STIHL GH 370 S DE Gebrauchsanleitung RO Instrucţiuni de utilizare EN Instruction manual EL FR Manuel d’utilisation RU Инструкция по эксплуатации NL Gebruiksaanwijzing BG Инструкция за експлоатация IT UK Посібник з експлуатації Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones ET PT Manual de utilização KK Пайдаланушының нұсқаулығы NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obsługi SL Navodila za uporabo SK Návod na obsluhu HU Használati útmutató H
0478 216 9907 C. I20. Eco.
1 0478 216 9907 C 1
2 2 0478 216 9907 C
3 4 5 6 0478 216 9907 C 7 3
8 9 10 11 4 12 0478 216 9907 C
13 15 14 16 17 18 0478 216 9907 C 5
19 20 21 22 23 6 0478 216 9907 C
24 0478 216 9907 C 7
8 0478 216 9907 C
0478 216 9907 C - DE 18 18 18 18 18 18 19 19 19 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 23 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 16 16 16 17 17 17 17 18 23 FI WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 10 10 11 11 12 12 12 13 13 15 23 23 24 24 24 24 25 25 25 25 9 DA Dr. Nikolas Stihl 10 10 PL Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
REACH Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung 25 25 26 26 26 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Allgemein Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC. STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen. Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden. Das Gerät ist so zu positionieren, dass nicht entgegen der Abgasrichtung gearbeitet werden muss. Starten: Vor dem Starten das Gerät in standsichere Position bringen und aufrecht hinstellen. Es darf keinesfalls liegend in Betrieb genommen werden.
– Lassen Sie beschädigte Teile von einem Fachmann ersetzen oder reparieren, wobei die Teile gleichwertige Beschaffenheit aufweisen müssen. 4.7 Wartung und Reparaturen Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten: 0478 216 9907 C - DE Reinigung: Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. ( 11.2) Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch).
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler). Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Verletzungsgefahr! Niemals mit Händen, anderen Körperteilen oder Kleidung in den Einfülltrichter oder den Auswurfschacht hineingreifen. Verletzungsgefahr! Nicht auf das Gerät steigen. 0478 216 9907 C - DE N O P Q R S T U V W X Y 2 2 2 2 1 7.1 Auswurfverlängerung montieren DE EN FR NL 3 ● Auswurfverlängerung (E) auf Grundgerät aufstecken und Schrauben (J) eindrehen (1 - 2 Nm). 2 7.
● Muttern (K2) festschrauben (10 - 12 Nm). 7.5 Messerscheibe montieren 8 7.3 Auswurfklappe montieren ● Garten-Häcksler nach hinten umlegen. 6 ● Leiste (F) in Auswurfverlängerung einsetzen. Schrauben (J) eindrehen (1 - 2 Nm). ● Garten-Häcksler aufstellen. ● Auswurfklappe (D) auf Auswurfverlängerung ansetzen. Beim Einhängen darauf achten, dass die Rippen (1) links und rechts an der Innenseite der Klappen genau in der Führungsnut der Auswurfverlängerung (2) liegen. ● Bolzen (S) links und rechts eindrücken.
8.1 Arbeitsbereich des Bedieners 8.4 Maximaler Astdurchmesser ● Der Bediener muss sich während 13 der gesamten Betriebsdauer (bei eingeschaltetem Elektromotor bzw. laufendem Verbrennungsmotor) aus Sicherheitsgründen, insbesondere um nicht von zurückgeschleudertem Material verletzt zu werden, immer im Arbeitsbereich (graue Fläche X) aufhalten. Die Angaben beziehen sich auf frisch geschnittenes Astmaterial: Der Elektromotor bzw.
9.2 Schutzabdeckungen Der Garten-Häcksler ist mit Schutzabdeckungen im Einfüll- und im Auswurfbereich ausgestattet. Dazu zählen der gesamte Einfülltrichter mit Trichteroberteil und Spritzschutz, die Auswurfverlängerung sowie die Auswurfklappe. Die Schutzabdeckungen garantieren beim Häckseln einen sicheren Abstand von den Häckselmessern. 10. Gerät in Betrieb nehmen Verletzungsgefahr! Vor der Inbetriebnahme das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten. ( 4.) 10.
● Messer auf Beschädigungen (Kerben oder Risse) und Verschleiß kontrollieren und bei Bedarf wenden bzw. tauschen. Niemals Strahlwasser auf Teile des Elektromotors bzw. Verbrennungsmotors, Dichtungen, Lagerstellen, und elektrische Bauteile wie Schalter richten. Teure Reparaturen wären hier die Folge. Sollten Sie Verschmutzungen und angesetzte Rückstände nicht mit einer Bürste, mit einem feuchten Tuch oder mit einem Holzstab entfernen können, empfiehlt STIHL die Verwendung eines Spezialreinigers (z. B.
● Bei der Messermontage die Anziehmomente im Abschnitt "Messer wenden" beachten. 11.4 Keilriemen warten 19 Wartungsintervall: Alle 10 Betriebsstunden Keilriemen durch Sichtkontrolle auf Verschleiß und Beschädigungen prüfen und bei Bedarf tauschen. Keilriemenspannung einstellen: ● Motorverschraubung lockern (ohne Abbildung): 3 Schrauben der Motorbefestigung lösen, aber nicht ausdrehen; Muttern an der Oberseite gegenhalten. ● Spannen des Keilriemens durch Drehen der Einstellmutter (3).
22 Garten-Häcksler aufgrund des großen Gewichts zumindest zu zweit anheben. Tragen Sie insbesondere geeignete Schutzkleidung, die Unterarme und Oberkörper zur Gänze bedeckt. ● Zum Anheben Garten-Häcksler rechts am Gehäuse und links unter dem Verbrennungsmotor halten. Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät: 1.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung. – Schäden und Folgeschäden durch die Verwendung von anderen als STIHL Original-Ersatzteilen.
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA 0478 216 9907 C - DE 17. Technische Daten Fabrikmarke: Modell: Serienidentifizierung: Verbrennungsmotor, Bauart: Typ: Nennleistung bei Nenndrehzahl: Hubraum: Startvorrichtung: Kraftstofftank: STIHL GH 370.
– Messerscheibe blockiert – Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung verstopft – Schlechter, verschmutzter oder alter Kraftstoff im Tank – Zündkerzenstecker von Zündkerze abgezogen; Zündkabel schlecht am Stecker befestigt – Luftfilter ist verschmutzt – Zündkerze verrußt oder beschädigt; falscher Elektrodenabstand – Verbrennungsmotor ist aufgrund mehrerer Startversuche "abgesoffen" Abhilfe: – Einfülltrichter vorschriftsmäßig schließen und festschrauben ( 7.
DE Service ausgeführt am HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN Datum nächster Service 0478 216 9907 C - DE 27
28 0478 216 9907 C - DE
0478 216 9907 C - EN 36 36 37 37 37 37 37 37 37 37 38 38 38 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 41 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 35 35 36 36 41 FI IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 30 30 30 30 31 32 32 32 33 34 41 41 42 42 42 42 43 43 43 44 29 DA Dr. Nikolas Stihl 30 30 PL We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Handover confirmation Service confirmation 44 44 2. Notes on the instruction manual Viewing direction: Viewing direction when left and right are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine (working position). Section reference: 2.1 General This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine. STIHL garden shredders are suitable for shredding branch material and plant trimmings. Their use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine. Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions.
Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol. Do not overfill the fuel tank! To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual. If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned.
Before using the machine, always check that it is properly closed. ( 7.7) The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. 4.6 Working with your machine Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area. Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike. The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping.
The operator must stand in the working area described when feeding the shredder. Stay inside the working area and outside of the ejection zone at all times during operation of the machine. ( 8.1) Risk of injury: Shredding material may be ejected back up during operation. Always wear safety glasses and keep your face away from the feed opening. Never tilt the machine when the engine or motor is running.
For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks 0478 216 9907 C - EN Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds. Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately. 4.8 Storage for prolonged periods without operation Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space.
Risk of injury from the blades. Always store an old garden shredder in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly all the blades are kept out of the reach of children. Wear hearing protection. Item M Wear safety glasses. Wear work gloves. N O 5. Description of symbols Risk of injury: Never put your hands or any other part of your body or clothing into the feed chute or ejection chute. Caution! Read the instruction manual before initial use.
6 ● Insert strip (F) into ejection chute extension. Install screws (J) (1 - 2 Nm). ● Lift garden shredder into upright position. ● Position discharge flap (D) on ejection chute extension. Ensure that the ribs (1) inside the flaps on the left and right are correctly located in the guide groove of the ejection chute extension (2) when attaching. Observe the installation sequence and tightening torque of 52 - 60 Nm . Ensure correct position of upper spacing ring (U) to both blades when installing.
Fuel Recommendation: Fresh good quality fuel, normal unleaded petrol ( engine instruction manual)! Use a funnel when filling the tank with fuel (not included in standard equipment). Note the warnings in the section "For your safety". ( 4.) 8. Notes on working with the machine 8.3 What material cannot be processed? Stones, glass, bits of metal (wire, nails, etc.) or plastic must not be fed into the garden shredder.
11. Maintenance ●Set switch (1) to the I position. Risk of injury! ● Pull recoil starter rope (2) slowly to the point of compression resistance and then pull vigorously to arm’s length. Slowly release the cable so that it can gradually be rolled up by the starter. Repeat the starting procedure until the engine starts. Carefully read the section "For your safety" ( 4.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" ( 4.
Remove dirt from the cooling ribs, fan wheel, area around the air filter, exhaust, etc. to ensure that the engine is adequately cooled. 11.3 Blade maintenance 18 Risk of injury! Always wear thick gloves. Maintenance interval: Before each use ● Remove the feed chute. ( 7.8) ● Check the blades for damage (notches or cracks) and wear; reverse or replace if necessary. Wear limits of the blades: The blades must be reversed or replaced before the specified wear limits are reached.
● Reinsert oil drain plug (3) and fill with fresh engine oil. Install belt guard (2). 11.6 Storage and winter break Store the garden shredder in a dry and locked place that is generally free of dust. Make sure that the machine is kept out of the reach of children. Only store the garden shredder in good operating condition and with the feed chute fitted. Note the following points when storing the garden shredder for extended periods (over winter): ● Thoroughly clean all external parts of the machine.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine: 1. Wearing parts Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. These include: – Blade – Blade disc – V-belt 2. Compliance with the information in this instruction manual The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual.
The versions of the standards valid on the production date apply to development and production of the products. STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, Research and Development Division Manager 0478 216 9907 C - EN FR IT PT NO @ See engine instruction manual. If necessary, contact a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. SV GH 370.
– Engine flooded due to several starting attempts Remedy: – Close feed chute properly and tighten screws ( 7.7) – Remove shredder deposits from housing (important: first detach spark plug socket) – Top up fuel; clean fuel line ( 7.9) – Always use fresh, good quality fuel, normal unleaded petrol; clean carburettor ( 7.
0478 216 9907 C - FR 54 54 54 55 55 55 55 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 58 59 59 59 59 59 59 59 60 60 61 61 61 61 45 DE EN FR NL IT ES PT NO 48 48 49 49 51 52 53 53 53 54 54 54 54 56 56 56 57 57 57 57 SV 48 FI IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 46 47 47 47 DA Dr.
Adresses des importateurs STIHL Caractéristiques techniques REACH Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien 61 62 62 62 63 63 63 2. À propos de ce manuel d’utilisation 2.1 Généralités Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. 4.
Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à pas. Ne pas remorquer ! Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Il est impératif de maintenir la zone de travail propre et en ordre, pendant toute la durée d’utilisation. Enlever tout élément pouvant entraîner une chute comme des pierres, branches, un câble, etc.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. Couper le moteur à combustion, débrancher la cosse de bougie d’allumage et patienter jusqu’à ce que les outils en rotation s’immobilisent, – avant de s’éloigner de l’appareil, – Vérifier que toutes les pièces de l’unité de coupe sont correctement fixées, resserrer les vis si nécessaire (respecter les couples de serrage).
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé.
5. Signification des pictogrammes Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Porter des lunettes de protection ! N Porter des gants de protection ! O Risque de blessures ! Ne jamais approcher les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements de l’entonnoir de remplissage ou du canal d’éjection. Risque de blessures ! Ne pas monter sur l’appareil.
Rep. Z Désignation Clé universelle Manuel d’utilisation Notice d’utilisation moteur à combustion Qté 1 1 1 ● Positionner les vis à tête bombée (N) du côté gauche et visser les écrous de sécurité (K2) sans les serrer à fond. Visser la vis Torx (M) sur le côté droit (1 - 2 Nm). ● Visser à fond les écrous (K2) (10 - 12 Nm). 7. Préparation de l’appareil Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ( 4.).
7.8 Démontage de l’entonnoir de remplissage 11 ● Dévisser les deux vis de fermeture (Q) jusqu’à ce qu’elles tournent librement. Elles restent sur l’entonnoir de remplissage. ● Basculer l’entonnoir de remplissage (A) vers l'arrière et le déposer. 7.9 Carburant et huile moteur 12 Faire le plein d’huile moteur avant la première mise en route ( voir la notice d’utilisation du moteur à combustion) ! Une seule personne doit effectuer le remplissage du broyeur.
8.5 Remplissage du broyeur 14 9. Dispositifs de sécurité 10.1 Démarrage du moteur à combustion 9.1 Coupure du moteur Le moteur à combustion ou l’outil de broyage ne peut être mis en marche que si l’entonnoir de remplissage est fermé correctement. ● Lors du remplissage du broyeur, faire attention à l'espace de travail. ( 8.1) ● Tenir compte du diamètre maximal des branches. ( 8.
11.1 Moteur à combustion Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation Ne nettoyer l’appareil que dans la position illustrée. ● Démonter l’entonnoir de remplissage. ( 7.8) ● Démonter l’entonnoir de remplissage. ( 7.8) ● Vérifier que les couteaux ne présentent aucun dommage (fissures ou entailles) et qu’ils ne sont pas usés, les retourner ou les remplacer si nécessaire. Si le broyeur n’est pas positionné comme décrit, l’appareil (moteur à combustion) peut être endommagé.
Retournement des couteaux : Les couteaux sont conçus en tant que couteau réversible. Cela signifie que les couteaux émoussés peuvent être retournés une fois, permettant à l’appareil d’être à nouveau fonctionnel. Retourner systématiquement les deux couteaux ! ● Affûter le couteau de manière homogène afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
11.6 Rangement de l’appareil et hivernage Ranger le broyeur dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants. 12. Transport Risque de blessures ! Avant le transport, lire attentivement et respecter le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Transport de l’appareil ». ( 4.4) N’entreposer le broyeur qu’en parfait état de fonctionnement et avec l’entonnoir de remplissage en place. 12.
instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL : 1. Pièces d’usure Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
Niveau de puissance sonore garanti : 102 dB(A) ALLEMAGNE broyeur pour déchets végétaux, équipé d’un moteur à essence (STIHL GH) Langkampfen, 2020-01-02 (AAAA-MM-JJ) Marque : Type : N° de série STIHL Tirol GmbH Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne) IT ES SUISSE p.p.
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569 TURQUIE SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Téléphone : +90 216 394 00 40 Fax : +90 216 394 00 44 17. Caractéristiques techniques Marque : Modèle : N° de série : Moteur à combustion, modèle : Type : STIHL GH 370.
Causes possibles : – Couteaux émoussés ou mal affûtés Solutions : – Retourner ou affûter les couteaux ; respecter l’angle de coupe de 30° lors de l’affûtage ( 11.3) DE EN ES IT Date du prochain entretien 19. Feuille d’entretien 19.1 Confirmation de remise DA Dysfonctionnement : La puissance de broyage diminue PL Causes possibles : – Couteaux émoussés – Couteaux mal affûtés – Disque porte-couteaux déformé HU SK SL Solutions : – Affûter la lame ou la remplacer ( 11.
64 0478 216 9907 C - FR
0478 216 9907 C - NL 75 78 79 79 79 80 80 80 81 81 82 82 82 75 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. DE EN FR NL IT ES PT NO SV 72 72 72 73 73 73 73 73 74 74 74 74 74 74 74 75 FI BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 66 66 67 67 68 68 68 69 69 71 DA Dr. Nikolas Stihl 66 66 PL Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine. Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
4.2 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk! Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar. Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen. Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine.
– of de behuizing en de snijvoorziening (messen, messenas, messenschijven, enz.) versleten of beschadigd zijn, Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar. – of er zich geen te hakselen materiaal meer in het apparaat bevindt en de vultrechter leeg is, 4.5 Vóór het werken – of alle schroeven, moeren en andere bevestigingselementen aanwezig zijn of zijn vastgedraaid.
Stel de machine zo op, dat de uitlaatgassen tijdens het werken niet in uw gezicht waaien. Starten: Voor het starten het apparaat in een stabiele stand brengen en rechtop neerzetten. Het apparaat mag in geen geval liggend in gebruik worden genomen. Niet aan de startkabel trekken als de machine niet goed gesloten is en de messen vrijliggen. Gevaar voor letsel door draaiende messen! Start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen" ( 10.) opvolgen.
4.7 Onderhoud en reparaties Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden: ● apparaat op een vaste, vlakke ondergrond zetten, ● verbrandingsmotor uitschakelen en laten afkoelen, ● bougiestekker lostrekken. Opgelet – kans op letsel! Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of stroomschokken veroorzaken.
nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien. Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid. Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven, met name alle schroeven in de snijeenheid, goed zijn vastgedraaid, zodat u de machine veilig kunt gebruiken. Inspecteer het gehele apparaat op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen.
2 Pos. A B C D E F G H I J K1 K2 L1 L2 Omschrijving Vultrechter Basisapparaat Wielvoet Uitwerpklep Uitworpverlenging Staaf Wiel Wielkap Messenschijf Torxschroef P5x20 Moer M10 Borgmoer M8 Ring Ring A10 0478 216 9907 C - NL Stk. 1 1 1 1 1 1 2 2 1 5 2 2 2 2 7. Apparaat klaarmaken voor gebruik Gevaar voor letsel! Neem de veiligheidsaanwijzingen in het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ ( 4.)in acht. ● Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond. 7.
7.4 Uitworpklep openen en sluiten 7.6 Messenschijf demonteren 7 Open de uitworpklep: ● voordat u begint met hakselen moet u de uitworpklep (D) omhoog klappen en de sluitbeugel (1) in de uitworpverlenging vastklikken. Uitworpklep sluiten: ● wanneer u het apparaat wilt transporteren of op een plaatsbesparende manier wilt opslaan, moet u de sluitbeugel (1) licht optillen en de uitworpklep (D) omlaag klappen. 7.5 Messenschijf monteren 8 Let op de montagevolgorde en het aandraaimoment van 52 - 60 Nm.
DE Deze gegevens hebben betrekking op vers gesneden takken: De elektromotor of verbrandingsmotor van de tuinhakselaar mag maar zo zwaar belast worden dat het toerental niet te veel daalt. De tuinhakselaar steeds gelijkmatig en continu voeden. Daalt het toerental tijdens het werken met de tuinhakselaar, stop dan met bijvullen om de elektromotor of de verbrandingsmotor te ontlasten. 14 Stenen, glas, metaal (draad, spijkers …) of kunststof mogen niet in de tuinhakselaar komen.
10. Apparaat in gebruik nemen Gevaar voor letsel! Lees vóór het in bedrijf stellen het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ zorgvuldig door en volg de instructies op. ( 4.) 15 ●Controleer het olie- en brandstofpeil. ( 7.9) ●Zet de schakelaar (1) in de stand I. ● Trek de startkabel (2) langzaam tot de compressorweerstand uit en trek de kabel vervolgens krachtig tot armlengte verder uit. Haal de kabel langzaam terug, zodat deze correct door de startmotor wordt opgerold.
● Vultrechter demonteren. ( 7.8) ● Controleer de messen op beschadigingen (inkepingen of scheuren) en slijtage. Keer de messen indien nodig om, of vervang ze. Slijtagegrens van de messen: Vóór het bereiken van de aangegeven slijtagegrens moeten de betreffende messen worden omgekeerd of vervangen. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. ● Meet op meerdere plekken op de messen de afstand tussen de boring en de mesrand.
● Draai de schroeven (1) los, maar draai ze er niet helemaal uit (blijven op beschermplaat) en neem de beschermplaat (2) weg. ● Druk met uw duim op de V-riem tussen de twee snaarwielen. De V-riem moet circa 10 mm kunnen worden doorgedrukt. V-riemspanning afstellen: ● Motorschroefverbinding losmaken (zonder afbeelding): Maak de 3 bouten van de motorbevestiging los, maar draai ze niet eruit; houd de moeren aan de bovenzijde tegen. ● Olieaftapschroef (3) weer aanbrengen en verse motorolie bijvullen.
1. Slijtageonderdelen Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren onder andere: – Mes – Messenschijf – gebruik van niet door STIHL goedgekeurde aanbouwdelen, combiapparaten of snijgereedschap. – gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen. – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. 3.
De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt. Voor de ontwikkeling en fabricage van de producten gelden de op de productiedatum van kracht zijnde versies van de normen. Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt.
@ Zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Neem eventueel contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.
19. Onderhoudsschema 19.1 Leveringsbevestiging 19.2 Servicebevestiging 24 Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
0478 216 9907 C - IT 90 90 91 91 92 92 92 92 92 92 92 93 93 93 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 94 95 95 95 95 95 96 97 97 97 97 97 DE EN FR NL IT ES PT 94 NO 86 86 87 87 89 94 94 94 94 94 SV 86 94 FI IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 84 85 85 85 93 93 DA Dr. Nikolas Stihl 84 84 93 PL La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Tutela dell’ambiente Dichiarazione di conformità EU Biotrituratori da giardino a benzina (STIHL GH) Indirizzo amministrazione generale STIHL Indirizzi società di distribuzione STIHL Indirizzi importatori STIHL Dati tecnici REACH Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzione del servizio 98 99 99 Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore.
Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente.
della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati. Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare. In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico. La benzina deve essere versata nel serbatoio prima di avviare il motore.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario. Non utilizzare l'apparecchio su una superficie lastricata o coperta di ghiaietto, poiché il materiale espulso o centrifugato verso l'alto potrebbe provocare lesioni.
L’utente non deve trovarsi ad un’altezza superiore a quella dell’apparecchio. Gas di scarico: Pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico.
– Prima di eseguire lavori sull'unità di taglio. – Prima di controllare, pulire o eseguire altri lavori sull'apparecchio. Se corpi estranei dovessero penetrare nell'attrezzo di taglio, se l'apparecchio facesse rumori insoliti o vibrasse in modo inusuale, spegnere immediatamente il motore e far arrestare completamente l'apparecchio.
rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato.
O 5. Descrizione dei simboli Pericolo di lesioni! Non inserire mai mani, altre parti del corpo o indumenti nell'imbuto di caricamento o nel canale di scarico. Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso. Pericolo di lesioni! Non salire sull'apparecchio. P Q R S T U V Pericolo di lesioni! Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo. 6. Equipaggiamento fornito 2 Pos. A B 0478 216 9907 C - IT Descrizione Imbuto di caricamento Corpo apparecchio Pz.
7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio Pericolo di lesioni! Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza" ( 4.). ● Per l’esecuzione di tutti gli interventi descritti posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. 7.1 Montaggio prolungamento canale di scarico 3 ● Inserire il prolungamento canale di scarico (E) sul corpo apparecchio e avvitare le viti (J) (1 - 2 Nm). 7.
7.8 Smontaggio imbuto di caricamento 11 ● Allentare entrambi i tappi di chiusura (Q) finché è possibile ruotarli liberamente. Rimangono sull'imbuto di caricamento Pericolo di lesioni! Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". ( 4.) Il caricamento del biotrituratore da giardino deve essere eseguito solo da una persona. 8.1 Zona di lavoro dell'utente ● Inclinare all'indietro l'imbuto di caricamento (A) e rimuoverlo. 7.
8.5 Caricamento del biotrituratore da giardino 14 con il biotrituratore da giardino, arrestare il caricamento per consentire la ripresa del motore elettrico o del motore a combustione. 9. Dispositivi per la sicurezza 10. Messa in servizio dell'apparecchio Pericolo di lesioni! Prima della messa in funzione leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" ed attenersi a quanto descritto. ( 4.) 9.
● Dopo il lavoro, spegnere il biotrituratore da giardino ( 10.2) e pulirlo. ( 11.2) 11. Manutenzione Pericolo di lesioni! Prima di ogni lavoro di manutenzione o di pulizia sull'apparecchio leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" ( 4.), in particolare il sotto capitolo "Manutenzione e riparazioni" ( 4.7) ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni di sicurezza. 17 Intervallo di manutenzione: Dopo ogni impiego Dopo l'uso, pulire sempre accuratamente l’apparecchio.
Limiti di usura delle lame: Prima del raggiungimento dei limiti di usura prescritti è necessario invertire le corrispondenti lame o sostituirle. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. ● Sulle lame misurare la distanza dall'alesaggio fino al margine della lama in più punti. Distanza minima 6 mm Inversione delle lame: Le lame da taglio sono lame reversibili.
● Svitare il tappo di scarico dell'olio (3) e scaricare l'olio motore. ● Rimontare il tappo di scarico dell'olio (3) e rifornire con olio motore nuovo. Montare la lamiera di protezione della cinghia (2). 11.6 Rimessaggio e pausa invernale Conservare il biotrituratore da giardino in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio sia fuori dalla portata di bambini.
● Fissare l'apparecchio con appositi elementi di ancoraggio per impedirne lo spostamento. Fissare le corde o cinghie sul supporto ruota (1) oppure sull'imbuto di caricamento (2). 13.
Marchio di fabbrica: Modello: N. di identificazione serie STIHL Tirol GmbH p. c. DE EN FR NL IT ES STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo p. c. Il prodotto è stato progettato in conformità alle seguenti norme: EN 13683, EN 14982 Per lo sviluppo e la produzione dei prodotti si applicano le versioni delle norme vigenti alla data di produzione. STIHL Ges.m.b.H.
UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CROAZIA UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURCHIA SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefono: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 17.1 REACH 17. Dati tecnici Marchio di fabbrica: Modello: N.
Possibile causa: – Lame smussate o non affilate correttamente Rimedio: – Invertire le lame o riaffilare; durante l'affilatura attenersi all'angolo di affilatura di 30° ( 11.
102 0478 216 9907 C - IT
0478 216 9907 C - ES 113 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. 117 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 110 110 111 111 111 112 112 112 112 112 112 112 113 113 113 113 117 FI IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 106 106 106 107 107 109 117 117 118 118 DA Dr. Nikolas Stihl 104 104 104 104 105 105 PL Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico 121 121 2. Acerca de este manual de instrucciones Dirección visual: ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instrucciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo). Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos. Referencias a capítulos: 2.
Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. El equipo solo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo.
4.2 Repostaje: manipulación de gasolina ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.
Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. Antes de utilizar el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado STIHL tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio.
Gases de escape: ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape. El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha.
Antes de comenzar los trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento: – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en la unidad de corte, en la tolva de llenado o en el canal de expulsión, ● Colocar el equipo sobre un suelo firme y llano, – antes de realizar trabajos en la unidad de corte, ● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe, – antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier trabajo en el mismo. ● Retirar la pipa de bujía.
Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado.
¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. ¡Peligro de lesiones! No subirse al equipo. 6. Contenido del suministro ¡Peligro de lesiones! Peligro de lesiones por herramientas rotatorias. 2 Pos. A B C D E F G H I Denominación Tolva de llenado Equipo básico Pie de rueda Deflector Cubierta de expulsión Listón Rueda Tapacubos Disco de cuchillas Unid. 1 1 1 1 1 1 2 2 1 7.
7.1 Montar la tolva de expulsión 3 ● Introducir la tolva de expulsión (E) en el equipo básico y atornillar los tornillos (J) (1 - 2 Nm). 7.2 Montar ruedas y bastidor 4 ● Fijar las ruedas (G) a la izquierda 5 y la derecha con pernos de rueda (R), arandela (L1), arandela (L2) y tuerca (K1) en el pie de rueda (C). ● Colocar tapacubos (H) en las ruedas. ● Colocar el pie de rueda sobre una base lisa y firme como se indica en la ilustración y colocarlo en el equipo básico (B).
Combustible Recomendación: ¡Combustible de marca nuevo, gasolina normal sin plomo ( Manual de Instrucciones del motor de combustión)! Para repostar combustible utilizar un embudo (no incluido en el suministro). Tener en cuenta las indicaciones de advertencia del capítulo "Para su seguridad". ( 4.) FR EN DE Diámetro máximo de las ramas GH 370 S: 45 mm 8.5 Llenado de la biotrituradora 8.
● Colocar el ramaje ligeramente inclinado y, de acuerdo con el símbolo, guiarlo por la pared izquierda de la tolva hasta alcanzar la unidad de cuchillas. El equipo introducirá el material duro de forma independiente. Las ramas largas que se deseen triturar deberían sujetarse y guiarse con la mano. 8.6 Carga correcta del equipo El motor eléctrico o de combustión de la biotrituradora puede ser sometido a esfuerzo sólo en la medida en que el régimen no descienda por debajo de límites prudenciales.
Para garantizar una larga vida útil del motor es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periódicamente los filtros de aceite y de aire. Tener en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento contenidas en el Manual de instrucciones del motor de combustión adjunto. Las aletas de refrigeración deben estar siempre limpias para asegurar una refrigeración suficiente del motor de combustión.
● Limpiar el disco de cuchillas. ● Dar la vuelta a las cuchillas (3) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas haciendo coincidir los taladros. ● Introducir los tornillos (1) a través de los taladros y enroscar las tuercas (2). Apretar las tuercas (2) a 22 - 28 Nm. ● Montar el disco de cuchillas. ( 7.5) Afilar las cuchillas: Las cuchillas desafiladas a ambos lados deben afilarse antes de proseguir el trabajo.
¡Peligro de incendio! Mantener la pipa de la bujía alejada del orificio de la misma (peligro de inflamación). ● Enroscar nuevamente la bujía de encendido. ● Cambiar el aceite ( Manual de instrucciones del motor de combustión). ● Cubrir bien el motor de combustión y almacenar el equipo en posición vertical en un lugar seco y sin polvo. 0478 216 9907 C - ES 12.2 Levantar o transportar la biotrituradora 22 Debido al gran peso de la biotrituradora, elevarla como mínimo con la ayuda de otra persona.
2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Esto es especialmente válido en caso de: – Un uso inadecuado del producto.
Método aplicado para la evaluación de la conformidad: Anexo V (2000/14/EC) Sven Zimmermann, director de Calidad Potencia sonora medida: 99,4 dB(A) Potencia sonora garantizada: 102 dB(A) Langkampfen, 2020-01-02 (AAAA-MM-DD) STIHL Tirol GmbH 0478 216 9907 C - ES Marca: Modelo: Identificación de serie: Motor de combustión, tipo: Tipo: Potencia nominal a régimen nominal: Cilindrada: Dispositivo de arranque: STIHL GH 370.
Anomalía: El motor de combustión no arranca Anomalía: El motor de combustión se calienta mucho Posible causa: – Tolva de llenado incorrectamente cerrada – Disco de cuchillas bloqueado – No hay combustible en el depósito; tubería de combustible obstruida – Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el depósito – Pipa de bujía desconectada; cable de encendido mal fijado a la pipa – Filtro de aire sucio – Bujía carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos – El motor de combustión se ha "
DE EN 19. Plan de mantenimiento SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Confirmación de entrega 24 FI 19.2 Confirmación de servicio técnico PL DA Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos.
122 0478 216 9907 C - ES
131 132 132 132 132 132 132 132 133 133 133 133 136 136 137 137 137 137 DE EN FR NL IT ES PT NO 130 130 131 131 134 134 134 134 135 135 135 135 SV 126 126 126 127 127 129 133 134 134 134 134 137 137 138 138 138 HU IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 124 125 125 125 133 133 FI Dr. Nikolas Stihl 124 124 DA Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL.
Triturador de jardinagem a gasolina (STIHL GH) Dados técnicos REACH Localização de falhas Plano de manutenção Confirmação de entrega Confirmação de assistência 138 139 139 139 141 141 141 2. Sobre este manual de utilização 2.1 Generalidades Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC.
Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado.
disso a anulação do direito à garantia. Poderá obter informações sobre acessórios autorizados junto do seu distribuidor oficial STIHL. Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor elétrico. Não podem ser transportados objetos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho.
No transporte do aparelho, deve ser respeitada a legislação regional em vigor, em particular a que diz respeito à proteção das cargas e ao transporte de objetos em superfícies de carga. 4.5 Antes dos trabalhos Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização.
A área de trabalho deverá permanecer limpa e organizada durante todo o período de funcionamento. Retire os objetos que representem perigo de queda, tais como pedras, ramos, cabos, etc. Não puxe o cabo do motor de arranque se o aparelho não estiver corretamente fechado e as lâminas estiverem soltas. Perigo de ferimentos devido à rotação das lâminas! O nível a que se encontra o utilizador não pode ser mais alto do que o nível sobre o qual assenta o aparelho.
– antes de sair do aparelho, – antes de elevar e carregar o aparelho, – antes de transportar o aparelho, – antes de eliminar bloqueios ou congestionamentos na unidade de corte, no funil de enchimento ou no canal de expulsão, – antes de realizar trabalhos na unidade de corte, – antes de o aparelho ser verificado ou limpo ou antes da realização de outros trabalhos no mesmo.
apenas por um distribuidor oficial STIHL. Os distribuidores oficiais STIHL beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas. Utilize apenas ferramentas, acessórios ou aparelhos acopláveis autorizados pela STIHL para este aparelho ou peças tecnicamente idênticas. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos ou danos no aparelho. Em caso de dúvidas, deverá dirigir-se a um distribuidor oficial.
Perigo de ferimentos! Não se ponha em cima do aparelho. Perigo de ferimentos! Mantenha terceiros afastados da zona de risco. 6. Fornecimento Perigo de ferimentos! Perigo de ferimentos causados por ferramentas em rotação. 2 Item A B C D E F G 0478 216 9907 C - PT Designação Funil de enchimento Aparelho base Pé da roda Tampa de expulsão Extensão do canal de expulsão Régua Roda Unids. 1 1 1 1 1 1 2 P Q R S T U V W X Y Z 7.
● Coloque o aparelho num piso horizontal, plano e firme para efetuar todos os trabalhos descritos. 7.1 Montar a extensão do canal de expulsão 3 ● Encaixe a extensão do canal de expulsão (E) no aparelho base e enrosque os parafusos (J) (1 - 2 Nm). ● Coloque a tampa de expulsão (D) na extensão do canal de expulsão. Ao engatar, certifique-se de que as nervuras (1) à esquerda e à direita no lado interior das tampas encaixam precisamente na ranhura de guia da extensão do canal de expulsão (2).
8.2 Que material pode ser processado? DE EN FR NL IT ES As indicações referem-se a ramagens recém-cortadas: Diâmetro máximo dos ramos GH 370 S: 45 mm 8.5 Enchimento do triturador de jardinagem 14 Com o triturador de jardinagem, é possível processar aparas de árvores ou sebes, assim como ramagens muito ou pouco Combustível Recomendação: Combustíveis novos de marca, gasolina normal sem chumbo ( Manual de utilização do motor de combustão)! Utilize um funil para encher (não incluído no fornecimento).
● Respeite o diâmetro máximo dos ramos. ( 8.4) ● Coloque a ramagem de forma ligeiramente inclinada e guie-a até ao mecanismo de lâminas, de acordo com o símbolo na parede esquerda do funil. O aparelho puxa o material duro automaticamente para dentro. Ao triturar, os ramos mais compridos deverão ser apoiados e conduzidos manualmente. 8.
As alhetas de refrigeração têm de ser mantidas sempre limpas, de modo a assegurar uma refrigeração suficiente do motor de combustão. Se o triturador de jardinagem não for posicionado conforme descrito, o aparelho (motor de combustão) pode ficar danificado. ● Verifique se as lâminas apresentam indícios de danos (entalhes ou fendas) e desgaste e, se necessário, vire-as ou substitua-as.
● Solte os parafusos (1) e retire-os juntamente com as porcas (2). ● Retire as lâminas (3) para cima. ● Limpe o disco das lâminas. ● Vire as lâminas (3) e coloque-as sobre o disco das lâminas com a extremidade afiada exposta e alinhe os furos. ● Encaixe os parafusos (1) nos furos e enrosque as porcas (2). Aperte as porcas (2) com 22 - 28 Nm. ● Monte o disco das lâminas. ( 7.5) Afiar as lâminas: As lâminas embotadas dos dois lados têm de ser afiadas antes de prosseguir com o trabalho.
● Lubrifique generosamente todas as peças móveis com óleo ou massa lubrificante. ● Esvazie o depósito de combustível e o carburador (por exemplo, deixando o motor de combustão a funcionar). ● Desaperte a vela de ignição e verta para o motor de combustão cerca de 3 cm³ de óleo do motor pela abertura da vela de ignição. Rode várias vezes o motor de combustão sem a vela de ignição. Perigo de incêndio! Mantenha o conector da vela de ignição afastado do orifício da vela de ignição (perigo de inflamação).
dependendo do tipo e da duração da utilização, necessitam de ser substituídas oportunamente. Entre outras, incluem-se as seguintes peças: – Lâmina – Disco das lâminas – Correia trapezoidal 2. Cumprimento das prescrições deste manual de utilização A utilização, manutenção e armazenagem do aparelho STIHL devem ser realizadas tão cuidadosamente conforme descrito neste manual de utilização.
Compilação e depósito da documentação técnica: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH O ano de fabrico e o número de máquina são indicados na placa de identificação do aparelho. Nível de potência acústica medido: 99,4 dB(A) Nível de potência acústica garantido: 102 dB(A) Langkampfen, Áustria, 2020-01-02 (AAAA-MM-DD) STIHL Tirol GmbH 17. Dados técnicos Marca: Modelo: Identificação de série: Motor de combustão, modelo: Tipo: Potência nominal à rotação nominal: Cilindrada: 0478 216 9907 C - PT STIHL GH 370.
Avaria: O motor de combustão não arranca Avaria: O motor de combustão fica muito quente Possível causa: – Funil de enchimento incorretamente fechado – Disco das lâminas bloqueado – O depósito não tem combustível; conduta do combustível obstruída – O combustível no depósito é de má qualidade, está sujo ou já é velho – Conector da vela de ignição removido da vela de ignição; o cabo de ignição não está bem ligado à ficha – O filtro de ar está sujo – A vela de ignição tem fuligem ou está danificada; distância
DE EN 19. Plano de manutenção SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Confirmação de entrega 19.2 Confirmação de assistência PL DA FI 24 No caso de trabalhos de manutenção, faculte este manual de utilização ao seu distribuidor oficial STIHL. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos.
142 0478 216 9907 C - PT
0478 216 9907 C - NO 155 156 156 156 156 157 157 157 158 158 158 152 152 Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt. DE EN FR NL IT ES PT NO 155 SV 145 146 146 146 147 148 149 149 150 150 150 151 151 151 151 151 151 151 151 151 152 152 152 FI VIKTIG! LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES. 144 144 144 144 DA Dr. Nikolas Stihl 144 144 PL Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt.
2. Om denne bruksanvisningen 2.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen er en original bruksanvisning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. STIHL arbeider kontinuerlig med å videreutvikle produktutvalget, og vi må av den grunn forbeholde oss retten til forandringer i produktenes form, teknikk og utstyr. Det kan derfor ikke fremmes krav på grunnlag av informasjon og bilder i denne brosjyren. I denne bruksanvisningen er det kanskje beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig i alle land.
Selv om du betjener maskinen forskriftsmessig, vil det alltid være noe risiko forbundet med bruken. Livsfare på grunn av kvelning! Lek med emballasjen medfører kvelningsfare for barn. Sørg for at barn ikke leker med emballasjen. Kompostkvernen skal ikke brukes (ufullstendig liste): – til andre materialer (f.eks. glass og metall) – til annet arbeid enn det som er beskrevet i denne bruksanvisningen – til bearbeiding av næringsmidler (f.eks.
Fyll på bensin før du starter forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke åpnes, og bensin må ikke etterfylles når forbrenningsmotoren er i gang eller når den er varm. Ikke overfyll drivstofftanken! For at drivstoffet skal ha nok plass til å utvide seg må du aldri fylle på drivstofftanken utover den nedre kanten til påfyllingsstussen. Følg tilleggsanvisningene i bruksanvisningen for forbrenningsmotoren.
Kontroller alltid at maskinen er ordentlig lukket før den tas i bruk. ( 7.7) Koblings- og sikkerhetsinnretningene som er montert på maskinen, skal ikke fjernes eller omgås. 4.6 Under arbeidet Ikke bruk maskinen når dyr eller personer (spesielt barn) oppholder seg i fareområdet. Arbeid ikke med maskinen ved regn eller tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for lynnedslag. 0478 216 9907 C - NO Det dannes giftige eksosgasser straks forbrenningsmotoren er i gang.
Pass på at du alltid står stødig. Ikke strekk deg fremover. Stå i det beskrevne arbeidsområdet når du fyller på kvernemateriale. Pass på at du står i arbeidsområdet under hele arbeidet, og ikke beveger deg inn i utkastsonen. ( 8.1) Fare for personskader! Kvernet materiale kan bli slynget tilbake under arbeidet. Bruk derfor beskyttelsesbriller og hold ansiktet unna påfyllingsåpningen. Tipp aldri maskinen mens forbrenningsmotoren eller den elektriske motoren er i gang.
Originalt verktøy, tilbehør og originale reservedeler fra STIHL har egenskaper som gjør dem optimalt egnet for maskinen og kravene som brukeren stiller. Originale STIHL reservedeler kjennes igjen på STIHL reservedelsnummeret, STIHL logoen og eventuelt STIHL reservedelssymbolet. På små deler kan også symbolet stå alene. Av sikkerhetsmessige årsaker skal komponenter i drivstofftilførselen (drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank, tanklokk, koblinger osv.
Sørg for at maskinen kasseres forskriftsmessig når den ikke lenger skal brukes. Sørg for å gjøre maskinen ubrukelig før kassering. For å unngå ulykker er det særlig viktig at du fjerner tenningskabelen, tømmer tanken og tapper ut motoroljen. Obs! Trekk ut tennpluggstøpselet før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid. Knivene kan forårsake personskader! Aldri la kompostkvernen stå uten tilsyn! Dette gjelder selv om den ikke lenger er i bruk og skal kasseres.
7.3 Montere utkastdekslet 6 ● Sett listen (F) inn i utkastforlengelsen. Skru inn skruene (J) (1–2 Nm). ● Sett opp kompostkvernen. ● Sett utkastdekslet (D) på utkastforlengelsen. Når du fester dekslet, må du passe på at de innvendige ribbene (1) på venstre og høyre side ligger nøyaktig i sporet på utkastforlengelsen (2). ● Sett beskyttelseshetten (W), den nedre avstandsringen (V), knivskiven (I), den øvre avstandsringen (U), avviseren (T) og låseskiven (P) på knivfestet, og sett inn skruen (O).
regelmessig ( bruksanvisning for forbrenningsmotoren). Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Drivstoff Anbefaling: Kvalitetsdrivstoff, blyfri bensin ( bruksanvisning for forbrenningsmotor). Bruk en trakt ved påfylling av drivstoff (inngår ikke ved levering). Les advarslene i kapitlet "For din sikkerhet". ( 4.) 8. Informasjon om arbeid Fare for personskader! Les og følg sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet". ( 4.) Kompostkvernen skal kun fylles på av én person om gangen. 8.
Vedlikeholdsintervall: Alltid etter bruk ● Slå av kompostkvernen når du er ferdig med den, ( 10.2) og gjør den ren. ( 11.2) Rengjør maskinen grundig etter hver bruk. Godt vedlikehold beskytter maskinen mot skader og forlenger levetiden. ● Dra startsnoren (2) langsomt ut til du kjenner kompresjonsmotstand, og dra den deretter raskt helt ut. Trekk snoren langsomt tilbake, slik at den rulles riktig opp av starteren. Gjenta startprosedyren inntil forbrenningsmotoren starter. 10.
11.3 Vedlikeholde kniven 18 Fare for personskader! Bruk alltid solide hansker under arbeidet! Vedlikeholdsintervall: Før hver bruk ● Demonter påfyllingstrakten. ( 7.8) ● Kontroller kniven for skader (hakk eller riper) og slitasje. Snu eller skift ut kniven ved behov. Knivenes slitegrenser: Snu eller skift ut knivene før slitegrensene er nådd. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. ● Stikk skruene (1) gjennom hullene, og skru inn mutrene (2). Trekk til mutrene (2) med et tiltrekkingsmoment på 22–28 Nm.
● Skru ut oljetappeskruen (3), og tapp ut motoroljen. ● Sett inn igjen oljetappeskruen (3), og fyll på ny motorolje. Monter rembeskyttelsesplaten (2). 11.6 Oppbevaring og vinterlagring Oppbevar kompostkvernen i et tørt, lukket rom med lite støv. Sørg for å oppbevare maskinen utilgjengelig for barn. 12.3 Transportere kompostkvernen på en lasteflate 12.
Følg disse henvisningene for å unngå skader eller unormal slitasje på din STIHL maskin: 1. Slitedeler Enkelte av komponentene på STIHL maskinen utsettes for normal slitasje også når produktet brukes i henhold til bestemmelsene. Disse komponentene må skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og hvor mye produktet brukes. Dette innbefatter: – kniv – knivskive – kilerem 2. Følg informasjonen i denne bruksanvisningen.
Langkampfen, 2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) STIHL Tirol GmbH på vegne av Matthias Fleischer, leder for forskning og utvikling 0478 216 9907 C - NO DE EN FR NL IT PT 18. Feilsøking Kontakt eventuelt en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. Feil/problem: Forbrenningsmotoren starter ikke SV NO @ Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. FI STIHL GH 370.
– Forbrenningsmotoren har fått for mye drivstoff på grunn av gjentatte startforsøk Tiltak: – Lukk påfyllingstrakten forskriftsmessig, og skru den fast ( 7.7) – Fjern rester av kvernet materiale i huset (Obs! Trekk ut tennpluggstøpselet først!) – Fyll på drivstoff, rengjør drivstoffrørene ( 7.9) – Bruk alltid blyfri normalbensin av god kvalitet, og rengjør forgasseren ( 7.
0478 216 9907 C - SV Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt. 171 172 172 172 172 173 173 173 174 174 174 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 166 166 166 167 167 167 167 167 167 167 168 168 168 168 168 171 FI VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 165 165 166 166 DA Dr Nikolas Stihl 160 160 160 160 160 160 161 162 162 162 163 164 PL Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL produkt.
2. Information om denna bruksanvisning 2.1 Allmänt Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar av design, teknik och utrustning. Inga anspråk grundade på uppgifter och bilder i denna bruksanvisning kan därför ställas. I denna bruksanvisning beskrivs ev. modeller som inte finns tillgängliga i alla länder.
Risk för kvävning! Risk för kvävning om barn leker med förpackningsmaterialet. Håll förpackningsmaterialet borta från barn. Lämna resp. låna endast ut maskinen inklusive alla tillsatsredskap till personer som redan känner till denna modell och hur den ska hanteras. Bruksanvisningen är en del av maskinen och måste alltid skickas med. 0478 216 9907 C - SV DE EN FR Kompostkvarnen får inte användas (ofullständig uppräkning): – för annat material (t.ex.
Fyll inte på för mycket i bränsletanken! Fyll inte på bränsletanken över underkanten på påfyllningsröret, så att bränslet har plats för utvidgning. Beakta dessutom uppgifterna i förbränningsmotorns bruksanvisning. Om bensin har flödat över får förbränningsmotorn inte startas innan det bensindränkta området rengjorts. Försök inte starta motorn innan bensinångorna har dunstat bort (torka bort). Torka alltid upp utspillt bränsle omedelbart. Om bensin har hamnat på kläderna måste de bytas.
Placera maskinen så att du inte måste arbeta mot avgasernas riktning. 4.6 Under arbetet Arbeta aldrig när det finns djur eller personer, särskilt barn, i det farliga området. Använd inte maskinen vid regn, åskväder och absolut inte vid risk för blixtnedslag. På våt mark ökar risken för olycksfall (användaren halkar lättare). Var särskilt försiktig pga halkrisken. Undvik om möjligt att använda maskinen på våt mark. Ställ maskinen stabilt och upprätt innan start. Den får absolut inte tas i bruk liggande.
Risk för personskador! Under användningen kan hackmaterial slungas ut uppåt. Använd därför skyddsglasögon och håll undan ansiktet från inmatningsöppningen. Tippa inte maskinen när förbränningsmotorn resp. elmotorn går. Stäng av förbränningsmotorn och dra bort tändstiftskontakten omedelbart om maskinen tippar när den är i bruk. Se till att inte för mycket hackmaterial samlas i utkastschaktet, eftersom detta kan leda till ett försämrat hackresultat eller tillbakaslag.
Se till att varnings- och instruktionsetiketterna alltid är rena och läsbara. Skadade eller förlorade etiketter ska bytas mot nya originalskyltar från din STIHL servande fackhandel. Se till att den nya delen har samma etiketter när en komponent bytes ut mot en ny del. Arbeten på knivenheten får endast genomföras med tjocka arbetshandskar och kräver yttersta försiktighet. Förvara maskinen med tom tank och bränslet i ett låsbart och bra ventilerat utrymme.
Risk för personskador! Håll händer, övriga kroppsdelar och klädsel borta från inmatningstratten och utkastschaktet. 5. Symbolbeskrivning Varning! Läs bruksanvisningen före idrifttagning. Risk för personskador! Håll tredje person borta från det farliga området. Pos. Q R S T U V W X Y Z Risk för personskador! Stå inte på maskinen. 6. Leveransens omfattning 2 Risk för personskador! Risk för personskador pga roterande verktyg. Varning! Dra bort tändstiftskontakten före underhåll eller rengöring.
● Ställ upp kompostkvarnen. ● Placera utkastluckan (D) på utkastsförlängningen. Se till att klackarna (1) på vänster och höger sida på luckornas insida ligger exakt i spåret på utkastsförlängningen (2). ● Tryck in bulten (S) på vänster och höger sida. 7.4 Öppna och stänga utkastlucka Öppna utkastlucka: ● Fäll upp utkastluckan (D) och låt låsspärren (1) snäppa in i utkastsförlängningen för hackning. Stänga utkastlucka: ● Använd monteringsverktyget (X) för att hålla emot knivplattan.
8. Arbetsanvisningar 8.4 Maximal grendiameter Uppgifterna gäller för färskt grenmaterial: Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet”. ( 4.) Maximal grendiameter GH 370 S: 45 mm Påfyllning av kompostkvarnen får endast genomföras av en person. 8.5 Fylla på kompostkvarnen elmotorn resp. förbränningsmotorn, om varvtalet sjunker under arbetet med kompostkvarnen. 9. Säkerhetsanordningar 14 8.
11.2 Göra rent maskinen 10.3 Hackning ● Ställ kompostkvarnen på jämn och fast mark. Speciellt viktigt för en lång livslängd är en alltid korrekt oljenivå samt ett regelbundet byte av olje- och luftfilter. Beakta skötseloch underhållsanvisningarna i den bifogade bruksanvisningen för förbränningsmotorn. Kylflänsarna måste alltid hållas rena, för att säkerställa en tillräcklig kylning av förbränningsmotorn. EN FR NL Rikta aldrig en vattenstråle mot elmotorns resp.
