STIHL FSA 60 R 2 - 22 22 - 40 40 - 61 61 - 81 81 - 100 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding
deutsch 22 23 24 25 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Übersicht 3 deutsch Übersicht 3.1 Motorsense, Akku und Ladege‐ rät 1 2 # 5 3 6 10 # 11 14 Akku Der Akku versorgt die Motorsense mit Ener‐ gie. # 14 15 7 8 12 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker. 13 Ladegerät Das Ladegerät lädt den Akku. 12 13 4 11 Netzstecker Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐ tung mit einer Steckdose 15 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an.
deutsch 4 Sicherheitshinweise Motorsense und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. 15m (50ft) Akku vor Hitze und Feuer schützen. Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku leuchten oder blinken grün. Der Akku wird geladen. Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. Die LED blinkt rot.
4 Sicherheitshinweise 4.3 deutsch Anforderungen an den Benut‐ zer – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motor‐ sense arbeitet und das Ladegerät verwendet. WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorsense, des Akkus und des Ladegeräts nicht erkennen oder nicht ein‐ schätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
deutsch 4 Sicherheitshinweise tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen. 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung 4.5.1 Motorsense WARNUNG und Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten. ► Falls die Motorsense verschmutzt oder nass ist: Motorsense reinigen und trocknen lassen. ► Motorsense nicht verändern.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐ keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐ nen die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
4 Sicherheitshinweise deutsch ■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐ meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐ sen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ► Ladegerät nicht abdecken. 4.9 Elektrisch anschließen Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐ leitung ist beschädigt. – Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der Verlängerungsleitung ist beschädigt.
deutsch 4.10 4.10.1 4 Sicherheitshinweise Transportieren Motorsense WARNUNG ■ Während des Transports kann die Motorsense umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.10.2 Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt.
5 Motorsense einsatzbereit machen ■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐ bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen lassen. ► Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐ ren. ► Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C aufbewahren.
deutsch 6 Akku laden und LEDs 3 b 2 e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Ladegerät so an eine Wand montieren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐ wendet. – Das Ladegerät ist waagrecht. Folgende Maße sind eingehalten: – a = mindestens 100 mm – b (für AL 101) = 75 mm – b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐ sen ab, z. B.
7 Motorsense zusammenbauen 7.3 LED am Ladegerät Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐ den. ► Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben. Im Ladegerät besteht eine Störung. 1 2 Motorsense zusammen‐ bauen 7.1 4 ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. 2 0000097550_001 1 ► Enden des Abstandshalters (1) in die Löcher (2) am Gehäuse einsetzen. Der Abstandshalter (1) muss nicht wieder abge‐ baut werden. 7.
deutsch 8 Motorsense für den Benutzer einstellen 8 Motorsense für den Benut‐ zer einstellen 1 ► Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen. ► Mähkopf (1) mit der Hand festhalten. ► Oberteil (3) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐ hen und fest anziehen. Rundumgriff ausrichten und einstellen Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwen‐ dung und der Körpergröße des Benutzers in ver‐ schiedene Positionen eingestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men.
10 Motorsense einschalten und ausschalten deutsch ► Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein und schließt bündig mit dem Gehäuse der Motorsense ab. 9.2 Akku herausnehmen ► Motorsense auf eine ebene Fläche legen. ► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann. Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut in Richtung Rundumgriff geschoben werden muss.
deutsch 12 Mit der Motorsense arbeiten ► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Motorsense besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen. Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer Zeit nicht mehr. ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht: Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. 11.2 Akku prüfen ► Falls mit einem Abstandhalter (1) gearbeitet wird: Abstandhalter (1) vollständig ausklap‐ pen. 12.
15 Aufbewahren deutsch – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐ gen Verpackung. – Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C. Motorsense in einem Fahrzeug transportieren ► Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 14.
deutsch 16.2 17 Warten Schutz und Schneidwerkzeug reinigen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste rei‐ nigen. 16.3 Akku reinigen 16.4 Ladegerät reinigen ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. ► ► ► ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen. Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
20 Technische Daten Störung Die Motorsense schaltet im Betrieb ab. deutsch LEDs am Akku Ursache Die Motorsense oder der Akku sind feucht. 3 LEDs leuch‐ Die Motorsense ist zu ten rot. warm. Abhilfe ► Motorsense oder Akku trocknen lassen. ► Akku herausnehmen. ► Motorsense abkühlen lassen. Es besteht eine elekt‐ ► Akku herausnehmen und erneut einset‐ rische Störung. zen. ► Motorsense einschalten. Der Akku ist nicht voll‐ ► Akku vollständig laden. ständig geladen.
deutsch 21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen – Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis 127 V ist: – Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 20.5 Schallwerte und Vibrations‐ werte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s².
