STIHL FSA 86 R 2 - 17 17 - 31 31 - 48 48 - 63 63 - 78 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding
deutsch 21 22 23 24 1 Vorwort Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN. 2 2.1 STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. 2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text WARNUNG ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
Übersicht Übersicht 3.1 11 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. Motorsense und Akku 12 Akku Der Akku versorgt die Motorsense mit Ener‐ gie. 1 2 5 # 3 4 # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 6 Schutz und Schneidwerkzeuge 7 2 8 10 11 9 1 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 2 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht. 3 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Motorsense.
deutsch 4 Sicherheitshinweise Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 4 4.1 Sicherheitshinweise Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Motorsense oder dem Akku bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille tragen. Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐ derten Gegenständen und deren Maß‐ nahmen beachten.
4 Sicherheitshinweise – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motor‐ sense arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. deutsch ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen. 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung 4.5.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Akku im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren. ► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. ► Akku von metallischen Gegenständen fern‐ halten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Motorsense Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist unbeschädigt.
4 Sicherheitshinweise deutsch – Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionier‐ enden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.8.2 Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren.
5 Motorsense einsatzbereit machen 5.1 Motorsense einsatzbereit machen 6.1 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% Motorsense einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorsense, 4.6.1. – Schutz, 4.6.2. – Mähkopf, 4.6.3. – Akku, 4.6.4. ► Akku prüfen, 11.2. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
deutsch 7 Motorsense zusammenbauen 1 1 3 2 3 0000097532_001 2 Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut wer‐ den. 7.3 ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. 3 6 7 5 7.4.1 Mähkopf anbauen und abbauen Mähkopf AutoCut C 6-2 Mähkopf anbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. 10 3 1 ► Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen. ► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4) auf den Schaft (5) setzen. ► Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen.
8 Motorsense für den Benutzer einstellen deutsch 9 9.1 2 Akku einsetzen und herausnehmen Akku einsetzen 3 ► Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, dass der kleinere Durchmesser nach oben zeigt. ► Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen. ► Lüfterrad (4) mit der Hand festhalten. ► Mähkopf (1) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐ hen und fest anziehen. Mähkopf abbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Lüfterrad mit der Hand festhalten. ► Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn herausdre‐ hen.
deutsch 11 Motorsense und Akku prüfen 2 0000097269_001 3 ► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐ tung Rundumgriff schieben und halten. ► Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Der Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug dreht sich. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden. Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der Schalthebel (2) entsperrt.
Nach dem Arbeiten deutsch ► Motorsense mit der anderen Hand am Run‐ dumgriff so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff umschließt. 12.2 Mähen 1 0000-GXX-4483-A0 Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt die Schnitthöhe. ► Motorsense gleichmäßig hin und her bewe‐ gen. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. ► Falls mit einem Abstandhalter (1) gearbeitet wird: Abstandhalter (1) vollständig ausklap‐ pen. 12.
deutsch 16 Reinigen ► Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐ weite von Kindern. – Die Motorsense ist sauber und trocken. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen. ► Den Bereich unter dem Lüfterrad mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen. 15.2 16.
19 Technische Daten Störung LEDs am Akku Ursache Die Motorsense schaltet im Betrieb ab. Abhilfe ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die elektrische Ver‐ ► Akku herausnehmen. bindung zwischen der ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht Motorsense und dem reinigen. Akku ist unterbrochen. ► Akku einsetzen. Die Motorsense oder ► Motorsense oder Akku trocknen lassen. der Akku sind feucht. 3 LEDs leuch‐ Die Motorsense ist zu ► Akku herausnehmen.
deutsch 19.4 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben. 20 20.
English STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 24.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
English 2.1 Guide to Using this Manual Applicable Documentation Local safety regulations apply.
4 Safety Precautions English # Rating plate with machine number 4 3.2 4.1 Deflector and Cutting Attach‐ ments 3 Read, understand and keep the User Manual. 4 1 Wear safety glasses. 1 Line limiting blade Line limiting blade trims nylon lines to correct length. Observe the safety advice concerning flying objects and associated meas‐ ures. 2 Mowing head Moving head accommodates the mowing lines. Remove the battery during work stop‐ pages, transport, storage, maintenance or repair.
