{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 40, 50 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 34 F Notice d’emploi 35 - 70 n Handleiding 71 - 104 I Istruzioni d’uso 105 - 138
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-546-9421-A. M2-6.G09.CP. 0000000928_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
deutsch Nach dem Tanken den Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
deutsch Gerät halten und führen 546BA002 KN Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern. Während der Arbeit Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor abstellen – den Stopptaster in Richtung 0 betätigen. 15m (50ft) Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht.
deutsch Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
deutsch besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten.
deutsch Mähfaden nicht durch einen Stahldraht ersetzen – Verletzungsgefahr! Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut 6-3 Bei Nichtbeachten einer der Verschleißmarkierungen besteht die Gefahr, dass das Schneidwerkzeug zerbricht und umhergeschleuderte Teile zu möglichen Verletzungen führen. STIHL FixCut N Sind die Wülste (1) am Unterteil abgetragen bzw.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt E IN /L ur hn Sc Sc hn ur /L E IN 1 1 2 Schneidwerkzeug Schutz 2 Griff Traggurt 5 6 4 546BA012 KN 3 7 Zulässige Kombinationen Schneidwerkzeuge Ausstattung Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! Mähköpfe Die komplette Ausstattung einer Motorsense umfasst unter anderem: Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz-, G
deutsch Rundumgriff anbauen Schutzvorrichtungen anbauen A 2 546BA004 KN Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist der Rundumgriff bereits am Schaft montiert, muss aber noch gedreht und ausgerichtet werden. 1 232BA066 KN Rundumgriff ausrichten Durch Ändern des Abstands (A) kann der Griff in die für die Bedienungsperson und den Anwendungsfall günstigste Lage gebracht werden.
deutsch STIHL AutoCut 5-2 Schneidwerkzeug anbauen 1 Motorsense vorbereiten 3 4 2 4 3 2 546BA006 KN Mähkopf STIHL AutoCut 5-2, Mähkopf STIHL AutoCut C 5-2 N die Motorsense so ablegen, dass Rundumgriff und Motorhaube nach unten und die Welle nach oben zeigen Druckteller Der Druckteller befindet sich im Lieferumfang des PolyCut 6-3 und FixCut 5-2. Er wird nur bei Verwendung dieser Mähköpfe benötigt.
deutsch STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 8 10 2 8 2 11 S ch nu r/L E IN 7 9 S 2 nu ch E IN r/L 5 1 5 N 12 Oberteil (2) auf die Welle (5) schieben, dabei den Innensechskant (7) auf den Sechskant (6) stecken Kappe (8) auf das Oberteil setzen – im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag auf die Welle drehen und festziehen N Oberteil (2) wie beim Mähkopf AutoCut 5-2 auf die Welle schieben N Spule (9) nur so weit im Uhrzeigersinn drehen, bis zwei Pfeilspitzen aufeinander zeigen – Spule so si
deutsch Welle blockieren Mähkopf abbauen STIHL FixCut 5-2 STIHL AutoCut 5 N Spulengehäuse festhalten N Kappe gegen den Uhrzeigersinn drehen STIHL PolyCut 4 3 N Welle blockieren – siehe "Welle blockieren" N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn drehen 2 N zum Blockieren der Welle Werkzeug (12) in die Bohrungen (13) in Schutz und Druckteller stecken, dazu diesen hin- und herdrehen, bis die Welle blockiert ist 232BA074 KN STIHL FixCut 1 N Druckteller (2) auf die Welle schieben N den Mähkopf au
deutsch Mähfaden nachstellen N Gerät umdrehen N Kappe an Fadenspule bis zum Anschlag drücken N Fadenenden aus Fadenspule ziehen STIHL AutoCut Wenn kein Faden mehr in der Spule ist, Mähfaden erneuern – siehe "Mähfaden erneuern". Alle anderen Mähköpfen wie im Beilageblatt des Mähkopfes beschrieben.
