STIHL FSA 57 2 - 21 22 - 39 39 - 60 61 - 79 80 - 98 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding
deutsch 22 23 24 25 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Übersicht Übersicht 3.1 Motorsense, Akku und Ladege‐ rät 1 2 # 5 3 4 6 12 7 8 # 15 13 16 17 14 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker. 15 Ladegerät Das Ladegerät lädt den Akku. 18 16 Akku Der Akku versorgt die Motorsense mit Ener‐ gie. 0000-GXX-B535-A0 10 11 12 LED Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
deutsch 4 Sicherheitshinweise Dieses Symbol gibt an, in welche Rich‐ tung der Entsperrschieber geschoben werden muss. Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des Schneidwerkzeugs an. Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen. Motorsense und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 15m (50ft) 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. Sicherheitsabstand einhalten.
4 Sicherheitshinweise 4.3 deutsch Anforderungen an den Benut‐ zer einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsense arbeitet und das Ladegerät verwendet. WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorsense, des Akkus und des Ladegeräts nicht erkennen oder nicht ein‐ schätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐ hen und aufbewahren.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffi‐ ger Sohle tragen. 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung 4.5.1 Motorsense WARNUNG ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren.
4 Sicherheitshinweise explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐ ckenen Raum betreiben. ► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung betreiben. ► Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren Untergrund betreiben. ► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C einsetzen und aufbewah‐ ren. ■ Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
deutsch ► Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoff‐ messern verwendet wird: Mit unbeschädig‐ ten Kunststoffmessern arbeiten. ► Mähfäden oder Kunststoffmesser nicht durch Gegenstände aus Metall ersetzen. ► Verschleißgrenzen beachten und einhalten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.4 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken.
4 Sicherheitshinweise ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsense entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. ■ Falls während der Arbeit das Schneidwerk‐ zeug auf einen fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐ gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐ sonen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.
5 Motorsense einsatzbereit machen 4.11.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐ wahren.
deutsch 6 Akku laden und LEDs 6.2 ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorsense, 4.6.1. – Schutz, 4.6.2. – Mähkopf, 4.6.3. – Akku, 4.6.4. – Ladegerät, 4.6.5. ► Akku prüfen, 11.2. ► Akku vollständig laden, 6.2. ► Motorsense reinigen, 16.1. ► Schutz anbauen, 7.1. ► Rundumgriff anbauen, 7.3. ► Schaftlänge einstellen, 8.1. ► Rundumgriff einstellen, 8.2. ► Bedienungselemente prüfen, 11.1.
7 Motorsense zusammenbauen Ladezustand anzeigen ► Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am Gehäuse schieben. Der Schutz (2) schließt bündig mit dem Gehäuse ab. ► Schrauben (3) eindrehen und anziehen. 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 20-40% ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 6.4 Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut wer‐ den. 7.2 7.2.
deutsch 7.3 8 Motorsense für den Benutzer einstellen Rundumgriff anbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. 2 8.2 Rundumgriff einstellen Der Rundumgriff kann abhängig von der Körper‐ größe des Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. 3 ► Rundumgriff (2) so ausrichten, dass die Auf‐ nahme für die Sterngriffmutter (1) rechts vom Bedienungsgriff ist und die Öffnungen im Run‐ dumgriff (2) in Richtung des Benutzers zeigen.
10 Motorsense einschalten und ausschalten deutsch 0000-GXX-1492-A0 2 1 ► Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden. 10 10.1 Motorsense einschalten und ausschalten Motorsense einschalten ► Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐ griff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der anderen Hand am Run‐ dumgriff so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff umschließt.
deutsch 12 Mit der Motorsense arbeiten ► Knopf am Mähkopf drücken und gedrückt hal‐ ten. ► Mähfäden von Hand herausziehen. ► Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden können: Spulenkörper mit Mähfäden ersetzen. Der Spulenkörper ist leer. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. 12 Motorsense halten und führen 0000-GXX-1494-A0 12.
