Gebrauchsanleitung STIHL FS 400, 450 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 42 F Notice d’emploi 43 - 86 n Handleiding 87 - 128 I Istruzioni d’uso 129 - 170
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-255-9421-B. VA5.L19. 0000006365_019_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
deutsch Metall-Schneidwerkzeug mit einem Transportschutz gegen Berühren sichern, auch beim Transport über kürzere Entfernungen – siehe auch "Gerät transportieren". Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herab fallenden Gegenständen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). Heiße Maschinenteile und das Getriebe nicht berühren – Verbrennungsgefahr! STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
deutsch Gashebelsperre (sofern vorhanden) und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – – – – – Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand Schutzeinrichtungen (z. B.
deutsch Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden. 002BA080 KN Bei Ausführungen mit Rundumgriff Bei Ausführungen mit Rundumgriff und Rundumgriff mit Bügel (Schrittbegrenzer) linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren.
deutsch oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit der Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird. Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen.
deutsch Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte Schneiden können zu einer erhöhten Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch gerissene oder gebrochene Teile Verletzungsgefahr! Metall-Schneidwerkzeug nach jeder Berührung mit harten Gegenständen (z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile) prüfen (z. B. auf Anrisse und Verformungen).
deutsch Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze mit der Anwerfvorrichtung nur dann in Bewegung setzen, wenn der Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders.
deutsch Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen 002BA396 KN 681BA209 KN WARNUNG Wird eine am Schutz des DuroCut als Ausrufezeichen geformte Verschleißmarkierung sichtbar, den DuroCut nicht mehr benutzen, sonst besteht die Gefahr, dass der Mähkopf beschädigt wird.
deutsch Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie eine Sense führen. WARNUNG Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
deutsch Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag Traggurt 16 2 1 4 3 18 17 23 9 7 6 5 8 19 9 20 10 FS 400, FS 450 14 15 22 23 0000-GXX-0375-A0 13 21 12 11 13
deutsch Zulässige Kombinationen 11 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn (Ø 200 mm) Traggurte Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 12 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn (4119), Kreissägeblatt 200-22 HP Meißelzahn (4000) 13 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn (Ø 225 mm) 23 Doppelschultergurt muss verwendet werden WARNUNG Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge und Schutze bzw. Anschläge miteinander kombiniert werden.
deutsch Zweihandgriff anbauen 8 A 2 7 4 7 1 3 N N Griffrohr (4) so in die untere Klemmschale (1) legen, dass der Abstand (A) nicht mehr als 15 cm beträgt N obere Klemmschale auflegen und nach unten drücken N Klemmschraube eindrehen N Griffrohr quer zum Schaft ausrichten N Klemmschraube festziehen untere Klemmschale (1) festhalten Klemmschraube (2) herausdrehen und abziehen – Klemmschalen sind nach dem Herausdrehen der Klemmschraube lose obere Klemmschale (3) von der unteren Klemmschale ne
deutsch Gaszug einstellen Schutzvorrichtungen anbauen Abhängig von der Ausstattung des Gerätes kann am Bedienungsgriff der Gaszug eingestellt werden. 2 Die korrekte Gaszugeinstellung ist Voraussetzung für die richtige Funktion von Startgas, Leerlauf und Vollgas. 002BA515 KN Richtigen Schutz verwenden 1 Den Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen – der Bedienungsgriff muss sich in Arbeitsposition befinden.
deutsch Bei Verwendung von Mähköpfen Bei Verwendung von Faden-Mähköpfen 4 002BA517 KN 5 Messer anbauen 3 WARNUNG 2 1 Der als Schutz dienende Anschlag (4) ist nur für Kreissägeblätter zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Kreissägeblattes der Anschlag (4) angebaut und der Schutzring (5) getauscht werden, siehe "Schneidwerkzeug anbauen" / "Kreissägeblätter". 2 1 1 002BA526 KN 2 Beim Anbau von Mähköpfen muss der Schutz für Metall-Mähwerkzeuge (1) mit der Schürze (2) ausgerüstet werden.
deutsch Befestigungsteile abbauen Schneidwerkzeug anbauen 2 1 2 3 N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Befestigungsteile Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befestigungsteilen unterscheiden. Die Befestigungsteile sind für den Transport am Getriebe angebaut und müssen vor dem Anbau eines Schneidwerkzeuges abgebaut werden.