11.3 Underhåll av knivar 18 Risk för personskador! Använd alltid kraftiga skyddshandskar! Underhållsintervall: Före varje användning ● Demontera inmatningstratten. ( 7.8) ● Kontrollera om knivarna är skadade (hack eller sprickor) eller slitna, och vänd resp. byt dem vid behov. Slitagegräns knivar: Knivarna ska vändas resp. bytas ut innan den angivna slitagegränsen uppnås. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. ● Mät avståndet från hålet till knivens kant på flera ställen på knivarna.
11.6 Förvaring och vinteruppehåll Förvara kompostkvarnen i ett torrt, slutet och dammfritt utrymme. Se till att maskinen förvaras utom räckhåll för barn. Förvara alltid kompostkvarnen i säkert bruksskick och med monterad inmatningstratt. Beakta följande punkter vid en längre tids uppställning av kompostkvarnen (vinteruppehåll): ● Rengör noggrant alla yttre delar på maskinen. ● Olja resp. fetta in alla rörliga delar. ● Töm bränsletanken och förgasaren (t.ex. genom att låta förbränningsmotorn gå).
Beakta följande viktiga anvisningar för att förhindra skador eller överdrivet slitage på din STIHL maskin: 1. Förslitningsdelar Många av STIHL maskinens delar är utsatta för normalt slitage även om den används i enlighet med anvisningarna och måste bytas ut i tid beroende på användningens typ och längd. Dit hör bl.a.: – Knivar – Knivplatta – Kilrem 2.
DE TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Sammanställning och förvaring av tekniska dokument: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH Information om uppfyllandet av REACHförordningen (EG) nr 1907/2006 finns på www.stihl.com/reach. Langkampfen, 2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) STIHL Tirol GmbH stf. Matthias Fleischer, områdeschef inom forskning och utveckling 0478 216 9907 C - SV PT 18.
– Tändstiftet sotigt eller skadat, fel elektrodavstånd – Förbränningsmotorn är ”sur” pga flera startförsök Åtgärd: – Stäng och skruva fast inmatningstratten enligt föreskrift ( 7.7) – Ta bort rester av hackmaterial i kåpan (Varning: dra först bort tändstiftskontakten) – Fyll på bränsle, rengör bränsleledningarna ( 7.9) – Använd alltid färskt bränsle av känt märke, blyfri normalbensin, rengör förgasaren ( 7.
0478 216 9907 C - FI 183 183 183 183 183 183 184 184 184 184 184 184 Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton. 187 187 188 188 188 188 189 189 189 190 190 190 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 187 FI TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 187 DA Tri Nikolas Stihl 176 176 176 176 176 176 177 178 178 178 179 180 181 181 182 182 182 182 182 183 PL Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta.
2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 2.1 Yleistä Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas. STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme oikeuden toimitussisällön muotoa, tekniikkaa ja varustusta koskeviin muutoksiin. Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei voi esittää mitään vaateita. Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla kaikissa maissa.
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa ennen kaikkea, että laitteella työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä huolellisuutta ja keskittymistä. Vaikka tätä laitetta käytetään ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti olemassa. Huomio – onnettomuusvaara! STIHLin puutarhasilppurit on tarkoitettu oksien ja kasvijätteiden silppuamiseen. Muunlainen käyttö on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa laitteen vaurioitumiseen.
Täytä bensiini ennen polttomoottorin käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä. Älä täytä polttoainesäiliötä liian täyteen! Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä täyttöputken alareunan yläpuolelle, jotta polttoaineelle jää tilaa laajentua. Noudata lisäksi polttomoottorin käyttöohjeita. Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi.
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. 4.6 Työskentelyn aikana Älä työskentele milloinkaan, kun lähistöllä on muita, etenkin lapsia tai eläimiä. Älä työskentele laitteella sateessa tai ukkosella, kun vaarana on salamanisku. Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä (käyttäjä ei saa tukevaa asentoa). Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta ei pidä käyttää kostealla alustalla.
Laitetta täyttäessään käyttäjän tulee seistä ilmoitetulla työskentelyalueella. Pysyttele koko käytön ajan työskentelyalueella poissa poistoaukon luota. ( 8.1) Loukkaantumisvaara! Käytön aikana silputtavaa materiaalia voi sinkoutua takaisin ylös. Käytä siksi aina suojalaseja ja pidä kasvot etäällä täyttöaukosta. Älä koskaan kallista laitetta poltto- tai sähkömoottorin käydessä. Huomaa, että terät pyörivät vielä muutaman sekunnin moottorin sammuttamisen jälkeen.
Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö, säiliön korkki ja liitännät) on turvallisuussyistä tarkastettava säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin huoltoliikettä). 4.8 Pitkäaikaissäilytys Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin jätät laitteen suljettuun tilaan. Säilytä laite polttoainesäiliö tyhjennettynä ja polttoaine lukitussa tilassa, jossa on riittävä ilmanvaihto.
Loukkaantumisvaara! Älä koskaan työnnä käsiä, muita kehon osia tai vaatteita syöttötorveen tai poistokanavaan. 5. Kuvasymbolien selitykset Huomio! Lue käyttöopas ennen käyttöönottoa. Loukkaantumisvaara! Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta. Loukkaantumisvaara! Laitteen päällä ei saa seistä. 6. Toimitussisältö 2 Loukkaantumisvaara! Loukkaantumisvaara pyörivien terien vuoksi. Huomio! Sytytystulpan pistoke on vedettävä irti ennen huoltotai puhdistustöiden aloittamista.
8 ● Paina pultit kiinni (S) vasemmalta ja oikealta. 7.4 Poistoluukun avaaminen ja sulkeminen Poistoluukun avaaminen: ● Avaa silppuamista varten poistoluukku (D) ylöspäin ja anna lukituskorvakkeen lukittua (1) poistoaukon jatkeeseen. 9 ● Avaa ruuvi (O) yhdistelmäavaimella (Z). 7 ● Poista ruuvi (O), lukkolevy (P), ohjain (T), ylempi välirengas (U) ja terälautanen (I). NL NO SV Tiedot käytettävästä moottoriöljystä ja täyttömäärästä saat polttomoottorin käyttöohjeista.
8. Työskentelyohjeita Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita. ( 4.) Puutarhasilppuria saa täyttää vain yksi henkilö. puutarhasilppuriin materiaalia aina jatkuvasti ja tasaisesti. Jos sähkömoottorin kierrosluku alenee puutarhasilppurilla työskennellessä, älä syötä sitä enempää, jotta sähkö- tai polttomoottorin kuormitus vähenee. 8.4 Oksien enimmäishalkaisija Arvot koskevat juuri katkaistuja oksia: Oksien enimmäishalkaisija GH 370 S: 45 mm 8.
jälkeen. 10.3 Silppuaminen ● Sijoita puutarhasilppuri tasaiselle ja tukevalle alustalle. ● Pue tukevat käsineet, suojalasit ja kuulosuojaimet. ● Poistoluukku avataan. ( 7.4) ● Käynnistä puutarhasilppuri. ( 10.1) 11.1 Polttomoottori Huoltoväli: Ennen jokaista käyttökertaa Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on erityisen tärkeää, että moottorissa on aina riittävästi öljyä ja että öljy ja ilmansuodatin vaihdetaan säännöllisesti. Noudata polttomoottorin käyttöohjeissa olevia käyttö- ja huolto-ohjeita.
● Terälautasen kiinnitys. ( 7.5) 11.3 Terän huolto Terän teroitus: 18 Onnettomuusvaara! Käytä töiden aikana aina tiiviitä käsineitä. Huoltoväli: Ennen jokaista käyttökertaa ● Irrota syöttötorvi. ( 7.8) ● Tarkasta terän vauriot (urat tai säröt) ja kuluneisuus ja vaihda tai käännä tarvittaessa. Terien kulumisrajat: Terät pitää kääntää tai vaihtaa ennen kuin ne saavuttavat ilmoitetut kulumisrajat. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. ● Mittaa etäisyys reiästä terän reunaan useista kohdista terää.
● Laita öljynpoistoruuvi (3) takaisin paikalleen ja lisää uutta moottoriöljyä. Kiinnitä hihnan suojapelti (2). 11.6 Varastointi ja talvisäilytys Säilytä puutarhasilppuria kuivassa, suljetussa ja pölyttömässä tilassa. Varmista, että lapset eivät pääse laitteeseen käsiksi. Säilytä puutarhasilppuria vain käyttövarmassa tilassa ja oksien syöttötorvi sisäänkäännettynä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen kulumisen välttämiseksi: 1. Kulutusosat STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat luonnolliselle kulumiselle myös ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan mukaan. Näitä osia ovat mm. – terä – terälautanen – kiilahihna 2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta noudattaen.
Tuotteiden kehittämistä ja valmistamista koskevat valmistuspäivänä voimassa olevat normiversiot. STIHL Tirol GmbH psta Nimellisteho nimelliskierrosluvulla: Iskutilavuus: Käynnistyslaite: Polttoainesäiliö: Leikkuuyksikön käyttö: jatkuva Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänenteho102 dB(A) taso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ92 dB(A) pisteessä LpA 3 dB(A) Epävarmuus KpA FR Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä.
– Sytytystulppa nokeentunut tai vaurioitunut; tulpan kärkiväli on virheellinen. – Polttomoottori on "kostunut" useamman käynnistysyrityksen vuoksi. Korjaus: – Kiinnitä ja ruuvaa syöttötorvi ohjeenmukaisesti paikalleen. ( 7.7) – Poista silppujäämät rungosta (huomio: irrota tätä ennen sytytystulpan pistoke) – Tankkaa polttoainetta; puhdista polttoaineputket. ( 7.9) – Käytä aina uutta lyijytöntä 95oktaanista bensiiniä; puhdista kaasutin. ( 7.
0478 216 9907 C - DA 204 204 204 205 205 205 205 206 206 207 207 207 200 200 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. DE EN FR NL IT ES PT NO 204 SV 197 197 198 198 198 198 199 199 199 199 199 199 199 199 200 200 200 FI VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 192 192 192 192 193 194 194 194 195 196 DA Dr. Nikolas Stihl 192 192 PL Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL produkt.
2. Om denne betjeningsvejledning 2.1 Generelt Denne betjeningsvejledning er producentens originale betjeningsvejledning i henhold til EUdirektivet 2006/42/EC. STIHL arbejder hele tiden på at videreudvikle sit produktudbud. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre form, teknik og udstyr. Der kan af samme årsag ikke gøres krav gældende på basis af anvisningerne eller illustrationerne i dette hæfte. I denne betjeningsvejledning kan der være beskrevet modeller, som ikke fås i alle lande.
Livsfare på grund af kvælning! Børn, der leger med emballagematerialet, risikerer at blive kvalt i det. Emballagemateriale SKAL holdes væk fra børn. Giv eller udlån kun maskinen samt påbygningsmaskinerne til personer, der er instruerede heri, eller som er fortrolige med betjeningen af den. Betjeningsvejledningen er en del af maskinen og skal altid følge med. 0478 216 9907 C - DA Kompostkværnen må ikke anvendes (ikke fuldstændig oversigt): – til andre materialer (f.eks. glas, metal).
Undlad at fylde benzintanken for meget! For at give benzinen plads til at udvide sig må benzintanken aldrig fyldes op over påfyldningsstudsens nederste kant. Følg desuden anvisningerne i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. Hvis benzinen er løbet over, må forbrændingsmotoren ikke startes, før den benzinvædede flade er rengjort. Forsøg ikke at starte motoren, før benzindampene er forsvundet (tør spildt benzin af). Tør spildt benzin op med det samme.
Maskinen må ikke anvendes på en undergrund med sten eller grus, da det findelte og ophvirvlede materiale kan forårsage kvæstelser. Kontroller før hver brug, om maskinen er lukket korrekt. ( 7.7) De kontakter og sikkerhedsanordninger, som er installeret på maskinen, må ikke fjernes eller kortsluttes. 4.6 Under arbejdet Brug aldrig maskinen, når der er dyr eller personer, især børn, i fareområdet. Placer maskinen således, at der ikke skal arbejdes mod udstødningsretningen.
Sørg altid for at holde ligevægten og stå sikkert. Læn dig ikke fremefter. Brugeren skal stå i det anførte arbejdsområde under påfyldningen. Hold dig altid inden for arbejdsområdet samt væk fra udkastningsområdet under hele driften. ( 8.1) – før der fyldes benzin på. Maskinen må kun tankes op, når forbrændingsmotoren er kold. Brandfare! Vær opmærksom på klippeværktøjets efterløb, som varer i nogle sekunder.
Originalt værktøj og tilbehør samt originale reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt til maskinen og brugerens behov. Originale STIHL-reservedele kendes på STIHL-reservedelsnummeret, på graveringen STIHL samt på STIHLreservedelssymbolet. Symbolet kan også stå alene på mindre dele. Af sikkerhedsgrunde skal brændstofførende komponenter (benzinslange, benzinhane, benzintank, 0478 216 9907 C - DA Forbrændingsmotorens grundindstilling må aldrig ændres, og kør den ikke med et for højt omdrejningstal.
For at forebygge ulykker skal tændkablet tages af, benzintanken tømmes, og motorolien aftappes. Brug høreværn! Brug beskyttelsesbriller! Brug arbejdshandsker! Risiko for kvæstelser på knivene! Lad heller ikke en nedslidt kompostkværn være uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især knivene opbevares utilgængeligt for børn. N O Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind i påfyldningstragten eller udkastningsskakten med hænderne, legemsdele eller tøjet. 5.
7.3 Monter udkastningsspjældet 6 ● Sæt listen (F) ind i udkastningsforlængelsen. Skru skruerne (J) i (1 - 2 Nm). ● Stil kompostkværnen op. ● Sæt udkastningsspjældet (D) an mod udkastningsforlængelsen. Når den hægtes på, skal det kontrolleres, at ribberne (1) t.v. og t.h. inden i spjældene ligger nøjagtigt i udkastningsforlængelsens (2) føringsnot. ● Tryk boltene (S) i til venstre og højre.
( betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). For lav og for høj oliestand bør undgås. Benzin Anbefaling: Frisk kvalitetsbenzin, 92 oktan blyfri ( betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren)! Benyt en tragt til påfyldningen af benzinen (er ikke en del af leveringsprogrammet). Overhold advarslerne i kapitlet "Sikkerhed". ( 4.) Afklip fra træer og hække bør forarbejdes med det samme, da granuleringseffekten er bedst, når materialet er frisk, end når det er tørt eller vådt.
10.3 Granulering ● Skub kompostkværnen hen på en jævn og fast undergrund, og kontroller, om den står sikkert. 10. Tag maskinen i brug ● Bær solide handsker, tag beskyttelsesbriller og høreværn på. Risiko for kvæstelser! Læs og overhold kapitlet "Sikkerhed" før ibrugtagningen. ( 4.) DE Før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejder på maskinen skal kapitlet "Sikkerhed" ( 4.), især underkapitlet "Vedligeholdelse og reparation" ( 4.
● Monter knivskiven. ( 7.5) 11.2 Rengør maskinen 11.3 Vedligeholdelse af knivene 17 Vedligeholdelsesinterval: Efter hver brug Rengør maskinen omhyggeligt efter hver brug. Omhyggelig behandling beskytter maskinen mod skader og forlænger levetiden. Slib kniven: 18 Risiko for kvæstelser! Arbejd altid med solide handsker! Vedligeholdelsesinterval: Før hver brug ● Demonter påfyldningstragten. ( 7.8) Kompostkværnens rengøringsposition: Maskinen må kun gøres ren i den viste position.
11.6 Opbevaring og vinterpause ● Spænd kileremmen ved at dreje indstillingsmøtrikken (3). Kompostkværnen skal opbevares i et tørt, lukket og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen opbevares utilgængeligt for børn. ● Spænd motorbefæstigelsesskruerne til igen efter indstillingen, og monter rembeskyttelsespladen. Opbevar kun kompostkværnen i en driftsikker tilstand med monteret påfyldningstragt. Ved længere tids driftspause (vinterpause) skal følgende punkter udføres: 12.
12.2 Før du løfter eller bærer kompostkværnen 22 Kompostkværnen bør bæres af to personer pga. dens vægt. Bær altid egnede personlige værnemidler, som dækker underarme og overkroppen helt. ● Hold omkring kabinettet til venstre og til højre under forbrændingsmotoren for at løfte kompostkværnen. For at undgå skader og unødig slitage på din STIHL-maskine skal du altid følge nedenstående vigtige anvisninger: – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer. 1.
16.
Drev skæremodul: Permanent I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd 102 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Støjniveau på 92 dB(A) arbejdspladsen LpA 3 dB(A) Usikkerhed KpA Tilspændingsmoment Knivsæt: 52 – 60 Nm Tilspændingsmoment Vendekniv: 22 – 28 Nm L/B/H: 128/77/140 cm Vægt: 42 kg 17.1 REACH REACH er en EU-forordning om registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier. Oplysninger om opfyldelse af REACHforordningen (EF) nr. 1907/2006 er angivet på www.stihl.com/reach.
EN DE Dato for næste serviceeftersyn FR Afhjælpning: – Kontroller og reparer evt. knivskiver, knive, knivaksel, bolte, møtrikker, skiver, og lejet på skæremodulet – Spænd skruerne til motorfastgørelsen – Kontroller skruerne for fast sæde NL – Boltene har løsnet sig IT 19. Serviceplan PL DA FI SV NO PT ES 19.1 Leveringsbekræftelse 19.2 Servicebekræftelse SK SL 24 Giv denne betjeningsvejledning til din STIHL-forhandler i forbindelse med vedligeholdelsesarbejde.
208 0478 216 9907 C - DA
0478 216 9907 C - PL 218 218 218 218 218 218 218 218 219 219 219 Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów. DE EN FR NL IT ES PT NO 216 217 217 217 SV 212 212 212 213 213 215 219 220 220 220 220 220 220 220 220 221 221 221 221 222 222 223 223 FI WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ.
Dane techniczne Rozporządzenie REACH Wykrywanie usterek Plan czynności serwisowych Potwierdzenie przekazania Potwierdzenie obsługi serwisowej 225 225 225 226 226 227 2. Uwagi dotyczące instrukcji obsługi 2.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja obsługi jest oryginalną instrukcją obsługi Producenta według dyrektywy WE 2006/42/EC.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji zawartych w osobnej instrukcji obsługi silnika spalinowego. Zachowanie tych środków bezpieczeństwa jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika, zestawienie nie obejmuje 0478 216 9907 C - PL Urządzenie wraz z osprzętem może być udostępniane lub wypożyczane tylko osobom, które dokładnie poznały dany model i jego obsługę. Instrukcję obsługi, stanowiącą część urządzenia, należy wraz z nim przekazywać.
Ze względów bezpieczeństwa każda modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem prawidłowego montażu wyposażenia dodatkowego dopuszczonego przez firmę STIHL, jest zabroniona i powoduje utratę gwarancji. Informacji o dopuszczonym wyposażeniu dodatkowym udzielają autoryzowani dealerzy firmy STIHL. Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie jakichkolwiek zmian w urządzeniu zwiększających moc lub prędkość obrotową silnika spalinowego lub elektrycznego.
Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy: Urządzenie należy ciągnąć lub przesuwać z małą prędkością. Nie holować urządzenia! – osłony i urządzenia zabezpieczające znajdują się na swoim miejscu i są sprawne, Podczas transportu urządzenia należy przestrzegać krajowych przepisów prawa, a zwłaszcza przepisów dotyczących bezpieczeństwa ładunków i transportu przedmiotów na platformach ładunkowych.
Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co zwiększa ryzyko wypadku. Należy postępować szczególnie ostrożnie, aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to możliwe, należy unikać korzystania z urządzenia na wilgotnym podłożu. Czynności robocze należy wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Przez cały czas należy utrzymywać czystość i porządek w obszarze wykonywania pracy. Usuwać przedmioty, o które można się potknąć, takie jak kamienie, gałęzie, przewody itp.
Wyłączyć silnik spalinowy, zdjąć nasadkę świecy zapłonowej i odczekać, aż zatrzymają się wszystkie wirujące części urządzenia, – przed oddaleniem się od urządzenia, – przed podnoszeniem lub przenoszeniem urządzenia, – przed transportem urządzenia, – przed usuwaniem przyczyn zablokowania lub niedrożności w zespole tnącym, leju wsadowym, kanale wyrzutowym, – przed rozpoczęciem pracy przy zespole tnącym, 0478 216 9907 C - PL – Zlecić specjaliście wymianę lub naprawę uszkodzonych części, przy czym części powin
Czynności konserwacyjne: Można wykonywać tylko czynności konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji obsługi; wykonanie innych czynności należy zlecić autoryzowanemu dealerowi. Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i środków pomocniczych prosimy zawsze zwracać się do autoryzowanego dealera. Firma STIHL zaleca, aby prace konserwacyjne oraz naprawy były wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego dealera firmy STIHL.
5. Objaśnienie symboli Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi. 0478 216 9907 C - PL Założyć nauszniki ochronne! Założyć okulary ochronne! Założyć rękawice ochronne! L1 L2 M N Niebezpieczeństwo zranienia! Nie wkładać rąk, innych części ciała lub odzieży do leja wsadowego lub kanału wyrzutowego. Niebezpieczeństwo zranienia! Nie wchodzić na urządzenie.
Poz. X Y Z Nazwa narzędzie montażowe klucz do śrub Torx klucz uniwersalny instrukcja obsługi instrukcja obsługi silnika spalinowego Liczba 1 1 1 1 1 7. Przygotowanie urządzenia do pracy Niebezpieczeństwo zranienia! Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“ ( 4.). ● Przed rozpoczęciem wszystkich opisanych prac urządzenie należy ustawić stabilnie na poziomym, płaskim i twardym podłożu. 7.
● Lej wsadowy (A) przechylić do tyłu i zdjąć. 7.9 Paliwo i olej silnikowy 12 Przed pierwszym uruchomieniem silnika wlać olej silnikowy ( Instrukcja obsługi silnika spalinowego)! 8.1 Obszar pracy użytkownika Dane dotyczą świeżo ściętych gałęzi. 13 ● Przez cały czas pracy (przy pracującym silniku elektrycznym lub spalinowym) użytkownik powinien przebywać w obszarze pracy (szara powierzchnia X) ze względu na swoje bezpieczeństwo, a zwłaszcza w celu zapobieżenia zranieniu przez odrzucony materiał.
● Nie wolno przekraczać maksymalnej średnicy gałęzi. ( 8.4) ● Wkładać gałęzie lekko ukośnie i doprowadzać je do zespołu tnącego zgodnie z symbolem znajdującym się na lewej ścianie leja. Twardy materiał jest samoczynnie wciągany przez urządzenie. Podczas rozdrabniania dłuższe gałęzie należy podtrzymywać i prowadzić ręką. 9.2 Osłony ochronne Rozdrabniacz ogrodowy jest wyposażony w osłony ochronne otworów wsadowego i wyrzutowego.
Szczególnie ważne dla długotrwałej eksploatacji są: odpowiedni poziom oleju, regularna wymiana oleju i filtra powietrza. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi silnika spalinowego. Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie silnika spalinowego, należy utrzymać w czystości żebra chłodzące. ● Zdemontować lej wsadowy. ( 7.
● Odkręcić śruby (1) i wyjąć z nakrętkami (2). ● Noże należy ostrzyć, szlifując je w kierunku od ostrza do grzbietu. ● Wyjąć nóż (3) do góry. ● Po ostrzeniu należy ewentualnie usunąć papierem ściernym zadzior powstały na krawędzi tnącej. ● Wyczyścić tarczę noży. ● Odwrócić nóż (3) i położyć go na tarczy noży w taki sposób, aby wystawała ostra krawędź; ustawić otwory naprzeciw siebie. ● Śruby (1) przełożyć przez otwory i wkręcić nakrętki (2). Dokręcić nakrętki (2) momentem 22 - 28 Nm.
● Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik (np. przez włączenie silnika spalinowego). ● Rozdrabniacz ogrodowy ciągnąć lub pchać z małą prędkością (tempo marszu). ● Wykręcić świecę zapłonową i przez otwór świecy wlać do silnika spalinowego ok. 3 cm³ oleju silnikowego. Wykonać kilka obrotów wałem silnika spalinowego bez świecy zapłonowej. 12.2 Podnoszenie lub przenoszenie rozdrabniacza ogrodowego Niebezpieczeństwo pożaru! Nasadkę świecy zapłonowej trzymać z dala od otworu świecy zapłonowej (ryzyko zapłonu).
1. Części zużywające się 3. Czynności konserwacyjne Nawet w przypadku właściwej eksploatacji urządzeń STIHL niektóre części ulegają normalnemu zużyciu i powinny być wymieniane w zależności od rodzaju i czasu pracy. Należy regularnie wykonywać wszystkie czynności podane w rozdziale „Konserwacja“. Należą do nich m.in.: – nóż – tarcza noży – pasek klinowy 2.
17.1 Rozporządzenie REACH Rok produkcji i numer serii urządzenia są podane na jego tabliczce znamionowej. Zmierzony poziom mocy akustycznej: 99,4 dB(A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 102 dB(A) Langkampfen, 2020-01-02 (RRRR-MM-DD) 17. Dane techniczne Producent: Model: Nr identyfikacji serii: Silnik spalinowy, rodzaj konstrukcji: Typ: STIHL Tirol GmbH Moc znam. przy znam. prędkości obr.: Pojemność skokowa: Urządzenie rozruchowe: Zbiornik paliwa: 0478 216 9907 C - PL STIHL GH 370.
Usterka: Silnik spalinowy się nie uruchamia. Usterka: Silnik spalinowy bardzo się nagrzewa.
DE 19.2 Potwierdzenie obsługi serwisowej 24 NL FR EN Niniejszą instrukcję obsługi należy przekazać autoryzowanemu dealerowi firmy STIHL wykonującemu czynności konserwacyjne. W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynności serwisowych.