15 Aufbewahren 14.3 deutsch Ladegerät transportieren ► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. – Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum. – Das Ladegerät ist getrennt vom Akku. – Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐ tung oder an der Halterung (3) für die Anschlussleitung aufgehängt. – Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C.
deutsch 18 Reparieren Jährlich ► Motorsense von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen. 18 18.1 Reparieren Motorsense, Schneidwerkzeug, Akku und Ladegerät reparieren Der Benutzer kann die Motorsense, das Schneidwerkzeug, den Akku und das Ladegerät nicht selbst reparieren. ► Falls die Motorsense oder das Schneidwerk‐ zeug beschädigt sind: Motorsense oder 19 19.1 Schneidwerkzeug nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
20 Technische Daten Störung deutsch LEDs am Akku Ursache Die Lebensdauer des Akkus ist überschrit‐ ten. Mähkopf ist zu fest angezogen. Mähkopf lässt sich nicht von Hand abbauen. Nach dem Ein‐ 1 LED leuchtet Der Akku ist zu warm setzen des rot. oder zu kalt. Akkus in das Ladegerät startet der Ladevorgang nicht. 19.2 Der Akku wird nicht geladen. 20.1 LED am Lade‐ gerät Die LED blinkt rot. Abhilfe Die elektrische Ver‐ bindung zwischen dem Ladegerät und dem Akku ist unter‐ brochen.
deutsch 21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91, Bedienungsgriff und Rundum‐ griff: 4,0 m/s². Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung.
25 Anschriften Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG English Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 25.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, vorschriften und Zulassung 24.
English 22 23 24 1 Specifications............................................37 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors..................................................38 Spare Parts and Accessories....................38 Disposal.................................................... 38 EC Declaration of Conformity................... 39 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements.
4 Safety Precautions English 5 Trigger Lockout Unlocks the trigger. 3 Fanwheel Cools the electric motor. 6 Release Slide Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger. 4 Deflector Protects user from flying debris and contact with the cutting attachment. 7 Lock Button Locks the shaft at the required length. 3.3 Symbols Meanings of symbols that may be on the trim‐ mer, battery and charger: This symbol indicates in what direction the release slide has to be pushed.
English 4 Safety Precautions Read, understand and keep the User Manual. Wear safety glasses. Observe the safety advice concerning flying objects and associated meas‐ ures. Remove the battery during work stop‐ pages, transport, storage, maintenance or repair. Protect brushcutter and charger from rain and dampness. 15m (50ft) Maintain a safety distance. Protect battery from heat and fire. Protect the battery from rain and mois‐ ture and do not immerse it in liquids.
4 Safety Precautions English 4.5 Work Area and Surroundings servicing dealer or other 4.5.1 Brushcutter experienced user before WARNING working with the trimmer for ■ Bystanders, children and animals are not the first time. aware of the dangers of the brushcutter and – The user must not be under the influence of alcohol, medication or drugs. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. objects being thrown into the air and cannot assess them.
English 4 Safety Precautions ► Use and store the battery at temper‐ atures between ‑ 10 °C and + 50 °C. ► Protect the battery from rain and damp – do not immerse it in fluids. ► ► ► ► Keep battery away from metallic objects. Do not expose battery to high pressure. Do not expose battery to microwaves. Protect battery from chemicals and salts. 4.5.3 Charger WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of and cannot assess the dangers of a charger or electric current.
4 Safety Precautions dered inoperative. This can result in serious injuries. ► Work only with an undamaged deflector. ► Work with a correctly installed line limiter blade. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 4.6.3 Mowing Head The mowing head is in a safe condition if the fol‐ lowing points are observed: – The mowing head is not damaged. – The mowing head is not jammed. – The mowing lines are properly installed.
English ■ ■ ■ ■ ■ 4 Safety Precautions ► Keep the cutting attachment close to the ground. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. ► If you begin to feel tired: Take a break. The rotating cutting attachment can cut the user. This can result in serious injuries. ► Do not touch the rotating cutting attachment. ► If the cutting attachment is blocked by an object: Switch off the trimmer and remove the battery. Then remove the object causing the blockage.