deutsch Schutzring für Sägeeinsätze Schutzring für Mäheinsätze Welle blockieren 3 2 2 1 1 Für optimalen Wickelschutz beim Einsatz von Grasschneideblättern und Dickichtmessern 002BA525 KN 002BA524 KN 1 N Steckdorn (1) bis zum Anschlag in die Bohrung (2) im Getriebe schieben – leicht drücken N Welle drehen bis der Steckdorn einrastet Schneidwerkzeug anbauen Für den Einsatz von Kreissägeblättern N Schutzring (1) für Sägeeinsätze anbauen Druckteller (2) auflegen N Schutzring (1) für Mäheinsät
deutsch WARNUNG 4 Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten 3 2 Grasschneideblätter, Dickichtmesser 1 N Welle blockieren N Mähkopf festziehen Die Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder 4 Flügeln können in beliebige Richtung zeigen – diese Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden. 1 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
deutsch Werkzeug zum Blockieren der Welle abziehen.
deutsch WARNUNG Bund (a) muss in die Bohrung (b) des Schneidwerkzeuges ragen! Schneidwerkzeug befestigen N Druckscheibe (2) auflegen – Wölbung nach oben N Laufteller (3) (für Sägeeinsatz) auflegen N Welle blockieren N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle drehen und festziehen WARNUNG Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle abziehen.
deutsch Benzinmenge Liter 15 20 25 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss öffnen N Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss schließen WARNUNG Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen.
deutsch Doppelschultergurt anlegen Gerät ausbalancieren Motor starten / abstellen Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert. 1 N Bedienungsgriff am Traggurt hängendes Motorgerät auspendeln lassen – Einhängepunkt bei Bedarf verändern Bedienungselemente START STOP- Mähwerkzeuge 4 5 7 ST 6 3 Doppelschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.
deutsch Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren Symbol am Kombischieber h – Stoppzeichen und Pfeil – zum Abstellen des Motors den Kombischieber in Richtung des Pfeiles am Stoppzeichen (h) auf STOP-0 schieben 256BA094 KN Starten N nacheinander Gashebelsperre und Gashebel drücken N beide Hebel gedrückt halten N Kombischieber auf START schieben und ebenfalls halten N nacheinander Gashebel, Kombischieber und Gashebelsperre loslassen = Startgasstellung N N sicher
deutsch Nach der ersten Zündung N Drehknopf der Startklappe auf e drehen N Knopf des Dekompressionsventils erneut eindrücken N weiter anwerfen bis der Motor läuft Sobald der Motor läuft N sofort den Gashebel kurz antippen, der Kombischieber springt in die Betriebsstellung F – der Motor geht in den Leerlauf Wenn der Motor nicht anspringt N Wurde nach der ersten Motorzündung der Drehknopf der Startklappe nicht rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der Motor abgesoffen.
deutsch Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch Standardeinstellung WARNUNG Bleibt das Schneidwerkzeug nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, das Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen. L 1 LA 255BA001 KN H 3/4 N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max.
deutsch Bei Temperaturen über +10 °C Winterbetrieb Elektrische Griffheizung Gegen Luftfilter- und Vergaservereisung den "Satz Ansaugluftvorwärmung" 4128 007 1001 (Sonderzubehör) montieren.
deutsch N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Motorlaufverhalten Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten Einstellungen von Vergaser und Gaszug das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Getriebe schmieren Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Zur Schmierung STIHL Getriebefett (Sonderzubehör) verwenden.
deutsch Auswuchten Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 1 2 2 N ca.
deutsch Mähfaden nachstellen STIHL SuperCut Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X reinigen X ersetzen X X prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen X ersetzen X Kraftstofftank reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft X X Elektrodenabstand nachstellen X alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung X Schneidwerkzeug ersetzen Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X Getriebeschmierung Sicherheitsaufkleber 1) 2) prüfen X X X X X X X ergänzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 4 2 3 5 1 6 8 9 7 10 11 12 15 13 Griffrohr Schalter Griffheizung (Sonderausstattung) Gashebel Kombischieber Gashebelsperre Klemmschraube Lochleiste Kraftstoffhandpumpe Drehknopf für Startklappe Filterdeckel Kraftstofftank Zündkerzenstecker Dekompressionsventil Schalldämpfer Anwerfgriff Vergasereinstellschraube Tankverschluss Schutzplatte Maschinennummer 14 16 17 18 FS 400, FS 450 256BA097 KN # 37
deutsch Technische Daten 8 2 3 7 8 5 4 1 3 9 1 2 3 4 5 6 4 38 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze Metall-Mähwerkzeug 10 9 Kreissägeblatt 10 Anschlag (nur für Kreissägeblatt) 002BA359 KN 6 Häckselmesser Häckselschutz (nur für Häckselmesser) 002BA362 KN 1 Triebwerk 002BA361 KN 7 STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor FS 400 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Max.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
deutsch STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-255-9421-B. VA5.L19. 0000006368_018_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
français Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir doit être serré le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés ! Sur les versions à guidon Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté. Écarter toute matière aisément inflammable (par ex.
français Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
français travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons. Avant de quitter la machine – arrêter le moteur. Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change : – Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. – Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration. – Vérifier l'affûtage.
français les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd). Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves ! Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). Tête faucheuse avec fil de coupe 002BA364 KN S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques Si le protecteur est usé, il faut le remplacer par un protecteur neuf. Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour la recharge de la tête faucheuse avec des fils de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions des folios.
français forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! Couteau à herbe Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! 002BA355 KN Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ; – ne pas couper du b
français Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau de broyage dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche. En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur, butée Harnais 16 2 1 4 3 18 17 23 9 7 6 5 8 19 9 20 10 56 14 15 22 23 0000-GXX-0375-A0 13 21 12 11 FS 400, FS 450
français Combinaisons autorisées 11 Scie circulaire 200 à dents pointues (Ø 200 mm) Harnais Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 12 Scie circulaire 200-22 à dents douces (4119), scie circulaire 20022 HP à dents douces (4000) 13 Scie circulaire 225 à dents pointues (Ø 225 mm) 23 Harnais double – obligatoire AVERTISSEMENT Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les outils de coupe et les capots protecteurs, ou butées, qui se trouvent
français Montage du guidon 8 A 2 7 4 7 1 3 6 1 N N Retenir la mâchoire de serrage inférieure (1) ; dévisser et enlever la vis de serrage (2) – une fois que la vis de serrage est dévissée, les mâchoires de serrage sont détachées ; enlever la mâchoire de serrage supérieure (3) de la mâchoire de serrage inférieure ; N poser le guidon (4) dans la mâchoire inférieure (1) de telle sorte que la distance (A) ne dépasse pas 15 cm ; N poser la mâchoire supérieure et la pousser vers le bas ; N visser
français Réglage du câble de commande des gaz Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral du dispositif – la poignée de commande doit se trouver en position de travail. 1 N 249BA017 KN Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement avec commande d'accélérateur en position de démarrage, au ralenti et à pleins gaz.
français Montage du tablier 2 En cas d'utilisation de têtes faucheuses 4 002BA517 KN 002BA515 KN 5 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT 2 1 La butée (4) faisant office de capot protecteur est autorisée exclusivement pour des scies circulaires ; c'est pourquoi, avant de monter une scie circulaire, il faut monter la butée (4) et remplacer l'anneau de protection (5), voir « Montage de l'outil de coupe » / « Scies circulaires ».
français Montage du couteau En cas d'utilisation de têtes faucheuses à fil de coupe 4 Démontage des pièces de fixation Montage de l'outil de coupe 1 Pose de la machine sur le sol 5 2 3 2 002BA527 KN 1 Au montage de têtes faucheuses à fil de coupe, il faut que le capot protecteur pour outils de fauchage métalliques (1) soit muni du couteau rogneur (4).
français 2 Anneau de protection pour sciage Anneau de protection pour fauchage 2 1 1 681BA196 KN 3 2 2 Le disque de pression est composé du corps du disque de pression (1) et d'une rondelle de protection (2) imperdable rapportée sur le corps. 1 1 Montage de l'anneau de protection Il faut monter l'anneau de protection qui convient suivant l'outil de coupe respectivement utilisé.
français Montage et démontage d'un outil de coupe métallique Bloquer l'arbre ; Avant de procéder au montage ou au démontage d'outils de coupe métalliques : glisser le mandrin de calage (1) jusqu'en butée dans l'orifice (2) du réducteur – en exerçant seulement une légère pression ; N faire tourner l'arbre jusqu'à ce que le mandrin de calage s'encliquette. mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés.
français Fixation de l'outil de coupe N poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; N poser le bol glisseur (3) (pour fauchage) ; N bloquer l'arbre ; Les tranchants des couteaux à herbe 255-8 (1) et 250-40 Spezial (2) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. N visser et serrer l'écrou (4) sur l'arbre en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
français AVIS AVIS 4 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. 3 Démontage de l'outil de coupe Démontage de l'outil de coupe N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation.