25 Anschriften erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Motorsense – Fabrikmarke: STIHL – Typ: FSA 60 R – Serienidentifizierung: FA04 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 und EN ISO 12100 unter Berück‐ sichtigung der Norm EN 50636‑2‑91.
English Contents 22 23 24 1 Introduction............................................... 22 Guide to Using this Manual....................... 22 Overview................................................... 23 Safety Precautions....................................24 Preparing Trimmer for Operation.............. 30 Charging the Battery, LEDs...................... 31 Assembling the Trimmer........................... 32 Adjusting Trimmer for User....................... 33 Removing and Fitting the Battery.....
3 Overview Overview 3.1 12 Connecting cable The connecting cable connects the charger to the mains plug. Brushcutter, battery and charger 13 Charger The charger charges the battery. 1 2 # 5 3 6 10 # 11 13 4 14 Battery The battery supplies power to the brushcutter. 12 15 LEDs The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults. # 16 Button The button activates the LEDs on the battery. 14 15 7 3.
English 4 Safety Precautions 4 LEDs flash red. There is a malfunc‐ tion in the battery. 15m (50ft) Protect battery from heat and fire. LED glows green and LEDs on battery glow or flash green. Battery is being charged. Protect the battery from rain and mois‐ ture and do not immerse it in liquids. LED flashes red. No electrical contact between battery and charger or mal‐ function in battery or charger.
4 Safety Precautions ► Read, understand and save the instruction manual. ► If you pass the trimmer, battery and charger on to another person: Always give them the instruction manual. ► Make sure the user meets the following requirements: – The user must be rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the trimmer, battery and charger.
English 4 Safety Precautions ► Keep bystanders, children and animals at a distance of 15 m from the working area. ► Maintain a distance of 15 m from objects. ► Do not leave the brushcutter unattended. ► Ensure that children cannot play with the brushcutter. ■ The brushcutter is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an elec‐ tric shock may occur. The user may be injured and the brushcutter may be damaged. ► Do not work in the rain or in a damp environment.
4 Safety Precautions – The line limiter blade is correctly installed. WARNING ■ If the product does not comply with safety requirements, components will no longer func‐ tion properly or safety devices may be ren‐ dered inoperative. This can result in serious injuries. ► Work only with an undamaged deflector. ► Work with a correctly installed line limiter blade. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 4.6.
English 4.7 4 Safety Precautions Operation WARNING ■ The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user may stumble, fall and be seriously injured. ► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not use your trimmer. ► Operate the trimmer alone. ► Keep the cutting attachment close to the ground. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. ► If you begin to feel tired: Take a break.
4 Safety Precautions ■ ■ ■ ■ ► Position and mark connecting cable and extension cable so they do not represent a trip hazard. ► Position the connecting and extension cables so that they are not under tension or entangled. ► Position the connecting and extension cables so that they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed. ► Protect the connecting cable and extension cable from heat, oil and chemicals. ► Lay the connecting and extension cables on a dry surface.
English 5 Preparing Trimmer for Operation ► Store the trimmer in a clean and dry condi‐ tion. 4.11.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seri‐ ously injured. ► Store the battery out of the reach of chil‐ dren. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condi‐ tion. ► Store the battery in a confined space.
6 Charging the Battery, LEDs English Fully charge the battery, 6.2. Clean the brushcutter, 16.1. Mount the bump guard, 7.1. Mount the deflector, 7.2. Mount the loop handle, 7.3. Mount the mowing head, 7.4.1. Adjust the loop handle, 8.1. Check the controls, 11.1. ► If 3 LEDs flash red while you are checking the controls: Remove the battery and con‐ tact your STIHL dealer for assistance. The brushcutter has a malfunction.
English The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, 19. Malfunction in trimmer or battery. 6.5 ► Push the guard (2) into the guides on the housing until it hits the limit stop. The guard (2) is flush with the housing. ► Insert and tighten down the screws (3). The guard (2) must not be removed. 7.3 Mounting the Loop Handle ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery.