4 Safety Precautions ■ ■ ■ ■ ► Lay the connecting and extension cables on a dry surface. The extension cable becomes hot during oper‐ ation. If the heat cannot dissipate, it may cause a fire. ► If you use a cable drum: Unwind the exten‐ sion cable to its full length. If electric cables or pipes are embedded in the wall, they may be damaged when the charger is mounted on a wall. Contact with electric cables can result in an electric shock. This can result in serious injuries and damage to prop‐ erty.
English 5 Preparing Trimmer for Operation ► Store the battery in a confined space. ► Store the battery separately from the trimmer and charger. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ► Use and store the battery at temperatures between -10°C and +50°C. 4.11.3 Charger WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger. Children may sus‐ tain serious or fatal injuries. ► Remove the battery. ► Store the charger out of the reach of chil‐ dren.
6 Charging the Battery, LEDs English a 3 b e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Check the following points when mounting the charger on a wall: – Suitable fixing materials. – The charger is level. The following dimensions are maintained: – a = at least 100 mm – b (for AL 101) = 75 mm – b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm – c = 4.5 mm – d = 9 mm – e = 2.5 mm 6.2 ► Insert the plug (6) in a convenient wall outlet (7). The charger (3) runs a self test.
English 7 7 Assembling the Trimmer Assembling the Trimmer 7.1 7.2.2 Removing the Mowing Head 1 Mounting the Deflector ► Switch off the trimmer and remove the battery. 1 0000-GXX-9899-A0 3 2 0000-GXX-1486-A1 2 2 The line limiting blade (1) is already installed in the deflector (2) and must not be removed. ► Push the deflector (2) into the guides on the housing as far as stop. The deflector (2) is tight against the housing. ► Insert and tighten down the screws (3) firmly.
9 Removing and Fitting the Battery English 0000-GXX-2467-A0 2 ► Depress lock button (1) and hold it in that posi‐ tion. ► Pull or push the control handle (2) to the required position. ► Release the lock button (1). ► Move the control handle (2) back and forth until it engages. 8.2 Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is held securely in battery compart‐ ment (2). There is no electrical contact between the trimmer and battery (1).
English 11 Testing the Trimmer and Battery Switching Off ► Release the trigger and lockout lever at the same time. ► Wait for the cutting attachment to come to a standstill. ► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. The trimmer has a malfunction. 11 11.1 Testing the Trimmer and Battery Checking the Controls Release slide, trigger lockout and trigger ► Remove the battery.
13 After Finishing Work 12.3 Adjusting Nylon Line ► Tap the rotating mowing head on the ground. About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the correct length. English has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3. For transport regulations see www.stihl.com/ safety-data-sheets Automatic feed does not operate if the mowing lines are shorter than 25 mm.
English 16 Cleaning ► Observe the following points when storing the charger: – Charger is out of the reach of children. – The charger is clean and dry. – Charger is in an enclosed space. – Charger is stored separately, away from the battery. – The charger is not suspended from the con‐ necting cable or the holder (3) for the con‐ necting cable. – Charger is in a temperature range between + 5°C and + 40°C. ► Clean the charger with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush.
20 Specifications Condition English LEDs on Bat‐ tery 3 LEDs glow red. 4 LEDs flash red Trimmer cuts out 3 LEDs glow during operation. red. Trimmer runtime is too short. Mowing head cannot be unscrewed by hand. Charge process does not start when battery is inserted in the charger. 19.2 1 LED glows red. LED on Char‐ ger Battery not being LED flashes charged. red. 20.1 ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. Trimmer is too hot.
English 21 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors The charging times are indicated at www.stihl.com/charging-times. 20.4 Extension Cords If an extension cord is used, the cross sectional area of its conductors must meet the following minimum requirements – depending on the line voltage and length of the extension cord: If rated voltage on the rating label is 220V to 240V: – Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm² – Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.
français 24 EC Declaration of Conformity 24 EC Declaration of Con‐ formity 24.1 STIHL FSA 57 brushcutter ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the blower. The complete EC Declaration of Conformity is available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany.
