Face Protection Manufactured by 3M
GZXO 3M™ Face Protection P 3M™ Proteção Facial r 3M™ Protectia fetei FzB 3M™ Protection du visage g 3M™Προστασία Προσώπου Rj* Средство защиты лица 3M™ p Oslana twarzy 3M™ u 3M™ Захист обличчя h 3M™ arcvédelem c 3M™ Zaštita za lice Dza 3M™ Augen- und Gesichtsschutz Iz 3M™ Protezione per il viso E 3M™Protección facial HB 3M™ Gelaatsbescherming S 3M™ansiktsskydd d 3M™ Ansigtsbeskyttelse N 3M™ Ansiktsbeskyttelse f 3M™ kasvonsuojaus i 3M™-andlitshlífar www.3M.
X5-SV01 X5-SV02 X5-SV03 5E-11 5F-11 WP96 WP98 EN166:2001 2C-1.2 3M 1 BT K N 5-3.1 3M 1 BT K N 2C-1.2 3M 1 BT K N 5 3M 1 B 3 2C-1.2 3M 1 B 3 2C-1.2 3M 1 B 3 9 2C-1.2 3M 1 F 3 4D 4E 4F 4H 4K V2A V2C EN166:2001 3M 2 F 5-2 3M 1 F 3M 1 F 2C-1.2 1 3M F 9 2C-1.2 1 3M F 9 3M 1 F 3M 1 F XXX 3M EN166 3 9 B CE 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 B 234 567 8 910 EN1731:2006 3M EN1731:2006 F 3M EN1731:2006 S 3M EN1731:2006 S 3M EN1731:2006 S 3M EN1731:2006 S 3M EN1731:2006 S 3M EN1731:2006 S XXX 2C - 1.
• For faceshields to comply with field of use 9 both the frame and the lens must be marked with this symbol together with one of the symbols F, B or A. • If protection against high speed particles at extremes of temperature is required then the selected eye-protector should be marked with the letter T immediately after the impact letter, i.e. FT, BT or AT. • If the impact letter is not followed by the letter T then the eye protector shall only be used against high speed particles at room temperature.
9 = Molten metals/Hot solids 4 - Mechanical Strength, High speed particles, S = Increased Robustness.
s'applique à l'assemblage complet. • Pour que les visières répondant au champ d'application de marquage 9, le porte visière et la visières doivent être marqués par ce symbole 9 avec l'un des symboles F, B ou A. • Pour une protection contre les particules projetées à grande vitesse à des températures extrêmes, il convient de sélectionner un produit de protection oculaire dont le marquage comporte la lettre T juste après la lettre d'impact, soit FT, BT ou AT.
Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Organisme Notifié 0194) La législation applicable peut être déterminée en consultant le certificat et la déclaration de conformité sur www.3m.com/Head/certs 3M Svenska AB, Ernst Hedlunds väg 35, 785 30 Gagnef, Sweden • Die richtige Produktauswahl, Unterweisung und Anwendung sowie eine entsprechende Wartung sind wesentliche Voraussetzungen für die Schutzfunktion der Ausrüstung. • Verändern oder modifizieren Sie niemals das Produkt.
A = Schutz vor schnell fliegenden Partikeln mit hoher Stoßenergie T = Extreme Temperaturen 5 - Zulassungskennzeichnung Abb.
base di una valutazione del rischio di esposizione al pericolo sul posrto di lavoro. Effettuare la selezione della visiera 3M™ sulla base delle caratteristiche prestazionali marcate sul prodotto. Si raccomanda di leggere le presenti istruzioni congiuntamente a tutte le informazioni fornite con questo prodotto e conservarle per riferimento futuro. Per le istruzioni di montaggio, consultare il foglio aggiuntivo con i pittogrammi. ^ Porre particolare attenzione alle frasi di avvertimento dove indicate.
4 - Resistenza meccanica, Particelle ad alta velocità, S = Robustezza incrementata F = impatti a bassa energia B = impatti a media energia A = impatti ad alta energia T = temperature estreme 5 - Marchio di omologazione Figura B – Marcatura lenti 1 - Numero codice filtro 2 o 2C = Ultravioletti 4 = Infrarossi 5 = Abbagliamento solare senza protezione IR 2 - Numero di gradazione (senza numero codice = filtri per saldatura) 3 - Produttore (3M) 4 - Classe Ottica 5 - Resistenza Meccanica (vedi marcatura montatura
• Si el protector facial o el marco no están marcados con el mismo símbolo para cualquier campo de aplicación, el nivel de protección más bajo será el aplicado al protector facial al completo. • Para que el protector facial cumpla con el campo de aplicación 9, tanto el visor como el marco del visor deben estar marcados con el símbolo 9 junto con el símbolo F, B o A.
La legislación aplicable puede ser comprobada revisando el Certificado y la Declaración de Conformidad en www.3m.com/Head/certs. 3M Svenska AB, Ernst Hedlunds väg 35, 785 30 Gagnef, Sweden • Voor correct en geschikt gebruik, volg de lokale voorschriften, lees de volledige gebruiksaanwijzing of neem contact op met een 3M vertegenwoordiger.
onmiddellijk indien beschadigd. De gebruiksduur is afhankelijk van verschillende factoren, zoals gebruik, reiniging, opslag en onderhoud. K Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding. Z Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke voorschriften.
• För lämplighet och korrekt användning följ de lokala föreskrifter som finns. Kontrollera medföljande instruktioner eller kontakta säkerhetsansvarig eller 3M. • Ögon och ansiktskydd mot höghastighetspartiklar som används över slipade glasögon kan överföra kraft och därmed skapa en risk för användaren. • Om visiret och ramen inte är märkt med samma symbol för användning, gäller den lägsta skyddsnivån för hela ansiktsskyddet.
3M Svenska AB, Ernst Hedlunds väg 35, 785 30 Gagnef, Sweden • Hvis der kræves beskyttelse mod højhastighedspartikler ved ekstreme temperaturer, skal den valgte øjenbeskyttelse mærkes med bogstavet "T" lige efter stødangivelsesbogstavet dvs. FT, BT eller AT. • Hvis stødangivelsesbogstavet ikke efterfølges af bogstavet "T", må øjenværnet kun bruges ved højhastighedspartikler ved rumtemperatur. • Visirer mærket "S" skal ikke anvendes hvor der er en forudseelig risiko fra hårde eller skarpe flyvende partikler.
F = Lavt energiniveau B = Medium energiniveau A = Højt energiniveau T = Ekstreme temperaturer 5 - Godkendelsesmærke Fig.
2 eller 2C = Ultrafiolett 4 = Infrarød 5 = Beskyttelse mot sollys uen IR beskyttelse 2 - DIN nummer (uten skalanummer = sveiseglass) 3 - Produsent (3M) 4 - Optisk klasse 5 - Mekanisk styrke (se merking på brillerammen) 6 - Valgfri merking 3 = Væskedråper 7 - Bruksområder 9 = Smeltet metall/Varme partikler K = Motstand mot overflateskade fra små partikler N = Motstand mot dogging • Nettingvisirer og visirer merket 'S' må ikke brukes der det er overhengende fare for harde- og/eller skarpe partikler.
^ VAROITUS • Kaikki visiirit vastaavat standardin lisälujuusvaatimuksia (S), paitsi visiiri 5B joka suojaa pienienergisiltä, nopeasti lentäviltä kappaleilta (F). Erot verkkomateriaalien rei'ityksessä mahdollistavat tietyille verkkovisiireille erillaisen valon läpäisyn antaen kuitenkin saman iskunsuojauksen. Katso myös 3M™ tekninen tuotelehti. • Suurimmalle osalle käyttäjistä ei tiedetä aiheutuneen allergisia reaktioita tuotteen ihon kanssa kosketuksiin joutuvien materiaalien käytöstä.
^ Veitið viðvörunaryfirlýsingum sérstaka athygli þar sem í þær er vísað.
S má ekki nota ef fyrirsjáanleg hætta er á að harðar eða hvassar agnir kastist til. • Öll skyggni með neti uppfylla kröfur um aukinn styrk (S) nema skyggnið 5B sem veitir aukna höggvörn (F). Mismunur á möskvastærð gerir kleift að nota mismunandi mikla ljósskerðingu fyrir tiltekin skyggni með neti, en viðhalda um leið hámarksviðnámi. Nánari upplýsingar er að finna á gagnablöðum með tæknilýsingum fyrir 3M™.
^ Preste especial atenção às advertências. óculos de proteção devem ser utilizados apenas contra partículas em alta velocidade, à temperatura ambiente. • As viseiras de malha marcadas com S não devem ser usadas quando houver risco previsível de projeção de partículas duras ou afiadas. • Todas as viseiras de malha cumprem os requisitos para Robustez Incrementada (S), exceto para a viseira 5B, que oferece maior proteção contra impacto (F).
χώρο εργασίας. Επιλέξτε τη κατάλληλη προσωπίδα 3M ™ με βάση τις λειτουργίες απόδοσης όπως επισημαίνονται στο προϊόν. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες σε συνδυασμό με όλες τις πληροφορίες που παρέχονται με αυτό το προϊόν και αποθηκεύστε τις για συνεχή αναφορά. Δείτε το ξεχωριστό φύλλο με τα εικονογράμματα για οδηγίες σχετικά με την τοποθέτηση. ^ Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στα σήματα κινδύνου όπου αναφέρονται.
