Gebrauchsanleitung STIHL FS 40, 50 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 31 F Notice d’emploi 32 - 63 n Handleiding 64 - 93 I Istruzioni d’uso 94 - 123
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-546-9421-D. VA5.G20. 0000000928_027_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – und stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtlich, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
deutsch Motorgerät transportieren 546BA001 KN Nach dem Tanken den Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Immer Motor abstellen. Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Motorgerät ausbalanciert am Schaft bzw. am Rundumgriff tragen.
deutsch Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Motor starten Mindestens 3 Meter vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – das Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann.
deutsch Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten.
deutsch Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht).
deutsch Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! WARNUNG WARNUNG Mähfaden nicht durch einen Stahldraht ersetzen – Verletzungsgefahr! Symbole auf Schutzvorrichtungen Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut 6-3 Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge. Bei Nichtbeachten einer der Verschleißmarkierungen besteht die Gefahr, dass das Schneidwerkzeug zerbricht und umhergeschleuderte Teile zu möglichen Verletzungen führen.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt E IN /L ur hn Sc Sc hn ur /L E IN 1 1 2 Schneidwerkzeug Schutz 2 3 Griff Traggurt 6 4 5 Zulässige Kombinationen Schutz Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 6 WARNUNG Aus Sicherheitsgründen sind andere Kombinationen nicht zulässig – Unfallgefahr! Schneidwerkzeuge 8 0000-GXX-0401-A3 7 Schutz mit Messer für Mähköpfe Griff 7 Rundumgriff Traggurt 8 Einschultergurt kann ve
deutsch Rundumgriff anbauen Schutzvorrichtungen anbauen A 1 232BA066 KN Rundumgriff ausrichten 2 546BA004 KN Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist der Rundumgriff bereits am Schaft montiert, muss aber noch gedreht und ausgerichtet werden. Durch Ändern des Abstands (A) kann der Griff in die für die Bedienungsperson und den Anwendungsfall günstigste Lage gebracht werden.
deutsch Druckteller Schneidwerkzeug anbauen Welle blockieren 1 Motorgerät ablegen 6 3 546BA016 KN 2 N Motorgerät so ablegen, dass Rundumgriff und Motorhaube nach unten und die Welle nach oben zeigen 6 Der Druckteller (1) befindet sich im Lieferumfang des DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. Er wird nur bei Verwendung dieser Mähköpfe benötigt.
deutsch Mähkopf ohne Gewindeanschluss anbauen 8 Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren! 2 STIHL AutoCut 5-2 1 7 5 Druckteller auflegen N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (1) drehen N Welle blockieren N Mähkopf festziehen HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
deutsch STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 Mähkopf abbauen STIHL AutoCut 10 8 ch S nu r/L E IN 2 11 E IN r/L nu 1 Oberteil (2) wie beim Mähkopf AutoCut 5-2 auf die Welle schieben N Druckteller auf die Welle schieben Spule (9) nur so weit im Uhrzeigersinn drehen bis zwei Pfeilspitzen aufeinander zeigen – Spule so sichern N N Mutter (10) in den Mähkopf einsetzen N Mähkopf (11) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag auf die Welle (5) drehen N Welle blockieren N Mähkopf festziehen N Kapp
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
deutsch Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Motor starten / abstellen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem (Sonderzubehör).
deutsch ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des Motors wird die Zündung automatisch wieder eingeschaltet. Warmer Motor (Warmstart) Motor starten Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien! 547BA017 KN 5 4 547BA015 KN N Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist Startklappenhebel (5) hineindrücken und dabei auf < drehen Diese Stellung auch benutzen, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
deutsch N N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann Weitere Hinweise zum Starten Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus.