English 4 Safety Precautions ■ Using the brushcutter or the battery for purpo‐ ses for which they were not designed can cause serious or fatal injuries and material damage. ► Use the brushcutter as described in this User Manual. ► Use the battery as described in this User Manual or the User Manual for the STIHL AR battery. 4.3 ■ The Operator WARNING ■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the trimmer and battery.
4 Safety Precautions ■ Electrical components of the brushcutter can produce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ► Do not work in a highly flammable or explo‐ sive environment. English – The cutting attachment and deflector are prop‐ erly mounted. – Genuine STIHL accessories for this brushcut‐ ter are fitted. – The accessories are correctly attached.
English – The mowing head is not jammed. – The mowing lines are properly installed. – The wear limits are not exceeded. WARNING ■ If they are in an unsafe condition, parts of the mowing head or mowing lines may come off and be ejected at high speed. They may cause serious injury to persons. ► Work only with an undamaged mowing head. ► Never use metal objects in place of the nylon mowing lines. ► Observe and remain inside the wear limits. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.
4 Safety Precautions 4.8 Transporting 4.8.1 Trimmer WARNING ■ The trimmer may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Remove the battery. ► Secure the trimmer with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 4.8.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur.
English 5 Preparing Trimmer for Operation 5.1 6.1 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% Preparing the Brushcutter for Operation 1 ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. 6.3 LEDs on Battery The LEDs can show the state of charge or mal‐ functions. The LEDs can glow or flash green or red. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green.
7 Assembling the Trimmer English 1 1 3 2 3 0000097532_001 2 ► Position the mowing head (1) on the shaft (2). ► Hold the mowing head (1) with your hand. ► Manually rotate the cap (3) clockwise and tighten it. The line limiting blade (1) has already been installed in the guard (2) and must not be removed. ► Push the guard (2) into the guides on the housing until it hits the limit stop. The guard (2) is flush with the housing. ► Insert and tighten down the screws (3).
English 8 Adjusting Trimmer for User 9 9.1 Inserting the battery 3 1 0000097552_001 4 ► Place the thrust plate (2) on the shaft (3) so that its smaller diameter faces up. ► Position the mowing head (1) on the shaft (3). ► Hold the fanwheel (4) with your hand. ► Manually rotate the mowing head (1) clock‐ wise and tighten it. Removing the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. ► Hold the fanwheel with your hand. ► Unscrew the mowing head counterclockwise.
11 Testing the Trimmer and Battery English ► If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or does not spring back to the initial position: Stop using the brushcutter and contact a STIHL dealer. The release slide, trigger or the Ergo lever is defective. 1 2 0000097269_001 3 ► Push the release slide (1) in the direction of the loop handle with your thumb and hold it there. ► Squeeze and hold the trigger (2) with your index finger. The brushcutter accelerates and the cutting attachment rotates.
English 13 After Finishing Work 14 14.1 ► Swing the brushcutter steadily back and forth in an arc. ► Move forward slowly in a controlled manner. ► If you work with a bump guard (1): Extend the bump guard (1) fully. 12.3 Line Feed on AutoCut Mowing Heads 1 0000-GXX-4037-A1 ► Briefly tap the rotating mowing head on the ground. About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line limiting blade in the deflector auto‐ matically cuts the mowing lines to the correct length.
16 Cleaning 16 16.1 English Cleaning 16.3 Cleaning the Brushcutter ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. ► Clean the brushcutter with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush. ► Remove foreign objects from the battery com‐ partment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. ► Clean the area underneath the fanwheel with a soft brush. 16.
English 19 Specifications Fault LEDs on the battery The runtime of the brushcutter is too short. Mowing head cannot be unscrewed by hand. 19 19.1 Cause There is an electrical, ► Remove battery and reinsert it. electromagnetic mal‐ ► Switch on the brushcutter. function. The battery is not fully ► Recharge the battery fully as described in charged. the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. The battery life has ► Replace battery. been exceeded.
21 Spare Parts and Accessories Spare Parts and Accesso‐ ries 21.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories. STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
français 21 22 23 1 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs.................................... 47 Pièces de rechange et accessoires.......... 47 Mise au rebut............................................ 47 Déclaration de conformité UE................... 47 Préface Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL.
4 Prescriptions de sécurité français 1 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 2 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 3 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la débroussailleuse. 4 Gâchette de commande La gâchette de commande met la débrous‐ sailleuse en marche et l'arrête.
français 4 Prescriptions de sécurité Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment la Notice d'emploi. personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR. Porter des lunettes de protection. 4.
