{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 300, 350, 400, 450, 480 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 40 F Notice d’emploi 41 - 82 n Handleiding 83 - 123 I Istruzioni d’uso 125 - 163
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-255-9421-A. M4.C9.FST. 0000000271_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
deutsch Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten.
deutsch Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Bei Ausführungen mit Zweihandgriff 15m (50ft) 002BA055 KN Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres.
deutsch Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Geräten.
deutsch Zum Auswechseln des Schneidwerkzeuges den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
deutsch besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
deutsch 002BA177 KN 002BA135 KN Mähkopf mit Mähfaden Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile! Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft. Grasschneideblatt Zum sauberen Schneiden um Zaunpfähle, Bäume etc. – geringere Verletzung der Baumrinde.
deutsch Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen. Dickichtmesser Für verfilztes Gras, Wildwuchs und Gestrüpp – zum Durchforsten junger Bestände mit maximal 2 cm Stammdurchmesser – keine stärkeren Hölzer schneiden – Unfallgefahr! 002BA066 KN Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: 10 – kein Holz oder Strauchwerk mit Durchmesser über 2 cm schneiden – Kreissägeblatt verwenden – Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten.
deutsch Kontakt des Kreissägeblattes mit Steinen und Erde unbedingt vermeiden – Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig und vorschriftsmäßig schärfen – stumpfe Zähne können zu Rissbildung und damit zum Bruch des Sägeblattes führen – Unfallgefahr! Beim Fällen mindestens zwei Baumlängen Abstand zum nächsten Arbeitsplatz halten. 002BA068 KN Rückschlaggefahr Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen Bereich sehr stark erhöht: In diesem Bereich nie zum Schneiden ansetzen und nichts schneiden.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Schneidwerkzeug Schutz Traggurt 18 2 1 3 20 4 5 6 19 25 9 8 7 10 21 11 22 12 12 16 17 24 26 255BA002 KN 15 23 14 13 FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
deutsch Zulässige Kombinationen Grasschneideblätter, Dickicht-, Häckselmesser und Kreissägeblätter aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig.
deutsch Gaszug einstellen Abhängig von der Ausstattung des Gerätes kann am Bedienungsgriff der Gaszug eingestellt werden. 8 7 7 1 5 Die korrekte Gaszugeinstellung ist Voraussetzung für die richtige Funktion von Startgas, Leerlauf und Vollgas. 9 Den Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen – der Bedienungsgriff muss sich in Arbeitsposition befinden.
deutsch Schürze und Messer anbauen Schutzvorrichtungen anbauen Schutz 2 5 1 1 4 1 2 4 3 002BA293 KN Schutz für Mähwerkzeuge Schutz für Mähköpfe Schutz für Häckselmesser Unterlage N Schürze (2) auf den Schutz (1) schieben – für alle Faden-Mähköpfe die Führungsnut (4) benützen N Messer (3) in die obere Führungsnut (5) der Schürze schieben und mit der ersten Befestigungsbohrung zur Deckung bringen Schraube eindrehen und festziehen Schutz anbauen N Schutz und Unterlage auflegen N N Schrauben e
deutsch Schneidwerkzeug anbauen Befestigungsteile abbauen Welle blockieren Schutzring anbauen 2 1 1 002BA296 KN 4 3 2 1 N Für optimalen Wickelschutz beim Einsatz von Mähwerkzeugen Steckdorn (1) bis zum Anschlag in die Bohrung (2) im Getriebe schieben – leicht drücken Welle drehen, bis der Steckdorn einrastet N Welle blockieren N mit dem Kombischlüssel (1) die Mutter (2) im Uhrzeigersinn lösen und abnehmen N 16 Der Schutzring ist im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich
deutsch Mähkopf STIHL PolyCut 40-3 anbauen Mähkopf STIHL SuperCut, STIHL AutoCut, STIHL TrimCut anbauen Mähfaden nachstellen Im Beilageblatt für den jeweiligen Mähkopf ist eine detaillierte Beschreibung enthalten. 2 Mähkopf SuperCut 1 Faden wird während der Mäharbeit automatisch nachgestellt und durch das Messer am Schutz auf optimale Länge gekürzt. Nachstellung erfolgt nur, wenn beide Fadenenden mindestens noch 6 cm lang sind.
deutsch Beim Häckselmesser (2) müssen die Schneidkanten nach oben zeigen. Eine Drehbewegung von Raste zu Raste gibt ca. 4 cm Faden frei. Grasschneideblätter, Dickichtmesser, Häckselmesser Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder 4 Schneidkanten können in beliebige Richtung zeigen – diese Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden. Bei den Grasschneideblättern 255-8 und 250-40 Spezial müssen die Schneidkanten in Uhrzeigerdrehrichtung zeigen.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist auf STlHL Motoren abgestimmt und garantiert hohe Motorlebensdauer.
deutsch Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss öffnen N Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss schließen Doppelschultergurt anlegen Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen.
deutsch Symbol am Kombischieber Motor starten / abstellen 7 Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert.