8 Adjusting Trimmer for User English ► Manually rotate the cap counterclockwise until the mowing head can be removed. 7.4.2 PolyCut 6-2 mowing head Mounting the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. 3 1 8 Adjusting Trimmer for User 8.1 Adjusting and Setting the Loop Handle The loop handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user. ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery.
English 9.2 10 Switching the Trimmer On/Off Removing the Battery ► Stand the trimmer on a level surface. ► Hold one hand in front of the battery compart‐ ment to ensure the battery does not fall out. 0000-GXX-1492-A0 2 1 ► Press the locking lever (1) with your other hand. The battery (2) is unlocked and can be removed. 10 10.1 10.2 Switching the Brushcutter on ► Hold the brushcutter firmly with one hand on the control handle – wrap your thumb around the handle.
12 Operating the Trimmer Testing the Battery matically cuts the mowing lines to the correct length. ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. 12 Holding and Controlling the Brushcutter 2 0000097273_001 12.1 Operating the Trimmer ► Hold the brushcutter firmly with one hand on the control handle – wrap your thumb around the handle.
English 15 Storing The battery is subject to the requirements for the transport of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3. For transport regulations see www.stihl.com/ safety-data-sheets 14.3 Transporting the Charger ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger.
17 Maintenance 17 17.1 English Maintenance Maintenance Intervals The maintenance intervals are dependent on the environmental and operating conditions. STIHL recommends the following maintenance inter‐ vals: Every 12 months ► Have the trimmer checked by a STIHL servic‐ ing dealer. 18 18.1 attachment and contact your STIHL servicing dealer. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. ► If the charger has a malfunction or is dam‐ aged: Replace the charger.
English 20 Specifications Condition Mowing head cannot be unscrewed by hand. Charge process does not start when battery is inserted in the charger. 19.2 LEDs on Bat‐ tery 1 LED glows red. LED on Char‐ ger Battery not being LED flashes charged. red. 20.1 Remedy Normal battery life has been exceeded. Mowing head over‐ tightened. ► Replace the battery. Battery too hot or too cold. Remedy No electrical contact between charger and battery. Malfunction in char‐ ger.
English 21 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors be used as a basis for comparing electric power tools. The vibration levels actually occurring may vary from the values indicated, depending on the type of application. The vibration levels indicated can be used for an initial estimate of the vibration stress. The actual vibration stress has to be esti‐ mated.
français ANDREAS STIHL AG & Co. KG 22 23 24 1 Pièces de rechange et accessoires.......... 60 Mise au rebut............................................ 60 Déclaration de conformité UE................... 61 Préface Chère cliente, cher client, pp Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing 24.2 STIHL AL 101 Charger Con‐ formity Notice The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the blower.
3 Vue d'ensemble 2.2 français Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT ■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVIS ■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐ ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 2.
français Capot protecteur et outils de coupe 2 1 Couteau rogneur Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. 2 Tête faucheuse La tête faucheuse porte les fils de coupe. 3 Hélice de ventilateur L'hélice de ventilateur refroidit le moteur élec‐ trique. 4 Capot protecteur Le capot protecteur protège l'utilisateur contre les objets projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact avec l'outil de coupe. 3.
4 Prescriptions de sécurité Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. 4.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation La débroussailleuse STIHL FSA 60 R sert au fauchage de l'herbe. La débroussailleuse ne doit pas être utilisée sous la pluie. La batterie STIHL AK fournit à la débroussail‐ leuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie STIHL AK.
français 4 Prescriptions de sécurité – Avant de travailler pour la première fois avec la débroussailleuse et d'utili‐ ser le chargeur pour la première fois, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compé‐ tente. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐ fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.
4 Prescriptions de sécurité ► Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflamma‐ bles. 4.5.2 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Les passants, de même que des enfants ou des animaux, ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du courant électrique. Des passants, des enfants ou des animaux risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles.
français ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Capot protecteur Le capot protecteur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – Le capot protecteur ne présente aucun endommagement. – Le couteau rogneur est monté correctement.