4 Prescriptions de sécurité ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux.
français 4 Prescriptions de sécurité ► Protéger la batterie de la chaleur et du feu. ► Ne pas jeter la batterie au feu. ► Utiliser et stocker la batterie dans une plage de température comprise entre ‑ 10 °C et + 50 °C. ► Ne pas immerger la batterie dans des liquides. ► Tenir la batterie à l'écart des objets métalli‐ ques. ► Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée. ► Ne pas exposer la batterie à des microondes. ► Protéger la batterie des produits chimiques et des sels. 4.
4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants de la tête faucheuse ou des mor‐ ceaux de fil de coupe se détachent et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne présente aucun endommagement. ► Ne pas remplacer les fils de coupe par des objets métalliques. ► Vérifier et respecter les limites d'usure.
français 4 Prescriptions de sécurité tion sanguine des mains : consulter un médecin. ■ Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et des personnes risquent d'être bles‐ sées. ► Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail. ■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de coupe continue de tourner pendant quelques instants.
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, la batterie et le chargeur. Si la débroussailleuse, le capot pro‐ tecteur, l'outil de coupe, la batterie ou le char‐ geur ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service.
français Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐ leur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. ► Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐ leur rouge : éliminer les dérangements, 18. Il y a un dérangement dans la débroussail‐ leuse ou dans la batterie. 7 Assemblage de la débrous‐ sailleuse 7.1 Montage de la pièce d'écarte‐ ment ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie.
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 7.4.2 Tête faucheuse PolyCut 6-2 Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. 2 0000097546_001 3 1 1 ► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2). ► Retenir la tête faucheuse (1) à la main. ► Tourner la partie supérieure (3) dans le sens des aiguilles d'une montre et la serrer ferme‐ ment à la main. Démontage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie.
français 9 Introduction et extraction de la batterie Introduction et extraction de la batterie 9.1 Mise en place de la batterie 1 3 1 0000097533_001 2 2 ► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐ ment pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi verrouillée. 9.2 Extraction de la batterie 1 1 2 0000097076_001 ► Placer la débroussailleuse sur une surface plane.
12 Travail avec la débroussailleuse Mise en marche de la débroussailleuse ► Introduire la batterie. ► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la poignée circulaire et le main‐ tenir. ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. L'outil de coupe tourne. ► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la débroussail‐ leuse. ► Relâcher la gâchette de commande.
français 13 Après le travail 2 1 0000-GXX-4037-A1 14.2 Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à 25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas possible. ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse et la maintenir enfoncée. ► Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la main. ► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe (2) : remplacer la bobine (1) ou les fils de coupe (2).
16 Nettoyage 16 16.1 français Nettoyage 16.3 Nettoyage de la débroussail‐ leuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐ ceau. ► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et net‐ toyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
français 19 Caractéristiques techniques Défaut DEL sur la bat‐ Cause terie La connexion électri‐ que entre la débrous‐ sailleuse et la batterie est coupée. La débroussailleuse ou la batterie est humide. La débroussail‐ 3 DEL sont La débroussailleuse leuse s'arrête au allumées de est trop chaude. cours de l'utilisa‐ couleur rouge. tion. Il y a un dérangement électrique ou une per‐ turbation électromag‐ nétique. Le temps de La batterie n'est pas fonctionnement complètement rechar‐ de la débrous‐ gée.
20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐ tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
italiano 23 1 Dichiarazione di conformità UE.................62 Premessa Organisme notifié concerné : TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Allemagne – Niveau de puissance acoustique mesuré : 94 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A) Gentile cliente, Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza.
3 Sommario Contrassegno delle avvertenze nel testo AVVERTENZA ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVISO ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.3 3 Simboli nel testo Sommario # 3 4 8 Stelo Lo stelo unisce tutti i componenti.
italiano 3.3 4 Avvertenze di sicurezza Simboli Proteggere la batteria da calore e fiamme. I simboli possono essere applicati sul decespu‐ gliatore, sulla protezione e sulla batteria e hanno i seguenti significati: 1 LED si illumina in rosso. La batteria è troppo calda o troppo fredda. Non immergere la batteria in liquidi. Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria. 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria è presente un guasto.