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français AVERTISSEMENT Ravitaillement en carburant Ravitaillement en carburant Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
français Remplacement de la crépine d'aspiration Utilisation du harnais double Équilibrage Suivant l'outil de coupe monté, le dispositif doit être équilibré de différentes manières. 1 N Le dispositif à moteur étant accroché au harnais, le laisser pendre de telle sorte qu'il s'équilibre – au besoin, modifier la position du point de suspension.
français Symbole sur le curseur combiné Mise en route / arrêt du moteur 7 Poignée de commande Éléments de commande Enfoncer successivement le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur ; N maintenir ces deux commandes enfoncées ; N pousser le curseur combiné en position START et le maintenir aussi dans cette position ; 7 OP ST N 1 002BA182 KN 2 1 2 3 Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Curseur combiné 5 6 STOP-0 – arrêt du moteur – le contact e
français L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ; N se tenir dans une position bien stable ; N avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur – en passant le pouce sous le carter de ventilateur ; AVIS Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! N ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle s
français N tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; N remonter la bougie – voir « Bougie » ; N pousser le curseur combiné sur la position START ; N tourner le bouton du volet de starter dans la position e – même si le moteur est froid ! N relancer le moteur. Réglage du câble de commande des gaz N Contrôler le réglage du câble de commande des gaz – voir « Réglage du câble de commande des gaz ».
français Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Informations de base 1 256BA074 KN 3 Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. H 3/4 Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
français N tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 et 1 tour complet dans le même sens. AVERTISSEMENT Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
français À des températures supérieures à +10 °C Chauffage électrique des poignées Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Contrôler la bougie Fonctionnement du moteur 000BA039 KN A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables.
français Rangement Pour le graissage, utiliser de la graisse à réducteur STIHL (accessoire optionnel).
français D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage.
français STIHL TrimCut N AVERTISSEMENT Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N N Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; tirer sur les extrémités du fil pour les faire sortir.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Nettoyage X Remplacement X X Contrôle X Remise en état par revendeur spécialisé1) Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X Remplacement X X X X X X X Régla
Contrôle Éléments antivibratoires Outil de coupe métallique Graissage du réducteur Étiquettes de sécurité 1) 2) 80 X X X X Contrôle du serrage X Affûtage X X X X X X Appoint Remplacement au besoin X X Remplacement Contrôle en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Remplacement par revendeur spécialisé1) Contrôle visuel Outil de coupe après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après so
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 4 2 3 5 1 6 8 9 7 10 11 13 14 15 16 17 18 # 12 15 13 Guidon Interrupteur de chauffage de poignées (équipement optionnel) Gâchette d'accélérateur Curseur combiné Blocage de gâchette d'accélérateur Vis de serrage Réglette de suspension Pompe d'amorçage manuelle Bouton tournant du volet de starter Couvercle de filtre Réservoir à carburant Contact de câble d'allumage sur bougie Soupape de décompression Silencieux Poignée de lancement Vis de régl
français Caractéristiques techniques 8 1 3 7 8 5 4 1 3 9 4 002BA359 KN 6 1 2 3 4 5 6 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau rogneur Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) Tablier Outil de fauchage métallique FS 400, FS 450 10 9 Scie circulaire 10 Butée (exclusivement pour scie circulaire) Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique FS 400 Couteau de broyage Capot protecteur de broyage (à utiliser exclusivement avec un couteau de broyage).
français Régime max.
français Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé.
français Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-255-9421-B. VA5.L19. 0000006368_018_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Motorapparaat vervoeren Metalen snijgarnituren met behulp van een transportbeschermkap tegen onbedoeld contact beveiligen, ook bij het vervoer over korte afstanden – zie ook "Apparaat vervoeren".
Nederlands – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – – Snijgarnituur of aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen.
Nederlands beugelhandgreep, de rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Tijdens de werkzaamheden Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker. Bij dreigend gevaar, resp.
Nederlands Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap werken – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd – ook meer dan 15 m – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade). In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Nederlands ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, het metalen snijgarnituur niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans).
Nederlands Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. Maaikop met maaidraad 002BA364 KN Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! Symbolen op de beschermkappen Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan. De beschermkap alleen in combinatie met maaikoppen gebruiken – geen metalen snijgarnituren gebruiken.
Nederlands Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren 002BA396 KN Als een op de beschermkap van de DuroCut als uitroepteken gevormde slijtagemarkering zichtbaar wordt, de DuroCut niet meer gebruiken, anders is de kans aanwezig dat de maaikop wordt beschadigd.
Nederlands Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen: Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen.
Nederlands Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel Snijgarnituur Beschermkap, aanslag Draagstel 16 2 1 4 3 18 17 23 9 7 6 5 8 19 9 20 10 FS 400, FS 450 14 15 22 23 0000-GXX-0375-A0 13 21 12 11 99
Nederlands Vrijgegeven combinaties Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! WAARSCHUWING Uit veiligheidsoverwegingen mogen alleen de binnen één tabelregel staande snijgarnituren en beschermkappen, resp. aanslagen met elkaar worden gecombineerd.