228 0478 216 9907 C - PL
0478 216 9907 C - SL 237 237 237 237 238 238 238 238 238 Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoče reciklirati. Zaščitni ovitek ne vsebuje halogenov. DE EN FR NL IT ES PT NO 239 239 239 239 240 240 241 241 241 241 SV 235 236 236 236 237 237 237 237 239 241 242 242 242 242 243 243 243 243 244 244 229 FI POMEMBNO! PREBERITE PRED UPORABO IN SHRANITE. 230 230 230 230 231 232 232 232 233 234 DA Dr.
Načrt servisiranja Potrditev predaje Potrditev servisa 245 245 245 2. O navodilih za uporabo 2.1 Splošno Ta navodila za uporabo so originalna navodila proizvajalca za obratovanje v smislu direktive 2006/42/EC. Smer gledanja: Smer gledanja pri uporabi levo in desno v navodilih za uporabo: Uporabnik stoji za napravo (delovni položaj). Kazalo poglavij: Na ustrezna poglavja in podpoglavja, v katerih najdete dodatna pojasnila, opozarja puščica. Naslednji primer predstavlja kazalo na določeno poglavje: ( 7.
Tudi če to napravo uporabljate v skladu s predpisi, vseeno obstaja določeno tveganje. Obstaja smrtna nevarnost zadušitve! Če se otroci igrajo z embalažo, obstaja nevarnost zadušitve. Otrokom preprečite dostop do embalaže. Vrtnega drobilnika ne smete uporabljati za (nepopoln seznam): – druge materiale (na primer steklo, kovina). – dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo. – za proizvodnjo živil (na primer za drobljenje ledu ali drozganje).
Bencin dolijte pred zagonom motorja z notranjim zgorevanjem. Med delovanjem motorja z notranjim zgorevanjem ali pri vročem stroju ne smete odpirati pokrova posode za gorivo ali dolivati bencina. Posode za gorivo ne napolnite preveč! Rezervoarja za gorivo nikoli ne napolnite prek spodnjega roba nastavka za dolivanje goriva, tako da ima gorivo prostor za raztezanje. Poleg tega upoštevajte navedbe v priloženih navodilih za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem.
Naprava mora biti stabilno postavljena na trdni in ravni podlagi. Naprave ne uporabljajte na tlakovani ali s peskom posuti površini, saj lahko izvržen ali zaradi zračnega toka dvignjen material povzroči telesne poškodbe. Pred vsakim vklopom poskrbite, da je naprava pravilno zaprta. ( 7.7) Na napravo nameščenih stikalnih in varnostnih naprav ne smete odstraniti ali premostiti. Zaradi varnosti mora biti ves čas obratovanja delovno območje čisto in pospravljeno.
Uporaba: Nevarnost telesnih poškodb! Rok ali nog nikoli ne približujte območjem nad in pod vrtečimi se deli oziroma jih ne postavljajte nanje. Če naprava obratuje, obraza ali drugih delov telesa ne držite nad polnilnim lijakom ali izmetalno odprtino. Z glavo in telesom se nikdar ne približujte odprtini za polnjenje. Pri polnjenju vrtnega drobilnika predvsem pazite, da v drobilni prekat ne pridejo tujki, kot so kovinski deli, kamni, plastika, steklo itd.
Uporabljajte izključno orodje, dodatno opremo ali nadgradno opremo, ki jo je družba STIHL potrdila za to napravo, ali tehnično enake dele, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost nesreč, pri 0478 216 9907 C - SL Dela na rezalni enoti izvajajte samo z debelimi zaščitnimi rokavicami in nadvse pazljivo. Poskrbite, da so vse matice, čepi in vijaki, predvsem pa vijaki rezalne enote dobro priviti, tako da bo naprava v brezhibnem stanju.
Vrtni drobilnik transportirajte samo z nameščenim polnilnim lijakom. Nevarnost poškodbe zaradi izpostavljenega noža! Nevarnost telesnih poškodb! Druge osebe naj se ne zadržujejo v območju nevarnosti. 2 4.9 Odstranjevanje Odpadni produkti, kot sta izrabljeno olje in gorivo, izrabljena mazalna sredstva, filtri, baterije in podobni obrabni deli, lahko škodijo ljudem, živalim in okolju ter jih morate zato ustrezno odstraniti.
● Vtisnite sornika (S) levo in desno. 7.1 Namestitev podaljška izmeta Odprite izmetalno loputo: 3 7.4 Odpiranje in zapiranje izmetalne lopute ● Vijak (O) popustite s kombiniranim ključem (Z). 7 ● Za drobljenje odprite izmetalno loputo (D) navzgor in zapiralno zanko (1) zaskočite v podaljšek izmeta. Zaprite izmetalno loputo: 7.2 Namestitev koles in podvozja 4 5 ● Na kolesa pritisnite pokrove koles (H).
7.8 Odstranjevanje polnilnega lijaka 11 8. Napotki za delo ● Oba pritrdilna vijaka (Q) razrahljajte, da se prosto vrtita. Ta ostaneta na polnilnem lijaku. Nevarnost telesnih poškodb! Upoštevajte varnostna opozorila v poglavju »Za vašo varnost«. ( 4.) ● Polnilni lijak (A) zavrtite nazaj in ga odstranite. Polnjenje vrtnega drobilnika lahko izvaja samo ena oseba. 7.9 Pogonsko gorivo in motorno olje Podatki veljajo za sveže rezane lesne ostanke: Največji dovoljeni premer vej GH 370 S: 45 mm 8.
Vrtni drobilnik je opremljen z zaščitnimi pokrovi na polnilnem in izmetnem območju. Sem spadajo polnilni lijak z zgornjim delom lijaka in zaščito pred škropljenjem, podaljšek izmeta in izmetalna loputa. 10.3 Drobljenje Zaščitni pokrovi pri sekljanju zagotavljajo varno razdaljo od sekljalnih nožev. ● Vrtni drobilnik postavite na ravno in trdno podlago. 10. Začetek uporabe naprave ● Uporabite ustrezno prilegajoče zaščitne rokavice, zaščitna očala in zaščito sluha. ● Odprite izmetalno loputo. ( 7.
11.2 Čiščenje naprave 11.3 Vzdrževanje noža 17 Vzdrževalni interval: Po vsaki uporabi Po vsaki uporabi napravo temeljito očistite. Skrbno ravnanje ščiti napravo pred okvarami in podaljšuje njeno življenjsko dobo. Položaj za čiščenje vrtnega drobilnika: 18 Nevarnost telesnih poškodb! Delajte izključno z močnimi rokavicami! Vzdrževalni interval: Pred vsako uporabo ● Odstranite polnilni lijak. ( 7.8) Napravo lahko čistite samo v prikazanem položaju.
Preverite napetost klinastega jermena: ● Izvlecite vtič za svečko. ● Popustite vijak (1), vendar ga ne odvijte do konca (ostati mora v zaščitni pločevini jermena) in odstranite zaščitno pločevino jermena (2). ● S palcem pritisnite na klinasti jermen med obema jermenicama. Klinasti jermen se mora podati za približno 10 mm. Nastavite napetost klinastega jermena: ● Razrahljajte privitje motorja (brez slike): Popustite 3 vijake, s katerimi je privit motor, a jih ne odvijte. Pridržite matice na zgornji strani.
12.2 Dviganje ali nošenje vrtnega drobilnika 22 Vrtni drobilnik morate zaradi njegove teže dvigati vsaj v dvoje. Nosite primerno zaščitno opremo, ki v celoti pokriva podlahti in trup. ● Pri dvigovanju primite vrtni drobilnik na ohišju levo in desno pod motorjem z notranjim zgorevanjem. Obvezno upoštevajte naslednja pomembna navodila za preprečevanje škode in čezmerne obrabe svoje naprave STIHL: 1.
16.1 Bencinski vrtni drobilnik (STIHL GH) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Avstrija izjavlja z izključno odgovornostjo, da stroj Drobilnik za rastlinske ostanke z bencinskim motorjem (STIHL GH) Tovarniška znamka: Tip: Serijska oznaka Leto izdelave in številka stroja sta navedena na tipski tablici naprave.
Negotovost KpA Zatezni moment Komplet nožev: Zatezni moment Nož z možnostjo obračanja: D/Š/V: Teža: 3 dB(A) 52–60 Nm 22–28 Nm 128/77/140 cm 42 kg 17.1 REACH REACH je uredba ES za registracijo, ocenjevanje in odobritev kemikalij. Za informacije o izpolnitvi uredbe ES REACH št. 1907/2006 glejte spletno mesto www.stihl.com/reach. 18. Iskanje napak @ Glejte navodila za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem.
DE EN 19. Načrt servisiranja SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Potrditev predaje 19.2 Potrditev servisa DA FI Pri vzdrževalnih delih ta navodila za 24 uporabo dajte pooblaščenemu prodajalcu izdelkov STIHL. Ta bo na vnaprej natisnjenih poljih potrdil izvedbo servisnih del.
246 0478 216 9907 C - SL
0478 216 9907 C - SK 255 255 256 256 256 256 256 256 256 Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény. 260 260 260 260 260 260 261 261 261 261 262 262 247 DE EN FR NL IT ES PT NO 254 254 254 254 255 255 255 255 SV 249 250 250 250 251 253 FI DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE. 248 248 249 249 DA Dr. Nikolas Stihl 248 248 PL Ďakujeme vám za vašu dôveru a želáme vám veľa radosti s výrobkom spoločnosti STIHL.
Hľadanie porúch Servisný plán Potvrdenie o prevzatí Potvrdenie o vykonaní servisných prác 262 263 263 263 2. O tomto návode na obsluhu 2.1 Všeobecne Tento návod na obsluhu je originálny návod na obsluhu od výrobcu v zmysle smernice EÚ 2006/42/EC. Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom vývoji a rozširovaní ponuky svojich výrobkov, preto si vyhradzuje právo na zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu týkať formy, technického vybavenia či príslušenstva.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami a používaním stroja. Stroj smú obsluhovať len osoby oboznámené s návodom na obsluhu stroja a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením do prevádzky musí používateľ absolvovať odborné a praktické zaškolenie. Predávajúci, prípadne iná odborne vyškolená osoba, musí používateľovi vysvetliť bezpečné používanie stroja. Pri tomto školení treba používateľa upozorniť najmä na to, že pri práci so strojom je potrebná maximálna starostlivosť a koncentrácia.
Na likvidáciu alebo uskladňovanie prevádzkových hmôt, ako napr. paliva, nikdy nepoužívajte fľaše na nápoje a pod. Mohlo by sa stať, že sa z toho niekto omylom napije, zvlášť deti. Benzín skladujte mimo priestorov, kde sa vyskytujú zdroje iskrenia, otvorený oheň, vyhrievacie telesá a iné zápalné zdroje. Fajčenie zakázané! Palivo dopĺňajte len vonku a pri tom nefajčite. Pred dopĺňaním paliva vypnite spaľovací motor a nechajte ho vychladnúť. Benzín doplňte pred naštartovaním spaľovacieho motora.
– či je v poriadku (tesná) nádrž paliva, – či nie je opotrebovaná alebo poškodená žacia skriňa a rezné zariadenie (nôž, hriadeľ noža, nožový kotúč a pod.), – či sa v stroji nenachádza drvená hmota a podávací lievik je prázdny, – či nechýbajú žiadne skrutky, matice ani iné upevňovacie súčiastky a či sú pevne dotiahnuté. Pred uvedením stroja do prevádzky je potrebné dotiahnuť uvoľnené skrutky a matice (dodržiavajte správne uťahovacie momenty).
Nebezpečenstvo úrazu! Pri rýchlom odskočení štartovacieho lanka budú ruka a rameno pritiahnuté k spaľovaciemu motoru skôr, než stihnete štartovacie lanko pustiť. Týmto spätným rázom môže dôjsť k zlomeninám, pomliaždeninám a vytknutiam. Pri štartovaní spaľovacieho motora, resp. pri zapínaní elektromotora nikdy nestojte pred vyhadzovacím otvorom. Pri štartovaní, resp. zapínaní sa vo vnútri záhradného drviča nesmie nachádzať žiadny drvený materiál. Drvený materiál môže vyletieť von a spôsobiť úraz.
Priamy kontakt s motorovým olejom môže byť nebezpečný, okrem toho sa motorový olej nesmie rozliať. Spoločnosť STIHL odporúča, aby sa plnenie, resp. výmena motorového oleja prenechala pracovníkom špecializovaného predajcu výrobkov značky STIHL. Čistenie: Po každom pracovnom použití sa musí celý stroj dôkladne vyčistiť. ( 11.2) Pre čistenie stroja nikdy nepoužívajte vysokotlakové čistiace zariadenia alebo prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou hadicou).
4.8 Uskladnenie pri dlhších prevádzkových prestávkach Pred tým, než stroj odložíte do uzavretej miestnosti, nechajte vychladnúť spaľovací motor. Stroj s vyprázdnenou palivovou nádržou a zásobné palivo uskladňujte v uzavierateľnom a dobre odvetranom priestore. Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred nedovoleným použitím (napr. deťmi). Stroj s benzínom v nádrži nikdy neskladujte v budove. Benzínové výpary môžu prísť do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami a môžu sa vznietiť.
V W X Y Z 0478 216 9907 C - SK 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 ● Pre vykonanie všetkých popísaných prác sa musí stroj postaviť na vodorovnú, hladkú a pevnú plochu. DE ● Nasadiť vyhadzovaciu klapku (D) na predĺženie vyhadzovača. Pri montáži dbať na to, aby rebrá (1) vľavo a vpravo na vnútornej strane klapky ležali presne vo vodiacej drážke predĺženia vyhadzovača (2). NL ● Záhradný drvič postaviť. IT Nebezpečenstvo úrazu! Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre Vašu bezpečnosť“ ( 4.).
● Nasadiť ochrannú klapku (W), spodný vymedzovací krúžok (V), nožový kotúč (I), vrchný vymedzovací krúžok (U), usmerňovač (T), poistnú podložku (P) na miesto upevnenia noža a namontovať skrutku (O). ● K pridržaniu nožového kotúča použiť montážne náradie (X). Skrutku (O) naskrutkovať kombinovaným kľúčom (Z) a pevne dotiahnuť uťahovacím momentom podľa 52 - 60 Nm . 11 ● Uvoľnite obe upevňovacie skrutky (Q), kým sa ľahko neotáčajú.
Pri uvoľnení upevňovacej skrutky na strane motora počas prevádzky sa preruší kontakt zapaľovania a spaľovací motor, resp. drviaci nástroj sa po niekoľkých sekundách zastaví. ● Pri plnení záhradného drviča dávajte pozor na správny pracovný priestor. ( 8.1) ● Dodržiavajte maximálny priemer konárov. ( 8.4) Záhradný drvič je vybavený ochrannými krytmi v priestore plnenia a vyhadzovania materiálu.
● Použite rukavice, chrániče zraku a sluchu. ● Otvorte vyhadzovaciu klapku. ( 7.4) ● Štartovanie záhradného drviča. ( 10.1) ● Počkajte, kým spaľovací motor záhradného drviča nedosiahne maximálne otáčky (voľnobežné otáčky). Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky. na obsluhu a údržbu uvedené v priloženom návode na obsluhu spaľovacieho motora. Nožový kotúč pravidelne čistite. Chladiace rebrá musia byť vždy čisté s cieľom zabezpečiť dostatočné chladenie spaľovacieho motora. 11.
Obojstranne zatupené nože musia byť pred ďalšou prácou nabrúsené. Aby bola zaručená správna funkcia stroja, mali by byť nože nabrúsené výlučne odborníkom. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. ● Demontovať nôž na brúsenie. ● Pri brúsení sa musí nôž chladiť, napr. vodou. Nesmie sa objaviť modré zafarbenie, inak sa znižuje tvrdosť ostria. ● Nože sa musia brúsiť rovnomerne, aby sa zabránilo vibráciám následkom nevyváženia.
11.6 Uskladnenie stroja a zimná prestávka Záhradný drvič uskladnite v suchej, uzavretej a bezprašnej miestnosti. Uistite sa, či je stroj bezpečne uskladnený mimo dosahu detí. Záhradný drvič skladujte len v prevádzkyschopnom stave a s namontovaným podávacím lievikom. Pri uskladnení záhradného drviča na dlhšiu dobu (zimná prestávka) dodržujte nasledujúci postup: ● Dôkladne vyčistite všetky povrchové plochy stroja. ● Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte, popr. namažte tukom.
– použitie montážnych dielov, prídavného zariadenia alebo rezných nástrojov, ktoré neboli schválené firmou STIHL, Kompletný nožový kotúč – používanie výrobku na športové alebo súťažné akcie, 6903 702 0101 – následné škody, ktoré vznikli ďalším používaním výrobku s chybnými súčiastkami. 6001 704 2100 3. Údržbárske práce Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“ sa musia vykonávať pravidelne, podľa predpísaných intervalov.
Zostavenie a uloženie technickej dokumentácie: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na výkonovom štítku stroja. Nameraná hladina akustického výkonu: 99,4 dB(A) Garantovaná hladina akustického výkonu: 102 dB(A) Langkampfen, 2020-01-02 (RRRR-MM-DD) STIHL Tirol GmbH i. V. Matthias Fleischer, vedúci odboru výskumu a vývoja produktov i. V. Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality 262 17.
DE EN FR NL Porucha: Znížený pracovný výkon ES IT Pravdepodobná príčina: – Tupé nože – Chybne nabrúsené nože – Ohnutý nožový kotúč Pravdepodobná príčina: – Chybný nožový kotúč alebo nôž – Uvoľnené upevnenie motora – Uvoľnené skrutky Odstránenie: – Skontrolujte nožový kotúč, nože, nožový hriadeľ, skrutky, matice, podložky, a ložiská a podľa potreby opravte – Dotiahnite skrutky upevnenia motora – Skontrolujte riadne upevnenie skrutiek NO SV 19.
264 0478 216 9907 C - SK
0478 216 9907 C - HU 273 273 273 274 274 274 274 274 274 274 274 Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes. 278 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 272 272 272 273 273 273 278 FI FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 266 266 267 267 267 268 268 268 269 271 278 278 279 279 DA Dr. Nikolas Stihl 266 266 PL Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL terméke használatával.
Az átadás igazolása A szervizelés igazolása 282 282 2. A használati útmutatóhoz Az ábrák nézőpontja: Vigyázat! A leírt tevékenységgel könnyű sérülések, ill. anyagi károk kerülhetők el. A „bal” és a „jobb” értelmezése a használati utasításban: A felhasználó a gép mögött áll (munkahelyzet). Megjegyzés A gép tökéletesebb használatára vagy a lehetséges hibás kezelés elkerülésére vonatkozó információ. Hivatkozás fejezetre: 2.
Ismerkedjünk meg a gép kezelőszerveivel és használatával. Győződjön meg arról, hogy a felhasználó fizikailag, érzékszervileg és mentálisan képes működtetni, valamint használni a gépet. Ha a felhasználó fizikailag, érzékszervileg vagy mentálisan akadályoztatott, akkor csak felelős személy felügyelete vagy irányítása alatt dolgozhat vele. Győződjön meg arról, hogy a felhasználó nagykorú, vagy az adott ország szabályozásai értelmében felügyelettel szakmai képzésben vesz részt.
Benzin csak arra alkalmas és bevizsgált tartályokban (kannákban) tárolható. A benzintartályok sapkáját mindig szabályszerűen be kell csavarni és erősen meg kell húzni. A sérült zárósapkákat biztonsági okokból ki kell cserélni. Ne használjunk italos palackokat vagy hasonlókat üzemanyagok hulladékkezelésére vagy tárolására. A palack arra indíthat esetleg valakit – különösen gyerekeket –, hogy igyon belőle.
– megfelelő (tömített) állapotban van-e az üzemanyagtartály, – nem használódott-e el vagy sérült-e meg a ház és a vágóegység (kés, késtengely, késtárcsák stb.), – nincs-e aprítandó anyag a gépben, valamint üres-e a tölcsér, – megvan-e és erősen meg van-e húzva minden csavar, anyacsavar és más rögzítő alkatrész. A laza csavarokat és anyákat üzembe helyezés előtt meg kell húzni (ügyelni kell a meghúzási nyomatékokra).
A gépet óvatosan indítsuk be, „A gép üzembe helyezése” ( 10.) című fejezetben foglalt utasítások szerint. Az előírások szerint történő beindítás csökkenti a sérülésveszélyt. Sérülésveszély! Ha az indítózsinór gyorsan visszaugrik, gyorsabban a benzinmotor felé ránthatja a felhasználó kezét és karját, mint ahogy a felhasználó el tudná engedni az indítózsinórt. Ez a rántás csonttörést, zúzódást és rándulást okozhat. A benzinmotor beindítása, ill.
Hagyjuk lehűlni a gépet, különösen a benzinmotor, a kipufogó-gyűjtőcső és a hangtompító területén végzett munkák előtt. Ezek a területek akár 80 °C-osak is lehetnek. Égési sérülés veszélye! A motorolajjal történő közvetlen érintkezés veszélyes lehet, továbbá figyelni kell arra, hogy ne öntsük mellé a motorolajat. A motorolaj betöltését, ill. a motorolaj cseréjét javasolt STIHL szakkereskedőkre bízni. Tisztítás: Munka után a teljes gépet gondosan meg kell tisztítani. ( 11.
Ha a karbantartási munkákhoz alkatrészeket vagy védelmi eszközöket szereltünk le, a munka végeztével haladéktalanul, előírás szerint szereljük vissza őket. 4.8 Tárolás hosszabb üzemszünet esetén Várjuk meg, amíg a benzinmotor lehűl, és csak azután vigyük a gépet zárt helyiségbe. A gépet – üres tankkal – és az üzemanyagokat zárható, jól szellőző helyiségben tároljuk. Gondoskodni szükséges arról, hogy a gép védve legyen illetéktelen (pl. gyermekek által történő) használattal szemben.
O P Q R S T U V W X Y 0478 216 9907 C - HU 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 7.1 A kidobóhosszabbítás felszerelése ● Állítsuk fel a kerti aprítógépet. 3 ● Helyezzük a kidobóhosszabbítást (E) az alapgépre, és csavarjuk be a csavarokat (J) (1 - 2 Nm). 7.2 A kerekek és a szállító alváz felszerelése 4 5 ● Rögzítsük a bal és a jobb oldali kerekeket (G) a kerékcsappal (R), az alátéttel (L1), az alátéttel (L2) és az anyacsavarral (K1) a keréktartóhoz (C). ● Nyomjuk a keréktárcsákat (H) a kerekekre.
Üzemanyag A kidobónyílás fedelének lezárása: 7.7 A tölcsér felszerelése ● Szállításhoz vagy helytakarékos tároláshoz emeljük meg enyhén a zárófület (1), és hajtsuk le a kidobónyílás fedelét (D). 10 A rögzítőcsavarok (Q) az első beszerelés után úgy vannak összekötve a tölcsérrel, hogy biztosan ne vesszenek el. 7.5 A késtárcsa felszerelése 8 Be kell tartani a beszerelés sorrendjét és az 52 - 60 Nm-es meghúzási nyomatékot.
A védőburkolatok az aprítás során biztonságos távolságot biztosítanak az aprítókésektől. 14 9. Biztonsági berendezések 9.1 Motorleállítás A benzinmotor, ill. az aprítóeszköz csak megfelelően lezárt tölcsér mellett helyezhető üzembe. A motoroldali rögzítőcsavar működés közbeni meglazítása esetén a gyújtás megszakad, és a benzinmotor, ill. az aprítóeszköz néhány másodpercen belül leáll. ● A kerti aprítógép megtöltése előtt ügyeljünk a munkaterületre. ( 8.1) ● Ügyeljünk a maximális ágátmérőre. ( 8.
10.2 A benzinmotor leállítása 16 ●Állítsuk a kapcsolót (1) O állásba. A benzinmotor, ill. az aprítóeszköz rövid késleállási idő után megáll. 10.3 Aprítás ● Toljuk a kerti aprítógépet sík, szilárd talajra és állítsuk le biztonságosan. ● Vegyünk fel erős kesztyűt, védőszemüveget és hallásvédőt. 11. Karbantartás Sérülésveszély! A gépen végzett minden karbantartási vagy javítási munka előtt gondosan el kell olvasni a „Biztonság érdekében” fejezetben ( 4.
● Mérjük meg a késeken a furat és a kés éle közötti távolságot több ponton. Minimális távolság: 6 mm. A kések megfordítása: A vágókések megfordíthatók. Ez azt jelenti, hogy a tompa kések egyszer megfordíthatók, és ekkor a gép tovább használható. Mindig mindkét kést meg kell fordítani! ● Szereljük le a késtárcsát. ( 7.6) ● Lazítsuk meg a csavarokat (1), és vegyük le őket az anyacsavarokkal (2) együtt. ● A késeket (3) felfelé kell kivenni. ● A késeket élezés közben hűteni kell (pl. vízzel).
● A beállítás után húzzuk meg a motor rögzítőcsavarjait, és szereljük vissza az szíjvédő lemezt. 11.5 Motorolajcsere 20 Karbantartás gyakorisága: Az ajánlott olajcsere-időközök, a motorolajra és az olajmennyiségre vonatkozó információk a benzinmotor használati utasításában találhatók. Olajleeresztő csavar: ● Lazítsuk meg a csavarokat (1), azonban ne csavarjuk ki őket teljesen (maradjanak a szíjvédő lemezen), majd vegyük le a szíjvédő lemezt (2).
2. A jelen használati utasítás előírásainak betartása Ékszíj A STIHL azt javasolja, hogy a karbantartási és javítási munkákat csak STIHL szakszervizzel végeztesse el. A STIHL szakszervizek munkatársai oktatásokon vesznek részt, és rendelkezésükre állnak a cég által kiadott műszaki információk is. A STIHL gép használata, karbantartása és tárolása olyan gondosan történjen, amint az a jelen használati útmutatóban szerepel.
egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a következő adatokkal jellemzett gép: meghatalmazott Benzinmotoros aprítógép növényi hulladékokhoz (STIHL GH) Gyártó neve: Típus: Sorozatazonosító STIHL GH 370.