4 Avvertenze di sicurezza ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter con‐ trollare il decespugliatore o la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intellet‐ tuali, potrà lavorare soltanto sotto la sor‐ veglianza o dietro la guida di una per‐ sona responsabile. – L’utente può riconoscere e valutare i rischi del decespugliatore e della batte‐ ria.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Tenere lontane persone estranee al lavoro, bambini o animali. ► Non lasciare la batteria incustodita. ► Assicurarsi che i bambini non giochino con la batteria. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se esposta a particolari condizioni ambientali, la batteria può incendiarsi o esplo‐ dere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni per‐ sonali e danni materiali. ► Proteggere la batteria dal calore e dal fuoco. ► Non gettare la batteria nel fuoco.
4 Avvertenze di sicurezza o dei fili ed essere scagliati via. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con la testa falciante solo se non è danneggiata. ► Non sostituire i fili con oggetti metallici. ► Osservare e rispettare i limiti di usura. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.4 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La batteria non presenta danni. – La batteria è pulita e asciutta.
italiano 4.8 4 Avvertenze di sicurezza Trasporto 4.8.1 Decespugliatore AVVERTENZA ■ Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Estrarre la batteria. ► Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.8.2 Batteria AVVERTENZA ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio 5 Preparare il decespuglia‐ tore per l'esercizio 5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: ► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Decespugliatore, 4.6.1. – Riparo, 4.6.2. – Testa falciante, 4.6.3. – Batteria, 4.6.4. ► Controllare la batteria, 11.2.
italiano 7 Assemblare il decespugliatore 2 ► Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5). ► Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impu‐ gnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6). ► Avvitare i dadi (7) e stringerli. 2 1 0000097550_001 7.4 ► Inserire le estremità del distanziatore (1) nei fori (2) sull'alloggiamento. Il distanziatore (1) non deve essere nuovamente smontato. 7.2 Montare e smontare la testa falciante 7.4.
8 Regolare il decespugliatore per l'utente italiano Smontare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Tenere ferma la testa falciante con la mano. ► Ruotare la parte superiore a mano in senso antiorario finché non si riesce a togliere la testa falciante. 1 0000097272_001 2 3 Testa falciante DuroCut 5-2 1 1 2 4 0000097552_001 3 ► Posizionare il piattello di pressione (2) sull'al‐ bero (3) in modo tale che il diametro inferiore sia rivolto verso l'alto.
italiano 10 Accendere e spegnere il decespugliatore 11 ► Premere entrambe le leve di bloccaggio (1). La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. 10 10.1 11.1 Accendere e spegnere il decespugliatore Accendere il decespugliatore ► Tenere il decespugliatore con una mano sul‐ l'impugnatura di comando di modo che il pol‐ lice stringa l'impugnatura di comando.
12 Lavorare con il decespugliatore 12.1 Lavorare con il decespu‐ gliatore Tenuta e guida del decespu‐ gliatore 0000097273_001 2 ► Tenere il decespugliatore con una mano sul‐ l'impugnatura di comando di modo che il pol‐ lice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con l'altra mano sul‐ l'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa. 12.2 Falciatura 1 0000-GXX-4483-A0 La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina l’altezza di taglio.
italiano 15 Conservazione ► Imballare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – L'imballaggio non è conduttore elettrico. – La batteria non può muoversi nell'imballag‐ gio. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze pericolose.
18 Eliminazione dei guasti 18 18.1 Eliminazione dei guasti Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria Anomalia Il decespuglia‐ tore non parte quando si accende. Il decespuglia‐ tore si spegne durante il funzio‐ namento. LED sulla bat‐ Causa Rimedio teria 1 LED verde Il livello di carica della ► Caricare la batteria completamente, lampeggia. batteria è troppo come descritto sulle istruzioni per l'uso basso. dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
italiano 20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari – Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C 19.3 Valori acustici e vibratori Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐ stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s². STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Nederlands Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Alle‐ gato VIII. La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul decespu‐ gliatore. Waiblingen, 27.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 21 22 23 1 Reinigen....................................................
Nederlands ► Naast deze handleiding de volgende docu‐ menten lezen, begrijpen en bewaren: – handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur – handleiding van het gebruikte draagsysteem – handleiding accu STIHL AR – handleiding "Heuptasje AP met aansluitka‐ bel" – veiligheidsinstructies accu STIHL AP – handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500 – Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands Het product niet met het huisvuil afvoeren. 11 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. 12 Accu De accu voorziet de motorzeis van energie. # Typeplaatje met machinenummer Beschermkap en snijgarnituren 2 4.1 3 Veiligheidsbril dragen. 1 Afkortmes Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op de juiste lengte. Op de veiligheidsinstructies voor opge‐ slingerde voorwerpen en de maatrege‐ len hiertegen letten.