Η ημερομηνία κατασκευής σφραγίζεται στο πλαίσιο και το φακό, δείτε το Σχήμα C (το παράδειγμα δείχνει 01/2014). Απορρίψτε το προϊόν εντός 5 ετών από την ημερομηνία παρασκευής ή αμέσως εάν έχει καταστραφεί. Η διάρκεια χρήσης εξαρτάται από διάφορους παράγοντες όπως η χρήση, ο καθαρισμός, η αποθήκευση και η συντήρηση. K Η συσκευασία δεν είναι κατάλληλη για επαφή με τροφές.
απαιτήσεις είτε της Κοινοτικής Οδηγίας 89/686 / ΕΟΚ ή του Ευρωπαϊκού Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425. Αυτά τα προϊόντα είναι εγκεκριμένα τύπου είτε: DIN CERTCO Gesellschaft fuer Konformitaetsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Βερολίνο, Γερμανία (Αριθμός Κοινοποιημένου Οργανισμού 0196). Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Ελσίνκι, Φιλανδία (Αριθμός Κοινοποιημένου Οργανισμού 0403).
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA 2 - Stopień przyciemnienia (bez numeru kodu = filtr spawalniczy) 3 - Producent (3M) 4 - Klasa optyczna 5 - Odporność mechaniczna (patrz oznaczenie na ramce) 6 – oznaczenie opcjonalne 3 = drobne krople cieczy 7 - Obszary zastosowania 9 = Stopione metale / Gorące cząstki K = Odporność na uszkodzenie powierzchni przez drobne cząstki N = Odporność na zaparowanie Produkt należy regularnie czyścić za pomocą roztworu ciepłej wody z łagodnym detergentem.
^ FIGYELEM Minden esetben győződjön meg arról, hogy a termék: - alkalmas a feladatra; - megfelelően illeszkedik; - a munka teljes ideje alatt viselik; - amikor szükséges, kicserélik. • A szemet és arcot érő sérülés kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbi utasításokat, ezek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halált okozhat: - Minden használat előtt ellenőrizze az arcvédőt; - Ellenőrizze az eszközt és győzödjön meg annak épségéről és arról, hogy az megfelelően lett összeszerelve.
vystavení se nebezpečím na pracovišti. Vyberte vhodný obličejový štít 3M™ na základě výkonnostních vlastností uvedených na produktu. Tyto pokyny si přečtěte ve spojení s veškerými informacemi poskytovanými s tímto produktem a uschovejte si je pro budoucí použití. Návod na upevnění naleznete na přiloženém piktogramu. ^ Zvláštní pozornost je třeba věnovat výstražným nápisům, pokud jsou uvedeny.
B = náraz se střední energií A = náraz s vysokou energií T = extrémní teploty 5 - Značka osvědčení Obr.
Prečítajte si tieto pokyny spoločne so všetkými informáciami poskytovanými s týmto výrobkom a uschovajte ich na prípadné použitie v budúcnosti. Viď samostatný piktogram list pre pokyny pre montáž. ^ Zvýšenú pozornosť venujte upozorneniam, pri ktorých je výstražný symbol . • Ak chcete vybraný chránič očí používať na ochranu pred rýchlo sa pohybujúcimi časticami pri extrémnych teplotách, musí byť označený písmenom T, ktoré nasleduje po písmene označujúcom náraz (tzn. FT, BT alebo AT).
x 3 = Rozstrek kvapalín alebo kvapôčiek 4 = Veľké prachové častice 5 = Plyny a jemný prach (<5μm) 9 = Roztavené kovy/ horúce pevné látky 4- Mechanická sila, Vysokorýchlostné častice, S = Vyššia pevnosť F = nízko energický vplyv B = stredne energický vplyv A = vysoko energický vplyv T = extrémne teploty 5 - Označenie schválenia Obr.
• Če obrazni ščit in okvir nista označena z enakim simbolom za katerokoli področje uporabe, velja nižja raven zaščite za celotno obrazno zaščito. • Za obrazne ščite, ki so v skladu z področjem uporabe 9, mora biti tako okvir kot leče označene s tem simbolom skupaj z enim od simbolov F, B ali A. • Če je potrebna zaščita pred visokohitrostnimi delci pri ekstremnih temperaturah, mora biti izbrana zaščita za oči označena s črko T takoj za črko, ki označuje udarec, t.j. FT, BT ali AT.
• אין להשתמש ברשתות ועדשות מגן המסומנים ב S - כאשר יש סיכון צפוי לחלקיקים מעופפים קשים או חדים • כל רשתות ועדשות המגן עונים לדרישות לרמת חוסן משופרת ) ,(Sלמעט מצחיה 5Bהמספקת הגנה גבוהה יותר ) .(Fהבדלים בפתח הרשת מאפשרים הפחתת אור משתנה עבור רשתות מגן ספציפיות תוך שמירה על העמידות בפני פגיעה .לקבלת פרטים עיין בגיליון נתונים טכני של ™.3M • לפי הידוע ,חומרים העשויים לבוא במגע עם עור הלובש אינם יכולים לעורר תגובות אלרגיות אצל רוב האנשים.
רמה אופטית- 4 ( חוזק מכני )ראה סימון מסגרת- 5 = טיפות נוזליות3 סימון אופציונלי- 6 אפשרויות השימוש- 7 מוצקים חמים/ = מתכות נוזליות9 = עמידות לפגיעה בפני השטחK = עמידות לאדיםN אישורים תקנים אירופאיים:מוצרים אלו עומדים בדרישות של EN166:2001 ,EN167:2001, EN168:2001: ,EN169:2002, EN170:2002 ,EN171:2002 מוצרים אלו מסומניםEN1731:2006 -ו,EN172:2001 או לפי רגולציהEEC/89/686 דירקטיבה- CE לפי דרישות 2016/425 אירופית :מוצרים אלו מאושרים על ידי DIN CERTCO Gesellschaft fu
peavad olema tähistatud ühega nendest sümbolitest F, B või A. • Kui on vajalik kaitse kiiresti liikuvate osakeste vastu äärmuslikel temperatuuridel, peaks valitud silmakaitsevahend olema märgistatud tähega T, mis järgneb vahetult löögitähisele, nt FT, BT või AT. • Kui löögitähisele tähte T ei järgne, tuleb silmakaitsevahendit kasutada kaitseks kiiresti liikuvate osakeste eest ainult toatemperatuuril.
3 = Vedeliku pritsmed 4 = Suured tolmuosakesed 5 = Gaas ja peen tolm (<5μm) 9 = Sulametallid/kuumad tahked osakesed 4 - Mehaaniline vastupidavus, kiirelt liikuvad osakesed, S = paranenud vastupidavus F = madal energiamõju B = keskmine energiamõju A = Kõrge energiamõju T = äärmuslik temperatuur 5 - Heakskiidu tähis Jn B.
3 = Šķidri šļaksti vai pilieni 4 = Lielas putekļu daļiņas 5 = Gāzes un smalki putekļi (<5μm) 9 = Kausēts metāls/ karstas cietvielas 4- mehāniskā izturība, ātrgaitas daļiņas S = paaugstināta izturība F = neliela enerģijas ietekme B = vidēja enerģijas ietekme A = augsta enerģijas ietekme T = galējā temperatūra 5 - Apstiprinājuma zīme B zīmējums- Lēcu marķējums 1 - filtra koda numurs 2 vai 2C = ultraviolets 4 = Infrasarkans 5 = pretapžilbināšanās bez infrasarkano staru aizsardzības 2 - Tonējums (bez koda = met
žemiausias apsaugos lygis pilnai veido apsaugos komplektacijai. • Tam, kad antveidžiai atitiktų naudojimo lygį 9 , abu rėmas ir lęšiai - turi būti pažymėti tuo pačiu simboliu : F, B arba A. • Jeigu reikalinga apsauga nuo greitųjų dalelių esant aukštai temperatūrai, tuomet būtina rinktis akių apsaugos priemones, kurių žymėjime iškart po atsparumo poveikiui ženklo nurodoma raidė T, pvz., FT, BT arba AT.
Naudojimo ir apsaugos charakteristikos Pav.
produsului, respectati reglementarile nationale relevante, consultati toate informatiile furnizate sau contactati un ofiter de Protectia Muncii sau un reprezentant 3M. • Protectia ochilor si a fetei impotriva particulelor de viteza mari purtate peste ochelarii standard, pot transmite energii de impact oftalmice creand un pericol pentru utilizator.
сомнения, проконсультируйтесь с производителем. • Защитные очки могут запотевать в определенных условиях; если это произошло, остановите работу или процесс. Когда это будет безопасно покиньте рабочую зону и свяжитесь с руководителем. • Правильный выбор, обучение, эксплуатация и соответствующий уход необходимы для того, чтобы изделие защищало пользователя надлежащим образом. • Не модифицируйте и не меняйте продукт.
снижение светового потока для данных сетчатых экранов, сохраняя при этом прочность на удар. Подробные сведения приведены в листках технических данных компании 3M ™. • Материалы, которые могут контактировать с кожей, не вызывают аллергических реакций у большинства пользователей. B = среднеэнергетические соударения A = высокоэнергетические соударения T = предельные температуры 5 - Знак соответствия Рис. B.
- Своєчасно замінюється у випадку необхідності. • Для зниження ризиків, пов’язаних із небезпекою для очей та обличчя, які можуть призвести до серйозної травми чи смертельного випадку, виконуйте такі дії: - щоразу перед використанням перевіряйте захисні щитки; - перевіряйте комплектність, відсутність пошкоджень та правильність збірки виробу. Пошкоджені чи дефектні деталі, зокрема щитки з подряпинами, мають бути замінені оригінальними запасними частинами 3M перед використанням.