Nederlands Dubbele handgreep monteren 8 A 2 7 4 7 1 3 N N Draagbeugel (4) zo in de onderste klembeugel (1) aanbrengen dat de afstand (A) niet meer dan 15 cm bedraagt N Klembout (2) losdraaien en wegtrekken – de klembeugels zitten na het losdraaien van de klembout los Bovenste klembeugel aanbrengen en naar beneden drukken N Klembout in de boring draaien N Bovenste klembeugel (3) van de onderste klembeugel wegnemen Draagbeugel dwars ten opzichte van de maaiboom uitlijnen N Klembout vastdraa
Nederlands Gaskabel afstellen Beschermkappen monteren 2 Afhankelijk van de uitvoering van het apparaat kan op de bedieningshandgreep de gaskabel worden afgesteld. De correcte gaskabelafstelling is een voorwaarde voor de juiste werking bij vol gas, startgas en stationair toerental. 002BA515 KN De juiste beschermkap monteren 1 WAARSCHUWING 002BA513 KN De gaskabel alleen bij een compleet gemonteerd apparaat afstellen – de bedieningshandgreep moet zich in de werkstand bevinden.
Nederlands Schort monteren 4 De als beschermkap dienende aanslag (4) is alleen vrijgegeven voor cirkelzaagbladen, daarom moet voor de montage van een cirkelzaagblad de aanslag (4) worden gemonteerd en de beschermring (5) worden vervangen, zie "Snijgarnituur monteren"/"Cirkelzaagbladen monteren".
Nederlands Mes monteren Bevestigingsonderdelen verwijderen Snijgarnituur monteren Bij gebruik van draadmaaikoppen 1 Motorapparaat neerleggen 4 5 2 3 N Motor afzetten 1 N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht 002BA527 KN 2 Bij het monteren van draad-maaikoppen moet de beschermkap voor metalen maaigarnituren (1) worden uitgerust met het mes (4).
Nederlands 1 1 3 681BA196 KN 2 Beschermring voor zaagwerkzaamheden Beschermring voor maaiwerkzaamheden 2 2 2 De drukschotel bestaat uit het drukschotellichaam (1) en de hierop onvervreemdbaar gemonteerde beschermring (2). 1 1 WAARSCHUWING Beschermring monteren Afhankelijk van het gebruikte snijgarnituur moet de passende beschermring worden gebruikt.
Nederlands As blokkeren WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten Blokkeerpen (1) tot aan de aanslag in de boring (2) in de aandrijfkop schuiven – iets aandrukken N De as draaien tot de blokkeerpen aangrijpt Snijgarnituur richten Snijgarnituur monteren N De maaikop linksom tot aan de aanslag op de as (1) schroeven N As blokkeren De bij het snijgarnituur passende beschermkap monteren – zie "Beschermkappen monteren".
Nederlands WAARSCHUWING LET OP 4 3 2 1 b a Gereedschap voor het blokkeren van de as wegtrekken.
Nederlands Cirkelzaagbladen 200 en 225 WAARSCHUWING Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen! Snijgarnituur richten 681BA165 KN Snijgarnituur bevestigen Bij cirkelzaagbladen moeten de snijkanten naar rechts zijn gericht.
Nederlands Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen.
Nederlands N Tankdop opendraaien N Tanken N Tankdop dichtdraaien Dubbele schouderriem omdoen WAARSCHUWING Apparaat uitbalanceren Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur, wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd.
Nederlands Symbool op combischuif 7 Bedieningshandgreep Bedieningselementen De beide hendels ingedrukt houden N Combischuif in stand START schuiven en eveneens in deze stand houden N Na elkaar de gashendel, combischuif en gashendelblokkering loslaten = startgasstand OP ST 1 1 2 3 002BA182 KN 2 8 N 4 g bij koude motor e bij warme motor – ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is 6 FS 400, FS 450 Starten Chokeknop (8) afstellen Standen van de combischuif 5 Knop van de decomp
Nederlands vormen de ondersteuning.
Nederlands N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Luchtfilter reinigen Als het motorvermogen merkbaar afneemt Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt.
Nederlands Carburateur afstellen Standaardafstelling WAARSCHUWING Als het snijgarnituur na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, het apparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren. Basisinformatie H 3/4 De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands Bij temperaturen boven +10 °C Gebruik in de winter Nadat is teruggekeerd vanuit grote hoogte, de carburateurafstelling weer terugzetten op de standaardafstelling. Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. 3 Om ijsvorming in het luchtfilter en de carburateur te voorkomen, de "set voorverwarming inlaatlucht" 4128 007 1001 (speciaal toebehoren) monteren.
Nederlands Bougie controleren Bougie Handgreepverwarming inschakelen (afhankelijk van de uitrusting) N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren N Bougie in de boring schroeven en de bougiesteker hierop vastdrukken Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter, de correcte afstelling van de carburateur en gaskabel, het motorgedrag niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken! N Snijgarnituur demonteren, schoonmaken en controleren. Metalen snijgarnituren insmeren met conserveringsolie.