4 Prescriptions de sécurité des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflamma‐ bles. ► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau. 4.6.
français 4 Prescriptions de sécurité subir des blessures très graves, voire mortel‐ les. ► Ne pas recouvrir le chargeur. 4.9 Branchement électrique Un contact avec des composants sous tension peut se produire dans les cas suivants : – Le cordon d'alimentation électrique ou la ral‐ longe est endommagé. – La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la rallonge est endommagée. – La prise de courant n'est pas correctement installée.
4 Prescriptions de sécurité 4.10 4.10.1 Transport Débroussailleuse AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, la débroussailleuse ris‐ que de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent d'être blessées. ► Retirer la batterie. ► Assurer la débroussailleuse avec des san‐ gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne ris‐ que pas de se renverser ou de se déplacer. 4.10.
français 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le char‐ geur est exposé à certaines influences de l'en‐ vironnement, le chargeur risque d'être endom‐ magé. ► Retirer la batterie. ► Si le chargeur est chaud : laisser le char‐ geur refroidir. ► Conserver le chargeur au propre et au sec. ► Conserver le chargeur dans un local fermé. ► Utiliser le chargeur dans la plage de tempé‐ ratures de + 5 °C à + 40 °C.
6 Recharge de la batterie et DEL 3 b 2 e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Fixer le chargeur sur un mur en respectant les conditions suivantes : – On utilise le matériel de fixation approprié. – Le chargeur est à l'horizontale. Les cotes suivantes sont respectées : – a = au moins 100 mm – b (pour AL 101) = 75 mm – b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents fac‐ teurs, par ex.
français 7 Assemblage de la débroussailleuse DEL sur le chargeur La DEL indique l'état du chargeur. Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la recharge de la batterie est en cours. ► Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le dérangement. Il y a un dérangement dans le chargeur. 7 7.3 Montage de la poignée circu‐ laire ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. 1 2 Assemblage de la débrous‐ sailleuse 7.
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 7.4.2 Tête faucheuse PolyCut 6-2 Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. 1 2 0000097546_001 3 1 ► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2). ► Retenir la tête faucheuse (1) à la main. ► Tourner la partie supérieure (3) dans le sens des aiguilles d'une montre et la serrer ferme‐ ment à la main. Démontage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie.
français 10 9.1 Introduction de la batterie 2 1 3 10.1 ► Introduire la batterie (1) dans le logement pour batterie (2) et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un déclic soit audible. Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore visibles et la batterie (1) est retenue dans le logement pour batterie (2). Il n'y a pas de con‐ tact électrique entre la débroussailleuse et la batterie (1). ► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐ ment pour batterie (2).
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie Contrôle des éléments de com‐ mande Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et gâchette de commande ► Retirer la batterie. ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans actionner le bouton poussoir de déver‐ rouillage. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser la débroussail‐ leuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton poussoir de déverrouillage est défectueux.
français 13 Après le travail ► Si l'on travaille avec une pièce d'écarte‐ ment (1) : il faut déplier complètement la pièce d'écartement (1). 12.3 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses AutoCut ► Frapper brièvement la tête faucheuse en rota‐ tion sur le sol. Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm. Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. 14 14.
15 Rangement 15 15.1 français Rangement Rangement de la débroussail‐ leuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Démonter la bobine de fil de coupe. ► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La débroussailleuse se trouve hors de por‐ tée des enfants. – La débroussailleuse est propre et sèche. 15.
français 18 18.1 18 Réparation Réparation Réparation de la débroussail‐ leuse, de l'outil de coupe, de la batterie et du chargeur L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la débroussailleuse, ni l'outil de coupe, la batterie ou le chargeur. ► Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est endommagé : ne pas utiliser la débroussail‐ 19 19.1 Dépannage leuse ou l'outil de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Si la batterie est défectueuse ou endomma‐ gée : remplacer la batterie.
20 Caractéristiques techniques Dérangement Le temps de fonctionnement de la débrous‐ sailleuse est trop court. français DEL sur la bat‐ Cause terie La batterie n'est pas complètement char‐ gée. Remède ► Recharger complètement la batterie. La durée de vie de la ► Remplacer la batterie. batterie est dépassée. La tête faucheuse est ► Bloquer l'hélice de ventilateur avec le trop serrée. mandrin de calage. ► Dévisser la tête faucheuse à la main. ► Enlever le mandrin de calage.
français 20.5 21 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs Niveaux sonores et taux de vibrations La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². STIHL recommande de porter une protection auditive.