4 = захист від великих часток пилу 5 = захист від газоподібних речовин та дрібнодисперсного пилу (менше 5 мікрон) 9 = захист від крапель розплавленого металу / гарячих часток 4 - Механічний захист, Частки з високою швидкістю, S = Підвищена надійність. F = удар з низькою енергією В = удар зі середньою енергію А = удар з високою енергією Т = екстремальні температури 5 - Маркування дозволів Рис.
відповідності на сайті www.3m.com/Head/certs 3M Svenska AB, Ernst Hedlunds väg 35, 785 30 Gagnef, Sweden koje područje uporabe, sigurnost se svodi na najmanju razinu za cijeli komplet zaštite za lice.
5 = Plin i fina prašina (<5μm) 9 = Rastopljeni metal/vruće čestice 4 - Mehanička snaga, čestice velike brzine S = povećana robusnost. F = slabiji udar B = Srednje jaki udar A = jaki udar T = ekstremne temperature 5 - Znak odobrenja Sl.
• За пригодността и правилното използване следвайте местните разпоредби, цялата предоставена информация или се обърнете към професионалист/3М представител. • Носенето на защита за очите и лицето срещу високоскоростни частици, върху стандартни очила може да предаде енергията на удара, и по този начин да създаде опасност за потребителя. • Ако лицевия щит и рамката не са отбелязани и двете с един и същ символ за всяка област на приложение, най-ниското ниво на защита се отнася до пълното предпазване на лицето.
ОДОБРЕНИЯ ili neispravni delovi moraju biti zamenjeni 3M originalnim rezervnim delovima pre upotrebe, uključujući ogrebane štitnike. Ako ste u nedoumici, proverite sa proizvodjačem. • U nekim uslovima može doći do zamagljenja, ako se to desi, zaustavite rad.Kada je bezbedno napustite oblast i kontaktirajte pretpostavljenog. • Odgovarajući izbor. obuka, upotreba i adekvatno održavanje su suština da bi proizvod zaštitio nosioca. • Nikada ne menjati ili modifikovati proizvod.
ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA ODOBRENJA Proizvod treba redovno čistiti upotrebom blagog rastvora deterdženta i tople vode. Za dezinfekciju koristite 3M 105 maramice. Ovi proizvodi zadovoljavaju zahteve: Evropski standardiEN166:2001,EN167:2001,EN168:2001,EN169 :2002,EN170:2002,EN171:2002,EN172:2001 iEN1731:2006. Ovi proizvodi su označeni sa CE znakom po zahtevima obe direktive 89/686/EEC ili evropske regulative (EU) 2016/425.
DEPOLAMA VE NAKLİYE orijinal 3M yedek parçalarla değiştirilmelidir. Eğer bir şüpheniz varsa, üretici ile kontrol edin • Göz koruma bazı durumlarda buğu yapabilir. Eğer buğu yaparsa, işi veya operasyonu durdurun. Güvenlik sağlandığında, alandan çıkın ve supervizörünüz ile iletişime geçin. • Uygun seçim, eğitim, kullanım ve uygun bakım, kullanıcıyı korumakta yardımcı olmak için gerekli olan sıralamadır. • Ürünü asla değiştirmeyin veya modifiye etmeyin.
немесе ақаулы бөлшектерді, соның ішінде сызат түскен қалқандарды түпнұсқалық 3M қосалқы бөлшектерімен ауыстыру керек. Егер де күмəніңізді туғызса, өндірушімен байланысыңыз. • Көз қорғаны белгілі орталарда тұмандануы мүмкін, егер тұмандану орын алса, тапсырманы немесе операцияны тоқтату лазым. Залалсыз шығу жағдай болғанда аймақтан шығыңыз жəне жетекшімен байланысыңыз. • Бұл өнім пайдаланушыны тиесілі қорғау үшін оны пайдаланар алдында дұрыс таңдап, сəйкесінше күтіліп қолданылуы қажет.
қамтамасыз ететін 5B визирін қоспағанда, барлық торлы визирлер арттырылған төзімділік (S) талабына сай келеді. Тор апертурасындағы айырмашылықтар соққыға төзімділікті сақтай отырып, белгілі бір торлы визирлер үшін жарықтың азаюын өзгертіп отыруға мүмкіндік береді. Мəліметтерді 3M ™ техникалық деректер парақтарында қараңыз. • Бұйымның пайдаланушының терісіне тиюі мүмкін бөліктерінің материалдары адамдардың көпшілігінде аллергия туғызатыны туралы ақпарат жоқ.
*, жылу тəуекелдер* секілді тəуекелдерге қарсы бет ЖҚҚ болып табылады. (* - тек сəйкес белгіленген модельдер ) MЕАС - Кеден одағы нарығында өнім айналымының бірыңғай белгісі. Заңдық өндірушінің аты мен мекенжайы 3M Svenska AB, Ernst Hedlunds väg 35, 785 30 Gagnef, Sweden refer to all information supplied or contact a safety professional/3M representative.
K Packaging not suitable for food contact. Z Dispose in accordance with local regulations Field of Use and protection characteristics Fig A - Frame Marking 1 - Manufacturer (3M) 2 - Number of the standard EN166 and EN1731 3 - Fields of use 3 = Liquid splash or droplets 4 = Large dust particles 5 = Gas and fine dust (<5μm) 9 = Molten metals/Hot solids 4 - Mechanical Strength, High speed particles, S = Increased Robustness.
53
54
DV-0163-0104-1_lss2 / 3100016593 / 0456-703-0004 & B20 ITA192498/0220 © 3M Andreas Stihl AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen www.stihl.
Ear muffs Manufactured by 3M
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 3M™ PELTOR™ Optime™ I A:2 Mean attenuation (dB) 11.4 18.7 27.6 32.9 33.6 36.6 35.9 H510A A:3 Standard deviation (dB) 4.1 3.6 2.5 2.7 3.4 2.7 3.7 A:4 APV (dB) 7.3 15.1 25.0 30.1 30.2 33.9 32.2 A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 3M™ PELTOR™ Optime™ I A:2 Mean attenuation (dB) 10.9 17.1 25.4 31.5 32.6 36.1 34.8 H510B A:3 Standard deviation (dB) 3.5 2.8 1.8 2.6 4.3 3.2 3.
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 3M™ PELTOR™ Optime™ III A:2 Mean attenuation (dB) 17.4 24.7 34.7 41.4 39.3 47.5 42.6 H540A A:3 Standard deviation (dB) 2.1 2.6 2.0 2.1 1.5 4.5 2.6 A:4 APV (dB) 15.3 22.1 32.7 39.3 37.8 43.0 40.0 A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:2 Mean attenuation (dB) 17.5 24.5 34.5 41.4 39.5 47.3 42.
(B:1) (B:2) (B:3) (B:4) (B:6) (B:5) (B:7) (B:8) (B:9) (B:10) (D:1) (D:2) (D:3)
COMPATIBLE INDUSTRIAL SAFETY HELMETS C:1 Helmet manufacture 3M™ 3M™ 3M™ 3M™ 3M™ C:2 Helmet model SecureFit Safety Helmet X5000 SecureFit Safety Helmet X5500 "Airstream AH1, AH4, AH7, HT-701, HT-702, HT-705, HT-707" Versaflo™ M-106, M-107, M-306, M-307 Speedglas™ Welding helmet 9100 MP C:3 Helmet attachment E E AE C:4 H31 SML SML ML C:4 H510 SML SML ML C:4 H520 SML SML ML C:4 H540 ML ML L AF AF ML ML ML ML ML ML ML ML 3M™ G500 Headgear E SML SML SML SML 3M™ PELTOR™ 3M™ PELTOR™ 3M™ PELTOR™
3M™ PELTOR™ Optime™ Earmuffs 3M™ PELTOR™ H31 Earmuffs G b C D d e E f F g c h i I K l L H N p P r @ R S x k T u 1-3 4-7 8-10 11-14 15-17 18-20 21-23 24-26 27-29 30-33 34-36 37-39 40-42 43-45 46-48 49-51 52-54 55-57 58-60 61-64 65-67 68-70 71-73 74-78 79-81 82-84 85-87 88-90 91-94
G 3M™ PELTOR™ OPTIME™ Earmuff H510A, H510B, H510F, H510P3 H520A, H520B, H520F, H520P3 H540A, H540B, H540P3 c. Inspect the hearing protector before each use. If damaged, select an undamaged hearing protector or avoid the noisy environment. d. When additional personal protective equipment is necessary (e.g. safety glasses, respirators, etc.), select flexible, low profile temples or straps to minimize interference with the earmuff cushion. Remove all other unnecessary articles (e.g.
G variables will impact performance. To learn more about hearing protection for impulse noise, visit www.3M.com/ hearing. • Operating temperature range: –20 °C (–4 °F) to 55 °C (131 °F) • Storage temperature range: –20 °C (–4 °F) to 55 °C (131 °F) • Weight of Hearing Protector: H510A = 181 g, H510B = 168 g, H510F = 201 g, H510P3E = 205 g, H520A = 185 g, H520B = 213 g, H520F = 199 g, H520P3E = 235 g, H540A = 276 g, H540B = 263 g, H540P3E = 310 g, H31A = 186 g, H31P3 = 285 g.