deutsch Nach der ersten Zündung 6 N 256BA020 KN Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren N sicheren Stand einnehmen N das Gerät mit der linken Hand fest an den Boden drücken – dabei weder den Gashebel noch den Sperrhebel berühren – der Daumen befindet sich unter dem Lüftergehäuse Knopf des Dekompressionsventils vor jedem Startvorgang erneut drücken N Drehknopf der Startklappe auf e drehen N Knopf des Dekompressionsventils erneut eindrücken N weiter anwerfen
deutsch Wenn der Motor nicht anspringt Drehknopf für die Startklappe Wurde nach der ersten Motorzündung der Drehknopf der Startklappe nicht rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der Motor abgesoffen.
deutsch Luftfilter reinigen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt N Luftfilter in den Filterdeckel einsetzen N Filterdeckel aufstecken Vergaser einstellen Basisinformation FS 400, FS 450, FS 480 Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen.
deutsch N L 1 LA 255BA001 KN H 3/4 N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max.
deutsch Bei Temperaturen über +10 °C Elektrische Griffheizung Zündkerze prüfen 2 1 256BA048 KN 3 Luftfilter (2) für Winterbetrieb durch den Standard-Luftfilter (1) ersetzen N Abdeckung (3) in die Position für Sommerbetrieb schieben N Schalter im linken Griff auf Z – zum Ausschalten wieder auf 0 Wird die Grifftemperatur subjektiv als zu hoch empfunden – Schalter auf 0 stellen. Eine Überhitzung bei Dauerbetrieb ist ausgeschlossen. Die Heizungsanlage ist wartungsfrei.
deutsch N nach ca. 100 Betriebsstunden Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Motorlaufverhalten Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten Einstellungen von Vergaser und Gaszug das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen.
deutsch Getriebe schmieren Anwerfseil / Rückholfeder wechseln Zur Schmierung STIHL Getriebefett für Motorsensen – siehe "Sonderzubehör" – verwenden. 5 Lüftergehäuse abbauen 6 N Schrauben (1) herausdrehen N Lüftergehäuse abnehmen Anwerfseil wechseln Schmierfettfüllung ca.
deutsch Gebrochene Rückholfeder auswechseln N Anwerfseil durch die Seilrolle ziehen und mit einem einfachen Knoten in der Seilrolle sichern N Lagerbohrung der Seilrolle mit harzfreiem Öl – siehe "Sonderzubehör" – benetzen N Seilrolle auf die Achse stecken – etwas hin und her drehen bis die Öse der Rückholfeder einrastet 2 4 256BA032 KN 3 N Klinke (4) einsetzen N Scheibe (3) auflegen N Federspange (2) aufdrücken – die Federspange muss gegen den Uhrzeigersinn zeigen und den Zapfen der Klinke au
deutsch N Rückholfeder spannen N Lüftergehäuse montieren Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Auswuchten N ca.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X reinigen X ersetzen X X prüfen X ersetzen X Kraftstofftank reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft Funkenschutz1) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente X X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sicht
Metall-Schneidwerkzeug Getriebeschmierung Sicherheitsaufkleber 1) 2) schärfen prüfen X X X X X ergänzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 4 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # 5 1 6 8 9 7 10 11 12 15 13 14 Griffrohr Schalter Griffheizung (Sonderausstattung) Gashebel Kombischieber Gashebelsperre Klemmschraube Lochleiste Kraftstoffpumpe Drehknopf für Startklappe Filterdeckel Kraftstofftank Zündkerzenstecker Dekompressionsventil Schalldämpfer Anwerfgriff Vergasereinstellschraube Tankverschluss Schutzplatte Schneidwerkzeug Schutz Maschinennummer 16 17 18 FS 300, FS 350, FS 400, FS 450
deutsch FS 400 Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor FS 300 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max. Drehzahl der Abtriebswelle (Schneidwerkzeugantrieb): 30,8 cm3 35 mm 32 mm 1,3 kW (1,8 PS) bei 9000 1/min 2800 1/min 12300 1/min 8790 1/min FS 350 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Gewicht Schall- und Schwingungswerte Schallleistungspegel Lweq nach ISO 10884 unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz FS 300: 7,3 kg FS 350: 7,3 kg FS 400: 8,0 kg FS 400 mit kurzem Schaft: 8,1 kg FS 400 mit langem Schaft: 8,1 kg FS 450: 8,0 kg FS 450 mit kurzem Schaft: 8,1 kg FS 450 mit langem Schaft: 8,1 kg FS 480: 8,0 kg FS 480 mit kurzem Schaft: 8,1 kg FS 480 mit langem Schaft: 8,1 kg FS 480 mit kurzem Schaft und Griffheizung: 8,3 kg FS 480 mit Griffheizung: 8,3 kg Zur Ermittlung der Schal
deutsch Schwingbeschleunigung ahv,eq nach ISO 22867 mit Höchstdrehzahl mit Mähkopf FS 350: Handgriff Handgriff links rechts 2,5 m/s2 2,9 m/s2 mit MetallMähwerkzeug FS 350: Handgriff Handgriff links rechts 2 2,1 m/s2 2,3 m/s REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch – Vergaser-Schraubendreher – Einschultergurt – Doppelschultergurt – Doppelschultergurt "Komfort" – Doppelschultergurt "Large" – STIHL Getriebefett für Motorsensen – STIHL Einfüllsystem für Kraftstoffe – harzfreies Spezialschmieröl Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
deutsch ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bestätigt, dass die neue, wie folgt beschriebene Maschine Bauart: Fabrikmarke: Typ: Motorsense STIHL FS 300 FS 350 Serienidentifizierung: 4134 Typ: FS 400 FS 450 FS 480 Serienidentifizierung: 4128 Hubraum: FS 300: 30,8 cm3 FS 350: 40,2 cm3 FS 400: 40,2 cm3 FS 450: 44,3 cm3 FS 480: 48,7 cm3 den Vorschriften in Umsetzung der Richtlinien 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009), 2004/108/EG und 2000/14/EG entspricht.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-255-9421-A. M4.C9.FST. 0000000274_003_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de ce dispositif à moteur engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