2 Informations concernant la présente Notice d'emploi deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète. STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
3 Vue d'ensemble 3.2 7 Bouton de verrouillage Le bouton de verrouillage bloque le méca‐ nisme de réglage en longueur du tube. 3 8 Écrou étoile L'écrou étoile immobilise la poignée circulaire sur le tube. 2 9 Poignée circulaire La poignée circulaire sert à tenir et mener la débroussailleuse. 10 Tube Le tube relie les différents composants. 11 Pièce d'écartement La pièce d'écartement évite que l'outil de coupe entre en contact avec des objets et ris‐ que de les endommager.
français 4 Prescriptions de sécurité Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. Niveau de puissance acoustique LWA garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparai‐ son des émissions sonores de diffé‐ rents produits. Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie sui‐ vant la spécification du fabricant des cellu‐ les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐ gétique réellement disponible est infé‐ rieure.
4 Prescriptions de sécurité français ► Si l'on confie la débroussailleuse, la batterie ou le chargeur à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale nécessaire pour être capa‐ ble d'utiliser correctement la débroussailleuse, la bat‐ terie et le chargeur et de travailler avec la débrous‐ sailleuse.
français ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. ■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante. 4 Prescriptions de sécurité 4.5.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la batterie. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés. 4.
4 Prescriptions de sécurité ■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos‐ phère humide, un choc électrique peut se pro‐ duire. L'utilisateur risque de subir des blessu‐ res et le chargeur risque d'être endommagé. ► Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une atmosphère humide. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement.
français ► Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas correctement monté. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.3 Tête faucheuse La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La tête faucheuse ne présente aucun endom‐ magement. – La tête faucheuse n'est pas bloquée. – Les fils de coupe sont montés correctement.
4 Prescriptions de sécurité service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun endommagement. ► Si le chargeur est encrassé ou mouillé : net‐ toyer le chargeur et le faire sécher. ► N'apporter aucune modification au chargeur. ► N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur. ► Ne pas court-circuiter les contacts du char‐ geur avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir le chargeur. 4.
français ► Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement sur le secteur qu'avec les mains sèches. ► Brancher la fiche secteur du cordon d'ali‐ mentation électrique ou de la rallonge sur une prise de courant dont le circuit est pro‐ tégé par un contact de protection. ► Brancher le chargeur sur un circuit passant par un disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms). ■ Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne convient pas, un choc électrique peut se produire.
4 Prescriptions de sécurité ► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 4.10.3 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Retirer la batterie.
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Retirer la batterie. ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, la batterie et le chargeur.
7 Assemblage de la débroussailleuse français 6.3 Lorsque la fiche secteur est branchée sur une prise de cou‐ rant et que l'on introduit la batte‐ rie dans le chargeur, la recharge démarre automatiquement. Une fois que la batterie est rechar‐ gée à fond, le chargeur s'éteint automatiquement. Au cours de la recharge, la batterie et le char‐ geur se réchauffent. 2 1 7 5 ► Introduire la fiche (6) dans une prise de cou‐ rant (7) aisément accessible. Le chargeur (3) effectue un autotest.
français 8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 7.2.2 3 Démontage de la tête faucheuse 0000-GXX-1486-A1 2 2 Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot protecteur (2) et il ne doit pas être démonté. ► Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de guidage prévues sur le carter. Le capot protecteur (2) affleure avec le carter. ► Insérer les vis (3) et les serrer. 0000-GXX-9899-A0 1 1 2 ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie.