Nederlands Maaidraad bijstellen Onderhoud maaikop N Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren N De draaduiteinden naar buiten trekken STIHL SuperCut Motorapparaat neerleggen De draad wordt automatisch op de juiste lengte afgesteld als de draad minimaal 6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes op de beschermkap worden te lange draden op de optimale lengte afgesneden.
Nederlands WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. De snijmessen worden in het vervolg kortweg "messen" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de messen worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter visuele controle (staat, lekkage) werking controleren Aanzuigmond in de benzinetank X X X X controleren X vervangen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) reinigen X X X X X Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster2) in uitlaatdemper X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinigen la
controleren Antivibratie-elementen visuele controle X op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen X Smering aandrijfmechanisme (aandrijfkop) controleren Veiligheidssticker vervangen 122 Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks X X X vervangen 2) Wekelijks X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Snijgarnituur 1) Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomst
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 4 2 3 5 1 6 8 9 7 10 11 12 15 13 Draagbeugel Schakelaar handgreepverwarming (speciale uitrusting) Gashendel Combischuif Gashendelblokkering Klembout Gatenstrip Hand-benzinepomp Chokeknop Filterdeksel Benzinetank Bougiesteker Decompressieklep Uitlaatdemper Starthandgreep Carburateurstelschroef Tankdop Beschermplaat Machinenummer 14 16 17 18 124 256BA097 KN # FS 400, FS 450
Nederlands Technische gegevens 8 1 3 7 8 3 1 2 4 3 4 5 6 maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) mes Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort Metalen maaigarnituur FS 400, FS 450 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Max.
Nederlands Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Nederlands EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019 0458-255-9421-B. VA5.L19. 0000006368_018_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi.
italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Non toccare parti di macchina roventi né il riduttore – pericolo di ustioni! Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante.
italiano – Attrezzo di taglio o attrezzo di applicazione: montaggio corretto, accoppiamento fisso e in perfette condizioni Controllare che i dispositivi di protezione (per es. il riparo per l’attrezzo di taglio, il piattello girevole) non siano danneggiati o consumati Sostituire i particolari danneggiati.
italiano Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura. In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop su STOP o su 0. 15m (50ft) Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego può crearsi il pericolo di lesioni causato da oggetti proiettati via, perciò nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre persone.
italiano Controllare il terreno: oggetti solidi – sassi, pezzi di metallo e simili possono essere proiettati intorno – anche oltre 15 m – pericolo di lesioni! – e danneggiare l’attrezzo di taglio nonché cose (per es. veicoli parcheggiati, vetri di finestre) (danni materiali). Per sostituire l’attrezzo, spegnere il motore – pericolo di lesioni! Durante il funzionamento il riduttore si scalda.
italiano Non continuare a usare né riparare attrezzi danneggiati o incrinati cercando di saldarli o di raddrizzarli – deformazione (squilibrio).
italiano Simboli sui dispositivi di protezione Testa falciante con filo Una freccia sul riparo degli attrezzi di taglio indica il loro senso di rotazione. 681BA209 KN Usare il riparo solo insieme alle teste falcianti – non usare attrezzi di taglio metallici. Appena sul riparo del DuroCut è visibile un riferimento di usura sagomato a forma di punto esclamativo, non usare più il DuroCut per evitare il rischio di danneggiare la testa falciante.
italiano Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio metallici Lama tagliaerba Seguire assolutamente le indicazioni per la manutenzione della testa PolyCut! Al posto di lame di plastica, la testa falciante PolyCut può anche essere allestita con filo falciante. La fornitura della testa falciante comprende foglietti illustrativi. Dotare la testa falciante di lame di plastica o filo falciante solo secondo le indicazioni dei foglietti illustrativi.
italiano 002BA355 KN Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare assolutamente attenzione di: Tagliando erba e diradando piantagioni giovani, guidare l’apparecchiatura raso al suolo con movimento falciante.
italiano AVVERTENZA Evitare assolutamente il contatto della lama con pietre e terra – pericolo che si formino incrinature. Affilarle a tempo debito e secondo le prescrizioni – i denti senza filo possono causare incrinature, con conseguente rottura della lama – pericolo d’infortunio! Nell’abbattimento mantenere una distanza dal prossimo luogo di lavoro di almeno due volte la lunghezza dell’albero.