Nederlands dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Motorzeis gebruiken met een accu STIHL AP of een accu STIHL AR. ■ Als de motorzeis of de accu niet volgens voor‐ schrift worden gebruikt, kan dit leiden tot ern‐ stig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► De motorzeis zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven. ► De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze handleiding of in de handleiding van de accu STIHL AR. 4.
4 Veiligheidsinstructies ► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 15 m om het werkgebied houden. ► Een afstand van 15 m ten opzichte van voorwerpen/obstakels aanhouden. ► Motorzeis niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de motor‐ zeis kunnen spelen. ■ Elektrische componenten van de motorzeis kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken.
Nederlands WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐ ten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐ keld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde beschermkap wer‐ ken. ► Met een correct gemonteerd afkortmes wer‐ ken. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐ ken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 4.6.
4 Veiligheidsinstructies ■ Als de werking van de motorzeis zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ bruikelijk gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐ nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de motorzeis worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen.
Nederlands Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de motor‐ zeis wordt geplaatst, kan de motorzeis onbe‐ doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu verwijderen. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur, de accu en de acculader beschadigen.
7 Motorzeis monteren 7.3 Beugelhandgreep monteren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. 1 2 Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. ► Als de leds rood branden of knipperen: storin‐ gen opheffen, 18. In de motorzeis of in de accu zit een storing. 7 4 Motorzeis monteren 7.1 Afstandshouder monteren 2 0000097550_001 1 ► Uiteinden van de afstandshouder (1) in de gaten (2) van de behuizingen aanbrengen.
Nederlands 8 Motorzeis voor de gebruiker instellen ► Maaikop (1) op de as (2) plaatsen. ► Maaikop (1) met de hand vasthouden. ► Bovenste deel (3) met de hand rechtsom vast‐ draaien. Maaikop verwijderen ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Maaikop met de hand vasthouden. ► Bovenste deel met de hand zo ver linksom draaien tot de maaikop kan worden weggeno‐ men. 7.4.3 Maaikop DuroCut 5-2 Maaikop monteren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen Nederlands worden geschoven en daar worden vastgehou‐ den, om de schakelhendel (2) te deblokkeren. 10.2 1 0000097076_001 1 2 ► Beide blokkeerhendels (1) indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden ver‐ wijderd. 10 10.1 Motorzeis inschakelen en uitschakelen Motorzeis inschakelen 1 0000097269_001 3 2 ► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de beugelhandgreep schuiven en vasthouden.
Nederlands 12 Met de motorzeis werken 12.3 ► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect. ► Met de draaiende maaikop even de grond aantippen. De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het afkortmes in de beschermkap kort de maai‐ draad automatisch op de juiste lengte af. Accu controleren/testen ► Druktoets op de accu indrukken. De leds branden of knipperen.
15 Opslaan 14.2 Accu vervoeren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Controleren of de accu in een veilige, goede staat verkeert. ► Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan: – De verpakking is niet elektrisch geleidend. – De accu kan in de verpakking niet schuiven. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen.
Nederlands 18 18.1 18 Storingen opheffen Storingen opheffen Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen Storing De motorzeis start niet bij het inschakelen. Leds op de accu 1 led knippert groen. 1 led brandt rood. 3 leds knippe‐ ren rood. 3 leds branden rood. 4 leds knippe‐ ren rood. De motorzeis schakelt tijdens het gebruik uit. De werktijd van de motorzeis is te kort. De maaikop kan niet handmatig worden verwij‐ derd. 19 19.1 3 leds branden rood.
20 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen – Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje – Gewicht in kg: zie typeplaatje – Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: - 10 °C tot + 50 °C 19.3 Geluids- en trillingswaarden De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐ vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De Kwaarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen.
Nederlands 23 EU-conformiteitsverklaring D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Constructie: Accumotorzeis – Merk: STIHL – Type: FSA 86 R – Serie-identificatie: FA05 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en EN ISO 12100 met inachtneming
23 EU-conformiteitsverklaring 0458-833-9621-B Nederlands 79
0458-833-9621-B *04588339621B* www.stihl.