deutsch Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch N Verschluss mit senkrecht geklapptem Bügel ansetzen, dabei müssen die Markierungen fluchten N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) 547BA014 KN Bügel ausklappen bis er senkrecht steht 547BA011 KN N Kraftstoff-Saugkopf wechseln 547BA012 KN Verschluss schließen 547BA010 KN Verschluss öffnen N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des Motors wird die Zündung automatisch wieder eingeschaltet. Motor starten / abstellen Bedienungselemente Warmer Motor (Warmstart) Motor starten 5 547BA017 KN Ausführung mit Rundumgriff 4 547BA015 KN N 3 N 1 Balg (4) der Kraftstoffpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist Startklappenhebel (5) hineindrücken und dabei auf < drehen Diese Stellung auch benutzen, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
deutsch Sobald der Motor läuft 547BA021 KN Der Motor springt nicht an 547BA020 KN N N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen Ausführung ohne ErgoStart N Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich das Schneidwerkzeug im Motorleerlauf nicht drehen! Anwerfgriff gleichmäßig durchziehen Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! N N 18 Anwerfgriff nicht zurückschnellen las
deutsch Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch auf Meeresebene Vergaser einstellen N Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. An diesem Vergaser können Korrekturen an den Stellschrauben in engen Grenzen vorgenommen werden. Standardeinstellung 547BA024 KN Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. N Hauptstellschraube (H) entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max.
deutsch Die Leerlaufeinstellung ist zu fett. N Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn drehen (in Schritten von 2/16 Umdrehung / 45°), bis der Motor regelmäßig läuft und noch gut beschleunigt Nach Korrekturen an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung an der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig. Zündkerze prüfen Zündkerze prüfen Bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen.
deutsch Zündkerze einbauen Motorlaufverhalten Zur Vermeidung von Funkenbildung und Brandgefahr 1 000BA045 KN N Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen. Zündkerze einbauen N Zündkerze eindrehen N Zündkerzenstecker mit der Kappe fest auf die Zündkerze drücken Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen.
deutsch Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Spulenkörper bewickeln r nu ch S IN /L E 2 Mähkopf zusammensetzen 3 E IN /L Schnur/LINE 1 1 Schnur/LINE 2 2 r nu ch S 4 2 3 n ch S /L ur IN 681BA022 KN 681BA023 KN 1 N leeren Spulenkörper in das Oberteil stecken Sollte die Feder (4) herausgesprungen sein: N N Feder so weit in den Spulenkörper (2) drücken, bis diese hörbar einrastet N Faden mit 2,0 mm Durchmesser (Farbe grün) verwenden N zwei Fäden mit je 2 m Länge von der Ersatzrolle (Sonderzubehör) ablängen N Mähkopf a
deutsch Motorgerät vorbereiten N Motor abstellen N Motorgerät mit dem Mähkopf nach oben ablegen 3 4 Fadenreste entfernen 3 5 5 1 681BA008 KN N Mähkopf öffnen – dazu mit einer Hand gegenhalten N Kappe (1) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen N Spulenkörper (2) ausrasten, aus dem Mähkopf nehmen und Fadenreste entfernen N Faden mit 2,0 mm Durchmesser (Farbe grün) verwenden N zwei Fäden mit je 3 m Länge von der Ersatzrolle (Sonderzubehör) ablängen N N beide Fäden mit jeweils nur einem Fadenen
deutsch Prüfung und Wartung durch den Fachhändler 2 Funkenschutzgitter im Schalldämpfer Das Funkenschutzgitter im Schalldämpfer ist nur länderabhängig vorhanden. 6 N 6 N 681BA011 KN 7 bei nachlassender Motorleistung das Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen lassen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Funktionsprüfung X X X ersetzen X ersetzen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X prüfen reinigen X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft X Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C X Elektrodenabstand nachstellen X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sichtprüfung X reinigen prüf
Sichtprüfung Schneidwerkzeug ersetzen Sicherheitsaufkleber ersetzen Festsitz prüfen 1) 2) 28 X bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 9 1 2 6 3 4 8 7 5 # 10 19 11 14 12 16 17 18 19 # 18 15 16 30 17 546BA009 KN 13 Rundumgriff Tragöse Stopptaster Gashebelsperre Gashebel Vergasereinstellschrauben Startklappenhebel Luftfilterdeckel Kappe mit Zündkerzenstecker Gerätestütze Kraftstoffpumpe Tankverschluss Tank Anwerfgriff Schalldämpfer (länderabhängig mit Funkenschutzgitter) Mähkopf Messer (für Mähfaden) Schutz Schaft Maschinennummer FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch Technische Daten Zündkerze (entstört): Elektrodenabstand: NGK CMR 6 H 0,5 mm Triebwerk Kraftstoffsystem Einzylinder-Zweitaktmotor Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe FS 40, FS 40 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893 Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 6722438 ÖSTERREICH STIHL Ges. m.b.H.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-546-9421-A. M2-6.G09.CP. 0000001049_006_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français Il est interdit de travailler avec le dispositif à moteur après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Utiliser le dispositif à moteur – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou couper les plantes sauvages etc. L'utilisation de ce dispositif à moteur pour d'autres travaux est interdite et pourrait provoquer des accidents ou endommager le dispositif à moteur.
français Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
français Mise en route du moteur Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
français Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques.
français – arrêter le moteur, maintenir fermement le dispositif, attendre que l'outil de coupe s'arrête ; – contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration ; – des outils de coupe défectueux doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes. Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
français mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
français Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut 6-3 1 2 002BA073 KN Si les bourrelets (1) de la face inférieure ont disparu sous l'effet de l'usure – comme montré sur l'image de droite de l'illustration – il ne faut plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés ! 002BA074 KN N Si l'on ne tient pas compte du fait que l'un des témoins d'usure est atteint, l'outil de coupe risque d'é
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais E IN /L ur hn Sc Sc hn ur /L E IN 1 1 Capot protecteur 2 Outil de coupe 2 Poignée Harnais 5 6 4 546BA012 KN 3 7 Combinaisons autorisées Outils de coupe Équipement Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! Têtes faucheuses L'équipement complet d'un coupeherbe/d'une débroussailleuse comprend, entre autres : Pour des questions de sécurité, il ne
français Montage des dispositifs de sécurité A 2 546BA004 KN À la livraison du dispositif neuf, la poignée circulaire est déjà montée sur le tube, mais il faut encore la faire pivoter et l'ajuster. 1 232BA066 KN Ajustage de la poignée circulaire En modifiant la distance A, on peut amener la poignée dans la position la plus commode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue. 1 2 546BA003 KN Distance recommandée (A) = env. 15 cm.
français STIHL AutoCut 5-2 Montage de l'outil de coupe 1 Préparation du dispositif à moteur 3 4 2 4 3 2 546BA006 KN Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2, tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2 N Poser le dispositif à moteur de telle sorte que la poignée circulaire et le capot du moteur soient orientés vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le haut. N Si le disque de pression (1) est monté, l'enlever de l'arbre.
français STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 8 10 2 8 2 11 S ch nu r/L E IN 7 9 S 2 nu ch E IN r/L 5 1 5 N Glisser la partie supérieure (2) sur l'arbre (5) en emboîtant la prise à six pans creux (7) sur le six pans (6) ; mettre le capuchon (8) sur la partie supérieure – le visser à fond sur l'arbre en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer.
français Blocage de l'arbre Démontage de la tête faucheuse STIHL FixCut 5-2 STIHL AutoCut 5 N Retenir le boîtier de la bobine ; N tourner le capuchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. STIHL PolyCut 4 1 2 N Pour bloquer l'arbre, introduire l'outil (12) dans les trous (13) du capot protecteur et du disque de pression, en faisant légèrement jouer le disque de pression jusqu'à ce que l'arbre soit bloqué.
français Ajustage du fil de coupe Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! STIHL AutoCut N retourner le dispositif ; N enfoncer à fond le capuchon de la bobine ; N tirer sur les extrémités du fil pour les sortir de la bobine. Si la bobine est vide, la recharger avec un fil de coupe neuf, voir « Remplacement du fil de coupe ».
français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français 547BA010 KN Préparatifs Fermeture du bouchon 547BA012 KN Ouverture du bouchon du réservoir Ravitaillement en carburant Relever l'ailette jusqu'à la verticale ; N Présenter le bouchon avec l'ailette relevée à la verticale, en veillant à ce que les repères coïncident ; N tourner le bouchon jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N rabattre l'ailette de telle sorte qu'elle affleure avec la surface du bouchon.
français Remplacement de la crépine d'aspiration contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement. Mise en route / arrêt du moteur Éléments de commande Mise en route du moteur Version à poignée circulaire 547BA015 KN 4 3 N 547BA014 KN 1 N à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspiration du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ; Ne pas plier le flexible à carburant – ne pas utiliser un outil aux arêtes vives.
français Moteur chaud (démarrage à chaud) Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! 547BA017 KN 5 N N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement. N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Dès que le moteur tourne Enfoncer le levier du volet de starter (5) et le tourner dans la position <.