deutsch Luftfilter reinigen 3 N in die Aussparung (4) im Filtergehäuse greifen und den FilzFilter (5) herausnehmen N Filz-Filter (5) austauschen – behelfsweise ausklopfen oder ausblasen – nicht auswaschen N 547BA022 KN 2 1 Startklappenhebel (1) auf < stellen Schraube (2) im Filterdeckel (3) solange entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Deckel lose sitzt N Filterdeckel (3) über den Hebel der Startklappe abziehen und abnehmen N Umgebung des Filters von grobem Schmutz befreien HINWEIS Besch
deutsch N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Mähfaden nachstellen WARNUNG Zum Nachstellen des Mähfadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! STIHL AutoCut N Gerät umdrehen N Kappe an Fadenspule bis zum Anschlag drücken N Fadenenden aus Fadenspule ziehen STIHL AutoCut C 5-2 Mähkopf zerlegen und Fadenreste entfernen Bei normalem Betrieb wird der Fadenvorrat im Mähkopf nahezu aufgebraucht. Wenn kein Faden mehr in der Spule ist, Mähfaden erneuern.
deutsch Spulenkörper bewickeln S E IN r/L nu ch 2 Mähkopf zusammensetzen 3 IN r/L nu ch E Schnur/LINE 1 1 Schnur/LINE 2 2 S 4 2 3 IN /L r nu ch S 681BA022 KN 681BA023 KN 1 N leeren Spulenkörper in das Oberteil stecken Sollte die Feder (4) herausgesprungen sein: N N 22 Feder so weit in den Spulenkörper (2) drücken, bis diese hörbar einrastet N Faden mit 2,0 mm (0,08 in.) Durchmesser (Farbe grün) verwenden N zwei Fäden mit je 2 m (78 in.
deutsch STIHL AutoCut 5-2 3 Fadenreste entfernen 4 3 5 1 5 681BA008 KN N N Mähkopf öffnen – dazu mit einer Hand gegenhalten und die Kappe (1) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen Spulenkörper (2) ausrasten, aus dem Mähkopf nehmen und Fadenreste entfernen Spulenkörper bewickeln 681BA010 KN 681BA009 KN 2 N Faden mit 2,0 mm (0,08 in.) Durchmesser (Farbe grün) verwenden N Fäden geordnet und stramm aufwickeln – in jeder Kammer jeweils nur einen Faden aufwickeln N zwei Fäden mit je 3 m (120 in.
deutsch WARNUNG Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. 2 Die Schneidmesser werden nachfolgend kurz "Messer" genannt. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Funktionsprüfung X X X ersetzen X X prüfen X ersetzen reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X instandsetzen durch Fachhändler1) Kraftstofftank X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) X 1) X alle 100 Betriebsstunden erset
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 9 1 2 6 3 4 8 7 5 # 18 17 Rundumgriff Tragöse Stopptaster Gashebelsperre Gashebel Vergasereinstellschrauben Startklappenhebel Luftfilterdeckel Zündkerzenstecker Gerätestütze Kraftstoffhandpumpe Tankverschluss Tank Anwerfgriff Schalldämpfer Mähkopf Messer (für Mähfaden) Schutz Schaft Maschinennummer 546BA015 KN 15 16 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 10 19 11 14 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 # 27
deutsch Zündkerze (entstört): Elektrodenabstand: Technische Daten NGK CMR 6 H 0,5 mm Triebwerk Kraftstoffsystem Einzylinder-Zweitaktmotor Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe FS 40, FS 40 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893 Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
deutsch EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
deutsch STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
français Table des matières Chère cliente, cher client, 33 41 42 42 43 46 47 48 50 51 51 52 53 53 54 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
français Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux. Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir).
français – Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – Outil de coupe : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable. – Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées.
français La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rapport à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objets projetés peuvent encore présenter des risques.
français Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés ! Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
français Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex.
français Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres et des poteaux – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais E IN /L ur hn Sc Sc hn ur /L E IN 1 1 2 Outil de coupe Capot protecteur 2 3 Poignée 6 8 0000-GXX-0401-A3 7 4 Harnais 5 Combinaisons autorisées Capot protecteur Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 6 Capot protecteur avec couteau rogneur pour têtes faucheuses Poignée AVERTISSEMENT Pour des questions de sécurité, d'autres combinaisons sont
français Montage des dispositifs de sécurité A 1 232BA066 KN Ajustage de la poignée circulaire 2 546BA004 KN À la livraison du dispositif neuf, la poignée circulaire est déjà montée sur le tube, mais il faut encore la faire pivoter et l'ajuster. En modifiant la distance A, on peut amener la poignée dans la position la plus commode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue. 1 2 546BA003 KN Distance recommandée (A) = env. 15 cm.