français Pour le transport dans un véhicule : assurer le dispositif à moteur de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser, d'être endommagé ou de perdre du carburant. Porter des gants robustes. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection personnelle. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français – – le blocage de gâchette d'accélérateur (si le dispositif en est équipé) et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort ; contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – outil de coupe ou outil à rap
français Sur les versions à guidon 002BA055 KN 15m (50ft) Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
français causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque le dispositif n'est pas utilisé – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité du dispositif à moteur – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
français Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex.
français Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 002BA177 KN 002BA135 KN Tête faucheuse avec fil de coupe Pour couper proprement autour des poteaux de clôtures et des arbres etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil d'acier – risque de blessure ! Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
français Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
français – vérifier régulièrement le couteau de broyage et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si le couteau de broyage est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; lorsque le couteau de broyage est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions et – si nécessaire – le faire rééquilibrer (par le revendeur spécialisé). Scie circulaire Pour couper des buissons et des arbustes : Jusqu'à un diamètre de tige de 4 cm, en cas d'utilisation sur une petite débroussailleuse.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur Harnais 18 2 1 3 20 4 5 6 19 25 9 8 7 10 21 11 22 12 16 17 FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480 24 26 255BA002 KN 15 23 14 13 53
français Combinaisons autorisées Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires non métalliques.
français Réglage du câble de commande des gaz Suivant l'équipement du dispositif, le câble de commande des gaz peut être ajusté sur la poignée de commande. 8 7 4 7 1 5 Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement avec commande d'accélérateur en position de démarrage, au ralenti et à pleins gaz.
français Montage des dispositifs de sécurité P STO Capot protecteur 1 2 5 249BA017 KN 2 N Montage du tablier et du couteau enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (1) et la gâchette d'accélérateur (2) à fond (position pleins gaz) – le câble de commande des gaz est alors correctement réglé. 4 2 1 1 4 4 3 002BA293 KN 3 4 256BA082 KN Ces pièces doivent être montées sur le capot protecteur (1) lorsqu'on utilise des têtes faucheuses.
français Butée Montage de l'outil de coupe Démontage des pièces de fixation Blocage de l'arbre 1 2 002BA339 KN 1 Butée pour scies circulaires 200 Butée pour scies circulaires 225 Montage de la butée N Appliquer la butée ; N visser et serrer les vis.
français Montage des têtes faucheuses STIHL SuperCut, STIHL AutoCut, STIHL TrimCut Montage de l'anneau de protection 2 3 2 1 1 002BA296 KN 4 Montage de la tête faucheuse STIHL PolyCut 40-3 L'anneau de protection est compris dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel. Monter l'anneau de protection (1) pour fauchage et poser ensuite le disque de pression (2) et la rondelle de protection (3).
français Tête faucheuse TrimCut N Ajustage du fil de coupe Le folio joint à chaque tête faucheuse en donne une description détaillée. N Tête faucheuse SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur. La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil de coupe atteignent encore une longueur minimale de 6 cm.
français Démontage de l'outil de coupe N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. N poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; N poser le bol glisseur (3) (pour sciage) ; N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français Ravitaillement en carburant Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). Préparatifs N Ouvrir le bouchon du réservoir ; N faire le plein de carburant ; N fermer le bouchon du réservoir.
français Utilisation du harnais double Équilibrage du dispositif Mise en route / arrêt du moteur Suivant l'outil de coupe monté, le dispositif doit être équilibré de différentes manières. 1 N Poignée de commande Le dispositif à moteur étant accroché au harnais, le laisser pendre de telle sorte qu'il s'équilibre – au besoin, modifier la position du point de suspension.
français N Symbole sur le curseur combiné 7 h – symbole d'arrêt et flèche – pour arrêter le moteur, pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche du symbole d'arrêt (h), sur la position STOP-0 enfoncer au moins 5 fois le soufflet (9) de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant.