italiano Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle Attrezzo di taglio Riparo, arresto Tracolla semplice 16 2 1 4 3 18 17 23 9 7 6 5 8 19 9 20 10 FS 400, FS 450 14 15 22 23 0000-GXX-0375-A0 13 21 12 11 141
italiano Combinazioni ammesse Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! AVVERTENZA Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi di taglio, ripari o arresti che si trovano nella stessa riga della tabella.
italiano Montaggio dell’impugnatura a manubrio 8 A 2 7 4 7 1 3 6 1 N N Tenere ferma la coppa di bloccaggio (1) svitare la vite (2) e togliere la coppa – dopo questa operazione le coppe di bloccaggio sono libere staccare la coppa superiore (3) da quella inferiore FS 400, FS 450 N sistemare il manico tubolare (4) nella coppa inferiore (1) in modo che la distanza (A) non sia maggiore di 15 cm 9 002BA256 KN 256BA002 KN 4 256BA001 KN N 9 5 N svitare la vite (5); il dado (6) rimane nell’im
italiano Impostazione del tirante gas Il tirante gas, secondo la dotazione dell’apparecchiatura, può essere montato sull’impugnatura di comando. Montaggio dei dispositivi di protezione 2 La corretta impostazione del tirante gas è il presupposto per il buon funzionamento dei regimi di semiaccelerazione, minimo e tutto gas.
italiano Se si usano teste falcianti Se si usano teste falcianti con filo 4 002BA517 KN 5 Montaggio del coltello 3 AVVERTENZA 2 1 L’arresto (4) che serve da riparo è ammesso solo per seghe circolari ; prima di montare una sega circolare applicare perciò anche l’arresto (4) e sostituire l’anello di protezione (5), ved. "Montaggio dell’attrezzo di taglio" / "Seghe circolari".
italiano Smontaggio dei particolari di fissaggio Montaggio dell'attrezzo di taglio 2 1 2 3 N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Particolari di fissaggio La dotazione dei particolari di fissaggio può anche variare secondo il tipo di attrezzo di taglio fornito con la prima dotazione della nuova apparecchiatura. I fissaggi sono stati montati sul riduttore per il trasporto e devono essere tolti prima di applicare un attrezzo di taglio.
italiano Anello di protezione per il lavoro di taglio Anello di protezione per falciatura Bloccare l’albero 3 2 1 1 Per un’ottimale protezione antiavvolgimento durante l’uso di lame tagliaerba e coltelli da boscaglia 002BA525 KN 002BA524 KN 1 N Introdurre la spina (1) fino all’arresto nel foro (2) del riduttore – spingere solo leggermente N Girare l’albero fino all’innesto a scatto della spina Montaggio dell'attrezzo di taglio Per l’uso di seghe circolari N Montare l’anello di protezione (1)
italiano AVVERTENZA 4 portare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i becchi taglienti acuminati 3 Lame tagliaerba, coltello da boscaglia 2 b a N Avvitare in senso antiorario la testa falciante fino all’appoggio sull’albero (1) N Bloccare l’albero N Serrare la testa falciante Gli attrezzi di taglio con 2, 3 o 4 lame possono essere rivolti in qualsiasi direzione – invertire periodicamente questi attrezzi per impedirne l’usura unilaterale.
italiano Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero.
italiano AVVERTENZA Il collare (a) deve sporgere nel foro (b) dell’attrezzo! Bloccaggio dell’attrezzo di taglio N Applicare il disco di pressione (2) – bombatura in alto N Applicare il piattello girevole (3) (per lavori di taglio) N Bloccare l’albero N Avvitare in senso antiorario il dado (4) sull’albero e serrarlo AVVERTENZA Sostituire il dado diventato lasco AVVISO Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero.
italiano N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Rifornimento del carburante Durante il rifornimento non spandere carburante e non riempire fino all’orlo il serbatoio. STIHL consiglia il dispositivo di riempimento STIHL (a richiesta).
italiano N vuotare il serbatoio N estrarre dal serbatoio con un gancio la succhieruola e sfilarla dal flessibile N innestare una nuova succhieruola nel flessibile N rimettere la succhieruola nel serbatoio. Addossamento degli spallacci Bilanciamento dell’apparecchiatura L’apparecchiatura viene bilanciata diversamente secondo l’attrezzo di taglio montato. 1 N Lasciare penzolare l’apparecchiatura dalla tracolla – variare il punto di aggancio secondo la necessità.
italiano Simbolo sul cursore marcia-arresto 7 Impugnatura di comando Comandi Avviamento START STOP- 5 7 Premere in successione il bloccaggio grilletto e il grilletto N Tenere premute le due leve N spostare il cursore marcia-arresto su START e tenerlo pure premuto N Rilasciare in successione grilletto, cursore e bloccaggio grilletto = semi-accelerazione 6 3 N N OP Avviamento ST 2 5 6 STOP-0 – motore spento – l’accensione è disinserita F – esercizio – il motore gira o può partire START –
italiano formano l’appoggio.