français Indications complémentaires relatives à la mise en route du moteur Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération N Placer le levier du volet de starter en position < – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud < N Placer le levier du volet de starter en position g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
français Nettoyage du filtre à air Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
français (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée ; 547BA024 KN au niveau de la mer N N tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – elle peut tourner de 3/4 de tour au maximum ; tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – elle peut tourner de 3/4 de tour au maximum ; N mettre le moteur en route et le faire chauffer si nécessai
français Contrôle de la bougie Montage de la bougie Pour éviter un jaillissement d'étincelles et un risque d'incendie Démontage de la bougie A N Arrêter le moteur ; 547BA028 KN 1 Le contact de câble d'allumage (2) se trouve dans le capuchon (1). Le capuchon (1) protège le contact de câble d'allumage pour qu'il ne risque pas d'être endommagé. Ne pas faire fonctionner le dispositif sans le capuchon – remplacer le capuchon s'il est endommagé.
français Fonctionnement du moteur Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. N Faire contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé). STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Assemblage de la tête faucheuse Remplacement du fil de coupe 1 STIHL AutoCut C 5-2 Avant de remplacer le fil de coupe (appelé ci-après seulement « fil »), il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. 4 2 2 Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
français Préparation du dispositif à moteur N Arrêter le moteur ; N poser le dispositif à moteur de telle sorte que la tête faucheuse soit orientée vers le haut.
français 3 2 4 3 5 6 N Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre (couleur verte) ; N débiter du rouleau de fil de rechange deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 3 m – voir « Accessoires optionnels » ; N N introduire une seule extrémité (3) de chacun des deux fils dans les trous (4) de la bobine ; rabattre fortement l'extrémité de chaque fil sur le bord de l'orifice, pour former un pli ; FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C N embobiner régulièrement et fermement les fils – respectivement un f
français Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Grille pare-étincelles dans le silencieux La grille pare-étincelles du silencieux n'est montée que pour certains pays. N Si la puissance du moteur baisse, faire contrôler la grille pareétincelles du silencieux. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôler le ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X Remplacement X X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 h de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel
Contrôle visuel Outil de coupe 1) 2) 64 Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Remplacement Contrôle du serrage Étiquettes de sécurité X après le travail ou une fois par jour Les indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 1 2 6 3 4 8 7 5 # 10 10 11 12 13 14 15 19 11 14 12 16 17 18 15 16 66 17 546BA009 KN 13 18 19 # Poignée circulaire Anneau de suspension Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Vis de réglage du carburateur Levier du volet de starter Couvercle de filtre à air Capuchon avec contact de câble d'allumage Patte d'appui du dispositif Pompe d'amorçage manuelle Bouchon du réservoir à carburant Réservoir à carburant
français Caractéristiques techniques Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Moteur Niveaux sonores et taux de vibrations NGK CMR 6 H Dispositif d'alimentation Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
français REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.
français Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-546-9421-A. M2-6.G09.CP. 0000001049_006_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige werktuigen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten bestaat de kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert originele STIHL werktuigen en toebehoren te monteren.
Nederlands aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Na het tanken de tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen. – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! Motor starten – Snijgarnituur: correcte montage, staat en vastzitten – Veiligheidsinrichtingen (bijv.
Nederlands Apparaat vasthouden en geleiden 546BA002 KN Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. De linkerhand op de beugelhandgreep, de rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. Tijdens de werkzaamheden Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood, direct de motor afzetten – de stopschakelaar richting 0 drukken.
Nederlands Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit voor het opnieuw in gebruik nemen beslist op een bedrijfszekere staat controleren – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Nederlands Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden.
Nederlands De maaidraad niet door een staaldraad vervangen – kans op letsel! Om de kans op ongelukken door brekende messen te verkleinen, contact met stenen, metalen delen of iets dergelijks voorkomen! Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut 6-3 STIHL FixCut De PolyCut-messen regelmatig op scheurtjes controleren. Als één van de messen is gescheurd, alle messen van de PolyCut vervangen! N Als opstaande randen (1) op het onderstuk zijn afgevlakt, resp.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel E IN /L ur hn Sc Sc hn ur /L E IN 1 1 Beschermkap 2 Snijgarnituur 2 Handgreep Draagstel 5 6 4 546BA012 KN 3 7 Vrijgegeven combinaties Snijgarnituren Uitrusting Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! Maaikoppen De complete uitrusting van een motorzeis omvat o.a.
Nederlands Beugelhandgreep monteren Beschermkappen monteren A 2 546BA004 KN In de uitleveringsstaat van het nieuwe apparaat is de beugelhandgreep al op de steel gemonteerd, moet echter nog worden gedraaid en uitgelijnd. 1 232BA066 KN Beugelhandgreep uitlijnen Door het wijzigen van de afstand (A) kan de handgreep in de voor de gebruiker en de toepassing meest gunstige stand worden gebracht.