français Disque de pression Montage de l'outil de coupe Blocage de l'arbre 1 Pose de la machine sur le sol 6 3 546BA016 KN 2 N poser la machine de telle sorte que la poignée circulaire et le capot du moteur soient orientés vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le haut. 6 Le disque de pression (1) fait partie du jeu de pièces des têtes faucheuses DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. Il est nécessaire seulement si l'on utilise ces têtes faucheuses.
français Montage de la tête faucheuse sans prise filetée 8 Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse ! 2 STIHL AutoCut 5-2 1 7 5 Poser le disque de pression. N Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui. N Bloquer l'arbre. N Serrer fermement la tête faucheuse. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Démontage de la tête faucheuse N Bloquer l'arbre.
français STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 Démontage de la tête faucheuse STIHL AutoCut 10 8 ch S nu r/L E IN 2 11 E IN r/L nu 1 Glisser la partie supérieure (2) sur l'arbre, comme pour la tête faucheuse AutoCut 5-2 ; N tourner la bobine (9) dans le sens des aiguilles d'une montre, seulement jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident – immobiliser la bobine dans cette position ; N N introduire le capuchon (8) dans la bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en tournant simultanémen
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Ravitaillement en carburant Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL (accessoire optionnel).
français contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement.
français N AVIS Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! N ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération N Dès que le moteur tourne Placer le levier du volet de starter en position < – continuer d
français Si le moteur est tombé en panne sèche N N N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ; placer le levier du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur ; redémarrer le moteur. Instructions de service toute source d'inflammation.
français Nettoyage du filtre à air N engager les doigts dans l'échancrure (4) du boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ; N remplacer le filtre en feutre (5) – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ; N Placer le levier du volet de starter (1) dans la position < ; N tourner la vis (2) du couvercle de filtre, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le couvercle soit desserré ; N N 547BA022 KN 2 AVIS Remplacer
français Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler la bougie Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env.
français Fonctionnement du moteur 000BA045 KN 1 AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe.
français N Entretien de la tête faucheuse Au besoin, démonter la tête faucheuse.
français Enroulement du fil sur la bobine Assemblage de la tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2 S E IN r/L nu ch 2 Désassemblage de la tête faucheuse et enlèvement des restes de fil À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce que la bobine soit pratiquement vide. 3 2 IN r/L nu ch S E 4 1 2 1 3 IN /L r nu ch S 5 E 681BA022 KN 3 E IN r/L nu ch S N 1 Introduire la bobine vide dans la partie supérieure.
français STIHL AutoCut 5-2 3 Enlèvement des restes de fil 4 Schnur/LINE 2 Schnur/LINE 1 3 1 N Retenir la partie supérieure. N Tourner la bobine dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le fil le plus court dépasse encore de la tête faucheuse sur une longueur d'env. 10 cm (4 po). N Si nécessaire, raccourcir le fil le plus long à une longueur d'env. 10 cm (4 po). La tête faucheuse est ainsi rechargée.
français AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. 2 Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ». 5 La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement Contrôle Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X Remise en état par revendeur spécialisé1) Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant X X Remplacement X X X X X X Réglage de l'écartement des électr
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 2 6 3 4 8 7 5 # 10 19 11 14 12 18 17 546BA015 KN 15 16 60 Poignée circulaire Oeillet de suspension Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Vis de réglage du carburateur Levier du volet de starter Couvercle de filtre à air Contact de bougie Patte d'appui Pompe d'amorçage manuelle Bouchon de réservoir Réservoir Poignée de lancement Silencieux Tête faucheuse Couteau (pour rogner le fil de coupe) 18 Capot protecteur 19 Tube # Numéro
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique FS 40, FS 40 C Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max.
français REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.
français Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), 65 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. 72 73 73 74 77 78 78 80 81 81 82 83 83 83 Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Nederlands 546BA001 KN Motorapparaat vervoeren Altijd de motor afzetten. Het motorapparaat uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom, resp. aan de beugelhandgreep dragen. In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken.