9 Introduction et extraction de la batterie français 9.1 0000-GXX-2467-A0 2 ► Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le maintenir enfoncé. ► Tirer ou pousser la poignée de commande (2) dans la position souhaitée. ► Relâcher le bouton de verrouillage (1). ► Faire légèrement coulisser la poignée de com‐ mande (2) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette. Réglage de la poignée circu‐ laire La poignée circulaire peut être réglée dans diffé‐ rentes positions, suivant la taille de l'utilisateur.
français 10 10.1 10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse ► Mise en marche de la débrous‐ sailleuse ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poi‐ gnée de commande avec le pouce. ► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le pouce.
12 Travail avec la débroussailleuse français Le couteau rogneur situé dans le capot protec‐ teur rogne automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la lon‐ gueur correcte. ► Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐ ment et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. Travail avec la débroussail‐ leuse 12.
français 15 Rangement La batterie est soumise aux exigences applica‐ bles au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐ tée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐ tion 38.3 de l'ONU. – La batterie est séparée de la débroussail‐ leuse et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage non-conducteur d'électricité.
17 Maintenance 16.2 français Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de coupe ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse douce. 16.3 Nettoyage de la batterie 16.4 Nettoyage du chargeur ► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐ ceau.
français 20 Caractéristiques techniques Dérangement DEL sur la bat‐ Cause terie La connexion électri‐ que entre la débrous‐ sailleuse et la batterie est coupée. La débroussailleuse ou la batterie est humide. La débroussail‐ 3 DEL sont La débroussailleuse leuse s'arrête au allumées de est trop chaude. cours de l'utilisa‐ couleur rouge. tion. Il y a un dérangement électrique. Le temps de fonctionnement de la débrous‐ sailleuse est trop court. La batterie n'est pas complètement char‐ gée.
21 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs – Puissance nominale : voir la plaque signaléti‐ que – Intensité du courant de charge : voir la plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utili‐ sation et le rangement : de + 5 °C à + 40 °C Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/ charging‑times. 20.
italiano 23 Mise au rebut Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 23 23.1 Mise au rebut Mise au rebut de la débrous‐ sailleuse, de la batterie et du chargeur Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
1 Premessa 1 Conservazione.......................................... 75 Pulizia....................................................... 76 Manutenzione........................................... 76 Riparazione...............................................76 Eliminazione dei guasti............................. 77 Dati tecnici................................................ 78 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari.. 79 Ricambi e accessori.................................. 79 Smaltimento...............
italiano 3.2 5 Bloccaggio leva di comando Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando. 3 2 6 Cursore di sblocco Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando insieme al bloccaggio leva di comando. 7 Pulsante d’arresto Il pulsante di arresto blocca la regolazione in lunghezza del gambo. 8 Dado con testa a stella Il dado con testa a stella blocca l'impugnatura circolare sul gambo. 9 Impugnatura circolare L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il decespugliatore.
4 Avvertenze di sicurezza L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore. Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente chiuso e asciutto. Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici. 4 4.1 4.1.
italiano – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare il decespuglia‐ tore, la batteria e il carica‐ batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavo‐ rare soltanto sotto la sorve‐ glianza o dietro la guida di una persona responsabile. 4 Avvertenze di sicurezza ■ ■ ■ – L’utente può riconoscere e valutare i rischi collegati al decespugliatore, alle batterie e ai caricabatteria.
4 Avvertenze di sicurezza ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐ care con il decespugliatore. ■ Il decespugliatore non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il decespuglia‐ tore può essere danneggiato. ► Non lavorare nella pioggia o in un ambiente umido. ■ I componenti elettrici del decespugliatore pos‐ sono generare scintille.
italiano – Una combinazione indicata sulle presenti istru‐ zioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata. – L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐ mente montati. – Sono montati accessori originali STIHL appo‐ siti per questo decespugliatore. – Gli accessori sono montati correttamente. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi.
4 Avvertenze di sicurezza ► Non collegare e cortocircuitare i contatti elet‐ trici della batteria con oggetti metallici. ► Non aprire la batteria. ► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐ rate o danneggiate. ■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ► Evitare il contatto con il liquido. ► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone interes‐ sate.
italiano 4.9 4 Avvertenze di sicurezza Collegamento elettrico Il contatto con componenti conduttori può essere provocato dalle seguenti cause: – Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato: – Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di prolunga è danneggiato. – La presa non è installata correttamente. PERICOLO ■ ■ Il contatto con componenti conduttori può pro‐ vocare una scossa elettrica. L’utente rischia ■ gravi ferite o morte.