Nederlands STIHL AutoCut 5-2 Snijgarnituur monteren 1 Motorzeis voorbereiden 3 4 2 4 3 2 546BA006 KN Maaikop STIHL AutoCut 5-2, maaikop STIHL AutoCut C 5-2 N De motorzeis zo neerleggen, dat de beugelhandgreep en de motorkap naar beneden en de as naar boven zijn gericht Drukschotel De drukschotel wordt met de PolyCut 63 en FixCut 5-2 meegeleverd. Deze is alleen nodig bij montage van deze maaikop.
Nederlands STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 8 10 2 8 2 11 S ch nu r/L E IN 7 9 S 2 nu ch E IN r/L 5 1 5 N 82 Bovenste deel (2) op de as (5) schuiven, hierbij het binnenzeskant (7) op het zeskant (6) schuiven De dop (8) op het bovenste deel aanbrengen – rechtsom tot aan de aanslag op de as draaien en vastdraaien N N Bovenste deel (2) als bij de maaikop AutoCut 5-2 op de as schuiven Spoel (9) slechts zo ver rechtsom draaien dat de twee pijlpunten recht tegenover elkaar staan – de
Nederlands As blokkeren Maaikop verwijderen STIHL FixCut 5-2 STIHL AutoCut 5 N De spoelbehuizing vasthouden N De dop linksom draaien STIHL PolyCut N As blokkeren – zie hoofdstuk "As blokkeren" N Maaikop linksom draaien 4 3 1 2 N Voor het blokkeren van de as het gereedschap (12) in de boringen (13) in de beschermkap en drukschotel steken, zowel de beschermkap als de drukschotel hierbij iets heen en weer draaien tot de as is geblokkeerd 232BA074 KN STIHL FixCut N Drukschotel (2) op de as sc
Nederlands Maaidraad afstellen N Apparaat omdraaien N Dop op de draadspoel tot aan de aanslag indrukken N De draaduiteinden uit de draadspoel trekken STIHL AutoCut Als er geen draad meer in de spoel aanwezig is, de maaidraad vervangen – zie "Maaidraad vervangen". Alle andere maaikoppen Zoals beschreven in de bijlage van de maaikop.
Nederlands Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Bij gebruik van meerdere tankvullingen loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen. Motorolie Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie gebruiken – bij voorkeur STIHL tweetaktmotorolie, deze olie is op STIHL motoren afgestemd en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands 547BA010 KN Apparaat voorbereiden Dop sluiten 547BA012 KN Dop openen Tanken Beugel uitklappen tot deze verticaal staat N De dop met de verticaal opgeklapte beugel aanbrengen, hierbij moeten de markeringen in lijn liggen N De dop tot aan de aanslag rechtsom draaien (ca.
Nederlands Benzineaanzuigmond vervangen uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld. Motor starten/afzetten Bedieningselementen Motor starten Uitvoering met beugelhandgreep 547BA015 KN 4 3 547BA014 KN De benzineaanzuigmond met een haak uit de tank trekken en lostrekken van de slang De benzineslang niet knikken – geen hulpgereedschap met scherpe hoeken gebruiken.
Nederlands Zodra de motor draait Warme motor (warme start) N 547BA021 KN 547BA017 KN 5 N Chokeknop (5) indrukken en hierbij in stand < draaien 547BA020 KN Deze instelling geldt ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Nederlands N De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren De motor slaat niet aan N Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg m
Nederlands Het vilten filter (5) zo in het filterhuis plaatsen dat het hiermee gelijkligt – de pijl is gericht naar de uitsparing N Chokeknop (1) in stand < plaatsen N Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij de bout (2) niet scheef drukken – de bout in de boring draaien Carburateur afstellen De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. 547BA024 KN N De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands Stationair toerental afstellen N Motor warm laten draaien Motor slaat bij stationair toerental af N Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkmatig draait – het snijgarnituur mag niet mee bewegen N Stelschroef stationair toerental (L) rechtsom draaien (in stappen van 2/16 slag/45°), tot de motor regelmatig draait en nog goed opneemt Na correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschro
Nederlands Bougie controleren Bougie monteren Motorkarakteristiek N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Als ondanks het gereinigde luchtfilter, de correcte afstelling van carburateur de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
Nederlands Startmechanisme Voor een langere levensduur van het startkoord de volgende aanwijzingen in acht nemen: N Het koord alleen in de voorgeschreven trekrichting uittrekken N Het koord niet over de rand van de koordgeleiding laten schuren N Het koord niet verder uittrekken dan staat beschreven N De starthandgreep met het startkoord laten vieren, niet terug laten schieten – zie "Motor starten/afzetten" Een beschadigd startkoord moet tijdig door een geautoriseerde dealer worden vervangen.