Lehetséges ok: – A kések tompák vagy rosszul vannak megélezve. DE EN FR NL IT ES PT Megoldás: – Ellenőrizzük és szükség esetén javítsuk meg a vágóegység késtárcsáit, késeit, késtengelyét, csavarjait, anyacsavarjait, alátétjeit és csapágyait. – Húzzuk meg a motor rögzítőcsavarjait. – Ellenőrizzük a csavarok feszességét. NO Hiba: A gép nem húzza be az aprítandó anyagot. Lehetséges ok: – A késtárcsa vagy a kések megsérültek. – Meglazult a motor rögzítése. – Meglazultak a csavarok.
19. Szervizelési időpontok 19.1 Az átadás igazolása 19.2 A szervizelés igazolása 24 Kérjük, karbantartási munkák esetén adja át a jelen használati utasítást a STIHL szakszerviznek. A szakszerviz a használati utasításban található előnyomtatott helyeken igazolja a szervizelés elvégzését.
Dr. Nikolas Stihl VAŽNO! PRIJE UPOTREBE PROČITATI I POHRANITI. 0478 216 9907 C - HR 289 290 290 290 291 291 291 291 291 291 291 291 292 292 292 292 292 Tiskano na izbijeljenom papiru bez klora. Papir se može reciklirati. Zaštitni omot bez halogena.
Tehnički podaci REACH Traženje pogrešaka Servisni plan Potvrda predaje Potvrda servisa 298 298 298 299 299 299 2. O ovim uputama za uporabu Smjer gledanja: Referenca na poglavlja: Tekstovi povezani sa slikom: Na odgovarajuća poglavlja i potpoglavlja za daljnja objašnjenja upućuje se strelicom. Sljedeći primjer prikazuje referencu na poglavlje: ( 7.1) Slike koje objašnjavaju uporabu uređaja možete pronaći na samom početku ovih uputa za uporabu. Označavanje tekstualnih odlomaka: 2.
Pri tom poučavanju korisniku treba posebice staviti do znanja da je za rad s uređajem nužna osobita pozornost i koncentracija. Čak i ako propisno upotrebljavate uređaj, uvijek ostaju preostale opasnosti. Opasnost od gušenja! Ako se djeca igraju s materijalom za pakiranje, prijeti opasnost od gušenja. Materijal za pakiranje obavezno držite podalje od djece. Uređaj, uključujući sve priključke, smijete dati na korištenje odnosno iznajmljivati samo osobama koje su upoznate s ovim modelom i njegovim rukovanjem.
Benzin treba uliti prije pokretanja motora s unutarnjim izgaranjem. Dok motor s unutarnjim izgaranjem radi ili ako je uređaj vruć, ne smijete otvarati zatvarač spremnika niti dolijevati benzin. Nemojte prekomjerno napuniti spremnik za gorivo! Spremnik za gorivo uvijek punite samo do donjeg ruba grla za punjenje kako bi gorivo imalo prostora za širenje. Dodatno obratite pozornost na informacije u uputama za uporabu motora s unutarnjim izgaranjem.
Uređaj koristite samo na otvorenom i ne u blizini zida ili nekog drugog nepomičnog predmeta kako bi se smanjila opasnost od nezgode i opasnost od materijalne štete (manjak mogućnosti za bijeg, lom stakla na prozorima, ogrebotine na automobilima itd.) Uređaj treba postaviti u stabilan položaj na ravnoj i čvrstoj podlozi. Uređaj nemojte upotrebljavati na popločenoj ili šljunkom posutoj površini jer izbačeni materijal može uzrokovati ozljede.
Primjena: Opasnost od ozljeda! Ruke i noge nikada nemojte stavljati iznad ili ispod rotirajućih dijelova ili na njih. Dok uređaj radi nikada nemojte držati lice ili druge dijelove tijela iznad lijevka za punjenje i ispred otvora za izbacivanje. Uvijek držite razmak glavom i tijelom od otvora za punjenje. Nikada nemojte rukama, drugim dijelovima tijela ili odjećom posezati u lijevak za punjenje ili okno za izbacivanje. Postoji velika opasnost od ozljeda očiju, lica, prstiju, ruku itd.
Radovi na održavanju: Smiju se provoditi samo radovi održavanja opisani u ovim uputama za uporabu; sve ostale radove povjeriti ovlaštenom trgovcu. Ako vam nedostaju potrebno znanje i potrebna pomoćna sredstva, obratite se uvijek svom ovlaštenom trgovcu. STIHL preporučuje obavljanje radova održavanja i popravaka samo od ovlaštenih STIHL trgovaca. Ovlašteni STIHL trgovci redovito se školuju i raspolažu tehničkim informacijama.
Opasnost od ozljeda! Opasnost od ozljeda na rotirajućim alatima. 4.9 Odlaganje Otpadni proizvodi poput starog ulja ili goriva, rabljenih maziva, filtara, baterija i sličnih potrošnih dijelova mogu štetiti ljudima, životinjama i okolišu te se moraju stoga stručno odložiti. Za informacije o pravilnom odlaganju proizvoda u otpad obratite se centru za reciklažu ili svom ovlaštenom serviseru. STIHL preporučuje ovlaštenog STIHL trgovca. Pozor! Prije radova održavanja ili čišćenja izvucite utikač svjećice.
7.2 Montaža kotača i voznog postolja ● Kotače (G) lijevo i desno sa svornjacima kotača (R), podloškom (L1), podloškom (L2) i maticom (K1) pričvrstite na nogu kotača (C). 4 5 ● Kape kotača (H) pritisnite na kotače. ● Nogu kotača položiti na ravnu, čvrstu podlogu kako je prikazano na slici i nataknuti osnovni uređaj (B). ● Vijke s okruglom glavom (N) umetnuti na lijevoj strani i zaviti sigurnosne matice (K2), ali ne pritezati. Torx vijak (M) zavrnuti na desnoj strani (1 - 2 Nm).
● Lijevak za punjenje (A) na šarci (1) zakačiti u osnovni uređaj i zakrenuti prema naprijed. ● Oba zaporna vijka (Q) istovremeno pritegnuti. 7.8 Demontaža lijevka za punjenje 11 ● Oba zaporna vijka (Q) otpustite, dok se ne mognu slobodno okretati. Oni ostaju na lijevku za punjenje ● Lijevak za punjenje (A) zakrenite unatrag i skinite. 7.
9.1 Zaustavljanje motora Motor s unutarnjim izgaranjem, odnosno alat za sjeckanje može se puštati u rad samo ako je lijevak za punjenje pravilno zatvoren. Ako se zaporni vijak na strani motora otpusti tijekom rada, prekida se kontakt paljenja i motor s unutarnjim izgaranjem, odnosno alat za sjeckanje se nakon nekoliko sekundi zaustavlja. 9.2 Zaštitni poklopci Vrtna sječkalica opremljena je zaštitnim poklopcima u području punjenja i izbacivanja.
Rashladna rebra moraju se stalno održavati čistima kako bi se osiguralo dovoljno hlađenje motora s unutarnjim izgaranjem. Rebra hladnjaka, kotač ventilatora, područje oko filtra zraka, ispuh itd. očistite od prljavština da biste osigurali dovoljno hlađenje motora. 11.2 Čišćenje uređaja 11.3 Održavanje noža 17 Interval održavanja: Nakon svake uporabe Temeljito očistite uređaj nakon svake uporabe. Takav pristup štiti uređaj od oštećenja i produžuje vijek trajanja.
Provjera zategnutosti klinastog remena: ● Svucite utikač svjećice. ● Otpustite vijke (1), ali ih nemojte potpuno odvrtati (ostaju na zaštitnom limu remena) te skinite zaštitni lim remena (2). ● Pritisnite palcem dio između dvije remenice klinastog remena na klinasti remen. Klinasti remen mora se moći protisnuti za oko 10 mm.
● Vrtna sječkalica može se polako vući (brzinom hoda) ili gurati. 12.2 Podizanje ili nošenje vrtne sječkalice 22 Zbog velike težine, vrtnu sječkalicu uvijek trebaju podizati barem dvije osobe. Nosite posebno prikladnu zaštitnu odjeću, koja u cijelosti pokriva podlaktice i gornji dio tijela. ● Za podizanje primite vrtnu sječkalicu desno na kućištu i lijevo ispod motora s unutarnjim izgaranjem. rukovanjem i održavanjem ili zbog uporabe neodobrenih dogradnih ili rezervnih dijelova.
Ambalaža, uređaj i pribor proizvedeni su od reciklirajućih materijala i u skladu s time se zbrinjavaju. Razdvojeno, ekološko zbrinjavanje ostataka materijala potiče ponovno iskorištavanje sirovina. Iz tog razloga se nakon isteka uobičajenog vijeka trajanja uređaj odgovarajuće zbrinjava.
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Motor s unutarnjim izgaranjem, izvedba: Vrsta: ČEŠKA REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.5 Adrese uvoznika STIHL BOSNA I HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Faks: +387 36 350536 HRVATSKA UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Pomoć: – Očistite rashladna rebra ( 11.2) – Dopunite motorno ulje ( 7.9) – Uklonite materijal za sjeckanje s motora s unutarnjim izgaranjem Smetnja: Materijal za sjeckanje se ne uvlači Mogući uzrok: – Tupi ili pogrešno naoštreni noževi Pomoć: – Okrenite odnosno izbrusite nož; pri oštrenju poštujte kut oštrenja od 30° ( 11.3) 0478 216 9907 C - HR HR CS LV 19.1 Potvrda predaje RO LT Pomoć: – Naoštrite noževe ili ih zamijenite ( 11.3) – Ispravno naoštriti noževe ( 11.
300 0478 216 9907 C - HR
Dr. Nikolas Stihl DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU. 0478 216 9907 C - CS 308 308 308 309 309 309 309 310 310 310 310 310 310 310 311 311 311 Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny. 314 314 314 315 315 315 315 316 316 316 316 316 301 HR CS LV LT RO 304 304 304 305 305 307 EL 302 303 303 303 RU 302 302 BG Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Adresy prodejních organizací STIHL Adresy importérů produktů STIHL Technické údaje REACH Hledání závad Servisní plán Potvrzení předání Potvrzení servisu 317 317 317 317 317 318 318 318 2. O tomto návodu k použití 2.2 Návod ke čtení tohoto Návodu k použití Obrázky a texty popisují určité manipulační kroky. V návodu k použití jsou vysvětleny také veškeré obrázkové symboly umístěné na stroji.
4. Pro vaši bezpečnost 4.1 Všeobecně Při práci se strojem bezpodmínečně dodržujte tyto bezpečnostní předpisy. Před prvním uvedením stroje do provozu si pozorně přečtěte celý návod k použití. Návod k použití pečlivě uložte pro pozdější potřebu. Dodržujte pokyny pro obsluhu a údržbu, které jsou uvedeny ve zvláštním návodu k použití spalovacího motoru. Tato bezpečnostní opatření je nutno bezpodmínečně dodržovat v zájmu vaší vlastní bezpečnosti, avšak jejich výčet není konečný.
Při použití stroje na veřejných zelených plochách, v parcích, na sportovištích, veřejných komunikacích a v zemědělském či lesním hospodářství se musí pracovat s nejvyšší opatrností. 4.2 Tankování – manipulace s benzínem Nebezpečí ohrožení života! Benzín je jedovatý a vysoce zápalný. Benzín uchovávejte jen v nádobách (kanystrech) k tomu určených a schválených. Uzavírací víčka palivových nádrží se vždy musí řádně našroubovat a pevně dotáhnout.
Před uvedením stroje do provozu zkontrolujte, zda palivová soustava dobře těsní; prohlédněte zejména volně přístupné díly, jako např. palivovou nádrž, uzávěr nádrže a hadicové spoje. Pokud odhalíte netěsnost nebo závadu, spalovací motor nestartujte – nebezpečí požáru! Než uvedete stroj do provozu, zajistěte jeho odbornou opravu u prodejce. Dodržujte platné komunální předpisy pro provozní dobu zahradní techniky se spalovacím motorem nebo elektromotorem.
látky. Spalovací motor se nikdy nesmí uvádět do provozu v uzavřených nebo v neodvětraných místnostech. Stroj se musí umístit tak, aby se nemuselo pracovat proti směru vycházení výfukových plynů. Startování: Před nastartováním stroj postavte do stabilní a vzpřímené polohy. V žádném případě se nesmí uvést do chodu ležící stroj. Pracovní nasazení: Nebezpečí úrazu! Nohama nebo rukama nikdy nezasahujte nad, pod nebo do prostoru rotujících dílů.
– Zkontrolujte správné upevnění všech dílů řezného ústrojí, podle potřeby šrouby dotáhněte (dodržte předepsané utahovací momenty). – Poškozené součásti nechte odborně opravit nebo vyměnit, přičemž všechny vyměněné díly musejí vykazovat rovnocennou kvalitu. 4.7 Údržba a opravy Před zahájením čištění, nastavení, oprav a údržbářských prací: ● Stroj postavte na rovnou a pevnou zemi, 0478 216 9907 C - CS Přímý styk s motorovým olejem může být nebezpečný, kromě toho se nesmí motorový olej rozlít.
a netěsností a v případě potřeby je nechte vyměnit odborníkem (společnost STIHL doporučuje odborného prodejce STIHL). Samolepicí informační a výstražné piktogramy na stroji udržujte vždy čisté a nepoškozené. Poškozené nebo ztracené samolepicí štítky se musí vyměnit za nové originální štítky od Vašeho odborného prodejce STIHL. Při výměně určitého dílu za nový dbejte na to, aby byl tento nový díl opatřen stejnou nálepkou.
N O Nebezpečí úrazu! Nikdy nesahejte do plnicí násypky nebo vyhazovacího kanálu rukama, jinou částí těla či oděvu. Nebezpečí úrazu! Nestoupejte na stroj. 6. Rozsah dodávky 2 Poz. A B Název Plnicí násypka Základní stroj 0478 216 9907 C - CS ks 1 1 P Q R S T U V W X Y Z 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 7.1 Montáž prodloužení výhozu HR CS 3 EL ● Nasaďte prodloužení výhozu (E) na základní stroj a zašroubujte šrouby (J) (1- 2 Nm).
7.3 Montáž vyhazovací klapky ● Drtič zahradního odpadu naklopte směrem dozadu. 6 ● Do prodloužení výhozu nasaďte lištu (F). Šrouby (J) zašroubujte (1 2 Nm). ● Drtič zahradního odpadu postavte. ● Vyhazovací klapku (D) nasaďte na prodloužení výhozu. Při zavěšování dávejte pozor nato, aby žebra (1) vlevo a vpravo na vnitřní straně klapek přesně zapadala do vodicí drážky prodloužení výhozu (2). ● Čepy (S) zatlačte vlevo a vpravo.
8.2 Jaký materiál lze zpracovat drcením? Údaje platí pro čerstvě nařezaný rozvětvený materiál: Maximální průměr větve GH 370 S: 45 mm 14 Pomocí drtiče zahradního odpadu lze zpracovávat materiál z řezu stromů a odřezky větví keřů a rovněž silně i slabě rozvětvený Spalovací motor, resp. drticí nástroj lze uvést do provozu jen při správně uzavřené plnicí násypce. Odřezky větví stromů a odřezky větví keřů by se měly zpracovávat vždy čerstvé, hned po odřezání, protože tím je zajištěn nejvyšší výkon drcení.
9.2 Ochranné kryty 10.2 Vypnutí spalovacího motoru Drtič zahradního odpadu je vybaven ochrannými kryty v oblasti plnění a výhozu materiálu. V tom je zahrnuta celá plnicí násypka s horním dílem násypky a ochranou proti zpětnému rázu, prodloužení výhozu a rovněž vyhazovací klapka. Ochranné kryty zaručují při drcení bezpečný odstup od drticích nožů. zastaví. ● Drtič zahradního odpadu přesouvejte po rovné a pevné ploše a bezpečně postavte.
Stroj se smí čistit pouze ve vyobrazené poloze. ● Zkontrolujte nůž z hlediska poškození (záseky nebo trhliny) a opotřebení a v případě potřeby jej otočte, příp. vyměňte. ● Demontujte plnicí násypku. ( 7.8) Hranice opotřebení řezných nožů: Není-li drtič zahradního odpadu v předepsané poloze, může dojít k poškození stroje (spalovacího motoru). Proudem vody nikdy nestříkejte na části elektromotoru nebo spalovacího motoru, těsnění, ložiska a elektrosoučástky, jako např. vypínače.
11.4 Údržba klínového řemenu 19 Interval údržby: po každých 10 provozních hodinách Vizuálně zkontrolujte klínový řemen z hlediska opotřebení a poškození a v případě potřeby ho vyměňte. Zkontrolujte napnutí klínového řemenu a v případě potřeby je nastavte. Příliš slabé napnutí klínového řemenu má za následek zvýšené opotřebení řemenu, příliš silné napnutí může způsobit poškození ložisek. V případě, že nemáte nezbytné znalosti pro kontrolu a nastavení klínového řemenu, měl by tyto práce provádět odborník.
23 ● Drtič zahradního odpadu transportujte na ložných plochách výhradně ve vzpřímené poloze. ● Stroj zajistěte proti pohybu pomocí vhodných vázacích prostředků. Lana, resp. popruhy upevněte na náboji kola (1) nebo na plnicí násypce (2). 13.
Otočný nůž (2x) Výrobní značka: Sériové identifikační číslo 6903 702 0101 Klínový řemen 6001 704 2100 15. Ochrana životního prostředí Rozdrcená hmota nepatří do odpadu, ale měla by se kompostovat. Obalové materiály, stroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů, tyto je nutno likvidovat podle příslušných předpisů. Tříděný ekologický sběr a likvidace odpadových materiálů umožňuje opětovné použití cenných surovin.
ŠVÝCARSKO STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.5 Adresy importérů produktů STIHL BOSNA A HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CHORVATSKO UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 0478 216 9907 C - CS 17.
– Zakarbonovaná nebo poškozená zapalovací svíčka; nesprávná vzdálenost elektrod. – Spalovací motor je v důsledku opakovaných pokusů o spuštění „přeplněn palivem“. Jak odstranit problém: – Plnicí násypku správně uzavřete a pevně zašroubujte. ( 7.7) – Ze skříně stroje odstraňte zbytky drceného materiálu. (Pozor: Předtím vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.) – Doplňte palivo, vyčistěte palivová potrubí. ( 7.9) – Používejte vždy čerstvé značkové palivo, normální bezolovnatý benzin, vyčistěte karburátor.
SVARĪGI! PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET UN SAGLABĀJIET. 0478 216 9907 C - LV 325 326 326 326 327 327 327 327 327 327 327 328 328 328 328 328 328 328 Drukāta uz papīra, kas nav balināts ar hloru. Papīrs ir utilizējams. Vāciņi nesatur halogēnus. 332 332 332 332 333 333 333 333 334 334 334 335 335 319 HR CS LV LT RO 321 322 322 322 323 324 EL 320 320 320 320 RU Dr.
Apkopes apstiprinājums 335 2. Par šo lietošanas pamācību Norādes uz nodaļām Ar bultiņu ir sniegtas norādes uz attiecīgajām nodaļām un apakšnodaļām, kur atrodams detalizētāks skaidrojums. Šis piemērs ietver norādi uz nodaļu: ( 7.1) 2.1 Vispārīga informācija Teksta fragmentu marķējums Šī lietošanas pamācība ir ražotāja oriģinālā lietošanas pamācība saskaņā ar EK Direktīvu 2006/42/EC. Aprakstītie norādījumi var būt apzīmēti tālāk minētajos veidos. STIHL nepārtraukti pilnveido piedāvātos produktus.
Apmācības laikā lietotājam īpaši jāpaskaidro, ka darbam ar ierīci nepieciešama liela rūpība un koncentrēšanās. Pat ja lietojat šo ierīci saskaņā ar norādījumiem, vienmēr pastāv risks. Nosmakšanas risks! Ja bērni spēlējas ar iesaiņojuma materiālu, pastāv nosmakšanas risks. Neglabājiet iesaiņojuma materiālu bērniem pieejamā vietā. Ierīci un tās pierīces drīkst nodot (aizdot) tikai tām personām, kas vispusīgi pārzina šo modeli un tā lietošanu.
Benzīns jāuzpilda pirms iekšdedzes motora iedarbināšanas. Kamēr darbojas iekšdedzes motors vai kamēr ierīce ir karsta, nedrīkst atvērt degvielas tvertnes vāciņu vai pieliet benzīnu. Nepārpildiet degvielas tvertni! Lai atstātu vietu, kur degvielai izplesties, vienmēr piepildiet degvielas tvertni tikai līdz iepildes īscaurules apakšmalai. Ņemiet vērā papildu norādījumus iekšdedzes motora lietošanas pamācībā. Ja pārplūdis benzīns, iekšdedzes motoru iedarbiniet tikai tad, kad notīrīta ar benzīnu nolietā virsma.
Izmantojiet ierīci tikai brīvā dabā. Neizmantojiet to sienas vai nekustīga priekšmeta tuvumā, lai samazinātu savainošanās un materiālu bojājumu risku (lietotājam nav pietiekamas izvairīšanās iespējas, stiklu sasišana, skrāpējumi automobiļiem utt.). Ierīce stabili jānovieto uz līdzenas un stingras pamatnes. Neizmantojiet ierīci uz bruģētas vai grantētas virsmas, jo izmestais vai augšup atsistais materiāls var radīt savainojumus.
Nekad nelieciet rokas, citas ķermeņa daļas vai apģērbu iepildes piltuvē vai izmešanas šahtā. Pastāv acu, sejas, pirkstu, roku u. c. ķermeņa daļu savainošanas risks. Vienmēr saglabājiet līdzsvaru un stabilu pozīciju. Nekad nestiepieties uz priekšu. Uzpildes laikā lietotājam jāatrodas norādītajā darba zonā. Darba laikā vienmēr uzturieties darba zonā, nekad neuzturieties izmešanas zonā. ( 8.1) Savainošanās risks! Darba laikā smalcināmo materiālu var izmest atpakaļ.
Apkopes darbi Lietotājs drīkst veikt tikai tos apkopes darbus, kas aprakstīti šajā lietošanas pamācībā; visus citus darbus lieciet veikt specializētam izplatītājam. Ja jums trūkst nepieciešamo zināšanu un palīglīdzekļu, vienmēr griezieties pie specializētā izplatītāja. STIHL iesaka apkopes un remonta darbu veikšanu uzticēt tikai STIHL specializētajam izplatītājam. STIHL specializētie izplatītāji tiek regulāri apmācīti, un to rīcībā tiek nodota tehniskā informācija.
4.9 Utilizācija Atkritumi, piemēram, veca eļļa vai degviela, vecas smērvielas, filtri, akumulatori un līdzīgas dilstošās daļas var radīt kaitējumu cilvēkiem, dzīvniekiem un apkārtējai videi, tāpēc tās jāutilizē atbilstīgi noteikumiem. Vērsieties tuvākajā atkritumu otrreizējās pārstrādes centrā vai pie sava specializētā izplatītāja, lai uzzinātu, kā pareizi utilizēt atkritumvielas. STIHL iesaka STIHL specializēto izplatītāju. Gādājiet, lai nolietotā ierīce tiktu utilizēta atbilstīgi noteikumiem.
● Visu aprakstīto darbu veikšanas laikā iekārtu novietojiet stabili un uz līdzenas, stingras pamatnes. 3 ● Uzlieciet izmešanas pagarinājumu (E) uz pamatierīces un pieskrūvējiet (1 - 2 Nm) skrūves (J). ● Ievietojiet līsti (F) izmešanas pagarinājumā. Ieskrūvējiet skrūves (J) (1 - 2 Nm). ● Uzstādiet smalcinātāju dārzam. ● Iespiediet tapas (S) labajā un kreisajā pusē. ● Uzlieciet riteņu diskus (H) uz riteņiem.
Degviela 7.7 Iepildes piltuves montāža 10 Regulēšanas skrūves (Q) ir savienotas ar iepildes piltuvi pēc pirmās montāžas, lai tās nevarētu pazaudēt. ● Ievietojiet regulēšanas skrūves (Q) iepildes piltuves garenveida atvērumā un ar spēku pilnīgā ieskrūvējiet. ● Nostipriniet iepildes piltuvi (A) pie eņģes (1) pamatierīcē un sasveriet uz priekšu. ● Vienlaicīgi pievelciet abas regulēšanas skrūves (Q). Ieteikums: laba firmas degviela, 95.
9.1 Motora apstādināšana Iekšdedzes motoru vai smalcināšanas instrumentu var lietot tikai tad, ja iepildes piltuve ir pareizi noslēgta. Atbrīvojot motora pusē esošo regulēšanas skrūvi ekspluatācijas laikā, tiek pārtraukts aizdedzes kontakts un iekšdedzes motors vai smalcināšanas instruments pēc dažām sekundēm apstājas pilnībā. 9.2 Aizsargvāciņi Smalcinātāja uzpildes un izmešanas zonā ir aizsargvāciņi.
11.1 Iekšdedzes motors Apkopes intervāls: pirms katras lietošanas reizes. Lai nodrošinātu ilgu lietošanu, īpaši svarīgs ir pietiekams eļļas līmenis, regulāra eļļas un gaisa filtra nomaiņa. Ievērojiet lietošanas un apkopes noteikumus, kas ietverti pievienotajā iekšdedzes motora lietošanas pamācībā. Lai iekšdedzes motors dzesētos pietiekami, dzesējošajām ribām vienmēr jābūt tīrām.