G CLEANING AND MAINTENANCE Use a cloth wetted with soap and warm water to clean the outer shells, headband and ear cushions. NOTE: Do NOT immerse the hearing protector in water.
b мотивацията на потребителя. Направете справка с приложимите разпоредби за напътствия относно тълкуването на стойностите на етикета и пресмятането на заглушаването. Освен това 3M силно препоръчва изпробването чрез поставяне на слуховите протектори. b. Уверете се, че слуховият протектор е правилно избран, поставен, регулиран и поддържан. Неправилното поставяне на това устройство ще намали ефективността му при заглушаване на шума. Консултирайте се с приложените инструкции за правилно поставяне. c.
b размер“, „малък размер“ или „голям размер“. „Средният размер“ монтирани към каската заглушители са проектирани да стават на повечето потребители. „Малкият размер“ или „големият размер“ монтирани на каската заглушители са проектирани да стават на потребители, за които „средният размер“ монтирани на каската заглушители не е подходящ. покупка. За информация за връзка вижте последните страници на тази инструкция за потребителя. Продуктът е тестван и одобрен в съответствие с EN 352-1:2002/EN 352-3:2002.
b КОМПОНЕНТИ Лента за глава (PVC, PA) Тел на лентата за глава (неръждаема стомана) Двуточково закопчаване (POM) Възглавничка (PVC фолио и PUR пяна) Уплътнител от пяна (PUR пяна) Чашка (ABS) повреди. При редовна употреба 3М препоръчва смяна на възглавничките и уплътнителите от пяна поне два пъти годишно, за да се поддържа постоянно заглушаване, хигиена и комфорт. Ако има повредена възглавничка, тя трябва да се замени.
b ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОТГОВОРНОСТТА: ОСВЕН КОГАТО Е ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА В НИТО ЕДИН СЛУЧАЙ 3M НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА КАКВИТО И ДА Е ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДВАЩИ ЗАГУБИ ИЛИ ЩЕТИ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРОПУСНАТИ ПОЛЗИ), ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ТОЗИ ПРОДУКТ, НЕЗАВИСИМО ОТ ТОВА КАКВО ТВЪРДИ ПРАВНАТА ТЕОРИЯ. ПРАВНИТЕ СРЕДСТВА ЗА ЗАЩИТА, ИЗЛОЖЕНИ ТУК, СА ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ. ЗАБРАНА ЗА МОДИФИКАЦИЯ: По това устройство не трябва да се правят модификации без писменото съгласие на компанията 3M.
C b. Zajistěte výběr vhodného typu ochrany sluchu, její správné přizpůsobení a udržování. Nesprávný způsob aplikace tohoto zařízení snižuje účinnost tlumení hluku. Správný postup aplikace popisují přiložené pokyny. c. Před každým použitím ochranu sluchu pečlivě zkontrolujte. Pokud zjistíte poškození, použijte jinou, nepoškozenou ochranu sluchu, nebo se vyhýbejte hlučnému prostředí. d. Pokud je nutné použít další osobní ochranné prostředky, (např. ochranné brýle, respirátory apod.
C úroveň ochrany sluchu před hlasitými zvukovými impulsy je obtížné určit. Na výkon ochrany sluchu při střelbě má vliv například typ zbraně, počet výstřelů, správný výběr ochrany a její aplikace a další faktory. Více informací o ochraně sluchu před zvukovými impulsy naleznete na adrese www.3M.com/hearing.
C ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI ZÁRUKA: Pokud bude u výrobku oddělení osobních ochranných prostředků společnosti 3M shledána vada materiálu, výrobní vada nebo pokud nebude odpovídat jakémukoli přímo vyjádřenému specifickému účelu, je jedinou povinností společnosti 3M a vaším jediným nárokem, na základě rozhodnutí společnosti 3M, výrobek opravit, vyměnit nebo refundovat nákupní cenu vadné součásti nebo výrobku po vašem včasném upozornění společnosti 3M na závadu a potvrzení, že výrobek byl skladován, udržová
D 3M™ PELTOR™ OPTIME™ Earmuff H510A, H510B, H510F, H510P3 H520A, H520B, H520F, H520P3 H540A, H540B, H540P3 die Benutzer geringer ausfallen kann, als der/die auf der Packung angegebene(n) Schalldämmwert(e). Für die Anpassung der angegebenen Werte und der erreichbaren Dämmung sind die geltenden Beratungsvorschriften zu beachten. Ergänzend empfiehlt 3M strengstens eine Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. b. Der Gehörschutz muss sorgfältig ausgewählt sein, passen, angepasst und gewartet sein.
D Helmen zu montierender Gehörschutz der Größe „Medium“ passt für die meisten Benutzer. Ein an Helmen zu montierender Gehörschutz der Größe „Small“ oder „Large“ ist für Benutzer vorgesehen, für die die Größe „Medium“ nicht geeignet ist. of Occupational Health (Benannte Stelle Nr. 0403) Topeliuksenkatu 41 b, FI-00250 Helsinki, Finnland, jährlich überprüft (wenn es sich um Kategorie-III-Produkte handelt) und einer Typenprüfung unterzogen.
D AUFSETZANLEITUNG Kopfbügel B:1 Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten. B:2 Der Kopfbügel soll wie dargestellt über die Kopfmitte verlaufen und das Gewicht des Gehörschutzes abstützen. REINIGUNG UND WARTUNG Äußere Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe mit einem mit warmem Seifenwasser angefeuchteten Tuch reinigen.
D GARANTIE UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG GARANTIE: Für den Fall, dass ein Produkt der 3M Personal Safety Division Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist oder eine ausdrückliche Zusage für einen bestimmten Zweck nicht erfüllt, besteht die einzige Verpflichtung von 3M und Ihr einziger Anspruch darin, dass 3M, unter freier Entscheidung von 3M, solche Teile und Produkte repariert oder austauscht oder den Kaufpreis erstattet, wenn Sie uns rechtzeitig über die Angelegenheit informieren und bestätigen, dass das Pr
d 3M™ PELTOR™ OPTIME™ Earmuff H510A, H510B, H510F, H510P3 H520A, H520B, H520F, H520P3 H540A, H540B, H540P3 b. Det skal sikres, at høreværnet er korrekt valgt, tilpasset, justeret og vedligeholdt. Mangelfuld tilpasning af udstyret vil gøre støjdæmpningen mindre effektiv. Se vedlagte brugsanvisning for korrekt tilpasning. c. Undersøg høreværnet hver gang, inden det benyttes. Hvis det er beskadiget, skal man benytte et andet og ubeskadiget høreværn eller undgå at opholde sig i støjfyldte miljøer. d.
d og/eller faktiske beskyttelse af hørelsen, der opnås ved eksponering for impulsstøj. I forbindelse med skudstøj har våbentype, antal skud, korrekt valg, tilpasning og brug af høreværn, korrekt pleje af høreværnet samt andre variabler indflydelse på ydeevnen. Få mere at vide om beskyttelse af hørelsen ved impulsstøj på www.3M.com/ hearing.
d GARANTI OG BEGRÆNSNING AF FORPLIGTELSER GARANTI: I tilfælde af at et produkt fra 3M Personal Safety Division måtte have en materialedefekt, eller hvis udførelsen er defekt, eller hvis det ikke lever op til en afgivet garanti for et specifikt formål, er 3M kun forpligtet til efter 3M’s skøn at tilbyde brugeren kompensation ved at reparere, erstatte eller refundere købsprisen af disse dele eller produkter, hvis brugeren inden for rimelig tid anmelder fejlen og kan dokumentere, at produktet har været opbevar
e 3M™ PELTOR™ OPTIME™ Earmuff H510A, H510B, H510F, H510P3 H520A, H520B, H520F, H520P3 H540A, H540B, H540P3 Seadme valesti kandmine vähendab selle tõhusust müra summutamisel. Õige kandmise suuniseid vaadake komplekti kuuluvast juhendist. c. Kontrollige kuulmiskaitsevahendit hoolikalt enne iga kasutuskorda. Kui seade on kahjustatud, asendage see kahjustamata kuulmiskaitsevahendiga või vältige mürarikast keskkonda. d.
e kaitsmise kohta impulssmüra puhul leiate aadressilt www.3M.com/hearing. • Töötemperatuur: –20 °C (–4 °F) kuni 55 °C (131 °F) • Hoiustamistemperatuur: –20 °C (–4 °F) kuni 55 °C (131 °F) • Kuulmiskaitsevahendi kaal: H510A = 181 g, H510B = 168 g, H510F = 201 g, H510P3E = 205 g, H520A = 185 g, H520B = 213 g, H520F = 199 g, H520P3E = 235 g, H540A = 276 g, H540B = 263 g, H540P3E = 310 g, H31A = 186 g, H31P3 = 285 g. A:5 H = Hinnanguline kuulmiskaitse kõrgsageduslike helide puhul (ƒ ≥ 2000 Hz).
e PUHASTAMINE JA HOOLDUS Kasutage kõrvaklappide välispinna, pearihma ja kõrvapolstrite puhastamiseks soojas seebivees niisutatud lappi. MÄRKUS.
E 3M™ PELTOR™ OPTIME™ Earmuff H510A, H510B, H510F, H510P3 H520A, H520B, H520F, H520P3 H540A, H540B, H540P3 b. Comprobar que el protector auditivo se selecciona, encaja, ajusta y mantiene correctamente. Un encaje inadecuado de este aparato reducirá su eficacia atenuadora de ruido. Consultar las instrucciones adjuntas para un encaje adecuado. c. Inspeccionar el producto cuidadosamente antes de cada uso.