français Après le premier coup d'allumage N Tourner le bouton du volet de starter dans la position e ; N enfoncer à nouveau le bouton de la soupape de décompression ; N relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; Dès que le moteur tourne N donner immédiatement une légère impulsion à la gâchette d'accélérateur, le curseur combiné saute en position de marche normale F – le moteur passe au ralenti.
français Instructions de service toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Nettoyage du filtre à air Au cours de la première période d'utilisation Si l'on constate une baisse sensible de la puissance du moteur Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage.
français mettre le filtre à air dans le couvercle de filtre ; N emboîter le couvercle de filtre. Réglage du carburateur FS 400, FS 450, FS 480 1 3 256BA074 KN 2 Information de base H 3/4 Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. LA Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
français Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 et 1 tour complet dans le même sens.
français Chauffage électrique des poignées Contrôle de la bougie – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables ; N au bout d'env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Fonctionnement du moteur Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que les réglages du carburateur et du câble de commande des gaz soient corrects, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. 2 Graissage du réducteur Pour le graissage, utiliser la graisse à réducteur STIHL pour débroussailleuses – voir « Accessoires optionnels ».
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel 5 256BA034 KN Démontage du carter de ventilateur 6 N tirer le câble de lancement à travers la poulie à câble et l'assurer dans la poulie à câble avec un nœud simple ; N humecter l'alésage de palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de résine – voir « Accessoires optionnels » ; N glisser la poulie à câble sur l'axe – la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ; N Dévisser les vi
français Remplacement d'un ressort de rappel cassé N Les morceaux du ressort cassé peuvent être encore sous tension et ils risquent de se détendre brusquement lorsqu'on enlève la poulie à câble ou après le démontage du boîtier de ressort – risque de blessure ! Porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de protection.
français Rangement du dispositif Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler ; N nettoyer soigneusement le
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôler le ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X Remplacement X X X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 h de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visue
Outil de coupe métallique Graissage du réducteur Étiquettes de sécurité 1) 2) Affûtage X Contrôle X X X X Appoint Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 4 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 5 1 6 8 9 7 10 11 13 14 15 16 17 18 19 20 # 12 15 13 14 Poignée tubulaire Interrupteur de chauffage de poignées (équipement optionnel) Gâchette d'accélérateur Curseur combiné Blocage de gâchette d'accélérateur Vis de serrage Réglette de suspension Pompe d'amorçage manuelle Bouton tournant du volet de starter Couvercle du filtre Réservoir à carburant Contact de câble d'allumage sur bougie Soupape de décompression Silencieux Poignée de
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique FS 300 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max.
français Capacité du réservoir à carburant : FS 300 : FS 350 : FS 400 : FS 450 : FS 480 : 0,64 l 0,64 l 0,67 l 0,67 l 0,67 l Poids réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 300 : 7,3 kg FS 350 : 7,3 kg FS 400 : 8,0 kg FS 400 avec tube court : 8,1 kg FS 400 avec tube long : 8,1 kg FS 450 : 8,0 kg FS 450 avec tube court : 8,1 kg FS 450 avec tube long : 8,1 kg FS 480 : 8,0 kg FS 480 avec tube court : 8,1 kg FS 480 avec tube long : 8,1 kg FS 480 avec tube court et chauffage de poignées : 8,3
français Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 22868 REACH avec tête faucheuse FS 350 : avec outil de fauchage métallique FS 350 : REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
français Utiliser exclusivement les outils de coupe autorisés conformément aux indications du chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais ».
français ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-255-9421-A. M4.C9.FST. 0000000274_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige werktuigen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten bestaat de kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert originele STIHL werktuigen en toebehoren te monteren.
Nederlands In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Tanken Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Bij uitvoeringen met dubbele handgreep De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven.
Nederlands Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten.
Nederlands Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel Gebruik van metalen snijgarnituren Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Nederlands symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. stand STOP, resp. 0 staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 002BA177 KN 002BA135 KN Maaikop met maaidraad Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde werktuigdelen! Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt. grassnijblad Voor het nauwkeurig maaien rondom heiningpalen, bomen enz. – geringere beschadiging van de boomschors.
Nederlands Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen. Om de kans op ongelukken te verkleinen, het volgende beslist in acht nemen: Slagmes – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen.
Nederlands Cirkelzaagbladen alleen met een bij de diameter van het snijgarnituur passende aanslag gebruiken. Contact van het cirkelzaagblad met stenen en de grond beslist voorkomen – kans op scheurvorming. Het cirkelzaagblad bijtijds en volgens voorschrift slijpen – botte tanden kunnen leiden tot scheurvorming en hierdoor tot breuk van het zaagblad – kans op ongelukken! Bij het kappen ten minste twee boomlengtes afstand tot aan de volgende werkplek aanhouden.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel Snijgarnituur beschermkap Draagstel 18 2 1 3 20 4 5 6 19 25 9 8 7 10 21 11 22 12 94 16 17 24 26 255BA002 KN 15 23 14 13 FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
Nederlands Vrijgegeven combinaties Grassnijbladen, slag-, hakselmessen en cirkelzaagbladen van een ander materiaal dan metaal zijn niet toegestaan.