24 Déclaration de conformité UE 24 24.1 Déclaration de conformité UE Débroussailleuse STIHL FSA 60 R ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636‑2‑91.
italiano 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐ tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa.
4 Avvertenze di sicurezza italiano 3.3 7 Impugnatura circolare L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il decespugliatore. 8 Stelo Lo stelo unisce tutti i componenti. 9 Distanziatore Il distanziatore protegge gli oggetti dal con‐ tatto con l'attrezzo di taglio. 10 LED Il LED indica lo stato del caricabatteria. 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo calda o troppo fredda.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza Indossare occhiali protettivi. Attenersi alle avvertenze di sicurezza relative all'eventuale espulsione di oggetti e alle relative misure. Estrarre la batteria durante le interru‐ zioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. 4.3 Proteggere il decespugliatore e il cari‐ cabatteria dalla pioggia e dall'umidità.
4 Avvertenze di sicurezza sorveglianza secondo le norme nazionali. – L'utente ha ricevuto istru‐ zioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il decespu‐ gliatore e con il caricabat‐ teria. – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐ maci o droghe. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. italiano zione, l'utente può entrare in contatto con l'at‐ trezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza rischio di gravi lesioni o morte per le persone non autorizzate, i bambini e gli animali. ► Tenere lontane le persone estranee, i bam‐ bini e gli animali. – Gli accessori sono montati correttamente. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ ► Sincerarsi che i bambini non rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare possano giocare con il cari‐ compromessi.
4 Avvertenze di sicurezza 4.6.3 Testa falciante La testa falciante si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La testa falciante non è danneggiata. – La testa falciante non è bloccata. – I fili sono montati correttamente. Se viene usata una testa falciante PolyCut con lame in plastica: – le lame in plastica sono integre e prive di crepe. – Le lame in plastica sono correttamente montate. – I limiti di usura non sono superati.
italiano ■ ■ ■ ■ ■ 4 Avvertenze di sicurezza ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con il decespu‐ gliatore. ► Comandare solo il decespugliatore. ► Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐ nere l'equilibrio. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa di lavoro. L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'u‐ tente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
4 Avvertenze di sicurezza ■ ■ ■ ■ ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale che non sia danneg‐ giato, piegato, schiacciato o strofinato. ► Proteggere il cavo di collegamento e la pro‐ lunga da calore, olio e sostanze chimiche. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su una superficie asciutta. Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus‐ siste il rischio di incendio.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Estrarre la batteria. ► Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto. 4.11.2 Batteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio Preparare il decespuglia‐ tore per l'esercizio 5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: ► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Decespugliatore, 4.6.1. – Riparo, 4.6.2. – Testa falciante, 4.6.3. – Batteria, 4.6.4. – Caricabatteria, 4.6.5. ► Controllare la batteria, 11.2. ► Caricare completamente la batteria, 6.2.
italiano 7 Assemblare il decespugliatore ► Se il caricabatteria (3) non viene più usato: Scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7). 2 Visualizzazione dello stato di carica 0000097550_001 1 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 20-40% ► Premere il pulsante (1). I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica. ► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria. 6.4 ► Inserire le estremità del distanziatore (1) nei fori (2) sull'alloggiamento.
8 Regolare il decespugliatore per l'utente italiano ► Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5). ► Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impu‐ gnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6). ► Avvitare i dadi (7) e stringerli. 7.4 Montare e smontare la testa falciante 7.4.1 Testa falciante AutoCut C 6-2 7.4.3 Montare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. 1 Smontare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
italiano 9 Inserire e togliere la batteria a 1 2 3 ► Allentare le viti (2). ► Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posi‐ zione desiderata in modo da soddisfare le seguenti condizioni: – Il distanziatore (3) possa essere inserito tra l’impugnatura circolare (1) e l’impugnatura di comando. – a = max 30 cm ► Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugna‐ tura circolare (1) non possa più essere girata attorno allo stelo. 9 Inserire e togliere la batte‐ ria 9.