Nederlands Voor noodgevallen bij gebruik van draagriemen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Motor starten Minstens op 3 meter van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte. Licht ontvlambare materialen (bijv.
Nederlands Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen, zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator.
Nederlands Beschadigd of ingescheurd snijgarnituur niet meer gebruiken en niet repareren hetzij door lassen of richten vormverandering (onbalans).
Nederlands Symbolen op de beschermkappen WAARSCHUWING Maaikop met maaidraad Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut 6-3 1 2 002BA073 KN De beschermkap alleen in combinatie met maaikoppen gebruiken – geen metalen snijgarnituren gebruiken. De maaidraad niet door een staaldraad vervangen – kans op letsel! Bij het negeren van de slijtageindicatoren bestaat de kans dat het snijgarnituur breekt en weggeslingerde delen mogelijk tot letsel leiden.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel E IN /L ur hn Sc Sc hn ur /L E IN 1 1 2 Snijgarnituur Beschermkap 2 3 Handgreep 6 5 Vrijgegeven combinaties Beschermkap Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 6 WAARSCHUWING Om veiligheidsredenen zijn andere combinaties niet toegestaan – kans op ongelukken! Snijgarnituren 1 2 3 4 5 72 Beschermkap met mes voor maaikoppen Handgreep 7 Beugelhandgreep Draag
Nederlands Beugelhandgreep monteren Beschermkappen monteren A 1 232BA066 KN Beugelhandgreep uitlijnen 2 546BA004 KN In de uitleveringsstaat van het nieuwe apparaat is de beugelhandgreep al op de steel gemonteerd, moet echter nog worden gedraaid en uitgelijnd. Door het wijzigen van de afstand (A) kan de handgreep in de voor de gebruiker en de toepassing meest gunstige stand worden gebracht.
Nederlands Drukschotel Snijgarnituur monteren As blokkeren 1 Motorapparaat neerleggen 6 3 546BA016 KN 2 N Het motorapparaat zo neerleggen, dat de beugelhandgreep en de motorkap naar beneden en de as naar boven zijn gericht 6 De drukschotel (1) behoort tot de leveringsomvang van de DuroCut 5-2 en PolyCut 6-3. Deze is alleen nodig bij montage van deze maaikoppen.
Nederlands STIHL AutoCut 5-2 8 4 2 1 7 3 2 5 6 N Drukschotel aanbrengen N De maaikop linksom tot aan de aanslag op de as (1) schroeven N Veer (1) in het bovenste deel (2) schuiven N As blokkeren N N Maaikop vastdraaien Maaidraden (3) op de spoel (4) wikkelen N De maaidraden door de hulzen steken en de spoel in de spoelbehuizing plaatsen LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Nederlands STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 Maaikop verwijderen STIHL AutoCut 10 8 2 E IN r/L nu ch S E IN r/L nu 1 N N De dop linksom draaien N As blokkeren N Maaikop linksom draaien 5 Bovenste deel (2) als bij de maaikop AutoCut 5-2 op de as schuiven Spoel (9) slechts zo ver rechtsom draaien dat de twee pijlpunten recht tegenover elkaar staan – de spoel in deze stand borgen 681BA019 KN 681BA018 KN N Het spoelhuis vasthouden STIHL PolyCut 11 9 ch S 2 N N Drukschotel op de as
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
Nederlands Tanken Tanken Motor starten/afzetten Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem (speciaal toebehoren).