E vehículos y aviones, y ruidos impulsivos fuertes como disparos. Es difícil pronosticar la protección auditiva necesaria y/o real obtenida durante la exposición a ruidos impulsivos. Para el ruido de disparo, afectan al rendimiento factores como el tipo de arma, el número de tiros, la selección correcta, la colocación y uso de protector auditivo, el cuidado adecuado del protector auditivo y otras variables. Para más información sobre protección auditiva contra ruido impulsivo, visitar www.3M.com/hearing.
E GARANTÍA Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD GARANTÍA: En caso de que cualquier producto de 3M Personal Safety Division tuviera defectos de material o fabricación o no fuera de conformidad con cualquier garantía expresa para una finalidad específica, la única obligación de 3M y su remedio exclusivo será, por decisión de 3M, reparar, sustituir o reembolsar el precio de compra de tales piezas o productos previa notificación oportuna por su parte del problema y justificación de que el producto se ha almacenado,
f c. Tarkasta kuulonsuojain aina ennen käyttöä. Jos se on vioittunut, valitse vahingoittumaton kuulonsuojain tai vältä oleskelua meluisassa ympäristössä. d. Lisäsuojaimia (esim. suojalaseja, hengityssuojaimia jne.) tarvittaessa valitse joustavat, matalaprofiiliset sangat tai kiinnitysnauhat, jotka eivät heikennä kuulonsuojaimen tiivisterenkaiden tiivistystä. Poista tiivisterenkaiden edestä kaikki muut tarpeettomat esteet (esim. hiukset, päähineet, korut, kuulokkeet, hygieniasuojat jne.
f tehoon. Lisätietoja kuulon suojaamisesta impulssiääniltä on annettu osoitteessa www.3M.com/hearing. • Käyttölämpötila: –20 °C (–4 °F) – 55 °C (131 °F) • Varastointilämpötila: –20 °C (–4 °F) – 55 °C (131 °F) • Kuulonsuojaimen paino: H510A = 181 g, H510B = 168 g, H510F = 201 g, H510P3E = 205 g, H520A = 185 g, H520B = 213 g, H520F = 199 g, H520P3E = 235 g, H540A = 276 g, H540B = 263 g, H540P3E = 310 g, H31A = 186 g, H31P3 = 285 g.
f PUHDISTUS JA HOITO Puhdista ulkopinta, päälakisanka ja tiivisterenkaat lämpimään saippuavesiliuoksen kostutetulla liinalla. HUOM: ÄLÄ upota kuulonsuojainta veteen.
F l’utilisateur. Reportez-vous à la réglementation applicable pour savoir comment ajuster les valeurs indiquées sur l’étiquette et estimer l’atténuation. Par ailleurs, 3M recommande un test de réglage individuel des protections auditives. b. Assurez-vous que la protection auditive est montée, ajustée et entretenue correctement. Un port incorrect de ce dispositif réduira son efficacité pour l’atténuation du bruit.
F aux porteurs qui ne peuvent pas utiliser des modèles de taille moyenne. ATTÉNUATION DE LABORATOIRE Explication des tableaux des données d’atténuation : REMARQUE • Portées conformément aux instructions d’utilisation, ces protections auditives contribuent à réduire l’exposition, aussi bien aux bruits continus, tels que bruits industriels et bruits provenant de véhicules et aéronefs, qu’aux bruits impulsionnels très forts, tels que des coups de feu.
F B:2 Le serre-tête doit être placé au-dessus de la tête, comme illustré, et doit supporter le poids du casque. KIT D’HYGIÈNE 3M™ PELTOR™ HY51 pour Optime I Serre-nuque B:3 Positionnez les coquilles sur les oreilles. B:4 Maintenez les coquilles en position, placez la sangle sur votre tête et fixez-la bien. B:5 La sangle doit être placée au-dessus de la tête, comme illustré, et doit supporter le poids du casque.
g εξασθένησης που δηλώνονται στη συσκευασία εξαιτίας αποκλίσεων στην εφαρμογή, την επιδεξιότητα κατά την τοποθέτηση και τα κίνητρα του χρήστη. Για οδηγίες σχετικά με τον τρόπο ρύθμισης των τιμών ετικέτας και την εκτίμηση της εξασθένησης ανατρέξτε στους ισχύοντες κανονισμούς. Επιπλέον, η 3M συνιστά ιδιαιτέρως τη δοκιμαστική εφαρμογή των προστατευτικών ακοής. β. Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό ακοής έχει επιλεγεί, τοποθετηθεί, ρυθμιστεί και συντηρηθεί σωστά.
g κράνος έχουν μεγάλο μέγεθος. Τα προστατευτικά ακοής που τοποθετούνται σε κράνος και συμμορφώνονται με το EN 352-3 έχουν μεσαίο, μικρό ή μεγάλο μέγεθος. Τα προστατευτικά ακοής μεσαίου μεγέθους που τοποθετούνται σε κράνος σχεδιάστηκαν να εφαρμόζουν στους περισσότερους χρήστες. Τα προστατευτικά ακοής μικρού ή μεγάλου μεγέθους που τοποθετούνται σε κράνος σχεδιάστηκαν για χρήστες για τους οποίους δεν είναι κατάλληλα τα προστατευτικά ακοής μεσαίου μεγέθους που τοποθετούνται σε κράνος.
g ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Τόξο στήριξης (PVC, πολυαμίδιο) Σύρμα τόξου στήριξης (ανοξείδωτο ατσάλι) Δετήρας δύο σημείων (πολυοξυμεθυλένη) Μαξιλαράκι (μεμβράνη PVC και αφρός πολυουρεθάνης) Επένδυση από αφρολέξ (αφρός πολυουρεθάνης) Ακουστικό (ABS) τα να στεγνώσουν πριν τα επανατοποθετήσετε. Τα μαξιλαράκια και οι επενδύσεις από αφρολέξ ενδέχεται να φθαρούν με τη χρήση και θα πρέπει να εξετάζονται σε τακτά χρονικά διαστήματα για τυχόν ρωγμές ή άλλη ζημιά.
g οδηγιών του προϊόντος, μετατροπής ή ζημιάς στο προϊόν λόγω ατυχήματος, αμέλειας ή εσφαλμένης χρήσης. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΥΘΥΝΗΣ: ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΔΙΑ ΝΟΜΟΥ, Η 3M ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΕΙΔΙΚΗ, ΘΕΤΙΚΗ Ή ΑΠΟΘΕΤΙΚΗ ΑΠΩΛΕΙΑ Ή ΖΗΜΙΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΧΑΜΕΝΩΝ ΚΕΡΔΩΝ) ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΣΘΕΙΣΑ ΝΟΜΙΚΗ ΔΙΑΤΥΠΩΣΗ. ΤΑ ΕΝΔΙΚΑ ΜΕΣΑ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ.
c veličina ovih slušalica smanjit će učinkovitost prigušivanja buke. Za odabir odgovarajuće veličine proučite priložene upute. c. Zaštitne slušalice pažljivo pregledajte prije svake upotrebe. Ako su zaštitne slušalice oštećene, uzmite neoštećene slušalice ili izbjegavajte bučno okruženje. d. Ako je potrebno nošenje dodatne zaštitne opreme (primjerice zaštitnih naočala, respiratora itd.), odaberite fleksibilne, niskoprofilne okvire ili trake koji će minimalno smetati jastučićima štitnika za uši.
c broj ispaljenih hitaca, pravilan odabir vrste i veličine zaštitne opreme za uši i njezina upotreba, pravilno održavanje zaštitne opreme za uši i drugi faktori. Dodatne informacije o zaštiti od iznenadne buke potražite na web-mjestu www.3M.com/hearing.
c Pazite da u načinu za rad čašice i žice obruča za glavu ne pritišću rub kacige jer to može smanjiti prigušenje štitnika za uši. B:9 Način za ventilaciju: Kako biste prebacili jedinicu iz načina za rad u način za ventilaciju, povucite čašice prema van dok ne začujete „klik“. Izbjegavajte postavljati čašice uz kacigu (B:10) jer se tako sprječava ventilacija.
h b. Gondoskodni kell a hallásvédő helyes megválasztásáról, illeszkedéséről, beállításáról és karbantartásáról. A tökéletlen illeszkedés csökkenti a készülék hangerő-csillapítási hatékonyságát. A tökéletes illeszkedés érdekében olvassa el a mellékelt útmutatót. c. Minden használat előtt gondosan vizsgálja meg a hallásvédőt. Ha sérülést talál, válasszon helyette egy sérülésmentes hallásvédőt, vagy kerülje el a zajos környezetet. d.
h a nagyon hangos zajimpulzusok (pl. puskalövés) okozta terhelés. Impulzusszerű zajterheléskor a hallásvédelem szükséges és tényleges szintjét nehéz előre megállapítani. Fegyverhang esetén a hatékonyságot egyebek mellett a fegyver típusa, a lövések száma, a hallásvédő eszköz helyes megválasztása, illeszkedése, viselése és helyes karbantartása befolyásolja. Az impulzusszerű zajok elleni védekezést a www.3M.com/hearing webhely ismerteti részletesebben.