Nederlands Gaskabel afstellen 7 Afhankelijk van de uitvoering van het apparaat kan op de bedieningshandgreep de gaskabel worden afgesteld. 9 De correcte gaskabelafstelling is een voorwaarde voor de juiste werking bij vol gas, startgas en stationair toerental. 8 7 1 5 De gaskabel alleen bij een compleet gemonteerd apparaat afstellen – de bedieningshandgreep moet zich in de werkstand bevinden.
Nederlands Schort en mes monteren Beschermkappen monteren beschermkap 2 5 1 2 002BA339 KN 4 2 1 Aanslag 1 4 1 2 4 3 Aanslag monteren 002BA293 KN 3 4 Beschermkap voor maaigarnituren Beschermkap voor maaikoppen Beschermkap voor hakselmes Onderlegplaatje Beschermkap monteren N N Beschermkap en onderlegplaatje aanbrengen De bouten aanbrengen en vastdraaien FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480 N Aanslag aanbrengen N De bouten aanbrengen en vastdraaien Deze onderdelen moeten bij het gebr
Nederlands Bevestigingsonderdelen verwijderen Snijgarnituur monteren As blokkeren Beschermring monteren 2 1 1 002BA296 KN 4 3 2 N Blokkeerpen (1) tot aan de aanslag in de boring (2) in de aandrijfkop schuiven – iets aandrukken N De as draaien tot de blokkeerpen aangrijpt Voor het bieden van een optimale bescherming tegen vastlopen door gras bij gebruik van maaigarnituren N Beschermring (1) voor maaiwerkzaamheden monteren, drukschotel (2) en de beschermring (3) aanbrengen N As blokkeren N M
Nederlands Maaikop STIHL PolyCut 40-3 monteren Maaikop STIHL SuperCut, STIHL AutoCut, STIHL TrimCut monteren Maaidraad afstellen In de bijlage bij de betreffende maaikop staat een gedetailleerde beschrijving. 2 Maaikop SuperCut 1 De draadlengte wordt tijdens het maaien automatisch bijgesteld en door het mes op de beschermkap op de optimale lengte afgesneden. De draadlengte wordt alleen bijgesteld als de beide draaduiteinden ten minste nog 6 cm lang zijn.
Nederlands Een draaibeweging van aanslag tot aanslag vergroot de draadlengte met ca. 4 cm. Grassnijbladen, slagmessen, hakselmessen Snijgarnituren met 2, 3 of 4 snijkanten kunnen in een willekeurige richting wijzen – deze snijgarnituren regelmatig omkeren om een eenzijdige slijtage te voorkomen. Bij het hakselmes (2) moeten de snijkanten naar boven zijn gericht N Drukring (3) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht N Draaischotel (4) (voor maaiwerkzaamheden), resp.
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! N Tankdop opendraaien N Tanken N Tankdop dichtdraaien Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig mogelijk vastdraaien Apparaat voorbereiden N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht
Nederlands Dubbele schouderriem omdoen Apparaat uitbalanceren Motor starten/afzetten Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur, wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd.
Nederlands vormen de ondersteuning.
Nederlands Na de eerste ontsteking N De chokeknop in stand e draaien N De knop van de decompressieklep opnieuw indrukken N Verder starten tot de motor draait Zodra de motor draait N Direct de gashendel even aantippen, de combischakelaar springt in de werkstand F – de motor gaat stationair draaien Bij een correct afgestelde carburateur mag het snijgarnituur bij stationair toerental niet meedraaien! Als de motor niet aanslaat Chokeknop Als na de eerste ontsteking de chokeknop niet op tijd in stand e w
Nederlands Gebruiksvoorschriften FS 400, FS 450, FS 480 Luchtfilter reinigen 1 Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands Onregelmatig stationair toerental, motor neemt slecht op Carburateur afstellen N H 3/4 De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. LA De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. Bij deze carburateur kunnen slechts geringe correcties via de hoofdstelschroef en de stelschroef stationair toerental worden uitgevoerd.
Nederlands Bij temperaturen boven +10 °C Gebruik in de winter elektrische handgreepverwarming FS 400, FS 450, FS 480 2 De "voorverwarming inlaatlucht" 4128 007 1001 (Speciaal toebehoren) monteren om het luchtfilter en de carburateur tegen ijsvorming te bescherming.
Nederlands N Bougie controleren Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens“ 2 Om overspringen van vonken en brandgevaar te voorkomen Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen Voor het smeren STIHL tandwielvet voor motorzeisen – zie "Speciaal toebehoren" – gebruiken. Ventilatorhuis uitbouwen, De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 1 1 N Bouten (1) losdraaien N Ventilatorhuis wegnemen 256BA044 KN N Smeervetvulling ca.