Nederlands Warme motor (warme start) uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld. Motor starten De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen! 547BA017 KN 5 4 547BA015 KN N N LET OP Balg (4) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld Chokeknop (5) indrukken en hierbij in stand < draaien Deze instelling geldt ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Nederlands N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold N Verder starten tot de motor draait Zodra de motor draait Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten De motor slaat in de koudestartstand g of bij het accelereren af.
Nederlands Luchtfilter reinigen LET OP Carburateur afstellen Als het motorvermogen merkbaar afneemt 3 547BA022 KN 2 1 N Het vilten filter (5) zo in het filterhuis plaatsen dat het hiermee gelijkligt – de pijl is gericht naar de uitsparing N Chokeknop (1) in stand < plaatsen N Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij de bout (2) niet scheef drukken – de bout in de boring draaien 0815BA006 KN Beschadigde onderdelen vervangen! De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor
Nederlands Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Maaidraad bijstellen WAARSCHUWING Voor het met de hand bijstellen van de maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! STIHL AutoCut N Apparaat omdraaien N Dop op de draadspoel tot aan de aanslag indrukken N De draaduiteinden uit de draadspoel trekken STIHL AutoCut C 5-2 Maaikop demonteren en draadresten verwijderen Bij normaal gebruik wordt de draadvoorraad in de maaikop bijna compleet opgebruikt.
Nederlands Spoel opwikkelen S E IN r/L nu ch 2 Maaikop samenstellen 3 IN r/L nu ch E Schnur/LINE 1 1 Schnur/LINE 2 2 S 4 2 3 IN /L r nu ch S 681BA022 KN 681BA023 KN 1 N Lege spoel in het bovenste deel aanbrengen Als de veer (4) is weggesprongen: N N De veer zover in de spoel (2) drukken, dat deze hoorbaar vastklikt N Draden met 2,0 mm (0,08 inch) diameter (kleur groen) gebruiken N Twee draden met elk een lengte van 2 m (78 inch) van de draadrol (speciaal toebehoren) afknippen N Sp
Nederlands STIHL AutoCut 5-2 3 Draadresten verwijderen 4 3 5 1 5 681BA008 KN N N Maaikop openmaken – daarvoor deze met een hand tegenhouden en de dop (1) linksom losschroeven Spoel (2) ontgrendelen, uit de maaikop nemen en de draadresten verwijderen Spoel opwikkelen Als alternatief voor de afzonderlijke draden kan ook een al met draad opgewikkelde spoel (speciaal toebehoren) worden gebruikt.
Nederlands De snijmessen worden in het vervolg kortweg "messen" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de messen worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Visuele controle (staat, lekkage) Werking controleren Aanzuigmond in de benzinetank X X X X controleren X vervangen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) reinigen X X X X Aanzuigopening voor koellucht X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen Visuele controle X reinigen X Bereikbare bouten, schroeven en m
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 9 1 2 6 3 4 8 7 5 # 18 17 Beugelhandgreep Draagoog Stopschakelaar Gashendelblokkering Gashendel Carburateurstelschroeven Chokeknop Luchtfilterdeksel Bougiestekker Apparaatsteun Hand-benzinepomp Tankdop Tank Starthandgreep Uitlaatdemper Maaikop Mes (voor maaidraad) Beschermkap Steel Machinenummer 546BA015 KN 15 16 90 10 19 11 14 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 # FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands Technische gegevens Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: NGK CMR 6 H 0,5 mm Motor Brandstofsysteem Eencilinder-tweetaktmotor Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp FS 40, FS 40 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893 Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Nederlands EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano Indice Egregio cliente, 95 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. 102 103 103 104 107 108 108 110 111 111 112 113 Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi.
italiano L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre proprietà. modificare il prodotto – anche questo può causare infortuni, o danni all’apparecchiatura. Affidare o prestare l’apparecchiatura a motore solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le istruzioni d’uso. Montare solo attrezzi di taglio o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti.
italiano 546BA001 KN Trasporto dell'apparecchiatura a motore Spegnere sempre il motore. Trasportare l’apparecchiatura in modo bilanciato con lo stelo o con l’impugnatura circolare. Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Rifornimento La benzina s'infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento arrestare il motore.