4 Avvertenze di sicurezza 4.10.2 italiano Batteria ► Estrarre la batteria. AVVERTENZA ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi e provocare danni materiali. ► Non trasportare batterie danneggiate. ► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.
italiano 5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio 4.12 Pulizia, manutenzione e ripara‐ zione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, il decespu‐ gliatore potrebbe accendersi accidentalmente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ► Estrarre la batteria.
7 Assemblare il decespugliatore Montare il caricabatteria ad una parete in modo da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I LED (1) si accendono con luce verde e la bat‐ teria (2) viene caricata. ► Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più: La batteria (2) è completamente carica e può essere tolta dal caricabatteria (3). ► Se il caricabatteria (3) non viene più usato: Scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7). – si usi materiale di fissaggio adatto.
italiano 8 Regolare il decespugliatore per l'utente ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Tenere ferma la ventola (2) con la mano. ► Svitare la testa falciante (1) in senso antiora‐ rio. ► Togliere la ventola. 3 2 0000-GXX-1486-A1 1 2 Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve essere smontato. ► Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide sull'alloggiamento Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento. ► Avvitare e serrare le viti (3). 7.
9 Inserire e togliere la batteria italiano 1 0000-GXX-2467-A0 2 ► Premere e tenere premuto il pulsante di arre‐ sto (1). ► Tirare o spingere l'impugnatura di comando (2) nella posizione desiderata. ► Rilasciare il pulsante di bloccaggio (1). ► Spingere un poco l’impugnatura di comando (2) fino allo scatto. 9.2 Estrarre la batteria ► Sistemare il decespugliatore su una superficie piana. ► Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la batteria (2) non cada.
italiano 11 Controllo di decespugliatore e batteria 10.2 Spegnere il decespugliatore. ► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando. ► Attendere che l’attrezzo da taglio non giri più. ► Se l'attrezzo da taglio continua a girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. Il decespugliatore è difettoso. 11 11.
13 Dopo il lavoro italiano Indossare il decespugliatore ► Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore rimanga bilanciato. 0000-GXX-1495-A1 1 ► Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a sinistra. ► Procedere in avanti lentamente e in modo controllato. ► Se si lavora con un distanziatore: Aprire com‐ pletamente il distanziatore (1). 12.
italiano 15.2 16 Pulizia Conservazione della batteria ► Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐ teria e pulire il vano della batteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un pennello o una spazzola morbida. ► Pulire l'area sotto la ventola con un pennello o una spazzola morbida. STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa).
19 Eliminazione dei guasti 19 19.1 italiano Eliminazione dei guasti Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria Anomalia Il decespuglia‐ tore non parte quando si accende. Il decespuglia‐ tore si spegne durante il funzio‐ namento. LED sulla bat‐ teria 1 LED con luce verde lampeg‐ giante. Causa Lo stato di carica della ► Caricare la batteria. batteria è troppo basso. 1 LED si accende con luce rossa fissa. 3 LED lampeg‐ giano con luce rossa. La batteria è troppo ► Estrarre la batteria.
italiano 19.2 20 Dati tecnici Eliminazione dei guasti del caricabatteria Anomalia LED sul carica‐ batteria La batteria non si Il LED lampeg‐ carica. gia con luce rossa. 20 20.1 Causa Il collegamento elett‐ ► Estrarre la batteria. rico tra caricabatteria ► Pulire i contatti elettrici sul caricabatte‐ e batteria è interrotto. ria. ► Introdurre la batteria. Nel caricabatteria è ► non usare il caricabatteria e rivolgersi ad presente un guasto. un rivenditore STIHL.