h GARANCIA ÉS A FELELŐSSÉG KORLÁTOZÁSA GARANCIA: Ha a 3M Personal Safety Division bármely terméke anyagában vagy kidolgozásában hibásnak bizonyulna, illetve az nem felelne meg garantált felhasználási célnak, akkor a 3M egyetlen kötelezettsége és az Ön kizárólagos kárpótlása az, hogy a 3M a saját belátása szerint megjavítja vagy kicseréli az ilyen részegységet vagy terméket, illetve visszatéríti annak vásárláskori árát, amennyiben Ön a problémát felénk időben jelezte, valamint csak azzal a feltétellel, hogy
i komið fyrir á ófullnægjandi hátt, dregur það úr getu hans til þess að deyfa hávaða. Kynntu þér meðfylgjandi upplýsingar um rétta notkun. c. Skoðaðu heyrnarhlífarnar fyrir hverja notkun. Séu þær skemmdar, veldu þér óskaddaðar heyrnarhlífar eða forðastu hávaðasamt umhverfi. d. Sé nauðsynlegt að bæta við frekari persónuhlífum (t.d. öryggisgleraugum, öndunargrímum o.s.frv.), ber að velja sveigjanlegar og þunnar teygjur eða bönd til þess að þau hafi sem minnst áhrif á heyrnarhlífapúðana.
i betur heyrnarvernd gegn skyndilegum hávaða á vefsíðunni www.3M.com/hearing. • Hitastig við notkun: -20°C (-4°F) til 55°C (131°F) • Hitastig við geymslu: -20°C (-4°F) til 55°C (131°F) • Þyngd heyrnarhlífanna: H510A = 181 g, H510B = 168 g, H510F = 201 g, H510P3E = 205 g, H520A = 185 g, H520B = 213 g, H520F = 199 g, H520P3E = 235 g, H540A = 276 g, H540B = 263 g, H540P3E = 310 g, H31A = 186 g, H31P3 = 285 g. M = Mat á heyrnarvernd vegna millitíðnihljóða (500 Hz < ƒ < 2 000Hz).
i HREINSUN OG VIÐHALD Notaðu klút vættan í sápu og heitu vatni til þess að hreinsa ytri skálar, höfuðspöng og eyrnapúða. ATHUGASEMD: EKKI setja heyrnarhlífarnar ofan í vatn.
I di verificare sempre l’aderenza delle protezioni acustiche prima dell’uso. b. Accertarsi che la protezione acustica sia stata scelta, indossata, regolata e sottoposta a manutenzione correttamente. L’inserimento errato del dispositivo riduce l’efficacia di attenuazione del rumore. Per l’inserimento corretto, consultare le istruzioni allegate. c. Ispezionare accuratamente la protezione acustica prima di ogni utilizzo.
I NOTA • Se utilizzate nel rispetto delle presenti istruzioni per l’uso, queste protezioni acustiche contribuiscono a ridurre l’esposizione sia ai rumori continui, quali rumori industriali o di veicoli e aeromobili, che ai rumori impulsivi estremamente elevati, fra cui i colpi d’arma da fuoco. È difficile prevedere la protezione acustica richiesta e/o effettiva in caso di esposizione a rumori impulsivi.
I GARANZIA E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ GARANZIA: Qualora un prodotto di 3M Personal Safety Division presenti difetti imputabili a materiali o manodopera oppure non rispetti le clausole di garanzia esplicite per uno scopo specifico, 3M si riserva esclusivamente, a propria discrezione, di riparare, sostituire o rimborsare il prezzo di acquisto dei componenti o dei prodotti, purché il difetto sia comunicato senza indugio dall’utente ed a condizione che il prodotto sia stato conservato, sottoposto a manuten
K қолданыстағы ережелерден қараңыз. Сонымен қатар, 3M ұйымы есту протекторларының бүтіндігін тексеруді ұсынады. ә. Есту протекторы дұрыс таңдалғанын, тағылғанын, реттелгенін және сақталғанын тексеріңіз. Осы құрылғыны дұрыс тақпау шуды төмендету тиімділігін азайтады. Дұрыс тағу бойынша берілген нұсқауларды қараңыз. б. Пайдалану алдында есту протекторын тексеріңіз. Егер зақымдалса, зақымдалмаған есту протекторын таңдаңыз немесе шулы ортаны болдырмаңыз. в.
K ЗЕРТХАНАНЫ ҚЫСҚАРТУ Өшу кестелерінің түсіндірмесі: ауқымы» немесе «үлкен өлшем ауқымы» шлемге бекітілген құлаққаптары «орташа өлшем ауқымы» шлемге бекітілген құлаққаптары сәйкес келмейтін тағушыларға жасалған. Зерттеу бекіту айырмашылығына, бекіту біліктілігіне және пайдаланушы ынтасына байланысты пайдаланушылар бумада көрсетілгеннен аз шу мәндерін алуы мүмкін екендігін көрсетті. Ұйым құндылықтарын реттеу және төмендеуді бағалау туралы нұсқаулықты қолданыстағы ережелерден қараңыз.
K В:2 Байлауыш көрсетілгендей бас үстіне орналастырылуы керек және гарнитура салмағын көтеруі керек. D:3 Құлақ жастықшасының бір жағын құлаққап стаканының ойығына бекітіп, құлақ жастықшасы орнына сырғығанша қарсы жағын басыңыз. Мойын жолағы B:3 Қақпақтарды құлақтар үстіндегі орынға қойыңыз. B:4 Қақпақтарды орнында ұстап, бас бауын бас үстіне қойып, орнына берік бекітіңіз. В:5 Бас бауы бас үстіне орналастырылуы керек және гарнитура салмағын көтеруі керек.
l efektyvumas slopinant triukšmą. Kaip tinkamai nešioti, nurodyta pridėtose instrukcijose. c. Patikrinkite klausos apsaugos priemonę kiekvieną kartą prieš naudodami. Jei yra gedimų, naudokite kitą klausos apsaugos priemonę arba venkite triukšmingos aplinkos. d. Naudojant apsauginius akinius, respiratorius ir kitas papildomos apsaugos priemones, jų kojelės ar diržai turi būti lankstūs ir tvirtinami žemai, kad neįsiterptų tarp ausinių pagalvėlių ir nesuprastėtų triukšmo slopinimas.
l • Darbinės temperatūros intervalas: nuo –20 °C (–4 °F ) iki 55 °C (131 °F) • Laikymo temperatūros intervalas: nuo –20 °C (–4 °F ) iki 55 °C (131 °F) • Klausos apsaugos priemonės svoris: H510A = 181 g, H510B = 168 g, H510F = 201 g, H510P3E = 205 g, H520A = 185 g, H520B = 213 g, H520F = 199 g, H520P3E = 235 g, H540A = 276 g, H540B = 263 g, H540P3E = 310 g, H31A = 186 g, H31P3 = 285 g. L = klausos apsaugos nuo žemo dažnio garsų (ƒ ≤ 500 Hz) įvertinimas.
l PRIEŽIŪRA IR VALYMAS Naudodami šluostę, sudrėkintą šiltu muilinu vandeniu, nuvalykite kaušelių išorę, galvos juostą ir ausų pagalvėles. PASTABA. NEMERKITE klausos apsaugos priemonės į vandenį. GARANTIJA IR ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS GARANTIJA.
L b. Pārliecinieties, ka ir izvēlēts atbilstošs dzirdes aizsarglīdzeklis, tā izmērs ir piemērots, tas ir pareizi noregulēts un apkopts. Nepareizi lietojot šo aizsarglīdzekli, samazināsies trokšņa slāpēšanas efektivitāte. Iepazīstieties ar pievienotajām norādēm, lai uzzinātu par pareizu lietošanu. c. Pārbaudiet dzirdes aizsargierīci pirms katras lietošanas reizes. Ja dzirdes aizsargierīce ir bojāta, izvēlieties nebojātu ierīci vai neuzturieties trokšņainā vidē. d.
L piemērošana un lietošana, kā arī citi apstākļi. Lai uzzinātu vairāk par dzirdes aizsardzību impulsa trokšņu gadījumā, apmeklējiet vietni www.3M.com/hearing.
L TĪRĪŠANA UN APKOPE Austiņu ārējo daļu, galvas lentes un ausu spilventiņu tīrīšanai izmantojiet siltā ziepjūdenī samitrinātu drāniņu.
H 3M™ PELTOR™ OPTIME™ Earmuff H510A, H510B, H510F, H510P3 H520A, H520B, H520F, H520P3 H540A, H540B, H540P3 b. Zorg ervoor dat u de juiste gehoorbeschermer kiest, dat de pasvorm correct is en dat het apparaat degelijk is onderhouden. Wanneer u dit apparaat verkeerd opzet, neemt de ruisonderdrukking af. Raadpleeg de ingesloten instructies in verband met de correcte pasvorm. c. Controleer de gehoorbeschermer telkens wanneer u deze weer in gebruik neemt.
H LABORATORIUMDEMPING Toelichting bij de dempingstabellen: NB: • Wanneer u deze gehoorbeschermer volgens deze gebruiksaanwijzingen gebruikt, reduceert deze de blootstelling aan zowel continu ruis, zoals industriële geluiden en geluid van auto’s en vliegtuigen, als luide impulsgeluiden, zoals geweerschoten. Het is moeilijk de vereiste en/of daadwerkelijke bescherming bij blootstelling aan impulsgeluiden in te schatten.
H HYGIËNESET 3M™ PELTOR™ HY51 voor Optime I B:2 De hoofdband dient verticaal op uw hoofd te zitten zoals getoond in de afbeelding en moet het gewicht van de gehoorbeschermer dragen. 3M™ PELTOR™ HY52 voor Optime II en H31 Nekband B:3 Plaats de kappen over de oren. B:4 Schuif de hoofdband tegen uw hoofd terwijl u deze vasthoudt en vergrendel deze. B:5 De hoofdband dient verticaal op uw hoofd te zitten en moet het gewicht van de headset dragen.