11.4 Ķīļsiksnas apkope 19 Apkopes intervāls: ik pēc 10 darba stundām. Vizuāli pārbaudiet, vai ķīlsiksnai nav bojājumu un nodiluma; ja nepieciešams, nomainiet to. Pārbaudiet ķīļsiksnas nospriegojumu, ja nepieciešams, pielāgojiet. Pārāk zems ķīļsiksnas nospriegojums palielina ķīļsiksnas nodilumu, pārāk augsts nospriegojums var izraisīt bojājumus ilgtermiņā. Trūkstot nepieciešamajām zināšanām par ķīļsiksnas pārbaudi un nospriegošanu, uzticiet šos darbus speciālistam.
12.1 Smalcinātāja vilkšana vai stumšana 21 ● Satveriet smalcinātāju pie piltuves augšdaļas (1) un sagāziet uz aizmuguri. ● Smalcinātāju var lēnām (ejot) vilkt vai stumt. 12.2 Smalcinātāja dārzam pacelšana vai pārnešana 22 Smalcinātāju dārzam lielā svara dēļ celt vismaz divatā. Lietojiet īpaši piemērotu aizsargapģērbu, kas pilnībā nosedz apakšdelmus un ķermeņa augšdaļu. ● Lai paceltu smalcinātāju dārzam, turiet pie korpusu labajā pusē un kreisajā pusē pie iekšdedzes motora. 12.
Augu atkritumu smalcināšanas ierīce ar benzīna motoru (STIHL GH) 14. Parastās rezerves daļas Visa nažu paplāksne 6903 700 5101 Pagriežamais nazis (2X) 6903 702 0101 Ķīļsiksna 6001 704 2100 15. Vides aizsardzība Neizmetiet sasmalcināto materiālu atkritumos, bet gan izmantojiet kompostam. Iepakojums, ierīce un piederumi ir izgatavoti no pārstrādājamiem materiāliem un ir atbilstoši jānodod utilizēšanai. Materiālu atkritumu šķirošana un videi draudzīga utilizācija veicina izejvielu atkārtotu izmantošanu.
17. Tehniskie parametri Ražotāja zīmols: Modelis: Sērijas numurs: Iekšdedzes motors, konstrukcija: tips: Nominālā jauda nominālajam apgriezienu skaitam: Cilindra tilpums: Iedarbināšanas ierīce: STIHL GH 370.0 S 6001 4 taktu iekšdedzes motors Briggs&Stratton Series 850 EXi OHV 3,4 - 3000 kW – apgr./min.
HR 19.1 Nodošanas apstiprinājums LT Risinājums: – pagrieziet vai uzasiniet nazi; rūpīgi ievērojot asināšanas leņķi 30°. ( 11.3) CS Iespējamais iemesls: – truli vai nepareizi uzasināti naži. 19. Apkopes grafiks LV Traucējums: sasmalcinātais materiāls netiek ievilkts. RO Traucējums: samazināta smalcināšanas jauda. EL Iespējamais iemesls: – neasi naži; – nepareizi uzasināti naži; – saliekta naža paplāksne.
336 0478 216 9907 C - LV
Dr. Nikolas Stihl Svarbu! PERSKAITYTI PRIEŠ NAUDOJIMĄ IR IŠSAUGOTI. 0478 216 9907 C - LT 345 345 345 345 345 345 346 346 346 346 346 346 Išspausdinta ant balinto, savo sudėtyje chloro neturinčio popieriaus. Popierius yra perdirbamas. Apsauginio viršelio medžiagų sudėtyje nėra halogeno.
REACH Gedimų paieška Techninės priežiūros planas Perdavimo patvirtinimas Techninės priežiūros patvirtinimas 352 352 353 353 353 2. Apie šią naudojimo instrukciją Žiūrėjimo kryptis: į atitinkamus skyrius ir poskyrius su kitais paaiškinimais pateikiama nuoroda su rodykle. Šiame pavyzdyje pavaizduota nuoroda į skyrių: ( 7.1) Teksto pastraipų žymėjimas: Ši naudojimo instrukcija yra gamintojo originali naudojimo instrukcija pagal EC direktyvą 2006/42/EC.
Šios atsargumo priemonės yra būtinos jūsų saugai užtikrinti, tačiau išvardytos ne visos. Visada naudokite įrenginį protingai ir atsakingai bei atminkite, kad įrenginio valdytojas arba naudotojas atsako už žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų nuosavybei. Susipažinkite su įrenginio valdymo elementais ir naudojimo taisyklėmis. Įrenginį leidžiama naudoti tik asmenims, kurie perskaitė naudojimo instrukciją ir susipažino, kaip naudoti įrenginį.
Niekada nenaudokite gėrimams skirtų indų arba panašios taros eksploatacinėms medžiagoms, pvz., degalams, utilizuoti ar laikyti. Asmenys, ypač vaikai, gali sumanyti iš jų atsigerti. Jei reikia ištuštinti degalų baką, darykite tai atvirame lauke. Įrenginį gabenkite tik atvėsus vidaus degimo varikliui ir be degalų. 4.3 Apranga ir įranga Benziną laikykite toliau nuo kibirkščių, atviros liepsnos, ilgalaikės liepsnos, šilumos ir kitų uždegimo šaltinių.
– vidaus degimo variklyje yra visos degalų tiekimo dalys ir jos yra tvarkingos (sandarios); – bakas yra tvarkingas (sandarus); – nesusidėvėjo ir nėra pažeistas korpusas bei pjovimo įranga (peiliai, peilių velenas, peilių diskai ir kt.); – įrenginyje nėra susmulkintos medžiagos, o pripildymo piltuvas yra tuščias; – yra ir gerai priveržti visi varžtai, veržlės ir kiti tvirtinimo elementai.
negu kai starterio trosas yra paleistas. Dėl tokios atatrankos galimi kaulų lūžiai, sumušimai ir patempimai. Paleidžiant vidaus degimo variklį arba įjungiant elektros variklį, negalima stovėti priešais žolės išmetimo angą. Paleidžiamame arba įjungiamame sodo smulkintuve neturi būti smulkinamos medžiagos. Kitaip smulkinama medžiaga gali būti išsviesta ir gali sužeisti. Paleidžiamo įrenginio negalima versti.
Tiesioginis sąlytis su variklio alyva gali būti pavojingas, be to, variklio alyvos neišliekite. STIHL rekomenduoja variklio alyvos pildymą arba keitimą patikėti STIHL prekybos atstovui. Valymas Baigę dirbti, visą įrenginį kruopščiai išvalykite. ( 11.2) Niekada nenaudokite aukšto slėgio įrenginio ir neplaukite įrenginio po tekančiu vandeniu (pvz., su sodo žarna). Nenaudokite agresyviųjų valiklių. Jie gali pažeisti plastiką ir metalą. Tai gali pakenkti STIHL įrenginio saugai.
Jei reikia ištuštinti baką (pvz., prieš darant pertrauką žiemą, tai galima daryti tik atviroje vietoje (baką ištuštinsite, pvz., užvedę vidaus degimo variklį atviroje vietoje). Prieš padėdami įrenginį (pvz., žiemai), jį kruopščiai išvalykite. Pavojus susižeisti! Į pripildymo piltuvą arba žolės išmetimo šachtą niekada nekiškite rankų, kitų kūno dalių ir drabužių. 5. Simbolių aprašymas Dėmesio! Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
7. Įrenginio paruošimas eksploatacijai Pavojus susižeisti! Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Jūsų saugumui“ pateiktas saugos nuorodas ( 4.). ● Atliekant visus aprašytus darbus, įrenginys turi stovėti ant horizontalaus, lygaus ir tvirto pagrindo. 7.1 Žolės išmetimo įrenginio ilgintuvo montavimas 3 ● Taip, kaip pavaizduota, ratus laikantį rėmą pastatykite ant lygaus ir tvirto pagrindo, uždėkite pagrindinį įrenginį (B).
7.6 Peilių disko išmontavimas ● Peilių diskui laikyti naudokite montavimo įrankį (X). 7.9 Degalai ir variklio alyva 9 ● Kombinuotuoju raktu (Z) atlaisvinkite varžtą (O). ● Išimkite varžtą (O), fiksavimo poveržlę (P), nukreipiklį (T), viršutinį skečiamąjį žiedą (U) ir peilių diską (I). 7.7 Pripildymo piltuvo montavimas 10 Pirmą kartą sumontavus, gaubto varžtai (Q) būna saugiai sujungti su pripildymo piltuvu, kad nepasimestų.
● Prieš pildydami sodo smulkintuvą, atkreipkite dėmesį į darbo sritį. ( 8.1) ● Atkreipkite dėmesį į didžiausiąjį šakų skersmenį. ( 8.4) ● Nupjautas šakeles šiek tiek paverskite įstrižai ir pagal simbolį ant kairiosios piltuvo sienelės nukreipkite link peilių įrangos. Tuo metu kietosios medžiagos į įrenginį įtraukiamos automatiškai. Smulkinant ilgesnes šakas, reikia prilaikyti ir dėti rankomis. 8.
● Baigę darbus, sodo smulkintuvą išjunkite ( 10.2) ir išvalykite. ( 11.2) 11.2 Įrenginio valymas 11.3 Peilių techninė priežiūra 17 11. Techninė priežiūra Pavojus susižeisti! Prieš atlikdami įrenginio techninės priežiūros arba valymo darbus, atidžiai perskaitykite skyrių „Jūsų saugumui“ ( 4.), ypač poskyrį „Techninė priežiūra ir remontas“ ( 4.7), ir tiksliai laikykitės visų saugos nurodymų. Prieš atlikdami visus techninės priežiūros ir valymo darbus, ištraukite uždegimo žvakės antgalį! 11.
● Norėdami pagaląsti, peilius išmontuokite. ● Galąsdami peilius aušinkite, pvz., vandeniu. Atsiradus mėlynam atspalviui, pablogėja peilių pjovimo savybės. ● Galąskite peilį tolygiai, nes dirbant jis gali vibruoti. ● Prieš įmontuodami peilius patikrinkite, ar jie nepažeisti: peilius reikia pakeisti, jei pastebite įtrūkių ar įrantų arba peiliai jau nugaląsti iki susidėvėjimo ribos. ● Peilių ašmenis galąskite 30° galandimo kampu. ● Peilius galąskite prieš ašmenis.
● gerai sutepkite visas judančias dalis; ● Ištuštinkite degalų baką ir karbiuratorių (pvz., paleidę vidaus degimo variklį); ● išsukite uždegimo žvakę ir per jos angą į vidaus degimo variklį įpilkite apie 3 cm³ variklio alyvos. Vidaus degimo variklį kelis kartus pasukite be uždegimo žvakės; Gaisro pavojus! Uždegimo žvakės antgalį laikykite toliau nuo jo angos (užsidegimo pavojus).
STIHL prekybos atstovai reguliariai mokomi, jiems suteikiama reikalinga techninė informacija. Neatlikus tokių darbų laiku, gali atsirasti gedimų, už kuriuos atsako pats įrenginio naudotojas. Prie jų priskiriami ir tokie gedimai: Jei medžiagos likučius utilizuosite atskirai ir laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavimų, juos bus galima perdirbti bei dar kartą panaudoti. Todėl, pasibaigus įprastam įrenginio naudojimo laikui, jį reikia pristatyti į vertingų medžiagų surinkimo punktą. 16.
i. V. Matthias Fleischer, Tyrimų ir plėtros srities vadovas i. V.
Galima priežastis: – Peiliai atšipo arba buvo netinkamai pagaląsti Ką daryti? – Apsukite peilius arba juos pagaląskite papildomai, galąsdami išlaikykite 30° galandimo kampą ( 11.3). HR 19. Techninės priežiūros planas 19.1 Perdavimo patvirtinimas CS ET Sutrikimas: Sumažėjo smulkinimo galia KK Galima priežastis: – Atšipo peiliai – Peiliai buvo blogai pagaląsti – Sulinko peilių diskas Ką daryti? – Pagaląskite arba pakeiskite peilius ( 11.3). – Tinkamai pagaląskite peilius ( 11.3) .
354 0478 216 9907 C - LT
Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE. 0478 216 9907 C - RO 358 358 359 359 361 362 362 362 363 363 363 363 364 364 364 364 364 364 364 365 365 Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Învelişul de protecţie nu conţine halogeni. 369 HR CS LV LT RO 357 366 366 366 366 366 367 367 368 368 368 369 EL 356 356 357 357 RU 356 356 BG Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă bucurie cu produsul STIHL pe care îl deţineţi.
Identificarea cauzelor defecţiunilor Planul de întreţinere Confirmare de predare Confirmare de service 371 372 372 372 2. Despre aceste instrucţiuni de utilizare 2.1 Generalităţi Aceste instrucţiuni de utilizare reprezintă instrucţiuni de utilizare originale ale producătorului în sensul directivei UE 2006/42/EC.
Aceste măsuri de precauţie sunt indispensabile pentru siguranţa dvs., dar enumerarea lor nu este limitativă. Utilizaţi aparatul întotdeauna cu grijă şi spirit de răspundere şi aveţi în vedere că utilizatorul aparatului este responsabil în cazul accidentării unor persoane sau al deteriorării bunurilor acestora. Familiarizaţi-vă cu elementele de comandă şi cu utilizarea aparatului.
Păstraţi benzina numai în recipiente (canistre) prevăzute şi atestate în acest scop. Capacele recipientelor se vor înşuruba şi se vor strânge bine conform instrucţiunilor. Capacele defecte se vor înlocui din motive de siguranţă. Nu utilizaţi niciodată sticle pentru băuturi sau recipiente similare pentru aruncarea sau depozitarea materialelor consumabile, cum ar fi, de exemplu, carburantul. Diverse persoane, în special copiii, ar putea să bea din asemenea recipiente.
Respectaţi reglementările locale referitoare la orele de utilizare a aparatelor de grădină acţionate cu motor cu ardere internă, respectiv cu motor electric. Înainte de utilizarea aparatului, se vor înlocui toate piesele defecte precum şi cele uzate sau deteriorate. Etichetele referitoare la pericole şi la avertizări de pe aparat care sunt deteriorate sau care au devenit ilizibile vor fi înlocuite. Distribuitorul dvs. STIHL vă poate pune la dispoziţie etichete şi toate celelalte piese de schimb.
conţin monoxid de carbon toxic, un gaz incolor şi inodor, precum şi alte materiale nocive. Motorul cu ardere internă nu trebuie niciodată pus în funcţiune în spaţii închise sau slab ventilate. Aparatul trebuie poziţionat în aşa fel încât să nu se lucreze în bătaia gazelor de eşapament. Pornirea: Înainte de pornire, aduceţi aparatul într-o poziţie sigură şi aşezaţi-l vertical. Aparatul nu poate fi pus în funcţiune în niciun caz culcat.
– Verificaţi dacă toate piesele unităţii de tăiere sunt bine strânse; dacă este cazul, strângeţi şuruburile (respectaţi cuplurile de strângere). – Apelaţi la un specialist pentru înlocuirea sau repararea pieselor deteriorate; piesele înlocuitoare trebuie să prezinte aceleaşi caracteristici. 4.
trebuie înlocuite de către un specialist (STIHL recomandă distribuitorii autorizaţi STIHL). Menţineţi întotdeauna curate şi lizibile etichetele autocolante de avertizare şi indicatoare. Etichetele autocolante deteriorate sau pierdute trebuie înlocuite cu plăcuţe noi, originale, de la distribuitorul dvs. STIHL autorizat. Dacă o componentă este înlocuită cu una nouă, asiguraţi-vă că noua componentă este prevăzută cu aceeaşi etichetă autocolantă.
Purtaţi mănuşi de lucru! N Pericol de accidentare! Nu introduceţi niciodată mâinile, alte părţi ale corpului sau îmbrăcămintea în pâlnia de umplere sau în canalul de evacuare. Pericol de accidentare! Nu urcaţi pe aparat. 6. Conţinutul pachetului 2 Poz. A Denumire Pâlnie de umplere 0478 216 9907 C - RO Buc. 1 O P Q R S T U V W X Y Z 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 HR CS LV LT RO ● Pentru executarea tuturor operaţiilor descrise, aşezaţi aparatul pe o suprafaţă orizontală plană şi rezistentă. 7.
7.3 Montarea clapetei de evacuare 7.5 Montarea discului de tăiere 6 ● Tocătorul de grădină va fi culcat pe spate. ● Se introduce rigla (F) în prelungitorul de evacuare. Se înşurubează şuruburile (J) (1 - 2 Nm). ● Se ridică în picioare tocătorul de grădină. ● Se aşează clapeta de evacuare (D) pe prelungitorul de evacuare.
13 ● Din motive de siguranţă, pe întreaga perioadă a lucrului (cu motorul electric pornit, respectiv cu motorul cu ardere internă în funcţiune), operatorul trebuie să se afle întotdeauna în zona de lucru permisă (suprafaţa gri X), mai ales pentru a nu fi rănit de materialele aruncate înapoi. Diametrul maxim al crengilor GH 370 S: 45 mm 8.5 Umplerea tocătorului de grădină 9. Dispozitive de siguranţă HR 9.
9.2 Apărători de protecţie Tocătorul de grădină este dotat cu apărători de protecţie în zonele de umplere şi de evacuare. Aceste zone sunt: întreaga pâlnie de umplere cu partea superioară a acesteia şi cu apărătoarea împotriva stropirii, prelungitorul de evacuare precum şi clapeta de evacuare. Apărătorile de protecţie asigură distanţa optimă faţă de cuţite în timpul tocării. 10.
Niciodată nu se va îndrepta jetul de apă spre piesele motorului electric, respectiv ale motorului cu ardere internă, spre garnituri de etanşare, lagăre şi componentele electrice, cum ar fi întrerupătorul. Consecinţele ar putea consta în reparaţii costisitoare. Dacă murdăria şi depunerile aderente nu pot fi îndepărtate cu o perie, cu o lavetă umedă sau cu o bucată de lemn, STIHL vă recomandă utilizarea unui detergent special (de exemplu detergent special STIHL). Nu utilizaţi detergenţi corozivi.
● Dacă este cazul, după operaţia de ascuţire se va înlătura bavura produsă pe muchia de tăiere folosind o hârtie abrazivă fină. ● La montarea cuţitelor respectaţi cuplurile de strângere din capitolul „Întoarcerea cuţitelor”. 11.
22 Din cauza greutăţii mari, tocătorul de grădină trebuie ridicat de cel puţin două persoane. Purtaţi echipament de protecţie, care acoperă în întregime mai ales antebraţele şi partea superioară a corpului. ● Pentru a ridica tocătorul de grădină, acesta se ţine de carcasă în dreapta şi de sub motorul cu adere internă în stânga.
În măsura în care aceste lucrări nu sunt efectuate de utilizatorul însuşi, se va dispune efectuarea lor de către un distribuitor autorizat. STIHL recomandă efectuarea de lucrări de întreţinere şi reparaţie numai la distribuitorul autorizat STIHL. Distribuitorii autorizaţi STIHL sunt instruiţi în permanenţă şi dispun de informaţiile tehnice necesare. Dacă aceste lucrări sunt omise, pot apărea defecte care cad exclusiv în sarcina utilizatorului.
17. Specificaţii tehnice Marca de fabricaţie: Model: Număr de identificare serie: Motor cu ardere internă, tip constructiv: Tip: STIHL GH 370.
– Se completează cu ulei de motor ( 7.9) – Se îndepărtează materialul de tocare de pe motorul cu ardere internă – Se strâng şuruburile de fixare a motorului – Se verifică strângerea corectă a şuruburilor Defecţiune: Materialul de tocat nu este tras înăuntru 19. Planul de întreţinere Cauză posibilă: – Cuţite tocite sau ascuţite incorect Remediu: – Se întorc, respectiv se ascut cuţitele; la ascuţire se va respecta unghiul de ascuţire de 30° ( 11.3) 19.
∆ρ. Nikolas Stihl ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ. 0478 216 9907 C - EL 380 381 381 381 382 382 382 382 382 383 383 383 383 383 383 383 Τυπώθηκε σε μη χλωριωμένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιμο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
Βενζινοκίνητοι τεμαχιστέςβιοθρυμματιστές (STIHL GH) Τεχνικά στοιχεία REACH Εντοπισμός βλαβών Πρόγραμμα συντήρησης Βεβαίωση παράδοσης Βεβαίωση συντήρησης Κείμενο με πρόσθετη σημασία: 389 390 390 390 391 391 391 2. Σχετικά με αυτές τις οδηγίες χρήσης 2.1 Γενικά Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται σύμφωνα με την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/EC.
4. Για τη δική σας ασφάλεια 4.1 Γενικά Κατά τις εργασίες με το εργαλείο θα πρέπει να τηρηθούν οπωσδήποτε οι παρόντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά για μελλοντική χρήση. ∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις λειτουργίας και συντήρησης που αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Αυτά τα προληπτικά μέτρα είναι απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται οποιαδήποτε μετατροπή στο εργαλείο, εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου εξοπλισμού που έχει εγκριθεί από την STIHL. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για τον εγκεκριμένο πρόσθετο εξοπλισμό μπορείτε να λάβετε από τον εμπορικό αντιπρόσωπο της STIHL. Ειδικότερα απαγορεύεται οποιαδήποτε επέμβαση στο εργαλείο, η οποία επηρεάζει την ισχύ ή τις στροφές του κινητήρα εσωτερικής καύσης ή του ηλεκτροκινητήρα.
Μεταφέρετε το εργαλείο μόνον με κρύο κινητήρα εσωτερικής καύσης και χωρίς καύσιμο. Μεταφέρετε το μηχάνημα μόνο εάν έχει τοποθετηθεί με τον προβλεπόμενο τρόπο η χοάνη πλήρωσης. Κίνδυνος τραυματισμού από τα εκτεθειμένα μαχαίρια! Προσέξτε το βάρος του μηχανήματος, ιδιαίτερα κατά την ανατροπή. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα βοηθήματα φόρτωσης (ράμπες φόρτωσης, διατάξεις ανύψωσης). Ασφαλίστε το μηχάνημα επάνω στην επιφάνεια φόρτωσης με υλικά στερέωσης κατάλληλων διαστάσεων (ιμάντες, σχοινιά κλπ.
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία θα πρέπει να βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα είναι ασφαλισμένο με τον προβλεπόμενο τρόπο. ( 7.7) ∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να παρακαμφθούν τα χειριστήρια και οι διατάξεις ασφαλείας που έχουν τοποθετηθεί στο εργαλείο. 4.6 Κατά τις εργασίες Μην εργάζεστε ποτέ όταν βρίσκονται στην επικίνδυνη περιοχή ζώα ή άλλα άτομα, και ειδικά παιδιά. Μην εργάζεστε με το εργαλείο σε βροχή, καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνοπληξίας.
Φροντίστε ώστε να μην συσσωρευτεί το υλικό κοπής στη θυρίδα εξαγωγής, αφού κάτι τέτοιο μπορεί να οδηγήσει σε ένα κακό αποτέλεσμα τεμαχισμού ή σε απότομη επιστροφή του υλικού. Κατά την τροφοδοσία υλικών στον τεμαχιστή-βιοθρυμματιστή, προσέχετε να μη φτάσουν ξένα σώματα όπως μέταλλα, πέτρες, πλαστικά, γυαλί κλπ. μέσα στον θάλαμο κοπής, γιατί μπορεί να προκαλέσουν ζημιές και να εκσφενδονιστούν από τη χοάνη πλήρωσης. Για τον ίδιο λόγο, απομακρύνετε τα φρακαρισμένα υλικά.
εξαγωγής και το σιγαστήρα εξάτμισης. Ενδέχεται να παρουσιαστούν θερμοκρασίες 80° C ή μεγαλύτερες. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η απευθείας επαφή με το λιπαντικό κινητήρα μπορεί να είναι επικίνδυνη. Εξάλλου δεν επιτρέπεται να χυθεί το λιπαντικό κινητήρα. Η STIHL προτείνει να αναθέσετε την πλήρωση του λιπαντικού κινητήρα ή την αλλαγή λιπαντικού κινητήρα στον εμπορικό αντιπρόσωπο της STIHL. Καθαρισμός: Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το εργαλείο να καθαριστεί σχολαστικά. ( 11.
Αποθηκεύετε το εργαλείο μόνο με αποσυνδεδεμένο κάλυμμα μπουζί. Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται μόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του κατάσταση. Μεταφέρετε τον τεμαχιστήβιοθρυμματιστή μόνο με τοποθετημένη τη χοάνη πλήρωσης. Κίνδυνος τραυματισμού από τα εκτεθειμένα μαχαίρια! 4.
Αρ.
● Τοποθετήστε την τάπα προστασίας (W), τον κάτω δακτύλιοαποστάτη (V), το δίσκο μαχαιριού (I), τον επάνω δακτύλιο-αποστάτη (U), τον εκτροπέα (T), τη ροδέλα ασφάλισης (P) επάνω στην υποδοχή του μαχαιριού και τοποθετήστε τη βίδα (O). ● Χρησιμοποιήστε το εργαλείο συναρμολόγησης (X) για να κρατήσετε κόντρα το δίσκο μαχαιριών. Βιδώστε τη βίδα (O) με το πολλαπλό κλειδί (Z) και σφίξτε με ροπή σύσφιξης 52 - 60 Nm. 7.
8.2 Σε ποια υλικά μπορεί να γίνει κατεργασία; 8.5 Πλήρωση του τεμαχιστήβιοθρυμματιστή 14 Με τον τεμαχιστήβιοθρυμματιστή μπορείτε να επεξεργαστείτε τα υλικά κοπής από δέντρα- ή θαμνοφράκτες, καθώς και χοντρά ή πλεγμένα κλαδιά. 9. Συστήματα ασφαλείας Τα κλαδιά και οι θάμνοι θα πρέπει να τεμαχίζονται αμέσως μετά την κοπή τους, αφού η απόδοση του τεμαχιστή είναι μεγαλύτερη στα νωπά υλικά απ' ότι στα ξερά ή τα βρεγμένα υλικά. 8.