Nederlands Starterveer spannen 6 N Kapje (10) uit de handgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen N N N De lagerboring van de koordrol met harsvrije olie – zie "Speciaal toebehoren" – insmeren N De koordrol op de as schuiven – iets heen en weer draaien tot het oog van de starterveer aangrijpt Het nieuwe startkoord van een enkelvoudige knoop voorzien en van bovenaf door de starthandgreep en de koordbus (6) trekken Het kapje weer in de starthandgreep drukken FS 300
Nederlands Gebroken starterveer vervangen N Koordrol uitbouwen, zoals staat beschreven in "Startkoord vervangen" N Starterveer spannen N Het ventilatorhuis monteren Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden De veerdelen kunnen nog zijn voorgespannen en hierdoor bij het lostrekken van de koordrol en na het uitbouwen van het veerhuis wegspringen – kans op letsel! Veiligheidsbril en werkhandschoenen dragen.
Nederlands Uitbalanceren Metalen snijgarnituren slijpen N Snijgarnituren bij een geringe slijtage met een aanscherpvijl (speciaal toebehoren) – bij sterke slijtage en schaarden, met behulp van een slijpapparaat slijpen of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer N Regelmatig slijpen, weinig materiaal wegnemen: voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 1 1 2 2 N Ca.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen X X werking controleren X X reinigen X vervangen X X controleren X vervangen X benzinetank reinigen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X X X Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster 1) in uitlaatdemper X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinig
Metalen snijgarnituur Smering aandrijfmechanisme Veiligheidssticker 1) 2) slijpen/aanscherpen controleren X X X X X bijvullen vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 4 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # 5 1 6 8 9 7 10 11 12 15 13 14 draagbeugel Schakelaar handgreepverwarming (speciale uitrusting) Gashendel combischakelaar Gashendelblokkering klembout gatenstrip benzinepomp chokeknop Filterdeksel benzinetank bougiesteker decompressieklep uitlaatdemper starthandgreep Carburateurstelschroef tankdop Beschermplaat Snijgarnituur beschermkap machinenummer 16 17 18 FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480 1
Nederlands Technische gegevens Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor FS 300 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.toerental van de uitgaande as (koppeling snijgarnituur): 30,8 cm3 35 mm 32 mm 1,3 kW (1,8 pk) bij 9000 1/min 2800 1/min 12300 1/min 8790 1/min 118 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Ontstekingssysteem Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: FS 300: FS 350: FS 400: FS 450: FS 480: 0,64 l 0,64 l 0,67 l 0,67 l 0,67 l Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 400 met lange steel/maaiboom: 8,1 kg FS 450: 8,0 kg FS 450 met korte steel/maaiboom: 8,1 kg FS 450 met lange st
Nederlands Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 7917 Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 22868 REACH met maaikop FS 300: 94 dB(A) FS 400: 100 dB(A) FS 450: 100 dB(A) FS 480: 99 dB(A) met metalen maaigarnituur FS 300: 96 dB(A) FS 400: 98 dB(A) FS 450: 99 dB(A) FS 480: 95 dB(A) met maaikop FS 350: 109 dB(A) met metalen maaigarnituur FS 350: 105 dB(A) REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, klassificatie en vrijgave van chemicaliën.
Nederlands De snijgarnituren alleen afhankelijk van de aanwijzingen in hoofdstuk "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituren, beschermkap, aanslag en draagstel" gebruiken.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
Nederlands 124 FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-255-9421-A. M4.C9.FST. 0000000274_003_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Montare solo attrezzi di taglio o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura o tecnicamente analoghi. Per informazioni in merito, rivolgersi ad un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità; diversamente vi è il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, che, per le loro caratteristiche, sono perfettamente adatti al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente.
italiano Rifornimento La benzina è estremamente infiammabile – mantenere la distanza da fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Spegnere il motore prima del rifornimento. Non rifornire con il motore ancora caldo – il carburante potrebbe traboccare – pericolo d’incendio! Aprire con precauzione il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Rifornire solo in posti bene aerati.
italiano Controllare il minimo: con grilletto rilasciato, l’attrezzo di taglio deve fermarsi. Tenere lontani i materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce d’albero, erba secca, carburante) dalla corrente dei gas di scarico e dalla superficie rovente del silenziatore – pericolo d’incendio! Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra su quella del manico tubolare. Assumere sempre una posizione stabile e sicura. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev.
italiano Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di sicurezza. Lavorare con attenzione, non mettere in pericolo altre persone. L’apparecchiatura, non appena il motore parte, produce gas di scarico nocivi, che possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure se è catalizzata.
italiano Impiego di teste falcianti Completare il riparo dell’attrezzo di taglio con i particolari di applicazione indicati nelle Istruzioni d’uso. Usare solo il riparo con il coltello montato nel modo prescritto, perché il filo possa essere mantenuto alla lunghezza consentita. Per correggere la lunghezza del filo sulle teste falcianti regolabili a mano, spegnere assolutamente il motore – pericolo di lesioni! L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di lavoro del motore.
italiano STIHL consiglia di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo. Con raccordo candela staccato o con candela svitata, avviare il motore con il dispositivo di avviamento solo quando il cursore marcia-arresto / l’interruttore Stop si trova su STOP o su.
italiano 002BA177 KN 002BA066 KN Lama tagliaerba Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut in è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per proiezione di pezzi di attrezzo. "Tuffare" la lama nella vegetazione e nella boscaglia – la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca.