11 Controllo di decespugliatore e batteria 10.2 Spegnere il decespugliatore 11 Controllo di decespuglia‐ tore e batteria ► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo. ► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più. ► Se l'attrezzo da taglio continua a girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. Il decespugliatore è difettoso. 11.2 12 12.1 Controllare gli elementi di comando Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando ► Estrarre la batteria.
italiano 13 Dopo il lavoro 12.3 Regolare il filo sula testa di taglio AutoCut 2 1 0000-GXX-4037-A1 ► Battere brevemente la testa falciante sul pavi‐ mento. Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo automaticamente alla misura corretta. Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere allungati automaticamente. ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Premere e tenere premuto l’inserto bobina (1) sulla testa falciante.
16 Pulizia italiano ► Conservare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è separata dal decespugliatore e dal caricabatteria. – La batteria è in una confezione non condut‐ tiva. – La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C. 15.3 Conservazione del caricabatte‐ ria ► Scollegare la spina di rete dalla presa.
italiano 19 19.1 19 Eliminazione dei guasti Eliminazione dei guasti Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria Anomalia Il decespuglia‐ tore non parte quando si accende. Il decespuglia‐ tore si spegne durante il funzio‐ namento. LED sulla bat‐ teria 1 LED con luce verde lampeg‐ giante. Causa Lo stato di carica della ► Caricare la batteria. batteria è troppo basso. 1 LED si accende con luce rossa fissa. 3 LED lampeg‐ giano con luce rossa. La batteria è troppo ► Estrarre la batteria.
20 Dati tecnici 19.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria Anomalia LED sul carica‐ batteria La batteria non si Il LED lampeg‐ carica. gia con luce rossa. 20 20.1 italiano Causa Il collegamento elett‐ ► Estrarre la batteria. rico tra caricabatteria ► Pulire i contatti elettrici sul caricabatte‐ e batteria è interrotto. ria. ► Introdurre la batteria. Nel caricabatteria è ► non usare il caricabatteria e rivolgersi ad presente un guasto. un rivenditore STIHL.
italiano 21 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 21 21.
Nederlands Indicazione sulla conformità del caricabatteria STIHL AL 101 Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul caricabatte‐ ria. La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblin‐ gen, Deutschland.
Nederlands Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 3 Overzicht 3.1 10 Led De led geeft de status van de acculader weer. Motorzeis, accu en acculader 11 Netstekker De netstekker verbindt de aansluitkabel met een contactdoos 1 2 # 5 3 6 10 # 11 12 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de acculader met de netstekker. 12 13 4 13 Acculader De acculader laadt de accu. # 14 15 7 14 Accu De accu voorziet de motorzeis van energie.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het appa‐ raat nemen. Dit pictogram geeft het nominale toerental van het snijgarnituur weer. 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. Motorzeis en de acculader bescher‐ men tegen regen en vocht. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. 15m (50ft) De led brandt groen en de leds op de accu branden of knipperen groen. De accu wordt geladen.
Nederlands 4.3 4 Veiligheidsinstructies Eisen aan de gebruiker ler of een hiertoe bevoegd persoon, voordat deze voor de eerste keer met de motorzeis gaat werken en de acculader in gebruik neemt. WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de motorzeis, de accu en de acculader niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ern‐ stig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
4 Veiligheidsinstructies ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐ sel oplopen. ► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool. 4.5 Werkgebied en -omgeving 4.5.1 Motorzeis WAARSCHUWING Nederlands ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de acculader kunnen spelen. ■ De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot.
Nederlands ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde motorzeis werken. ► Als de motorzeis vervuild of nat is: de motorzeis reinigen en laten drogen. ► Aan de motorzeis geen wijzigingen aan‐ brengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐ binatie van snijgarnituur en beschermkap. ► Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: niet met de motorzeis werken. ► Geen metalen snijgarnituren monteren.
4 Veiligheidsinstructies ► Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐ vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐ ten met veel water en raadpleeg een arts. ■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. ► Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. 4.6.
Nederlands 4.9 4 Veiligheidsinstructies Elektriciteit aansluiten Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan door de volgende oorzaken: – De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha‐ digd. – De netstekker van de aansluitkabel of de ver‐ lengkabel is beschadigd. – De contactdoos is niet correct geïnstalleerd. GEVAAR ■ ■ Contact met stroom geleidende componenten kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
4 Veiligheidsinstructies 4.10.2 Accu WAARSCHUWING ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materi‐ ele schade ontstaan. ► Een beschadigde accu niet vervoeren. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. ■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Nederlands Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de motor‐ zeis wordt geplaatst, kan de motorzeis onbe‐ doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu verwijderen. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur, de accu en de acculader beschadigen.