Nederlands Spoel opwikkelen Maaikop samenstellen r nu ch S IN /L E 2 1 3 2 r nu ch S E IN /L 4 1 2 2 3 n ch S /L ur E IN 3 1 n ch S /L ur IN E 5 N Spoel (2) uit het bovenste deel (3) trekken en de draadresten verwijderen N Lege spoel in het bovenste deel aanbrengen Als de veer (4) is weggesprongen: N N 94 681BA023 KN De maaikop vasthouden en de dop (1) zo ver linksom draaien dat deze kan worden weggenomen 681BA022 KN 681BA021 KN 1 N De veer zover in de spoel (2) drukken, da
Nederlands Motorapparaat voorbereiden N Motor afzetten N Het motorapparaat met de maaikop naar boven gericht neerleggen 3 4 Draadresten verwijderen Schnur/LINE 2 Schnur/LINE 1 3 1 681BA009 KN 681BA024 KN 2 Bovenste deel vasthouden N N De spoel zolang linksom draaien tot de kortste draad nog circa 10 cm uit de maaikop steekt.
Nederlands Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer 2 Vonkenrooster in uitlaatdemper Vonkenrooster in uitlaatdemper, alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd 5 6 5 N 6 681BA011 KN 681BA010 KN 7 N De draden geordend en strak opwikkelen – in iedere kamer slechts één draad opwikkelen N N De uiteinden van de draden in de sleuven (5) vasthaken De draden moeten bij het aanbrengen van de spoel in de maaikop weer uit de sleuven worden genomen Maaikop samenstellen Voor de mont
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Zuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X vervangen X vervangen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X controleren reinigen X X X X Aanzuigopening voor koellucht X X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinigen reinigen, resp.
visuele controle Snijgarnituur 1) 2) 98 vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X vervangen op vastzitten controleren Veiligheidssticker X Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 9 1 2 6 3 4 8 7 5 # 10 19 11 14 12 16 17 18 19 # 18 15 16 100 17 546BA009 KN 13 Beugelhandgreep draagoog stopschakelaar gashendelblokkering gashendel carburateurstelschroeven chokeknop luchtfilterdeksel kap met bougiesteker apparatensteun benzinepomp tankdop tank starthandgreep uitlaatdemper (afhankelijk van de exportuitvoering met vonkenrooster) maaikop mes (voor maaidraad) Beschermkap steel/maaiboom machinenummer FS
Nederlands Technische gegevens Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: NGK CMR 6 H 0,5 mm Motor Brandstofsysteem Eencilinder-tweetaktmotor Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp FS 40, FS 40 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893 Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.toerental van de uitgaande as (koppeling snijgarnituur): 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,7 kW (1,0 pk) bij 8500 1/min 2800 1/min 10.
Nederlands Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-546-9421-A. M2-6.G09.CP. 0000001049_006_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano incidenti. Non modificare il prodotto – anche questo può comportare incidenti o danni all’apparecchiatura. Usare solo attrezzi di taglio o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente analoghi. Per informazioni rivolgersi al rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità; diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura.
italiano Prima dell’avviamento – non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza Accertarsi delle condizioni di funzionamento sicuro dell’apparecchiatura – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – le impugnature devono essere pulite ed asciutte, senza olio né sporcizia – per un maneggio sicuro dell’apparecchiatura – – regolare la tracolla e la (le) impugnatura(e) secondo la propria corporatura – il pulsante Stop deve poter essere spostato facilmente in direzione di 0 – la
italiano 15m (50ft) Nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre persone – pericolo di lesioni per oggetti scagliati! Osservare questa distanza anche per le cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! Attenzione che il minimo sia regolare, perché l’attrezzo non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è trascinato, fare intervenire il rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
italiano Lavorare con particolare prudenza sui terreni con scarsa visibilità e con vegetazione fitta. Per regolare il filo delle teste regolabili a mano, spegnere assolutamente il motore – pericolo di lesioni! Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di almeno 15 cm – non mettere in pericolo animali.
italiano Non mettere in funzione il motore con il dispositivo di avviamento se il raccordo candela è staccato o se la candela è svitata – pericolo d’incendio per scintille che escono dal cilindro! Testa falciante con filo Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere –pericolo d’incendio per il carburante! Controllare periodicamente la tenuta del tappo serbatoio. N Usare solo candele intatte autorizzate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Seguire assolutamente le indicazioni per la manutenzione della testa PolyCut! Attenzione ai riferimenti di usura! I riferimento di usura sono incisi nella parte inferiore della PolyCut.