21 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari 21 21.1 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari Decespugliatore STIHL FSA 57 Le seguenti teste falcianti possono essere mon‐ tate insieme al riparo: Testa falciante AutoCut C 3-2: – con filo "tondo, silenzioso" con diametro da 1,6 mm o 2,0 mm Testa falciante PolyCut 3-2 – con lame – con filo "tondo, silenzioso" con diametro da 1,6 mm o 2,0 mm 22 Ricambi e accessori 22.
Nederlands Inhoudsopgave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 Voorwoord.................................................80 Informatie met betrekking tot deze handlei‐ ding........................................................... 80 Overzicht...................................................81 Veiligheidsinstructies................................ 82 Motorzeis klaarmaken voor gebruik.......... 89 Accu laden en leds....................................90 Motorzeis monteren..
3 Overzicht Overzicht 3.1 10 Steel/maaiboom De steel/maaiboom verbindt alle componen‐ ten. Motorzeis, accu en acculader 11 Afstandhouder De afstandhouder beschermt voorwerpen tegen contact met het snijgarnituur. 1 2 # 5 3 4 6 12 7 8 # 15 13 14 # 16 9 17 13 Netstekker De netstekker verbindt de aansluitkabel met een contactdoos 14 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de acculader met de netstekker. 18 10 0000-GXX-B535-A0 15 Acculader De acculader laadt de accu.
Nederlands 3.3 4 Veiligheidsinstructies Pictogrammen Veiligheidsbril dragen. De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de accu en de acculader staan en hebben de vol‐ gende betekenis: Dit pictogram geeft aan in welke rich‐ ting de deblokkeringsschuif moet wor‐ den verschoven. Dit pictogram geeft het nominale toerental van het snijgarnituur weer. Op de veiligheidsinstructies voor opge‐ slingerde voorwerpen en de maatrege‐ len hiertegen letten.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands ■ Als de motorzeis, de accu of de acculader niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit lei‐ den tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► Motorzeis, accu en acculader zo gebruiken als staat beschreven in deze handleiding. 4.3 zicht onderwezen in een beroep.
Nederlands ► Werkhandschoenen van een slijtvast materi‐ aal dragen. ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐ sel oplopen. ► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool. 4.5 Werkgebied en -omgeving 4.5.1 Motorzeis WAARSCHUWING 4 Veiligheidsinstructies ► Accu niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf.
4 Veiligheidsinstructies ► Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken. ► Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in een explosieve omgeving gebrui‐ ken. ► Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond gebruiken. ► De acculader gebruiken bij temperaturen tus‐ sen de + 5 °C en + 40 °C en bij deze tempe‐ raturen ook opslaan. ■ Personen kunnen struikelen over de aansluit‐ kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de acculader kan worden beschadigd.
Nederlands ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opne‐ men met een STIHL dealer. 4.6.4 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De accu is onbeschadigd. – De accu is schoon en droog. – De accu werkt en is ongewijzigd WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Werk met een onbeschadigde en functione‐ rende accu. ► Laad een beschadigde of defecte accu niet op.
4 Veiligheidsinstructies ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de motorzeis worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden: een arts raadplegen. ■ Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamhe‐ den een vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen hiervan met hoge snelheid omh‐ oog worden geslingerd. Personen kunnen let‐ sel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan. ► Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver‐ wijderen.
Nederlands ► Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische bedrading en leidingen in de muur zitten. ■ Als de acculader niet zoals in deze handlei‐ ding staat beschreven op de muur is gemon‐ teerd, kan de acculader of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet wor‐ den. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Acculader zo op de muur monteren als in deze handleiding staat beschreven.
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. ► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan. 4.11.3 Acculader WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accula‐ der niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐ deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Accu wegnemen. ► De acculader buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf.
Nederlands 6 Accu laden en leds ► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐ voerd: motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 2 Acculader aan een muur mon‐ teren 4 De acculader kan aan een muur worden gemon‐ teerd. 2 1 a b e ► e Acculader zo op een muur monteren dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt. – De acculader is waterpas.