7 Motorzeis monteren Accu laden 6.3 Laadtoestand weergeven De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. Als de netstekker op een con‐ tactdoos is aangesloten en de accu in de acculader wordt geplaatst, start de laadproce‐ dure automatisch.
Nederlands 1 1 3 2 3 2 1 0000097532_001 2 7.4.2 Beschermkap (2) mag niet weer worden uitge‐ bouwd. Beugelhandgreep monteren 0000097536_001 5 ► Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3) plaatsen. ► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐ gel (4) op de steel (5) plaatsen. ► Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen. ► Klembeugel (6) tegen de steel (5) drukken. ► Bouten (1) door de boringen in de beugel‐ handgreep (3) en in de klembeugels (4 en 6) steken. ► Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien. 7.
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen Nederlands 9 1 1 Accu aanbrengen en weg‐ nemen 9.1 2 Accu aanbrengen Maaikop verwijderen ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Schoepenwiel vasthouden met de hand. ► Maaikop linksom losdraaien. ► Drukschotel wegnemen. 8 Motorzeis voor de gebrui‐ ker instellen 8.1 Beugelhandgreep uitlijnen en afstellen 1 3 ► Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) druk‐ ken, tot er een klik wordt gehoord.
Nederlands 11 Motorzeis en accu controleren 1 2 0000097269_001 3 ► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de beugelhandgreep schuiven en vasthouden. ► Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. Het toerental van de motorzeis loopt op en het snijgarnituur gaat draaien. De deblokkeringsschuif (1) kan worden losge‐ laten. ► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de beugelhandgreep schuiven en vast‐ houden. ► Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
13 Na de werkzaamheden Nederlands ► Motorzeis met één hand op de bedienings‐ handgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de andere hand op de beugel‐ handgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt. 12.2 Maaien De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond bepaalt de maaihoogte. 13 13.1 0000-GXX-4483-A0 14.1 ► De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewe‐ gen. ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
Nederlands 15 Opslaan ► Als de acculader in een auto wordt vervoerd: de acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat de acculader niet kan omvallen en niet kan verschuiven. 15 15.1 Opslaan Motorzeis opslaan ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Spoel uitbouwen. ► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De motorzeis is schoon en droog. 15.
18 Repareren 18 18.1 Nederlands Repareren Motorzeis, snijgarnituur, accu en acculader repareren De gebruiker kan de motorzeis, het snijgarnituur, de accu en de acculader niet zelf repareren. ► Als de motorzeis of het snijgarnituur zijn beschadigd: motorzeis of snijgarnituur niet 19 19.1 Storingen opheffen gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Als de accu defect of beschadigd is: Accu ver‐ vangen. ► Als de acculader defect of beschadigd is: Acculader vervangen.
Nederlands Storing Na het plaatsen van de accu in de acculader start de laadpro‐ cedure niet. 19.2 De accu wordt niet opgeladen. 20.1 Leds op de accu 1 led brandt rood. Oorzaak Remedie De accu is te warm of ► Accu in de acculader laten zitten. te koud. De laadprocedure start automatisch zodra het toelaatbare temperatuurbereik is bereikt. Storingen in de acculader opheffen Storing 20 20 Technische gegevens Led op accula‐ Oorzaak der De led knippert De elektrische aans‐ rood.
21 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen den waarop het elektrische apparaat is uitge‐ schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐ schakeld, maar zonder belasting draait. Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven. 20.6 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.
Nederlands 24 EU-conformiteitsverklaring Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring 24.2 Opmerking conformiteit accula‐ der STIHL AL 101 Deze acculader is overeenkomstig de volgende richtlijnen geproduceerd en in omloop gebracht: 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de acculader. De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma ANDREAS STIHL AG & Co.
24 EU-conformiteitsverklaring 0458-832-9621-B Nederlands 101
Nederlands 102 24 EU-conformiteitsverklaring 0458-832-9621-B
24 EU-conformiteitsverklaring 0458-832-9621-B Nederlands 103
0458-832-9621-B *04588329621B* www.stihl.