STIHL GHE 355, GHE 375 DE Gebrauchsanleitung RO Instrucţiuni de utilizare EN Instruction manual EL Οδηγίες χρήσης FR Manuel d’utilisation RU Инструкция по эксплуатации NL Gebruiksaanwijzing UK Посібник з експлуатації IT ET Kasutusjuhend Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obsługi SL Navodila za uporabo SK Návod na obsluhu HU Használati útmutató HR Upute za uporabu CS Návo
0478 201 9914 D. G21.
1 0478 201 9914 D 1
2 3 2 0478 201 9914 D
4 0478 201 9914 D 3
5 6 7 8 9 4 0478 201 9914 D
10 11 12 0478 201 9914 D 13 5
14 15 16 17 6 0478 201 9914 D
18 0478 201 9914 D 7
19 8 0478 201 9914 D
20 0478 201 9914 D 9
21 10 22 23 0478 201 9914 D
24 0478 201 9914 D 11
12 0478 201 9914 D
0478 201 9914 D - DE 22 22 22 22 22 23 23 23 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 29 13 DE EN FR NL IT ES PT NO 20 20 21 21 22 22 24 25 25 25 25 25 25 26 26 26 26 27 27 27 27 27 28 28 29 29 29 SV 16 17 17 17 18 19 24 24 24 24 24 24 24 FI WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 14 15 15 15 15 DA Dr. Nikolas Stihl 14 14 PL Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Garten-Häcksler anheben oder tragen Garten-Häcksler auf einer Ladefläche transportieren Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Übliche Ersatzteile Umweltschutz Entsorgung Konformitätserklärung EU-Konformitätserklärung GartenHäcksler STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 Anschrift STIHL Hauptverwaltung Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften Anschriften STIHL Importeure Technische Daten REACH Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung 29 29 29 30 30 30 31 31 31 31 31 32 32 32 33 33 33 2.
Grundgerät Trichterunterteil Haltegriff Trichteroberteil Verschlussschrauben Auswurfschacht Rohrfuß Rad Schalter Zugentlastung Netzstecker GHE 355 Netzstecker GHE 375 Leistungsschild mit Maschinennummer 0478 201 9914 D - DE Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert. Achtung – Unfallgefahr! STIHL Garten-Häcksler sind zum Zerkleinern von Astmaterial und Pflanzenresten geeignet. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen. Der Garten-Häcksler darf nicht verwendet werden (unvollständige Aufzählung): – für andere Materialien (z. B. Glas, Metall). – für Arbeiten, die in dieser Gebrauchsanleitung nicht beschrieben sind. – zur Herstellung von Lebensmitteln (z. B.
Während der gesamten Betriebsdauer und bei allen Arbeiten am Gerät müssen lange Haare zusammengebunden und gesichert werden (Kopftuch, Mütze etc.). Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen). Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Befestigungspunkten sichern. (Ö 12.3) Gerät nur in Schritttempo ziehen oder schieben.
Sachschäden zu verringern (fehlende Ausweichmöglichkeiten für den Benutzer, Glasbruch an Scheiben, Kratzer an Autos usw.). – Einfülltrichter ist auf dem Grundgerät montiert und beide Verschlussschrauben sind handfest angezogen, Das Gerät muss auf einem ebenen und festen Untergrund standsicher aufgestellt sein. – Radfuß komplett ist montiert, Das Gerät nicht auf einer gepflasterten oder mit Kies bestreuten Fläche benutzen, weil ausgeworfenes oder hochgewirbeltes Material Verletzungen verursachen könnte.
Das Gerät niemals kippen, während der Verbrennungsmotor bzw. der Elektromotor läuft. – bevor Blockaden oder Verstopfungen an der Schneideinheit, im Einfülltrichter oder im Auswurfkanal beseitigt werden, DE Arbeitseinsatz: Fällt das Gerät während des Betriebs um, sofort Elektromotor ausschalten und Netzstecker abziehen. – bevor Arbeiten an der Messerscheibe durchgeführt werden, EN Der Benutzer muss zum Befüllen im beschriebenen Arbeitsbereich des Bedieners stehen.
Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, den Elektromotor abstellen und den Netzstecker abziehen. Gerät vor allen Wartungsarbeiten ca. 5 Minuten abkühlen lassen. Die Netzanschlussleitung darf ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden.