italiano – – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, senza olio né sporcizia – per una guida sicura dell’apparecchiatura a motore Regolare la tracolla e le impugnature secondo la propria corporatura L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio! Per le emergenze nel caso si indossino tracolle: Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla.
italiano Se si portano protezioni auricolari è necessaria una maggiore attenzione e prudenza, perché la percezione dei suoni di allarme, (come grida, fischi ecc.,) è ridotta. Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro.
italiano Per sostituire l’attrezzo, spegnere il motore – pericolo di lesioni! Non continuare a usare né riparare attrezzi danneggiati o incrinati cercando di saldarli o di raddrizzarli – deformazione (squilibrio).
italiano Testa falciante con lame di plastica – STIHL PolyCut 6-3 Simboli sui dispositivi di protezione AVVERTENZA Se non si tiene conto anche di uno solo dei riferimenti di usura, vi è il rischio che l’attrezzo di taglio si spezzi, e che i suoi frammenti proiettati intorno causino lesioni.
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio Sc hn ur /L E IN 2 1 Riparo Sc hn ur /L E IN 1 2 3 Impugnatura 6 8 0000-GXX-0401-A3 7 4 Tracolla semplice 5 Combinazioni ammesse Impugnatura Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! 7 Impugnatura circolare Tracolla semplice AVVERTENZA Per motivi di sicurezza non sono ammesse altre combinazioni – pericolo d'infortunio! 8 Si può usare la tr
italiano Montaggio dell’impugnatura circolare Montaggio dei dispositivi di protezione A 1 232BA066 KN Allineamento dell’impugnatura 2 546BA004 KN Nella fornitura della nuova apparecchiatura l’impugnatura circolare è già montata sullo stelo, ma deve essere ancora girata e orientata. Variando la distanza (A) si può portare l’impugnatura nella posizione più adatta all’operatore e al tipo d’impiego.
italiano Piattello di pressione Montaggio dell'attrezzo di taglio Bloccare l’albero 1 Deporre l’apparecchiatura 6 3 546BA016 KN 2 N Deporre l’apparecchiatura con l’impugnatura e la cappottatura rivolte verso il basso e l’albero rivolto verso l’alto 6 Il piattello di pressione (1) è compreso nella fornitura del DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. È richiesto solo se si usano queste teste falcianti.
italiano Montare la testa falciante senza attacco filettato 8 Conservare con cura il foglietto illustrativo della testa falciante! 2 STIHL AutoCut 5-2 1 7 5 Applicare il piattello N Avvitare in senso antiorario la testa falciante fino all’appoggio sull’albero (1) N Bloccaggio l’albero N Serrare la testa falciante AVVISO Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio dell’albero.
italiano STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 Smontaggio della testa falciante STIHL AutoCut 10 8 ch S nu r/L E IN 2 11 E IN r/L nu 1 Spingere sull’albero la parte superiore (2) come per la testa falciante AutoCut 5-2 N Girare in senso orario la bobina (9) solo tanto da mettere le punte delle due frecce una di fronte all’altra – bloccare così la bobina N N Innestare il coperchietto (8) nella bobina fino all’arresto e girarlo nello stesso tempo in senso orario Girare il coperchietto fino al
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
italiano Introdurre il carburante Rifornimento del carburante Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL (accessorio a richiesta).
italiano Avviamento del motore Usare questa posizione anche quando il motore ha già funzionato, ma è ancora freddo. Avviamento Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (4) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante N 5 N 547BA016 KN Motore freddo (avviamento a freddo) spingere dentro la leva farfalla di avviamento (5) girandola su g Sistemare bene l’apparecchiatura sul terreno: il supporto del motore e il riparo dell’attrezzo di taglio formano l’appoggio.