7 Motorzeis monteren 6.5 Nederlands Led op acculader ► Schoepenwiel (2) vasthouden met de hand. ► Maaikop (1) op de as (3) plaatsen en met de hand rechtsom en vastdraaien. De led geeft de status van de acculader weer. Als de led groen brandt, wordt de accu geladen. ► Als de led rood knippert: storingen opheffen. In de acculader zit een storing. Maaikop verwijderen 1 Motorzeis monteren 7.1 Beschermkap monteren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. 0000-GXX-9899-A0 7 7.2.
Nederlands Steel-,of maaiboomlengte instellen Accu aanbrengen en weg‐ nemen 9.1 De steel/maaiboom kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker, in verschil‐ lende lengten worden ingesteld. ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Steel/maaiboom vasthouden. Accu aanbrengen 2 1 3 1 0000-GXX-2467-A0 2 ► Blokkeerknop (1) indrukken en ingedrukt hou‐ den. ► Bedieningshandgreep (2) in de gewenste stand trekken of schuiven. ► Blokkeerknop (1) loslaten.
11 Motorzeis en accu controleren Nederlands 3 ► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de beugelhandgreep schuiven en vasthouden. ► Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en ingedrukt houden. De deblokkeringsschuif (1) kan worden losge‐ laten. ► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. Het toerental van de motorzeis loopt op en het snijgarnituur gaat draaien. 10.2 Motorzeis uitschakelen ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Nederlands 13 Na de werkzaamheden 14 ► Motorzeis met de andere hand op de beugel‐ handgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt. 12.2 14.1 Maaien De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond bepaalt de maaihoogte. 0000-GXX-1495-A1 1 ► De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewe‐ gen. ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen. ► Als met een afstandhouder wordt gewerkt: afstandhouder (1) geheel uitklappen. 12.
16 Reinigen Nederlands 16 ► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De motorzeis is schoon en droog. 15.2 Accu opslaan Beschermkap en snijgarnituur reinigen 16.3 Accu reinigen 16.4 Acculader reinigen ► ► ► ► 2 0000-GXX-0592-A1 3 0458-806-9621-B.VA0.M20. 16.2 ► De accu met een vochtige doek reinigen. ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► Accu verwijderen.
Nederlands 19 Storingen opheffen ► Als de acculader defect of beschadigd is: Acculader vervangen. 19 19.1 Storingen opheffen ► Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: de acculader niet gebruiken en de aansluitka‐ bel door een STIHL dealer laten vervangen. Storingen in de motorzeis of de accu opheffen Storing De motorzeis loopt bij het inschakelen niet aan. Leds op de accu 1 led knippert groen. Oorzaak Remedie De laadtoestand van de accu is te laag. ► Accu laden. 1 led brandt rood.
20 Technische gegevens 19.2 Storingen in de acculader opheffen Storing De accu wordt niet opgeladen. 20 20.1 Led op accula‐ Oorzaak der De led knippert De elektrische aans‐ rood. luiting tussen de accu‐ lader en de accu is onderbroken. In de acculader zit een storing. Technische gegevens Motorzeis STIHL FSA 57 – Vrijgegeven accu: STIHL AK – Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap: 2,4 kg – Lengte zonder snijgarnituur: 1490 mm tot 1690 mm De werktijd staat onder www.stihl.
Nederlands 21 21 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen Combinaties van snijgarni‐ turen en beschermkappen 21.1 Motorzeis STIHL FSA 57 De volgende maaikoppen mogen samen met de beschermkap worden gemonteerd: Maaikop AutoCut C 3-2: – met maaidraad “rond, stil“ met een diameter van 1,6 mm of 2,0 mm Maaikop PolyCut 3-2: – met messen – met maaidraad “rond, stil“ met een diameter van 1,6 mm of 2,0 mm 22 Onderdelen en toebehoren 22.
24 EU-conformiteitsverklaring 0458-806-9621-B.VA0.M20.
0458-806-9621-B *04588069621B* www.stihl.