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla E IN /L ur hn Sc Sc hn ur /L E IN 1 1 2 Attrezzi di taglio Riparo 2 Impugnatura Tracolla 5 6 4 546BA012 KN 3 7 Combinazioni ammesse Attrezzi di taglio Dotazione Scegliere dalla tabella della pagina successiva la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! Teste falcianti La dotazione completa di una decespugliatrice comprende, fra l’altro: Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo at
italiano Montaggio dell’impugnatura circolare Montaggio dei dispositivi di protezione A 2 546BA004 KN Nella fornitura della nuova apparecchiatura l’impugnatura circolare è già montata sullo stelo, ma deve essere ancora girata e orientata. 1 232BA066 KN Allineamento dell’impugnatura Variando la distanza (A) si può portare l’impugnatura nella posizione più adatta all’operatore e al tipo d’impiego.
italiano STIHL AutoCut 5-2 Montaggio dell'attrezzo di taglio 1 Preparazione della decespugliatrice 3 4 2 4 3 2 546BA006 KN Testa falciante STIHL AutoCut 5-2, testa falciante STIHL AutoCut C 5-2 N Disporre orizzontalmente la decespugliatrice: impugnatura circolare e carcassa motore verso il basso, l’albero verso l’alto 232BA054 KN 232BA033 KN 1 3 N Se presente, sfilare il piattello di pressione (1)dall’albero Inserire la molla (1) nella parte superiore (2) N Testa falciante STIHL PolyCut 6-
italiano STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 8 10 2 8 2 11 S ch nu r/L E IN 7 9 S 2 nu ch E IN r/L 5 1 5 N Spingere la parte superiore (2) sull’albero (5), innestando contemporaneamente l’esagono cavo (7) sull’esagono (6) Applicare il coperchietto (8) sulla parte superiore – girarlo in senso orario fino all’arresto sull’albero, poi stringere N Spingere sull’albero la parte superiore (2) come per la testa falciante AutoCut 5-2 N Girare in senso orario il corpo bobina (9) solo tanto
italiano Bloccaggio dell’albero Smontaggio della testa falciante STIHL FixCut 5-2 STIHL AutoCut 5 N Tenere fermo il corpo bobina N girare il coperchietto in senso antiorario STIHL PolyCut 4 3 N Bloccare l’albero – ved.
italiano Regolazione del filo N capovolgere l’apparecchiatura N spingere fino all’arresto il coperchietto sulla bobina del filo N tirare le estremità dl filo fuori dalla bobina STIHL AutoCut Se la bobina è vuota, sostituire il filo; ved. "Sostituzione del filo falciante". Tutte le altre teste falcianti come indicato sul foglietto illustrativo della testa.
italiano Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. Olio motore Usare solo olio di qualità per motori a due tempi – preferibilmente olio STIHL per motori a due tempi, che è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata. Se non si dispone di questo tipo di olio, impiegare solo olio per motori a due tempi raffreddati ad aria – non quello per motori raffreddati ad acqua, né quello per motori con circuito olio separato (per es.
italiano 547BA012 KN N Applicare il tappo con l’aletta tenuta verticalmente – i riferimenti devono coincidere N girare il tappo in senso orario fino all’arresto (circa 1/4 di giro) 547BA014 KN Sollevare l’aletta fino alla posizione verticale N girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N togliere il tappo 547BA013 KN 547BA011 KN N Sostituzione della succhieruola del carburante Chiusura del tappo 547BA010 KN Apertura del tappo N Introduzione del carburante Durante il rifornimen
italiano Usare questa posizione anche quando il motore ha già funzionato, ma è ancora freddo.
italiano Il motore non parte 547BA021 KN Non appena il motore gira 547BA020 KN N N con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento premere il bloccaggio grilletto e accelerare – la leva della farfalla di avviamento scatta in posizione di esercizio F – dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune variazioni di carico Se il carburatore è impostato correttamente, l’attrezzo di taglio non deve muoversi al minimo! N controllare se tutte le impostazioni sono corrette N controllare
italiano Durante la prima fase di funzionamento Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante.