italiano – controllare periodicamente se il coltello è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso affilare periodicamente secondo le prescrizioni il coltello (se ha perso sensibilmente il filo) e – se necessario – farlo riequilibrare (presso il rivenditore) Coltello trituratore Per diradare e sminuzzare erba fine e stopposa e sterpaglia.
italiano Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle Attrezzo di taglio Riparo Tracolla 18 2 1 3 20 4 5 6 19 25 9 8 7 10 21 11 22 12 16 17 FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480 24 26 255BA002 KN 15 23 14 13 135
italiano Combinazioni ammesse Non sono ammesse lame tagliaerba, coltelli da boscaglia e seghe circolari di materiali diversi dal metallo. Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio.
italiano Impostazione del tirante gas Il tirante gas, secondo la dotazione dell’apparecchiatura, può essere montato sull’impugnatura di comando. 8 7 7 1 La corretta impostazione del tirante gas è il presupposto per il buon funzionamento dei regimi di semiaccelerazione, minimo e tutto gas. 9 5 Impostare il tirante solo con apparecchiatura completamente montata – l’impugnatura di comando deve trovarsi in posizione operativa.
italiano Montaggio del grembiule e coltello Montaggio dei dispositivi di protezione Riparo Arresto 2 5 1 2 1 1 2 3 Riparo per attrezzi di falciatura Riparo per teste falcianti Riparo per coltello trituratore Base di appoggio Montaggio del riparo N appoggiare il riparo e la base N avvitare e stringere le viti Arresto per sega circolare 200 Arresto per sega circolare 225 Montare l’arresto 002BA293 KN 1 2 3 4 1 002BA294 KN 2 002BA339 KN 4 N appoggiare l’arresto N avvitare e stringere l
italiano Smontaggio dei particolari di fissaggio Montaggio dell'attrezzo di taglio Montaggio dell’anello di protezione Bloccaggio dell’albero 2 1 1 002BA296 KN 4 3 2 1 N L’anello di protezione è compreso nella dotazione od è disponibile a richiesta. 4 Impedisce egregiamente che l’erba si attorcigli durante l’uso dell’ attrezzo di falciatura.
italiano Montaggio delle teste falcianti STIHL SuperCut, STIHL AutoCut, STIHL TrimCut Montaggio della testa falciante STIHL PolyCut 40-3 Allungamento del filo Il foglietto d’istruzioni per le singole teste contiene una descrizione dettagliata. 2 Testa falciante SuperCut 1 Durante il lavoro, il filo si allunga automaticamente e viene tagliato alla lunghezza adeguata dal coltello sul riparo. L’allungamento avviene solo se tutti e due i fili sono ancora lunghi almeno 6 cm.
italiano Lame tagliaerba, coltello da boscaglia, coltello trituratore Gli attrezzi con 2, 3 o 4 taglienti possono essere rivolti in qualsiasi direzione – invertire periodicamente questi attrezzi per impedirne l’usura unilaterale. I taglienti delle lame tagliaerba 255-8 e 250-40 Spezial devono essere rivolti in senso orario.
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Lo STIHL MotoMix è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata.
italiano Introduzione del carburante Rifornimento del carburante Durante il rifornimento non spandere carburante e non riempire fino all’orlo il serbatoio. STIHL consiglia il dispositivo di riempimento STIHL (a richiesta).
italiano Addossamento degli spallacci Bilanciamento dell’apparecchiatura Avviamento/arresto del motore L’apparecchiatura viene bilanciata diversamente secondo l’attrezzo di taglio montato. 1 N Impugnatura di comando Lasciare penzolare l’apparecchiatura dalla tracolla – variare il punto di aggancio secondo la necessità.
italiano sostegno.
italiano Dopo la prima accensione N Girare la manopola della farfalla di avviamento su e N premere di nuovo il pulsante della valvola di decompressione N continuare ad avviare finché il motore non parte Non appena il motore è partito N toccare subito brevemente il grilletto; il cursore marcia-arresto scatta in posizione die sercizio F – il motore passa al minimo Con il carburatore impostato correttamente il dispositivo di taglio non deve muoversi con motore al minimo.
italiano Istruzioni operative FS 400, FS 450, FS 480 Pulizia del filtro 1 Quando la potenza del motore diminuisce sensibilmente Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito.
italiano Minimo irregolare; accelerazione scadente Impostazione del carburatore N H 3/4 Il carburatore è tarato in produzione alla regolazione standard. LA Questa impostazione è tale che al motore arriva una miscela ottimale ariacarburante in tutte le condizioni di esercizio. Su questo carburatore si possono fare correzioni della vite di registro principale e di quella del minimo solo entro stretti limiti.
italiano Con temperature superiori a +10 °C Esercizio invernale Riscaldamento elettrico dell’impugnatura FS 400, FS 450, FS 480 2 Per impedire la formazione di ghiaccio sul filtro aria e sul carburatore, montare il "Gruppo di pre-riscaldamento aria di aspirazione" 4128 007 1001 (a richiesta). N Sostituire il filtro aria (2) per esercizio invernale con il filtro standard (1) N spingere la copertura (3) nella posizione di esercizio estivo.