N 3M™ PELTOR™ OPTIME™ Earmuff H510A, H510B, H510F, H510P3 H520A, H520B, H520F, H520P3 H540A, H540B, H540P3 b. Sørg for at det velges riktig hørselvern, og at det tilpasses, justeres og vedlikeholdes som påkrevd. Feil tilpasning av hørselvernet vil gjøre det mindre effektivt når det gjelder å dempe støy. Se de vedlagte instruksjonene for riktig tilpasning. c. Inspiser hørselvernet nøye før hver bruk. Hvis det er skadet, velg et uskadet hørselvern i stedet eller unngå støyende miljøer. d.
N hørselvern, riktig vedlikehold av hørselvernet og andre variabler påvirke ytelsen. Hvis du vil vite mer om beskyttelse mot impulsstøy, se www.3M.com/hearing.
N RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Bruk en klut fuktet med såpe og varmt vann til å rengjøre ørekoppene utvendig, hodebøylen og øreputene. MERK: Nedsenk IKKE hørselvernet i vann.
p umiejętności w zakresie dopasowywania oraz motywację użytkownika. Aby dowiedzieć się, jak zmieniać wartości parametrów i oszacowywać odpowiednią dla użytkownika wartość tłumienia, należy odnieść się do właściwych przepisów. Ponadto, 3M zdecydowanie zaleca przeprowadzenie próby indywidualnego dopasowania ochronnika słuchu. b. Upewnij się, że ochronnik słuchu jest odpowiednio dobrany, dopasowany, wyregulowany i utrzymany w sprawności.
p dostępne w rozmiarze średnim (M), małym (S) i dużym (L). Ochronniki montowane na kask w rozmiarze średnim (M) są odpowiednie dla większości użytkowników. Ochronniki montowane na kask w rozmiarze małym (S) i dużym (L) są zaprojektowane dla osób, którym nie pasuje ochronnik o rozmiarze średnim (M). Produkt został przetestowany i zatwierdzony do użytku zgodnie z normami: EN 352-1:2002/EN 352-3:2002.
p ELEMENTY WYPOSAŻENIA Pałąk nagłowny (PVC, poliamid) Sprężyny dociskowe (stal nierdzewna) Dwupunktowe zapięcie (polioksymetylen) Poduszka uszczelniająca (folia PVC i pianka poliuretanowa) Wkładka piankowa (pianka poliuretanowa) Nausznik (ABS) ZDEJMOWANIE I WYMIANA PODUSZEK USZCZELNIAJĄCYCH D:1 Aby zdjąć poduszkę uszczelniającą, wsuń palce pod krawędź poduszki i pewnym ruchem ściągnij ją. D:2 Ściągnij obecną wkładkę (wkładki) i włóż nową (nowe).
p ŻADNE BEZPOŚREDNIE, POŚREDNIE, SZCZEGÓLNE, PRZYPADKOWE LUB WYNIKOWE SZKODY (W TYM UTRATĘ ZYSKU) ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM NINIEJSZEGO PRODUKTU, BEZ WZGLĘDU NA TEORIĘ PRAWNĄ DOTYCZĄCĄ NALEŻNYCH PRAW. ŚRODKI PRAWNE PRZEDSTAWIONE W NINIEJSZYM OŚWIADCZENIU SĄ WYŁĄCZNE. MODYFIKACJA URZĄDZENIA: Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia bez uzyskania pisemnej zgody firmy 3M. Niedozwolone modyfikacje mogą być przyczyną utraty gwarancji oraz prawa użytkownika do korzystania z urządzenia.
P 3M™ PELTOR™ OPTIME™ Earmuff H510A, H510B, H510F, H510P3 H520A, H520B, H520F, H520P3 H540A, H540B, H540P3 3M recomenda fortemente que sejam feitos testes de prova dos protetores auriculares. b. Assegurar que o protetor auricular foi selecionado, provado e ajustado adequadamente, e que foi feita a manutenção apropriada. Um ajustamento inadequado deste aparelho vai reduzir a sua eficácia de redução de ruídos. Consultar as instruções anexas para saber como o ajustar e colocar. c.
P ATENUAÇÃO EM LABORATÓRIO Explicação das tabelas de atenuação: concebidos para utilizadores para quem auriculares montados em capacetes de “tamanhos médios” não servem. A ciência sugere que muitos utilizadores recebem uma redução de ruído menor do que o(s) valor(es) de atenuação indicado(s) na embalagem devido a variações no ajustamento, desempenho nos testes feitos e motivação do utilizador.
P B:2 A banda da cabeça deve ficar posicionada no topo da cabeça, como ilustrado, e deve suportar o peso do auricular. KIT HIGIENE 3M™ PELTOR™ HY51 para Optime I 3M™ PELTOR™ HY52 para Optime II e H31 Banda de pescoço B:3 Colocar as taças no lugar, por cima dos ouvidos. B:4 Manter as taças em posição, colocar a banda da cabeça no topo da sua cabeça e bloquear em posição. B:5 A banda da cabeça deve ser posicionada no topo da cabeça, como ilustrado, e deve suportar o peso do headset.
r atenuarea estimată. În plus, 3M recomandă insistent probarea protecţiilor auditive, pentru a verifica dacă se potrivesc. b. Protecţia pentru auz trebuie aleasă, fixată, reglată şi întreţinută corespunzător. Fixarea incorectă a acestui dispozitiv îi reduce capacitatea de a atenua zgomotul. Consultaţi instrucţiunile care-l însoţesc, pentru a afla cum trebuie să-l fixaţi. c. Inspectaţi protecţia pentru auz înainte de fiecare utilizare.
r sunt potrivite pentru majoritatea utilizatorilor. Adaptoarele auriculare care se montează pe cască din „gama de dimensiune mică” sau din „gama de dimensiune mare” sunt concepute să se potrivească utilizatorilor pentru care adaptoarele auriculare din „gama de dimensiune medie” nu sunt adecvate. pentru Medicina Muncii (Finnish Institute of Occupational Health), organism notificat nr. 0403, Topeliuksenkatu 41 b, FI-00250 Helsinki, Finlanda.
r INSTRUCŢIUNI DE FIXARE Banda pentru cap B:1 Reglaţi înălţimea calotelor interioare, glisându-le în sus sau în jos, în timp ce ţineţi fixă banda pentru cap. B:2 Banda de susţinere trebuie să fie poziţionată în partea de sus a capului ca în imagine şi trebuie să susţină greutatea adaptoarelor auriculare. D:3 Montaţi o parte a pernuţei pentru urechi în canalul cupei, apoi apăsaţi pe partea opusă, până când se fixează în poziţie.
@ c. Pregledajte štitnik za uši pre svakog korišćenja. Ako je štitnik za uši oštećen, izaberite drugi ili izbegavajte bučno okruženje. d. Kada je neophodno koristiti dodatnu ličnu zaštitnu opremu (npr. zaštitne naočare, respiratore itd.) izaberite one koji su fleksibilni i niskoprofilnih površina oko slepoočnica ili sa kaiševima koji će minimalno narušavati prianjanje jastuka naušnika. Sklonite kosu sa ušiju i skinite sve druge nepotrebne stvari (npr. kape, nakit, slušalice, higijenske poklopce itd.
@ M = Procena zaštite sluha od zvukova srednje frekvencije (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). L = Procena zaštite sluha od zvukova niske frekvencije (ƒ ≤ 500 Hz).
@ ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Prebrišite spoljne površine školjki, trake za glavu i jastuka za uši krpom nakvašenom toplom vodom sa sapunicom. NAPOMENA: NE potapajte štitnik za uši u vodu.
R Срок службы и гарантия Срок службы изделия составляет 5 лет с даты изготовления при условии эксплуатации и обслуживания в соответствии с настоящей инструкцией. В случае поломки изделия, для осуществления ремонта обратитесь в сервисный центр. Изделия, не подлежащие восстановлению, должны быть заменены. Дата изготовления входит в состав серийного номера изделия, который напечатан на серебристом стикере наклеенном на изделие.
R • Запрещается использовать данное изделие в потенциально взрывоопасной среде. Это может привести к пожару и взрыву. Несоблюдение приведенных ниже указаний может стать причиной потери слуха вследствие снижения эффективности защиты органов слуха. a.
R H520P3E: 235 г, H540A: 276 г, H540B: 263 г, H540P3E: 310 г, H31A: 186 г, H31P3: 285 г. A:3. Стандартное отклонение, дБ. A:4. Предполагаемая эффективность защиты, дБ. A:5. H — оценочная эффективность защиты органов слуха от шума высокой частоты (ƒ ≥ 2000 Гц). М — оценочная эффективность защиты органов слуха от шума средней частоты (500 Гц < ƒ < 2000 Гц). L — оценочная эффективность защиты органов слуха от шума низкой частоты (ƒ ≤ 500 Гц).
R ГИГИЕНИЧЕСКИЙ НАБОР 3M™ PELTOR™ HY51 для Optime I. Крепление на каску В:6. Вставить крепление в паз на каске до щелчка (рис. В:7). В:8. Рабочее положение. Для перевода наушников из вентиляционного положения в рабочее сжать проволочную основу оголовья до щелчка с обеих сторон. Удостовериться, что в рабочем положении чашки и проволочная основа оголовья не прижаты к краю каски, т.к. это ухудшает звукоизоляцию. В:9. Вентиляционное положение.
R ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОГРАНИЧЕНИИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ЗАКОНОМ, КОМПАНИЯ 3М НИ ПРИ КАКИХ УСЛОВИЯХ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПРЯМОЙ, НЕПРЯМОЙ, ОПРЕДЕЛЯЕМЫЙ ОСОБЫМИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМИ, СЛУЧАЙНЫЙ И КОСВЕННЫЙ УЩЕРБ, ВКЛЮЧАЯ УПУЩЕННУЮ ПРИБЫЛЬ, ВОЗНИКШИЙ В СВЯЗИ С НАСТОЯЩИМ ИЗДЕЛИЕМ ВНЕ ЗАВИСИМОСТИ ОТ ЮРИСДИКЦИИ. ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ НЕИСПРАВНОСТИ ИЗДЕЛИЯ КОМПАНИЯ НЕ ОБЯЗАНА ПРЕДПРИНИМАТЬ КАКИЕ БЫ ТО НИ БЫЛО ДЕЙСТВИЯ ПОМИМО ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ ВЫШЕ.
S 3M™ PELTOR™ OPTIME™ Earmuff H510A, H510B, H510F, H510P3 H520A, H520B, H520F, H520P3 H540A, H540B, H540P3 b. Försäkra dig om att du väljer korrekt hörselskydd och att du använder, justerar och underhåller detta på korrekt sätt. Felaktig passform för denna produkt reducerar dess förmåga att dämpa buller. Se bifogade anvisningar om korrekt passform. c. Undersök hörselskyddet noggrant före varje användning.
S prestanda av vapentypen, antal skott som skjuts, val av korrekt skydd, passform och användning av hörselskydd, korrekt skötsel av hörselskydd samt andra variabler. För mer information om hörselskydd för impulsbuller, se www.3M.com/hearing.
S RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Rengör ytterkåpor, hjässbygel och tätningsringar med trasa fuktad med tvål och varmt vatten. OBS! Doppa inte hörselskyddet i vatten. BEGRÄNSNING AV ANSVAR: FÖRUTOM I DE FALL DÄR DET ÄR FÖRBJUDET ENLIGT LAG, FRISKRIVER SIG 3M FRÅN ALL DIREKT, INDIREKT, SÄRSKILD, OLYCKSRELATERAD ELLER FÖLJDRELATERAD FÖRLUST ELLER SKADA (INKLUSIVE UTEBLIVEN ERSÄTTNING) SOM UPPKOMMER PÅ GRUND AV DENNA PRODUKT, OAVSETT VILKEN RÄTTSLIG TEORI SOM GÖRS GÄLLANDE. ERSÄTTNINGEN SOM ANGES HÄR ÄR EXKLUSIV.
x c) Naušnike pred vsako uporabo preglejte. Če so naušniki poškodovani, izberite nepoškodovane ali pa se izogibajte hrupnemu okolju. d) Če je potrebna dodatna osebna zaščitna oprema (npr. zaščitna očala, respiratorji itd.), izberite prilagodljive, nizkoprofilne ročke oz. trakove, da bodo manj ovirali blazinici naušnikov. Umaknite vse nepotrebno (npr. lase, pokrivala, nakit, slušalke, higienske pokrove itd.), kar bi lahko oviralo tesnjenje blazinice naušnikov in zmanjšalo zaščito naušnikov.
x ZDRUŽLJIVE VARNOSTNE ČELADE ZA UPORABO V INDUSTRIJI Ti naušniki so namenjeni samo uporabi z varnostnimi čeladami za uporabo v industriji, navedenimi v preglednici C. Preizkušeni so bili skupaj z naslednjimi varnostnimi čeladami za uporabo v industriji in lahko pri namestitvi na druge čelade zagotavljajo drugačno raven zaščite.
x ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Zunanja pokrova, naglavni trak in ušesni blazinici očistite s krpo, navlaženo s toplo milnico. OPOMBA: Naušnikov NE potapljate v vodo. zaradi spremembe ali poškodbe izdelka, nastale zaradi nesreče, malomarnosti ali zlorabe.
k predpisoch. Okrem toho spoločnosť 3M dôrazne odporúča, aby ste si otestovali, ako vám chrániče sluchu sedia. b. Zaistite správny výber, sedenie, nastavenie a údržbu chráničov sluchu. Nesprávne vloženie tohto zariadenia zníži efektívnosť tlmenia hluku. Informácie o správnom vložení sú uvedené v priloženom návode. c. Pred každým použitím chrániče sluchu skontrolujte. Ak sú poškodené, vyberte si nepoškodené chrániče sluchu alebo sa vyhnite hlučnému prostrediu. d.
k hluku vytváranému vozidlami a lietadlami, ako aj veľmi hlasnému impulznému hluku ako streľba. Je ťažké predpovedať požadovanú a/alebo skutočné ochranu sluchu dosiahnutú počas expozície impulznému hluku. Na výkon má vplyv streľba, typ zbrane, počet vystrelených nábojov, správny výber, vloženie a použitie chráničov sluchu, správna starostlivosť o chrániče sluchu a ďalšie premenné. Ďalšie informácie o ochrane sluchu pred impulzným hlukom sú uvedené na internetovej stránke www.3M.com/ hearing.
k B:8 Pracovný režim: Vtlačte drôty hlavového pásu dovnútra, kým nebudete na oboch stranách počuť kliknutie. Skontrolujte, či slúchadlá a drôty hlavového pásu netlačia v pracovnom režime na okraj helmy, čím sa môže znížiť tlmenie hluku poskytované slúchadlami. B:9 Režim vetrania: Ak chcete prepnúť zariadenie z pracovného režimu do režimu vetrania, vytiahnite slúchadlá von, kým nezačujete kliknutie. Neumiestňujte slúchadlá oproti helme (B:10), aby sa nezabraňovalo vetraniu.
T b. İşitme koruyucusunun gereken şekilde seçilmesine, uyum göstermesine ve muhafaza edilmesine dikkat edin. Bu cihazın hatalı şekilde takılması, ses sönümlemedeki verimliliğini azaltacaktır. Doğru şekilde takmak için ekli talimatlara başvurun. c. İşitme koruyucuyu her kullanım öncesinde dikkatle inceleyin. Hasarlıysa, sağlam bir işitme koruyucusu seçin veya gürültülü ortamlardan kaçının. d. İlave kişisel koruyucu ekipman (örneğin güvenlik gözlükleri, solunum cihazları, vb.
T kulak tıkacının uygun şekilde seçilmesi, takılması, kullanılması ve doğru bakım işlemlerinin uygulanması ve diğer bazı değişkenler etkileyecektir. Ani gürültülere yönelik kulak tıkaçları hakkında daha fazla bilgi edinmek için www.3M.com/hearing adresini ziyaret edin.
T GARANTİ VE SORUMLULUĞUN SINIRLANDIRILMASI GARANTİ: Herhangi bir 3M Kişisel Güvenlik Bölümü ürününün malzeme veya işçilik açısından kusurlu bulunması veya belirli bir amaç için açık garanti ile bir şekilde uyumlu olmaması durumunda 3M’in yegane yükümlülüğü ve sizin tek başvuru yolunuz, konuyu zamanında bildirmeniz ve ürünün 3M’in yazılı talimatlarına uygun şekilde depolandığı, muhafaza edildiği ve kullanıldığının kanıtlanması kaydıyla, söz konusu parça veya ürünleri 3M’in inisiyatifi altında onarma, yenile
u користувача. Зверніться до ваших діючих правил, щоб отримати вказівки щодо коригування вказаних на етикетці значень та оцінки послаблення. Крім того, компанія 3М настійно рекомендує підбирати відповідні засоби захисту органів слуху. b. Переконайтеся, що засіб захисту органів слуху було належним чином обрано, припасовано, відрегульовано, а також забезпечено його технічне обслуговування. У разі неналежного припасування цього пристрою його ефективність у послабленні шуму зменшиться.
u • Ці протишумні навушники, що кріпляться на каску, є навушниками великого розміру. Протишумні навушники, що кріпляться на каску, відповідають вимогам стандарту EN 352-3 та можуть бути середнього, малого або великого розміру. Протишумні навушники середнього розміру, що кріпляться на каску, підходять для більшості користувачів. Протишумні навушники малого або великого розміру, що кріпляться на каску, призначені для користувачів, яким не підходять навушники середнього розміру.
u ОЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Для очищення зовнішнього покриття, головної дужки та амбушурів використовуйте тканину, змочену теплою водою з додаванням мила. ПРИМІТКА. НЕ занурюйте засіб захисту органів слуху у воду.
u ГАРАНТІЯ ТА ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ГАРАНТІЯ.
3M Australia Pty Limited 1 Rivett Road, North Ryde N.S.W. 2113 +61 (1)800 024 464 3M Egypt Trading Ltd. Sofitel Tower, 19th Floor, Corniche el-Nil St. Maadi, Cairo +202 2525 9007 3M Azerbaijan 3M España,S.L. Juan Ignacio Luca de Tena, 19-25 28027 Madrid +34 91 321 62 81 12 Bakikhanov street.
3M Latvija SIA, K. Ulmaņa gatve 5, Rīga, LV-1004 +371 67 066 120 3M Lietuva A. Goštauto g. 40A LT-03163 Vilnius +370 5 216 07 80 3M Nederland B.V. Molengraaffsingel 29 2629 JD Delft +31 (0)15 7822406 3M New Zealand Limited 94 Apollo Drive, Rosedale AUCKLAND 0632, New Zealand +64 (0)800 364 357 3M Turkey Sehit Sinan Eroglu Cad. Akel Is Merkezi, No: 6, A Blok 34805 Kavacik / Beykoz/ ISTANBUL-TURKEY +90 216 538 07 77 3M (Schweiz) GmbH, Eggstrasse 93, Postfach, 8803 Rüschlikon, Switzerand, Tel: 044 724 90 90.