italiano a livello del mare Impostazione del carburatore N Questa impostazione produce per il motore una miscela ottimale ariacarburante in tutte le condizioni di esercizio. Su questo carburatore si possono fare correzioni con la vite di registro principale solo in limiti ristretti. Impostazione standard 547BA024 KN Il carburatore viene dotato in produzione dell’impostazione di base. N girare in senso antiorario la vite di registro principale (H) fino all’arresto – possibile fino a max.
italiano L’impostazione del minimo è troppo ricca. N girare in senso orario la vite di registro del minimo (L) (a intervalli di 2/16 di giro / 45°), finché il motore non gira regolarmente e accelera ancora bene In caso di potenza insufficiente del motore, avviamento difficoltoso o anomalie nell’avviamento, controllare prima di tutto la candela.
italiano Montaggio della candela Comportamento del motore in marcia Per evitare la formazione di scintille e il pericolo d’incendio 1 000BA045 KN N Con una candela dotata di dado di raccordo separato (1) avvitare assolutamente quest’ultimo sul filetto e serrarlo forte.
italiano Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi circa: Sostituzione del filo falciante N vuotare e pulire il serbatoio carburante in un posto bene aerato N smaltire il carburante come prescritto e rispettando l’ambiente N tenere in funzione il motore fino a vuotare il carburatore, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi! Se si rilevano segni di notevole usura sulla testa, sostituire i singoli particolari o la testa completa.
italiano Avvolgimento del corpo bobina r nu ch S IN /L E 2 Ricomposizione della testa 3 E IN /L Schnur/LINE 1 1 Schnur/LINE 2 2 r nu ch S 4 2 3 n ch S /L ur IN 681BA022 KN 681BA023 KN 1 N Innestare nella parte superiore il corpo bobina vuoto Se la molla (4) fosse scattata fuori: N N spingere la molla nel corpo bobina (2) fino a percepirne lo scatto d’innesto N Usare filo con diametro di 2,0 mm (colore verde) N tagliare dal rotolo di ricambio (a richiesta) due pezzi di filo, ognun
italiano Preparazione dell’apparecchiatura N Arresto del motore N sistemare l’apparecchiatura con la testa verso l’alto 3 4 Rimozione del filo residuo 3 5 5 1 681BA008 KN N Aprire la testa tenendola ferma con una mano N girare in senso antiorario il coperchio (1) N sbloccare a scatto il corpo bobina (2), estrarlo dalla testa e rimuovere il filo residuo N Usare filo con diametro di 2,0 mm (colore verde) N tagliare dal rotolo di ricambio (a richiesta) due pezzi di filo, ognuno lungo 3 m N
italiano Controllo e manutenzione da parte del rivenditore 2 Griglia parascintille nel silenziatore La griglia parascintille nel silenziatore è presente solo secondo il paese. N 6 6 N 681BA011 KN 7 se la potenza del motore diminuisce, fare controllare la griglia nel silenziatore STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia controllo funzionale X X X sostituzione X sostituzione Carburatore controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X controllo pulizia X X X X Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento X Viti e dadi accessibili (eccetto viti di registro) FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C X registrazione della distanza elettrodi X puli
controllo visivo Attrezzo di taglio sostituzione Adesivo di sicurezza sostituzione controllo dell’accoppiamento fisso 1) 2) 132 X in caso di necessità in caso di danni in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento al termine del lavoro o quotidianamente I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 9 1 2 6 3 4 8 7 5 # 10 19 11 14 12 16 17 18 19 # 18 15 16 134 17 546BA009 KN 13 Impugnatura circolare Occhiello di trasporto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Grilletto Viti di registro del carburatore Leva farfalla di avviamento Coperchio filtro aria Cappuccio con raccordo candela Stabilizzatore Pompa di alimentazione Tappo serbatoio Serbatoio Impugnatura di avviamento Silenziatore con griglia parascintille (disponibile
italiano Dati tecnici Candela (schermata): NGK CMR 6 H Distanza fra elettrodi: 0,5 mm Propulsore Sistema di alimentazione Motore monocilindro a due tempi Carburatore a membrana, insensibile alle inclinazioni, con pompa carburante incorporata FS 40, FS 40 C Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893 Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (sede dell’attrezzo di taglio): 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,7 kW (1,0 CV) a 8500 giri/min 2800 giri/min 10
italiano Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
italiano FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 139
italiano 140 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
0458-546-9421-A BIC D F n I www.stihl.