italiano Non appena il motore gira Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo < N Spostare la leva farfalla di avviamento su g – avviare finché il motore non gira 547BA021 KN Il motore non parte N Premere il bloccaggio grilletto e accelerare – la leva della farfalla di avviamento scatta in posizione di esercizio F – dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune variazioni di carico AVVERTENZA Se il carburatore è impostato correttamente, l’attrezzo di taglio non deve muovers
italiano Pulizia del filtro AVVISO Impostazione del carburatore Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente 3 547BA022 KN 2 1 N Portare la leva farfalla (1) su < N girare la vite (2) nel coperchio filtro (3) in senso antiorario fino a sbloccare il coperchio N estrarre il coperchio (3) dal di sopra della leva farfalla e toglierlo N N introdurre nel corpo il filtro di feltro (5) accoppiato geometricamente – la freccia è rivolta verso l’interstizio N portare la leva farfalla (1) su < N
italiano Se dopo una corretta impostazione l’attrezzo non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. Controllare la candela Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali.
italiano Allungamento del filo Manutenzione della testa falciante N capovolgere l’apparecchiatura N spingere il coperchio sulla bobina del filo sino all’arresto N estrarre le estremità dei fili dalla bobina STIHL AutoCut Deporre l’apparecchiatura Se la bobina è vuota, sostituire il filo. Su tutte le altre teste falcianti 546BA016 KN Come indicato sui foglietto illustrativo della testa.
italiano Avvolgimento del corpo bobina Ricomposizione della testa S E IN r/L nu ch 2 1 3 2 IN r/L nu ch S E 4 1 2 2 3 IN /L r nu ch S E 3 1 IN /L r nu ch S E 5 N Estrarre il corpo bobina (2) dalla parte superiore (3) e rimuovere il filo residuo N Usare filo con diametro di 2,0 mm (0,08 in.
italiano STIHL AutoCut 5-2 3 Rimozione del filo residuo 4 Schnur/LINE 2 Schnur/LINE 1 3 1 681BA024 KN 681BA009 KN 2 Tenere ferma la parte superiore N Girare in senso antiorario il corpo bobina finché il filo più corto non sporge ancora di circa 10 cm (4 in.) dalla testa N N se necessario, accorciare a circa 10 cm (4 in.) il filo più lungo La testa falciante è caricata. N Usare filo con diametro di 2,0 mm (0,08 in.
italiano Qui di seguito le lame da taglio sono chiamate per brevità "lame". La testa falciante viene fornita completa di istruzioni illustrate che spiegano come sostituire le lame. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia prova del funzionamento X X X sostituzione X X controllo X sostituzione pulizia Carburatore Controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X riparazione da parte del venditore1) Serbatoio carburante X X X X Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Viti e dadi accessibili (ecc
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 9 1 2 6 3 4 8 7 5 # 18 17 Impugnatura circolare Occhiello di trasporto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Grilletto Viti di registro carburatore Leva farfalla di avviamento Coperchio del filtro dell’aria Raccordo candela Stabilizzatore Pompa carburante manuale Tappo serbatoio Serbatoio Impugnatura di avviamento Silenziatore Testa falciante Coltello (per filo falciante) Riparo Stelo Numero di matricola 546BA015 KN 15 16 120 10 19 11 14 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9
italiano Impianto di accensione Dati tecnici Magnete di accensione a comando elettronico Propulsore Motore monocilindro a due tempi FS 40, FS 40 C Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893 Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (sede attrezzo di taglio): 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,7 kW (1,0 CV) con 8500 giri/min 2800 giri/min Sistema di alimentazione carburante 10000 giri/min Peso 10600 giri/min FS 50, FS 50 C Cilindrata: Alesaggio: Corsa
italiano REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Valore delle emissioni dei gas di scarico Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto.
italiano Dichiarazione di conformità UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania Livello di potenza acustica misurato tutti gli FS 40: tutti gli FS 50: 107 dB(A) 108 dB(A) Livello di potenza acustica garantito tutti gli FS 40: tutti gli FS 50: 109 dB(A) 110 dB(A) dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Documentazione tecnica conservata presso: Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Tipo: ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano 124 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
0458-546-9421-D BIC DFnI www.stihl.