghe.
italiano Se necessario, ripetere l’operazione finché le due estremità filo raggiungono il coltello sul riparo. Una rotazione da tacca a tacca libera ca. 4 cm (1 1/2 in.) di filo. Sostituzione del filo STIHL PolyCut La testa falciante viene fornita completa di istruzioni illustrate che spiegano come sostituire le lame. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa.
italiano esame visivo (condizioni, tenuta) X Macchina completa pulire Sostituire i componenti danneggiati X Impugnatura di comando Controllare il funzionamento X Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante X X esame visivo X X X controllare X riparare da parte del rivenditore1) X rivenditore1) X sostituire da parte del rivenditore1) Serbatoio carburante pulire Carburatore Controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi antivibratori controllare sostituire da parte del X Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia X rivenditore1) X X X Controllo dell’accoppiamento fisso X X Attrezzi di taglio metallici affilare X Autoadesivi per la sicurezza sostituire 2) Ogni anno X X 1) Ogni mese stringere esame visivo Attrezzi di taglio Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indi
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 4 2 8 5 3 6 1 9 # 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 # 7 12 14 13 15 Tappo serbatoio Viti di registro carburatore Impugnatura di avviamento Pompa carburante manuale Copertura Silenziatore Stabilizzatore Grilletto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Manico tubolare a manubrio Vite di bloccaggio Segmento perforato Leva farfalla di avviamento Coperchio filtro aria Serbatoio carburante n.
italiano Dati tecnici 1 2 3 002BA412 KN 3 1 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Lama 4 5 8 9 5 002BA417 KN 4 8 Attrezzo falciante metallico Riparo (solo per attrezzi di falciatura metallici) Propulsore 9 Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) 002BA414 KN 2 Motore monocilindro STIHL a quattro tempi lubrificato a miscela Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (
italiano Capacità serbatoio carburante: 710 cm3 (0,71 l) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Impugnatura Impugnasinistra tura destra Peso senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo: 7,2 kg Lunghezza totale senza attrezzo di taglio: 1800 mm Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il minimo e il regime massimo nominale in parti uguali.
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 27.11.2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p. p.
0458-433-9421-A BIC DFnI www.stihl.