●Φέρτε τον διακόπτη (1) στη θέση I. ● Τραβήξτε αργά το σχοινί της μίζας (2) προς τα έξω μέχρι το σημείο αντίστασης του συμπιεστή, μετά τραβήξτε με δύναμη σε απόσταση ίση με το μήκος του χεριού. Φέρτε το σχοινί της μίζας πάλι στην αρχική θέση, έτσι ώστε να μπορεί να τυλιχθεί σωστά στην μπομπίνα. Επαναλάβετε τη διαδικασία εκκίνησης μέχρι ο κινητήρας εσωτερικής καύσης να πάρει μπρος. 10.2 Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας 16 ●Φέρτε τον διακόπτη (1) στη θέση O.
Μην ρίχνετε ποτέ νερό σε μέρη του κινητήρα ή του κινητήρα εσωτερικής καύσης, σε μονώσεις, σημεία έδρασης και ηλεκτρικά εξαρτήματα, όπως διακόπτες. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να απαιτηθούν δαπανηρές επισκευές. Εάν οι ακαθαρσίες και τα υπολείμματα δεν μπορούν να αφαιρεθούν με βούρτσα, υγρό πανί ή ξύλινη βέργα, η STIHL συνιστά τη χρήση ενός ειδικού καθαριστικού (π.χ. ειδικό καθαριστικό STIHL). Μη χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά μέσα. Καθαρίζετε τακτικά τους δίσκους μαχαιριών.
Έλεγχος τάνυσης ιμάντα: ● Αφαιρέστε το κάλυμμα του μπουζί. ● Λύστε τις βίδες (1) όμως μην τις ξεβιδώσετε εντελώς (ώστε να παραμείνουν στην προστατευτική ποδιά του ιμάντα) και αφαιρέστε την προστατευτική ποδιά του ιμάντα (2). ● Με τον αντίχειρα πιέστε τον ιμάντα ανάμεσα στις δύο τροχαλίες ιμάντα. Ο ιμάντας θα πρέπει να υποχωρεί κατά 10 mm περίπου. Ρύθμιση τάνυσης ιμάντα: ● Χαλαρώστε την κοχλιοσύνδεση του κινητήρα (χωρίς εικόνα): Λύστε τις 3 βίδες στερέωσης του κινητήρα, αλλά μην τις ξεβιδώνετε τελείως.
12. Μεταφορά Κίνδυνος τραυματισμών! Πριν από τη μεταφορά διαβάστε προσεκτικά το κεφάλαιο "Για τη δική σας ασφάλεια", και ειδικότερα το κεφάλαιο "Μεταφορά του εργαλείου". ( 4.4) 12.1 Έλξη ή ώθηση του τεμαχιστή-βιοθρυμματιστή 21 ● Κρατήστε τον τεμαχιστήβιοθρυμματιστή από το επάνω τμήμα χοάνης (1) και γυρίστε τον προς τα πίσω. ● Ο τεμαχιστής-βιοθρυμματιστής μπορεί να τραβηχτεί ή να σπρωχτεί με αργό ρυθμό (χαμηλή ταχύτητα). 12.2 Ανύψωση ή μεταφορά του τεμαχιστή-βιοθρυμματιστή 22 12.
Οι εμπορικοί αντιπρόσωποι STIHL παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά σεμινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. Εάν δεν πραγματοποιηθούν αυτές οι εργασίες, μπορεί να προκληθούν ζημιές, για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και μόνο ο χρήστης. Εδώ συμπεριλαμβάνονται μεταξύ άλλων: – ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες ζημιές από τη μη προβλεπόμενη σωστή αποθήκευση και φύλαξη.
κατ' εντολή Matthias Fleischer, διευθυντής τμήματος Έρευνας και Ανάπτυξης κατ' εντολή Sven Zimmermann, διευθυντής τμήματος Ποιότητας 17. Τεχνικά στοιχεία Εταιρεία κατασκευής: Μοντέλο: Αριθμός αναγνώρισης σειράς: Κινητήρας εσωτερικής καύσης, τύπος κατασκευής: Τύπος: Ονομαστική ισχύς σε ονομαστικό αριθμό στροφών: 390 STIHL GH 370.0 S 6001 Τετράχρονος κινητήρας εσωτερικής καύσης Briggs&Stratton Series 850 EXi OHV 3,4 - 3000 kW – σ.α.λ.
Βλάβη: Το κομμένο υλικό δεν εισάγεται Πιθανή αιτία: – Στομωμένα ή λάθος τροχισμένα μαχαίρια Αντιμετώπιση: – Γυρίστε τα μαχαίρια από την άλλη πλευρά ή τροχίστε τα. ∆ώστε προσοχή στη γωνία τροχίσματος 30° ( 11.
392 0478 216 9907 C - EL
Д-р Николас Штиль ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 0478 216 9907 C - RU 397 397 397 398 400 401 401 402 402 403 403 403 403 403 403 403 404 404 404 404 404 Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов.
Декларация изготовителя о соответствии директивам EU Садовый измельчитель бензиновый (STIHL GH) Знаки соответствия Установленный срок службы Штаб-квартира STIHL Дочерние компании STIHL Представительства STIHL Импортёры STIHL Технические данные REACH Поиск неисправностей График сервисного обслуживания Подтверждение передачи Подтверждение сервисного обслуживания 410 410 411 411 411 411 412 412 412 413 413 414 414 414 2. О пользовании данной инструкцией по эксплуатации 2.
1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Загрузочная воронка Двигатель внутреннего сгорания Штекер провода свечи зажигания Колесо Стойка колеса Желоб выброса Резьбовые пробки Выключатель Фирменная табличка с паспортными данными и номером машины 4. Техника безопасности 4.1 Общие сведения При работе с устройством необходимо обязательно соблюдать данные требования по технике безопасности. 0478 216 9907 C - RU Ознакомьтесь с элементами управления и особенностями применения устройства.
психическими или умственными недостатками, он может работать с устройством только под надзором ответственного лица, или следуя его указаниям. Запрещены изменения устройства с целью увеличения мощности или частоты вращения двигателя внутреннего сгорания или электродвигателя. Следует убедиться, что пользователь достиг совершеннолетия или обучен соответствующей профессии согласно национальным правилам.
Во время эксплуатации, а также в особенности при работах по техническому обслуживанию и транспортировке устройства следует надевать прочные перчатки. Во время работы всегда следует использовать защитные очки и средства защиты ушей. Их следует носить во время всего периода работы. Во время работы с устройством необходимо носить подходящую, прилегающую к телу одежду, т. е. вместо рабочих халатов использовать комбинезоны.
Перед вводом в эксплуатацию следует проверить: – безупречное состояние кожухов и предохранительных устройств, которые должны находиться на своем месте, – наличие всех узлов двигателя внутреннего сгорания, связанных с подачей топлива, которые должны быть в порядке (герметичны), – надлежащее состояние топливного бака (герметичность), – отсутствие износа или повреждений корпуса и режущего механизма (ножи, ножевой валик, дисковые ножи и т. п.
желоб выброса. Большая опасность получения травм глаз, лица, пальцев, рук и т. п. загрузочной воронки. Из этих же соображений следует устранять забивания в устройстве. Опасность получения травм! Если трос стартера быстро возвращается обратно, то перемещение ладони и руки к двигателю внутреннего сгорания происходит быстрее, чем отпускание троса. Возникающая вследствие этого отдача может привести к переломам костей, ущемлениям и растяжениям.
– перед тем как проверить устройство или очистить его или перед проведением на нем иных работ. При попадании в режущий механизм инородных тел, при появлении необычных шумов или необычной вибрации необходимо немедленно выключить двигатель и дождаться полной остановки устройства. Вынуть штекер провода свечи зажигания, снять загрузочную воронку и выполнить следующие действия: – Проверить устройство, в особенности режущий механизм (ножи, ножевой диск, винт ножа) на отсутствие повреждений.
При работе с режущим механизмом необходимо всегда носить прочные рабочие перчатки и соблюдать предельную осторожность. Для того чтобы устройство работало надежно, следует до отказа затягивать все гайки, болты и винты, в особенности все винты режущего механизма.
Во избежание несчастных случаев надо специально удалить провод высокого напряжения, опустошить топливный бак и слить моторное масло. Внимание! Перед работами по техобслуживанию или очистке следует вынимать штекер провода свечи зажигания. Опасность получения травм из-за ножей! Запрещается также оставлять отслуживший садовый измельчитель без надзора. Удостоверьтесь, что устройство и в особенности все ножи, хранятся в недоступном для детей месте.
7.2 Монтаж колес и ходовой части ● Вдавить болты (S) слева и справа. 7.4 Открытие и закрытие откидной крышки 4 7 Открыть откидную крышку: 5 ● На стойке колеса (C) закрепить каждое из колес (G) слева и справа болтом (R), шайбой (L1), шайбой (L2) и гайкой (K1). ● При измельчении поднять откидную крышку (D) наверх и защелкнуть фиксирующую планку (1) в надставку выброса. ● Вдавить колпаки колес (H) в колеса.
7.7 Монтаж загрузочной воронки 10 Для предотвращения потери после первого монтажа резьбовые пробки (Q) соединены с загрузочной воронкой. ● Установить резьбовые пробки (Q) в продольное отверстие загрузочной воронки и вкрутить их с усилием до отказа. ● Установить загрузочную воронку (A) на шарнир (1) в базовое устройство и наклонить ее вперед. сгорания». Регулярно контролировать уровень заливки масла ( Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания).
● Не превышать максимальный диаметр веток. ( 8.4) ● Срезанные сучья следует подавать слегка наклонно и закладывать их в соответствии с символом на левой стенке воронки, опуская до ножевого механизма. При этом твердый материал автоматически втягивается устройством. При измельчении длинные сучья необходимо поддерживать рукой и направлять. 8.
10.3 Измельчение ● Поставьте садовый измельчитель на ровную и твердую поверхность, при этом его положение должно быть устойчивым. ● Наденьте прочные перчатки, защитные очки и используйте защитные наушники. ● Открыть откидную крышку. ( 7.4) ● Запустить садовый измельчитель. ( 10.1) ● Подождать, пока двигатель внутреннего сгорания достигнет максимальной частоты вращения (частота вращения на холостом ходу). ● Правильно загрузить садовый измельчитель измельчаемым материалом. ( 8.
● Демонтировать ножевой диск. ( 7.6) 18 Опасность получения травм! Работать только в прочных перчатках! Интервал технического обслуживания: перед каждым применением ● Демонтировать загрузочную воронку. ( 7.8) ● Проверить ножи на наличие повреждений (выемки или трещины), проверить степень износа и при необходимости перевернуть их или заменить. 0478 216 9907 C - RU ● Открутить винты (1) и снять их вместе с гайками (2). ● Вынуть ножи (3) вверх. ● Очистить ножевой диск.
11.4 Техническое обслуживание клинового ремня Регулировка натяжения клинового ремня: 19 Периодичность технического обслуживания: Каждые 10 часов работы ● Ослабить крепление двигателя (без рисунка): Открутить 3 винта крепления двигателя, но не выкручивать их; удерживать гайки на верхней поверхности. Визуально проверить клиновой ремень на отсутствие износа и повреждений, при необходимости заменить. ● Натянуть клиновой ремень, поворачивая регулировочную гайку (3).
12. Транспортировка Опасность получения травм! Перед транспортировкой внимательно прочитать главу «Техника безопасности», в особенности раздел «Транспортировка устройства», и соблюдать указанные там требования. ( 4.4) 12.1 Перемещение садового измельчителя 21 ● Садовый измельчитель удерживать за верхнюю часть воронки (1) и опрокинуть назад. ● Теперь можно медленно тащить или толкать садовый измельчитель (в темпе шага). 12.
своевременно заменять в зависимости от вида и продолжительности эксплуатации. – Косвенные убытки в результате последующего использования изделия с неисправными деталями. К ним относятся: 3. Работы по техническому обслуживанию – Нож – Ножевой диск – Клиновой ремень 2. Соблюдение предписаний данной инструкции по эксплуатации Использование, техническое обслуживание и хранение устройства STIHL должны осуществляться точно так, как описано в данной инструкции по эксплуатации.
Процессы разработки и производства изделий регламентированы стандартами в редакции, действующей на момент проведения этих работ. Составление и хранение технической документации: Свен Циммерманн STIHL Tirol GmbH Год выпуска и номер машины указаны на фирменной табличке устройства с паспортными данными. Измеренный уровень шума: 99,4 дБ(А) Гарантированный уровень шума: 102 дБ(А) 0478 216 9907 C - RU HR LT 16.
16.6 Представительства STIHL В Белоруссии: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 ООО "ИНКОР" 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б ООО "ОПТИМА" 620030, Российская Федерация, г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помещение 1 В Казахстане: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 16.
18. Поиск неисправностей @ См. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». При необходимости обращаться к дилеру, компания STIHL рекомендует дилера STIHL. Неисправность: Двигатель внутреннего сгорания не запускается Возможная причина: – Загрузочная воронка закрыта неправильно – Дисковый нож заблокирован – Отсутствует топливо в баке; засорен топливопровод 0478 216 9907 C - RU HR CS LV LT RO EL RU Устранение: – Очистить ребра охлаждения ( 11.2) – Долить моторное масло ( 7.
– Ножевой диск проверить визуально, при необходимости заменить ( 7.6) Неисправность: Повышенная вибрация во время работы, ненормальные звуки, стук 19. График сервисного обслуживания 19.
Д-р Nikolas Stihl ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И СЪХРАНЯВАЙТЕ. 0478 216 9907 C - BG 422 423 423 423 424 424 424 424 424 425 425 425 425 425 425 Отпечатано на хартия, избелена без хлор. Хартията подлежи на рециклиране. Защитната опаковка не съдържа халогенни елементи.
ЕС Декларация за съответствие Градинска дробилка, бензинова (STIHL GH) Технически данни REACH Откриване на повреди Сервизен план Потвърждение за предаване Потвърждение за извършена сервизна поддръжка 431 431 432 432 433 434 434 434 2. За тази инструкция за експлоатация 2.2 Указания за четене на инструкцията за експлоатация Фигурите и текстовете описват определени работни стъпки. Всички поставени върху уреда пиктограми са пояснени в тази инструкция за експлоатация.
4. За Вашата безопасност 4.1 Общи указания Непременно спазвайте тези правила за техника на безопасност при работа с уреда. Преди първото пускане на уреда в действие трябва да прочетете внимателно цялата инструкция за експлоатация. Съхранявайте старателно инструкцията за експлоатация, за да я ползвате и в бъдеще. Спазвайте указанията за обслужване и поддръжка, които ще намерите в отделната инструкция за експлоатация на двигателя с вътрешно горене.
От съображения за сигурност се забранява извършване на каквато и да било промяна по уреда с изключение на квалифицирания допълнителен монтаж на одобрени от STIHL принадлежности, освен това такава промяна би довела и до отмяна на гаранцията. Информация за одобрените принадлежности можете да получите от вашия специализиран търговец на STIHL. Изрично се забранява всякаква манипулация по уреда, която повишава мощността или честотата на въртене на двигателя с вътрешно горене, съотв. на електродвигателя.
Взимайте предвид теглото на уреда особено при накланянето му. За товарене използвайте подходящи помощни съоръжения (товарни рампи, подемни механизми). Застопорете уреда върху товарната платформа с подходящи по размер средства за закрепване (колани, въжета и др.), като използвате описаните в тази инструкция за експлоатация точки за закрепване. ( 12.3) Теглете или бутайте уреда само с пешеходна скорост.
4.6 По време на работа Никога не работете с уреда, ако в района, където ще работите с него, има хора, особено деца, или животни. Не работете с уреда при дъжд, буря и особено когато има опасност от удар на мълния. Ако теренът е влажен, опасността от злополука се увеличава поради намалена стабилност на оператора. Работете много внимателно, за да избегнете подхлъзване. По възможност избягвайте използване на уреда върху влажни терени. Работете само на дневна светлина или при добро изкуствено осветление.
При пълнене на градинската дробилка с клони може да възникнат обратни удари. Носете предпазни ръкавици! Изгасете двигателя с вътрешно горене – преди накланяне, бутане или теглене на уреда; – преди да отвиете винтовите тапи и да отворите уреда; – преди да заредите с гориво. Зареждайте уреда с гориво само при изстинал двигател с вътрешно горене.
Директният контакт с моторното масло може да е опасен. Освен това моторното масло не бива да се разлива. STIHL препоръчват пълненето или смяната на моторно масло да се извършва от техен специализиран търговец. Почистване: След употреба целият уред трябва старателно да се почисти. ( 11.2) Никога не ползвайте паро- или водоструйка и не почиствайте уреда под течаща вода (напр. с градински маркуч). Не използвайте агресивни почистващи препарати.
Съхранявайте градинската дробилка само с монтирана фуния за пълнене. Опасност от нараняване от откритите ножове! 4.9 Изхвърляне Отпадни продукти, като отработено масло или гориво, използвани смазочни материали, филтри, акумулаторни батерии и други подобни износващи се части, могат да окажат вредно въздействие върху хората, животните и околната среда и затова трябва да се изхвърлят според изискванията.
Поз. H I J K1 K2 L1 L2 M N O P Q R S T U V W X Y Z Наименование Капак на колелото Дисков нож Болт Torx P5x20 Гайка M10 Контрагайка M8 Шайба Шайба А10 Болт Torx P5x50 Винт с полуобла ниска глава M8x45 Винт с шестоъгълна глава M10x55 Осигурителна шайба Винтова тапа Болтове за колело Палец Дефлектор Горен ограничителен пръстен Долен ограничителен пръстен Защитно капаче Монтажен инструмент Torx-ключ Комбиниран ключ Инструкция за експлоатация Инструкция за експлоатация на двигателя с вътрешно горене Бр.
7.6 Демонтиране на дисковия нож 9 ● Използвайте монтажния инструмент (X) за поддържане на дисковия нож. ● Развийте болта (O) с помощта на комбиниран ключ (Z). ● Свалете болта (O), осигурителната шайба (P), дефлектора (T), горния ограничителен пръстен (U) и дисковия нож (I). ● Затегнете двете винтови тапи (Q) едновременно. 7.8 Демонтиране на фунията за пълнене 11 ● Разхлабете двете винтови тапи (Q), така че да могат да се въртят свободно.
8.2 Кои материали могат да бъдат обработвани? 8.5 Зареждане на градинската дробилка с материал 14 С градинската дробилка може да се обработват дървета или отрязан от жив плет материал за раздробяване, както и силно или слабо разклонени клони. 9. Защитни приспособления Отрязаният от дървета и жив плет материал за раздробяване трябва да се преработва в прясно състояние, тъй като производителността на дробилката е по-голяма, когато той е пресен, отколкото когато е сух или мокър. 8.
● Напълнете правилно градинската дробилка с раздробен материал. ( 8.5) ●Поставете прекъсвача (1) на позиция I. ● Издърпайте стартерното въже (2) бавно, докато усетите съпротивление, след което го издърпайте енергично до свиване на лактите. Върнете бавно обратно въжето, за да може да се навие правилно от стартера. Повторете стартирането, докато двигателят с вътрешно горене запали. 16 ●Поставете превключвателя (1) на позиция O.
Почиствайте редовно дисковите ножове. 11.2 Почистване на уреда 17 Интервал на поддръжка: След всяка употреба След всяка употреба почиствайте основно уреда. Внимателното боравене с уреда го предпазва от повреда и удължава срока му на експлоатация. Позиция за почистване на градинската дробилка: Уредът трябва да се почиства само в показаната на фигурата позиция. ● Демонтирайте фунията за пълнене. ( 7.
11.4 Поддръжка на клиновия ремък 19 Интервал на поддръжка: На всеки 10 работни часа Проверете визуално клиновия ремък за износване и повреди и го подменете, ако се налага. Проверка на обтягането на клиновия ремък и регулиране при нужда. Твърде слабото обтягане повишава износването на клиновия ремък, твърде силното обтягане може да причини повреда на лагерите. Ако нямате необходимите знания за проверка и регулиране на клиновия ремък, работата по него трябва да се извърши от специалист.
● Отвийте запалителната свещ и налейте в двигателя през отвора за запалителната свещ ок. 3 см³ моторно масло. Превъртете двигателя с вътрешно горене няколко пъти без запалителна свещ. Опасност от пожар! Дръжте контактния накрайник на запалителната свещ далеч от отвора за свещта (опасност от запалване). ● Отново завийте запалителната свещ. ● Сменете маслото ( Инструкция за експлоатация на двигателя с вътрешно горене).
– използване на неодобрени от STIHL горива/производствени материали (смазочни материали, бензин и моторно масло, вж. инструкцията за експлоатация на двигателя с вътрешно горене); – неразрешени от STIHL промени по продукта. – използване на неразрешени от STIHL части и приспособления за допълнително прикачване или режещи инструменти; – използването на уреда при спортни или състезателни мероприятия; – вторични повреди вследствие на използването на продукта с неизправни части. 3.
отговаря на следните директиви на ЕО: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC По зам. Продуктът е разработен в съответствие със следните стандарти: EN 13683, EN 14982 За разработването и изготвянето на продуктите са приложими важащите към датата на производство версии на нормите. Приложен метод за оценка на съответствието: Приложение V (2000/14/EC) Matthias Fleischer, завеждащ отдел „Научноизследователска дейност и разработка на нови продукти“ По зам.
Отстраняване: – Затворете и затегнете фунията за пълнене съгласно указанията ( 7.
– Затегнете болтовете за закрепване на двигателя – Проверете болтовете за разхлабвания Дата на следваща сервизна поддръжка 19. Сервизен план 19.1 Потвърждение за предаване 19.2 Потвърждение за извършена сервизна поддръжка 24 Дайте тази инструкция за експлоатация на вашия специализиран търговец на STIHL при извършване на дейности по поддръжката. Той ще потвърди изпълнението на сервизните дейности в полетата на формуляра.
Доктор Nikolas Stihl ВАЖЛИВО! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРОЧИТАТИ ТА ЗБЕРЕГТИ. 0478 216 9907 C - UK 442 442 443 443 443 444 444 444 444 444 444 444 445 445 445 Надруковано на відбіленому папері, що не містить хлору. Папір підлягає повторній переробці. Обкладинка не містить галогенів.
Захист довкілля Декларація виробника про відповідність стандартам ЄС Садовий подрібнювач із бензиновим двигуном (STIHL GH) Знак відповідності Встановлена тривалість використання Штаб-квартира STIHL Дочірні компанії STIHL Представники STIHL Імпортери STIHL Технічні характеристики REACH Усунення несправностей План технічного обслуговування Підтвердження передачі Підтвердження про надання технічного обслуговування 450 450 450 451 451 451 451 452 452 452 453 453 454 454 454 2. Пояснення до цього посібника 2.
4.1 Загальні відомості Працюючи з приладом, обов’язково дотримуйтеся наведених правил техніки безпеки. Перед першим використанням приладу уважно прочитайте увесь посібник з експлуатації. Дбайливо зберігайте посібник з експлуатації для подальшого використання. Дотримуйтесь інструкцій з експлуатації і техобслуговування, наведених в окремому посібнику з експлуатації двигуна внутрішнього згорання.
Інформацію щодо додаткового оснащення можна отримати у офіційного дилера STIHL. Перед заправкою слід зупинити двигун внутрішнього згорання та дати йому охолонути. Особливо заборонені дії з приладом, які змінюють його потужність або число обертів двигуна внутрішнього згорання чи електродвигуна. Бензин слід заливати перед запуском двигуна внутрішнього згорання. Забороняється відкривати кришку бака та доливати бензин, коли двигун внутрішнього згорання працює або прилад ще гарячий.
Зафіксуйте прилад на вантажній поверхні кріпильними засобами достатніх розмірів (ременями, канатами тощо) у точках кріплення, які описано в цьому Посібнику з експлуатації. ( 12.3) Штовхайте або тягніть прилад у повільному темпі. Не тягніть його на буксирі! Під час транспортування приладу дотримуйтесь регіональних приписів, зокрема тих, що стосуються безпеки завантаження та перевезення предметів на вантажній платформі. 4.
Протягом усього часу роботи в робочій зоні необхідно підтримувати порядок і чистоту. Приберіть зайві предмети (каміння, гілки, кабелі тощо). Не тягнути за пусковий тросик, якщо ножі відкриті. Стережіться поранень: ножі, що обертаються, небезпечні! завантажувальної воронки чи викидного каналу. Це загрожує серйозним травмуванням очей, обличчя, пальців, рук тощо. Опорна поверхня користувача не повинна бути вищою опорної поверхні приладу.
Вимкніть двигун внутрішнього згорання, витягніть штекер свічки запалювання та дайте рухомим частинам зупинитись: – перш ніж відійти від приладу; – перш ніж піднімати та переносити прилад; – перш ніж транспортувати прилад; – перш ніж ліквідувати засмічення в ріжучому блоці, завантажувальній лійці або викидному отворі; – перед маніпуляціями з ріжучим блоком; – перш ніж перевіряти, чистити прилад або виконувати з ним інші дії.
інформації та допоміжних засобів, це все завжди можна отримати у працівника сервісного центру. Для технічного обслуговування та ремонту приладів компанія STIHL рекомендує звертатися до офіційного дилера STIHL. Спеціалісти офіційних дилерських центрів STIHL регулярно проходять навчання та отримують технічний інструктаж. Застосовуйте лише інструменти, приладдя чи навісні пристрої, допущені компанією STIHL до використання із цим приладом.
5. Опис позначень Увага! Перед вмиканням приладу прочитайте посібник з експлуатації. Стережіться травм! Не допускайте сторонніх осіб у небезпечну зону. Стережіться травм! Стежте за тим, щоб руки, інші частини тіла або одяг не потрапляли до завантажувальної воронки чи викидного каналу. O Стережіться травм! Не ставати на прилад. 6. Комплект постачання 2 Стережіться травм! Небезпека поранення рухомими механізмами.