italiano N Controllo della candela dopo circa 100 ore di esercizio, sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici" 2 Per evitare la formazione di scintille e il pericolo d’incendio Se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela. N Smontare la candela – ved.
italiano Comportamento del motore in marcia Se, malgrado il filtro pulito, le impostazioni corrette del carburatore e del tirante gas, la marcia del motore è insoddisfacente, la causa può risiedere anche nel silenziatore. Lubrificazione del riduttore Per lubrificare usare grasso STIHL per decespugliatrici – ved. „Accessori a richiesta“. Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero Smontaggio della carenatura ventola Fare controllare dal rivenditore se il silenziatore è sporco (incrostazioni).
italiano Messa in tensione della molla di recupero 256BA033 KN 6 tirare la fune attraverso il tamburo e farvi un nodo semplice nel tamburo N inumidire con olio privo di resina il foro di supporto del tamburo – ved.
italiano Sostituzione della molla di recupero rotta N Smontare il tamburo come descritto nel par. „Sostituzione della fune" I frammenti della molla possono essere ancora in tensione e scattare fuori all’improvviso uno dopo l’altro – pericolo di lesioni! – portare la visiera e guanti di protezione.
italiano Equilibratura Affilatura degli attrezzi di taglio metallici N Se sono poco consumati, affilare gli attrezzi metallici con una lima (accessori a richiesta); se invece sono molto consumati e presentano dentellature, affilarli con un affilatore o rivolgersi al rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL N affilare spesso, asportare poco materiale: per la semplice ravvivatura bastano per lo più due o tre passate con la lima 1 1 2 2 N Ravvivare circa 5 volte, poi controllare la squilibr
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia X X controllo funzionale X X pulizia X sostituzione X X controllo X sostituzione X Serbatoio carburante pulizia Carburatore controllo del minimo; l’attrezzo di taglio; non deve muoversi al minimo X X X X Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Parascintille1) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto viti di registro) E
Attrezzo metallico Lubrificazione del riduttore Adesivo per la sicurezza 1) 2) 156 affilatura controllo X X X X X rabbocco sostituzione se necessario in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo il rifornimento al termine del lavoro o quotidianamente prima dell’inizio del lavoro I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 4 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # 5 1 6 8 9 7 10 11 12 15 13 14 Manico tubolare Interruttore riscaldamento impugnatura (allestimento speciale) Grilletto Cursore marcia-arresto Bloccaggio grilletto Vite di bloccaggio Segmento perforato Pompa per carburante Manopola per farfalla avviamento Coperchio filtro Serbatoio carburante Raccordo candela Valvola d decompressione Silenziatore Impugnatura di avviamento Vite di registro carburatore Tappo
italiano FS 400 Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi FS 300 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime max. albero condotto (comando attrezzo di taglio): 30,8 cm3 35 mm 32 mm 1,3 kW (1,8 CV) a 9000 giri/min 2800 giri/min 12300 giri/min 8790 giri/min FS 350 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime max.
italiano Peso Valori acustici e vibratori Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 10884 Senza rifornimenti, senza dispositivo di taglio e riparo FS 300: 7,3 kg FS 350: 7,3 kg FS 400: 8,0 kg FS 400 con stelo corto 8,1 kg FS 400 con stelo lungo: 8,1 kg FS 450: 8,0 kg FS 450 con stelo corto 8,1 kg FS 450 con stelo lungo 8,1 kg FS 480: 8,0 kg FS 480 con stelo corto 8,1 kg FS 480 con stelo lungo 8,1 kg FS 480 con stelo corto e riscaldamento impugnatura: 8,3 kg FS 480 con riscaldamento impugnatura: 8,3 kg
italiano Accelerazione vibratoria ahv,eq secondo ISO 22867 con regime massimo con testa falciante FS 350: impugna- impugnatura sin. tura destra 2,5 m/s2 2,9 m/s2 con attrezzo di impugna- impugnataglio metallico tura sin. tura destra FS 350: 2,3 m/s2 2,1 m/s2 REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Altri accessori a richiesta – Occhiali protettivi – Chiave universale – Spina a innesto – Cacciavite per carburatore – Tracolla – Spallaccio – Spallaccio "Komfort" – Spallaccio "Large" – Grasso STIHL per riduttori di decespugliatrici – Sistema di riempimento STIHL per carburanti – Olio lubrificante antiresina Spezial Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta.
italiano La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita in base alla direttiva CE/2000/14, Allegato V, in applicazione della norma ISO 10884. Certificato di qualità Livello di potenza acustica misurato FS 300: FS 350: FS 400: FS 450: FS 480: 111 dB(A) 111 dB(A) 113 dB(A) 114 dB(A) 113 dB(A) FS 300: FS 350: FS 400: FS 450: FS 480: 112 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) 115 dB(A) 114 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano 164 FS 300, FS 350, FS 400, FS 450, FS 480
0458-255-9421-A BIC D F n I www.stihl.