italiano N Controllare l’impostazione del tirante gas – ved. "Impostazione del tirante gas" Istruzioni operative Durante la prima fase di funzionamento Se il serbatoio è rimasto a secco N Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa carburante manuale almeno 5 volte – anche se è piena di carburante N Regolare la manopola della farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore N Riavviare il motore.
italiano Impostazione del carburatore Impostazione standard AVVERTENZA Se dopo l’impostazione eseguita l’attrezzo di lavoro non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. Informazioni di base H 3/4 Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano Eseguire l’impostazione standard N Lasciare scaldare il motore N Girare leggermente in senso orario (più povera) la vite di registro principale (H) – max. fino all’arresto AVVISO Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare l’impostazione del carburatore a quella standard. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento.
italiano Controllare la candela Candela Inserimento del riscaldamento dell’impugnatura (secondo l’allestimento) N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. N utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela N Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo. Comportamento del motore in marcia Se malgrado il filtro aria pulito e le impostazioni corrette del carburatore e del tirante gas la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può anche essere del silenziatore.
italiano Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi circa N Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo bene aerato N Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N tenere in funzione il motore fino a vuotare il carburatore, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi! N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e controllarlo Trattare gli attrezzi di taglio metallici con olio protettivo.
italiano Allungamento del filo Manutenzione della testa falciante STIHL SuperCut Sistemare per terra l’apparecchiatura Il filo si allunga automaticamente se è lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello sul riparo accorcia alla lunghezza ottimale le estremità troppo lunghe.
italiano La testa falciante viene fornita completa di istruzioni illustrate che spiegano come sostituire le lame. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa. AVVERTENZA Per allestire a mano la testa falciante, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! N Smontaggio della testa falciante N Sostituire le lame come da istruzioni illustrate N Rimontare la testa falciante.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante Controllo visivo (condizioni, tenuta) X Pulizia X X Controllo del funzionamento X X Pulizia X Sostituzione X X Controllo X Riparazione da parte del rivenditore1) X Controllo X Sostituzione X Serbatoio carburante Pulizia Carburatore Controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X X X X X X Impostazione del minimo Candela Se
Controllo visivo Attrezzo di taglio Attrezzo di taglio metallico Lubrificazione del riduttore Autoadesivi per la sicurezza 1) 2) 164 X X controllo dell’accoppiamento fisso X affilatura X X X X X X Rabbocco Sostituzione Se occorre X Sostituzione Controllo In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 4 2 3 5 1 6 8 9 7 10 11 12 15 13 Manico tubolare Interruttore riscaldamento impugnatura (dotazione speciale) Grilletto Cursore marcia-arresto Bloccaggio grilletto Vite di bloccaggio Segmento perforato Pompa carburante manuale Manopola per farfalla di avviamento Coperchio filtro Serbatoio carburante Raccordo candela Valvola di decompressione Silenziatore Impugnatura d’avviamento Vite di registro carburatore Tappo serbato
italiano Dati tecnici 8 2 3 7 8 5 4 1 3 9 1 2 3 4 4 5 6 Testa falciante Riparo solo per teste falcianti Coltello Riparo (per tutti gli attrezzi di falciatura) Grembiule Attrezzo falciante metallico 10 9 Sega circolare 10 Arresto (solo per sega circolare) 002BA359 KN 6 Coltello trituratore Riparo speciale trituratore (solo per coltello) 002BA362 KN 1 Propulsore 002BA361 KN 7 Motore monocilindro STIHL a due tempi FS 400 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del mini
italiano Regime massimo dell’albero condotto (comando dell’attrezzo di taglio) FS 450: 8930 giri/min FS 450 Con stelo lungo: 8930 giri/min FS 450 Con stelo corto: 8750 giri/min Impianto di accensione Magnete di accensione a comando elettronico Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa carburante integrata Capacità serbatoio carburante: FS 400: 670 cm3 (0,67 l) FS 450:
italiano Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laboratorio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore.
italiano Dichiarazione di conformità UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania Livello di potenza acustica misurato Tutti gli FS 400: Tutti gli FS 450: 112 dB(A) 113 dB(A) Livello di potenza acustica garantito Tutti gli FS 400: Tutti gli FS 450: 114 dB(A) 115 dB(A) dichiara sotto la propria responsabilità che Documentazione tecnica conservata presso: Tipo di costruzione: ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano FS 400, FS 450 171
italiano 172 FS 400, FS 450
0458-255-9421-B BIC DFnI www.stihl.