● Для виконання всіх описаних робіт надійно встановіть прилад на рівній і твердій горизонтальній поверхні. 7.1 Монтаж подовжувача викидного каналу 3 ● Подовжувач викидного каналу (E) установіть на базовий прилад; закрутіть гвинти (J) (1 - 2 нм). ● Вставте болти (S) зліва та справа. 7.4 Відкривання та закривання клапана викидача 7 Відкривання клапана викидача 7.
7.9 Пальне та моторне мастило Перед першим запуском приладу необхідно залити моторне мастило (див. посібник з експлуатації двигуна внутрішнього згорання )! Моторне мастило Відомості про тип і кількість моторного мастила див. у посібнику з експлуатації двигуна внутрішнього згорання. Регулярно перевіряйте рівень заповнення моторного мастила (див. посібник з експлуатації двигуна внутрішнього згорання ). Слід уникати занадто високого або занадто низького рівня мастила. 8.
● Гілки вставляйте й направляйте до ножової гарнітури під невеликим кутом і відповідно до символу на лівій стінці воронки. При цьому прилад самостійно втягує матеріал для подрібнення. Під час подрібнення довгий хмиз потрібно підтримувати й направляти рукою. 8.6 Припустиме навантаження приладу Завантажуйте садовий подрібнювач так, щоб не викликати значного зниження кількості обертів електродвигуна чи двигуна внутрішнього згорання. Завантаження подрібнювача повинно бути безперервним і рівномірним.
11.1 Двигун внутрішнього згорання Періодичність технічного обслуговування: перед кожним використанням Для подовження терміну служби двигуна особливо важливо завжди підтримувати достатній рівень мастила, регулярно замінювати фільтр мастила та повітряний фільтр. Дотримуйтесь інструкцій з експлуатації та технічного обслуговування, наведених у Посібнику з експлуатації двигуна внутрішнього згорання.
Переставляння ножів Ріжучі ножі виготовлено з двостороннім лезом. Завдяки цьому тупі ножі можна переставити, і прилад буде знову готовий до експлуатації. Завжди переставляйте обидва ножі! ● Перед установленням пересвідчіться, що ніж не пошкоджений. Якщо на ньому є видимі щербини, тріщини, або досягнуто граничної межі зносу, ніж необхідно замінити. ● Лезо ножа слід заточувати під кутом 30°. ● Демонтуйте дисковий ніж. ( 7.6) ● Заточуйте ніж проти напрямку леза.
● Під час піднімання садовий подрібнювач необхідно тримати за корпус із правого боку та під двигуном внутрішнього згорання з лівого. HR ● Добре закрийте двигун внутрішнього згорання. Зберігайте прилад у звичайному положенні в сухому приміщенні без пилу у вертикальному положенні. CS ● Знову вставте гвинт зливу мастила (3) та залийте свіже моторне мастило. Установіть захисний піддашок (2). ● Добре змажте рухомі компоненти приладу мастилом або жиром.
Обов’язково дотримуйтеся наведених нижче інструкцій, щоб запобігти пошкодженням і надмірному зносу вашого приладу STIHL. – використання не дозволеного компанією STIHL навісного обладнання, навісних пристроїв та ріжучого інструменту; 1. Швидкозношувані деталі – використання приладу у спортивних заходах та інших змаганнях. Окремі деталі приладів STIHL навіть за умови належної експлуатації зношуються. Їх, залежно від тривалості та способу використання, потрібно своєчасно замінювати.
Matthias Fleischer, керівник відділу досліджень і розробки ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Німеччина Назва й адреса партнерської організації: Sven Zimmermann, керівник відділу якості TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Складання та зберігання технічної документації: Свен Ціммерманн (Sven Zimmermann) STIHL Tirol GmbH Рік випуску та серійний номер вказано на заводській табличці приладу.
16.6 Представники STIHL БІЛАРУСЬ Представництво ANDREAS STIHL AG & Co. KG вул. К. Цеткін, 51-11a 220004 Мінськ, Білорусь Гаряча лінія: +375 17 200 23 76 ООО "ИНКОР" 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б ООО "ОПТИМА" 620030, Российская Федерация, г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помещение 1 КАЗАХСТАН Представництво ANDREAS STIHL AG & Co. KG вул. Шагабутдінова, 125А, оф. 2 050026 Алмати, Казахстан Гаряча лінія: +7 727 225 55 17 16.
Для отримання інформації про виконання постанови REACH (EG) № 1907/2006 перейдіть на веб-сторінку www.stihl.com/reach 18. Усунення несправностей @ Див. посібник з експлуатації двигуна внутрішнього згорання. Якщо вам потрібна кваліфікована допомога, рекомендуємо звернутися до офіційного дилера STIHL. Несправність Не запускається двигун внутрішнього згорання Можливі причини – Неправильно закрита завантажувальна воронка. – Заблоковано дисковий ніж.
– Візуально перевірте ріжучий диск та за потреби замініть його ( 7.6) Несправність Сильні вібрації, незвичний звук і шум під час роботи. 19. План технічного обслуговування 19.1 Підтвердження передачі Можлива причина – Дефект ножа або дискового ножа. – Ослабло кріплення двигуна. – Ослабли гвинти.
Dr Nikolas Stihl TÄHTIS! LUGEGE ENNE KASUTAMIST LÄBI JA HOIDKE ALLES. 0478 216 9907 C - ET 461 461 462 462 462 462 462 463 463 463 463 463 463 463 464 464 464 464 Trükitud kloorivabalt pleegitatud paberile. Paber on taaskasutatav. Kaaneümbris on halogeenivaba. 467 467 467 468 468 468 469 469 469 469 470 471 471 471 455 HR CS LV LT RO EL 456 456 456 456 457 458 458 458 459 460 RU 456 456 BG Me täname Teid usalduse eest ja soovime Teile oma STIHLi toote meeldivat kasutamist.
Tekstilõikude märgistamine 2. Selles kasutusjuhendis Kirjeldatud juhised võivad olla märgistatud nii, nagu on kujutatud alljärgnevates näidetes. 2.1 Üldine teave Käsitsusvõtted, mis nõuavad kasutaja sekkumist: See kasutusjuhend on tootja originaalkasutusjuhend EÜ direktiivi 2006/42/EC mõistes. ● keerake polt (1) kruvikeeraja abil välja, vajutage hooba (2) ... STIHL töötab pidevalt oma tootevaliku edasiarendamisega – seepärast jätame endale õiguse muuta tarnekomplektide kuju, tehnikat ja varustust.
Ka selle seadme nõuetekohasel kasutamisel säilivad alati teatud jääkriskid. Eluohtlik lämbumise tõttu! Lapsed võivad pakendiga mängides lämbuda. Ärge lubage lapsi pakendi lähedusse. Oksapurustit on keelatud kasutada (mittetäielik loetelu): – teiste materjalide (nt klaasi, metalli) purustamiseks; – töödeks, mida selles kasutusjuhendis pole kirjeldatud; – toiduainete tootmiseks (nt jää purustamiseks, kääritussegude tegemiseks).
Kui bensiini läks maha, tehke bensiiniga määrdunud pinnad enne sisepõlemismootori käivitamist puhtaks. Ärge keerake süüdet enne, kui bensiiniaurud on haihtunud (pühkige kuivaks). Mahaläinud käitusaine tuleb alati ära pühkida. Kui bensiini on läinud riietele, siis tuleb need ära vahetada. Ärge kunagi hoidke seadet hoones, kui paagis on bensiini. Eralduvad bensiiniaurud võivad puutuda kokku lahtise tule või sädemetega ning süttida. Kui paaki on vaja tühjendada, tuleb seda teha vabas õhus. 4.
Ärge töötage seadmega, kui ohupiirkonnas on loomi või inimesi (eriti lapsi). Ärge töötage seadmega vihma ja äikese ajal ning eriti siis, kui valitseb pikselöögioht. Seade tuleb paigutada selliselt, et ei peaks töötama heitgaaside väljalaske suunal. Märjal pinnal suureneb õnnetuste oht (oksapurusti halvem seisukindlus). Tuleb töötada eriti ettevaatlikult, et vältida libisemahakkamist. Võimalusel vältige seadme kasutamist märjal pinnal. Enne käivitamist asetage seade tasasele pinnale püstisesse asendisse.
Jälgige, et peenestatud materjal ei koguneks väljaviskešahti, kuna see võib põhjustada halvemat peenestust või tagasilööke. Oksapurusti täitmisel peab eriti jälgima, et purustuskambrisse ei sattuks võõrkehi, nagu metallosad, kivid, plastmaterjal, klaas jne, kuna need võivad põhjustada kahjustusi ning tagasilööke täitelehtri kaudu. Samal põhjusel on vaja kõrvaldada ummistused. Oksapurusti täitmisel oksamaterjaliga võib esineda materjali tagasipaiskumist.
Hoidke hoiatuste ja juhistega kleepsud alati puhtad ning loetavad. Kahjustatud või kaduma läinud kleepsud tuleb asendada uute originaalsiltidega STIHLi müügiesindusest. Kui mõni detail asendatakse uuega, jälgige, et uus osa saaks samasuguse kleepsu. Lõiketerade juures teostage töid ainult paksude töökinnastega ja äärmiselt ettevaatlikult. 0478 216 9907 C - ET 4.8 Hoiulepanek pikemate tööpauside korral Enne kui seadme kinnisesse ruumi paigutate, laske sisepõlemismootoril maha jahtuda.
Vigastusoht! Ärge kunagi toppige käsi, muid kehaosi ega riideid täitelehtrisse või väljaviskešahti. 5. Sümbolite kirjeldus Tähelepanu! Enne kasutuselevõttu lugege kasutusjuhendit. Vigastusoht! Hoidke kolmandad isikud ohutsoonist eemal. Vigastusoht! Ärge ronige seadme peale. 6. Tarnekomplekt 2 Vigastusoht! Pöörlevad tööriistad on vigastusohtlikud! Tähelepanu! Tõmmake enne hooldus- või puhastustöid süüteküünla pistik välja.
7.3 Väljaviskeava luugi paigaldamine 6 ● Pange oksapurusti tagumisele küljele maha. ● Asetage liist (F) väljaviskeava pikendusse. Keerake poldid (J) sisse (1 - 2 Nm). ● Tõstke oksapurusti püsti. ● Asetage väljaviskeava luuk (D) väljaviskeava pikenduse peale. Paigaldamisel jälgige, et klappide vasakul ja paremal siseküljel asuvad ribid (1) asuksid täpselt väljaviskeava pikenduse (2) juhtsoones. ● Vajutage poldid (S) vasakult ja paremalt sisse. 7.
Kütus Soovitus: värske kvaliteetkütus, pliivaba tavabensiin ( sisepõlemismootori kasutusjuhend)! Kasutage tankimiseks lehtrit (ei sisaldu tarnekomplektis). Järgige peatükis „Ohutusnõuded” toodud hoiatusi. ( 4.) 8. Juhised töötamiseks Vigastusoht! Järgige peatükis „Ohutusnõuded” toodud ohutusjuhiseid. ( 4.) Oksapurustit võib täita ainult üks inimene. 8.3 Millist materjali ei tohi töödelda? Kivid, klaas, metallist (traat, naelad jne) ega plastist esemed ei tohi oksapurustisse sattuda.
● Laske starteri tross (2) aeglaselt survepunktini välja, seejärel tõmmake tugevalt nii kaugele, kui käsi ulatub. Laske tross aeglaselt tagasi, et see saaks starterilt korralikult lahti rulluda. Korrake käivitamistoimingut, kuni sisepõlemismootor tööle hakkab. 16 ●Seadke lüliti (1) asendisse O. Sisepõlemismootor või hakketööriist jääb pärast lühikest järeltöötamisaega 0478 216 9907 C - ET ● Täitke oksapurusti purustatava materjaliga õigesti. ( 8.5) 11.
Kui mustus ja oksamaterjali jäägid ei tule harja, niiske lapi või puitpulgaga lükates maha, soovitab STIHL kasutada spetsiaalset puhastusvahendit (nt firmalt STIHL). Ärge kasutage agressiivseid puhastusvahendeid. Terade pööramine Lõiketerad on projekteeritud pöördteradeks. See tähendab, et nüristunud terasid saab üks kord ümber pöörata ja seade on seega taas kasutusvalmis. Pöörake alati mõlemad terad ümber! Puhastage lõiketerasid korrapäraselt. ● Monteerige lõiketera lahti. ( 7.
● Kiilrihma pingutamine reguleerimismutrite keeramise teel (3). ● Tühjendage kütusepaak ja karburaator (lastes nt sisepõlemismootoril töötada). ● Oksapurustit võib aeglaselt (kõndimise tempos) tõmmata või lükata. ● Pärast seadistamist keerake mootorikinnituspoldid uuesti kinni ja monteerige rihmakaitseplekk. ● Keerake süüteküünal välja ja valage umbes 3 cm³ mootoriõli süüteküünla ava kaudu sisepõlemismootorisse. Laske sisepõlemismootoril mõned korrad ilma süüteküünlata käivituda. 12.
● Kinnitage seade sobivate kinnitusvahenditega, et see ei saaks libisema hakata. Kinnitage rattajala (1) või täitelehtri (2) ümber trossid või kinnitusrihmad. 13.
Volitatud isik: Bensiinimootoriga taimejäätmete peenestusmasin (STIHL GH) Kaubamärk: Tüüp: Seerianumber STIHL GH 370.0 S 6001 Kooskõlas järgmiste EC-direktiividega: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC Matthias Fleischer, uurimis- ja arendusosakonna juhataja Volitatud isik: Toode on välja töötatud kooskõlas järgmiste standarditega: EN 13683, EN 14982 Toodete arendamisel ja tootmisel kehtivad tootmiskuupäeval kehtivad standardite versioonid.
18. Tõrkeotsing @ Vaata sisepõlemismootori kasutusjuhendist. Vajaduse korral pöörduge müügiesindusse, STIHL soovitab STIHLi müügiesindust. Tõrge: sisepõlemismootor ei käivitu.
HR CS 19. Teenindusplaan UK BG RU EL RO LT LV 19.1 Üleandmise kinnitus 19.2 Teeninduse kinnitus KK ET 24 Andke hooldustööde korral see kasutusjuhend STIHLi müügiesindusele. Seal lisatakse vastavatesse ettenähtud kohtadesse kinnitus teenindustööde teostamise kohta.
472 0478 216 9907 C - ET
Др. Nikolas Stihl МАҢЫЗДЫ! ҚОЛДАНУДЫҢ АЛДЫНДА ОҚЫП ШЫҒЫҢЫЗ ЖӘНЕ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ. 0478 216 9907 C - KK 476 476 477 477 478 479 481 481 481 482 482 482 482 482 483 483 483 483 483 483 Қағазды ағартқан кезде хлор қолданылмады. Қалпына келетін қағазға басып шығарылған. Мұқабаның құрамында галоген жоқ.
ЕО талаптарына сәйкестік туралы декларация Бензинмен жұмыс істейтін бақша ұсақтағышы (STIHL GH) Сәйкестік белгісі Белгіленген қолданыс кезеңі STIHL штаб-пәтері STIHL еншілес кәсіпорындары STIHL өкілдіктері STIHL импорттаушылары Техникалық деректер REACH Ақаулықтарды іздеу Техникалық қызмет көрсету жоспары Берілісті растау Қызмет көрсетуді растау 489 489 490 490 490 490 490 491 491 492 492 493 493 493 2.
4.1 Жалпы ережелер Аспаппен жұмыс істегенде қауіпсіздік техникасын қатаң ұстаныңыз. Алғаш рет қолданар алдында пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықты толығымен оқуыңыз керек. Пайдалану жөніндегі нұсқаулықты тағы да қолдану мақсатында сақтап қойыңыз. Іштен жанатын қозғалтқышты пайдалану жөніндегі жеке дара нұсқаулықтан Сіз таба алатын пайдалану және қызмет көрсету жөніндегі нұсқаулықтың талаптарын сақтаңыз.
– азық-түлік дайындау үшін (мысалы, мұзды ұсақтау, мезгаға іріктеу). Қауіпсіздік мақсатында STIHL компаниясы рұқсат еткен керекжарақтардың дұрыс орнатылымынан басқа, құрылғы құрылымына кез келген өзгерістер енгізуге тыйым салынады, сонымен қатар, мұндай әрекеттер кепілдіктің жойылуына әкеледі. Рұқсат етілген керек-жарақтар туралы мәліметтерді STIHL делдалынан біліп алуға болады.
4.5 Жұмысты бастамас бұрын – корпус пен кескіш құрылғының (пышақ, кесетін десте, дискілі пышақтар және т.б.) тозбағандығына немесе зақымдалмағандығына, Құрылғыны тек тиісті түрде орнатылған суарма шұңғымамен ғана тасымалдаңыз. Бос жатқан пышақтар арқылы, дене зақымдарының келтірілу қаупі бар! Әсіресе еңкейту кезінде құрылғының салмағын ескеріңіз. Сай келетін жүктеу механизмдерін (жүктеу тұғырнамаларын, жүк көтергіш қондырғыларды) пайдаланыңыз.
Құралдағы орнатылған алмастырыпқосқыштар мен сақтандырғыш құрылғыларды алуға немесе қайта қосуға болмайды. 4.6 Жұмыс уақытында Жануарлар немесе құстар, әсіресе балалар қауіпті аумақта болғанда, ешбір жағдайда жұмыс істемеңіз. Құрылғымен жаңбыр, күн күркірегенде және әсіресе найзағай жарқылдағанда жұмыс істеуге болмайды. Су жерлерде орнықты тұрмайтындықтан жазатайым оқиға қаупі артады. Жұмыс барысында сырғанап кетпеу үшін ерекше абай болған жөн.
Іштен жанатын қозғалтқышты сөндіріңіз, от алдыру білтесі сымының штекерін суырыңыз және барлық жылжымалы құралдардың тоқтағанын күтіңіз, – Егер бөлшектердің біркелкі қасиеті бар болса, маман барлық зақымданған бөлшектерді ауыстыруы немесе жөндеу керек. Құрылғы жұмыс уақытында құлаған жағдайда, электр іштен жанатын қозғалтқышты дереу сөндіріп, от алдыру білтесі сымының штекерін суырып алыңыз.
сымының штекеріне абайсыз тиюі іштен жанатын қозғалтқыштың күтілмеген іске қосылуына әкелуі мүмкін. Жұмысты бастар алдында, қозғалтқыштың, дем шығаратын коллектордың және шу басқыштың аумағындағы құрылғының суығанын күтіңіз. Температурасы 80° С және одан да жоғары болуы мүмкін. Жану қаупі бар! Мотор майымен тікелей жанасу қауіпті болуы мүмкін, оған қоса, мотор майын төгуге болмайды. STIHL компаниясы мотор майын құю және мотор майын ауыстыру үшін STIHL делдалдарына жүгінуді ұсынады.
Жанармай багын босату қажет болғанда (мысалы , қысқы үзіліске қолданыстан шығару), жанармай багын тек таза ауада босатыңыз (бакты, мысалы , іштен жанатын қозғалтқышты оталдыру арқылы таза ауада босатыңыз). Ұзақ уақыт сақтау алдында (мысалы, қыс айларында) құрылғыны мұқият тазарту қажет. Шапқышты сақтағанда, ондағы тұтандыру білтесінің түйіспелі ұштығын алып шығарып қойыңыз. Құрылғыны тек жұмысқа жарамды күйінде ғана пайдаланған жөн. Бақ ұсатқышты орнатылған жүктеу шұңғымасымен бірге пайдалануға.
6. Жеткізілім жиынтығы 2 Поз.
● Бұранданы (O), қауіпсіздік шайбасын (P), бөлгішті (T), жоғарғы қашықтық сақинасын (U) және дискілі пышақты (I) алып тастаңыз. 10 8 Орнату реттілігін және 52 - 60 Нм созылу мезетін сақтаңыз. Орнату кезінде пышақтардың екеуінде де жоғарғы қашықтық сақиналарының (U) дұрыс орналасқанына назар аударыңыз. ● Қорғаншы қалпақты (W), төменгі қашықтық сақинасын (V), дискілі пышақты (I), жоғарғы қашықтық сақинасын (U), бөлгішті (T), бекіту шайбасын (P) пышақ қысқышына іліңіз және бұрандаларды (O) орнатыңыз.
8. Жұмыс нұсқаулары Жарақат алу қаупі бар! «Қауіпсіздік шаралары» тарауындағы қауіпсіздік бойынша нұсқауларды орындаңыз. ( 4.) Материалды бақша ұсақтағышына бір адам салып тұру керек. 8.1 Пайдаланушының жұмыс аймағы ● Максималды бұтақтардың диаметріне назар аударыңыз. ( 8.4) 8.
Жарақат алу қаупі бар! Іске қосу алдында «Қауіпсіздік шаралары» тарауын мұқият оқып шығыңыз. ( 4.) 10.1 Іштен жанатын қозғалтқышты іске қосу 15 ●Май мен жанармай күйін тексеріңіз. ( 7.9) ●Қосқышты (1) I позициясына орнатыңыз. ● Стартер арқанын (2) қысылуға қарсылық туындамағанша баяу тартып тұрыңыз да, содан кейін қол созылым қашықтыққа дейін күшпен тартыңыз. Стартерді дұрыс орау үшін, арқанды жайлап артқа қайтарыңыз. Іштен жанатын қозғалтқыш іске қосылмайынша бастапқы әрекетті қайталай беріңіз.
17 Техникалық қызмет көрсету аралығы: әр пайдаланғаннан кейін Құрылғыны әр пайдаланудан кейін тазалау керек. Жақсы күту құрылғыны зақымданулардан қорғайды және оның пайдалану мерзімін ұзартады. Бақша ұсақтағышының тазалау позициясы: Құрылғыны суретте көрсетілген күйдегідей ғана тазалауға болады. ● Тиеу шұңғымасын бөлшектеңіз. ( 7.8) Егер бақша ұсақтағышы сипатталғандай орнатылмаса, құрылғы (іштен жанатын қозғалтқыш) зақымдалуы мүмкін.
● Қайрағаннан кейін кескіш жиегіндегі үгінділерді ұсақ бүдірлі ысқыш қағазбен тазартыңыз. ● Пышақтарды орнатқан кезде «Пышақты бұру» бөліміндегі созылу мезеттерін қараңыз. 11.4 Сына тәрізді белдікке қызмет көрсету 19 Техникалық қызмет көрсету аралығы: Әр 10 жұмыс сағаты сайын Сына тәрізді белдіктегі тозған жерлер мен зақымдарды көзбен қарап тексеріңіз және қажет болғанда ауыстырыңыз. Сына тәрізді белдік тартылуын тексеріңіз және қажет болғанда реттеңіз.
● Құрылғының барлық сыртқы бөлшектерін дұрыстап тазалап шығыңыз. ● Барлық қозғалмалы бөлшектерді жақсылап майлаңыз. ● Жанармай багы мен карбюраторды босатыңыз (мысалы, іштен жанатын қозғалтқышты оталдыру арқылы). ● От алдыру білтесін бұрап алып, іштен жанатын қозғалтқышқа от алдыру білтесінің тесігі арқылы шамамен 3 см³ мотор майын құйыңыз. Іштен жанатын қозғалтқышты от алдыру білтесінсіз бірнеше рет айналдырыңыз.
– өнімге STIHL компаниясы рұқсат етпеген өзгерістер енгізу. – STIHL қамтамасыз етпеген аспа бөлшектерді, аспа құрылғыларды немесе кескіш құралдарды пайдалану. – Түпнұсқа STIHL қосалқы бөлшектерін емес, басқа қосалқы бөлшектерді пайдаланудан пайда болған зақымдар мен жанама шығындар. – Рұқсат етілген дилерлердің шеберханаларында орындалмаған техникалық қызмет көрсету немесе жөндеу нәтижесінде пайда болған зақымдар. 14. Басқа да қосалқы бөлшектер – өнімді спорттық немесе конкурстық іс-шараларда қолдану.
Фабрика таңбасы: Түрі: Сериялық идентификация STIHL GH 370.0 S 6001 келесі ЕО директиваларына сәйкес келеді: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC Өнім келесі нормативтерге сай өндірілген: EN 13683, EN 14982 Бұйымды әзірлеу және жасап шығару үшін өндірілген күннен бастап жарамды болатын нормалардың нұсқалары қолданылады. Қолданылатын сәйкестікті бағалау әдісі: Қосымша V (2000/14/EC) м.а.
Түрі: ООО «ФЛАГМАН» 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер А, помещение 38 ООО «ПРОГРЕСС» 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 ООО «АРНАУ» 236006, Российская Федерация, г. Калининград, Московский проспект, д. 253, офис 4 ООО «ИНКОР» 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б ООО «ОПТИМА» 620030, Российская Федерация, г. Екатеринбург, ул. Карьерная д.
Салмағы: 42 кг 17.1 REACH REACH химиялық заттарды тіркеу, бағалау және өкілдендіру туралы ЕС реттеуін білдіреді. 1907/2006 нөмірлі REACH Регламентін (EC) орындау туралы ақпарат www.stihl.com/reach сайтында берілген. 18. Ақаулықтарды іздеу @ Іштен жанатын қозғалтқышты пайдалану жөніндегі нұсқаулықты қараңыз. Қажет болған кезде делдалға жүгініңіз, STIHL компаниясы STIHL делдалдарына жүгінуге кеңес береді.
HR CS Қызмет көрсету өткізілген күні Келесі қызмет көрсету күні LV Ақаулықты жою әдісі: – Кескіш бөліктің дискілі пышақтарын, пышақтарын, бұрандаларын, гайкаларын, шайбаларын және мойынтіректерін тексеріңіз, қажет болғанда жөндеңіз – Қозғалтқыштың бекіткіш бұрандаларын тартыңыз – Бұрандалардың берік бекітілгендігін тексеріңіз Ол алдын ала басылған өрістерде қызмет көрсету жұмыстарының өткізілуін растайды. LT – Бұрандалар босатылған EL RO 19.
STIHL GH 370 S *04782169907C* 0478 216 9907 C C