Verletzungsgefahr! Nicht auf das Gerät steigen. DE IT NL FR EN Nach Betätigung des Vorauswahlschalters im laufendem Betrieb ist die Inbetriebnahme erst nach 6 Sekunden wieder möglich. HU SK Verletzungsgefahr! Umlaufende Werkzeuge! Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn das Gerät läuft. Verletzungsgefahr! Niemals mit Händen, anderen Körperteilen oder Kleidung in den Einfülltrichter oder den Auswurfschacht hineingreifen. PL Verletzungsgefahr! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
7. Gerät betriebsbereit machen Schäden am Gerät vermeiden! Um Schäden am Gerät zu vermeiden, müssen alle Anziehmomente im nachfolgenden Kapitel "Gerät betriebsbereit machen" genau eingehalten werden. 7.1 Radachse und Räder montieren 3 ● Radachse (C) mit Radanschlägen (E), Schrauben (F) und Sechskantmuttern (G) am Radfuß (D) montieren und mit Montagewerkzeug (T) verschrauben (4 - 6 Nm).
Materialien, die nicht auf den Kompost gehören, sollen auch nicht mit dem Garten-Häcksler verarbeitet werden. 8.3 Maximaler Astdurchmesser Die Angaben beziehen sich auf frisch geschnittenes Astmaterial: Maximaler Astdurchmesser GHE 355: 35 mm GHE 375: 40 mm 8.4 Arbeitsbereich des Bedieners 7 Der Bediener muss sich während der gesamten Betriebsdauer aus Sicherheitsgründen im Arbeitsbereich aufhalten (graue Fläche). 0478 201 9914 D - DE Beim Befüllen den angegebenen maximalen Astdurchmesser beachten.
– Netzüberlastung – Gerät ist durch zu hohe Häckselgutmengen oder stumpfe Messer überlastet 8.9 Wenn die Schneideinheit des Garten-Häckslers blockiert Wenn die Schneideinheit des GartenHäckslers beim Häckseln blockiert, sofort Elektromotor abstellen und Netzkabel abziehen. Danach den Einfülltrichter abnehmen und die Ursache der Störung beseitigen. 9. Sicherheitseinrichtungen 9.
● Netzleitung bei Bedarf abstecken. (Ö 10.3) 10.5 Garten-Häcksler einschalten Die Netzleitung nur durch Ziehen an der Kupplung trennen. Niemals am Kabel ziehen. Wird während des Betriebs des Garten-Häckslers die Netzleitung getrennt, kann der Garten-Häcksler erst nach 12 Sekunden Verzögerungszeit wieder in Betrieb genommen werden.
Erst nach dem Einschalten des Garten-Häckslers wird das verarbeitbare Häckselmaterial richtig angezeigt. Einstellung prüfen: ● Garten-Häcksler einschalten. (Ö 10.5) In der Anzeige (1) erscheint das Symbol für das aktuell eingestellte verarbeitbare Häckselmaterial. (Ö 8.6) Einstellung ändern: ● Garten-Häcksler ausschalten und bis zum Stillstand der Schneideinheit warten. (Ö 10.6) ● Den Vorauswahlschalter (2) um 180° drehen. ● Garten-Häcksler wieder einschalten. (Ö 10.
11.5 Serviceintervall Messersatz 19 17 Verletzungsgefahr! Vor dem Öffnen der Verschlussschrauben den Netzstecker ziehen. Nur mit festen Handschuhen arbeiten. ● Verschlussschrauben (1) lösen und herausdrehen. ● Messerscheibe (1) in die dargestellte Position drehen und Sperrvorrichtung (2) bis auf Anschlag hochklappen. 2 Messersatz lösen ● Schraube (3) mittels Montagewerkzeug (T) lösen und vollständig ausdrehen. ● Schraube (3), Sicherungsscheibe (4) und Klemmring (5) abnehmen.
2 Kombimesser 3 Flügelmesser aufstecken Die Nummern (3) an der Innenseite der Flügelmesser entsprechen der Montagereihenfolge. ● Flügelmesser (4), Flügelmesser (5) und Flügelmesser (6) aufstecken. 4 Messersatz befestigen ● Klemmring (7) aufstecken und zusammen mit der Sicherscheibe (8) und der Schraube (9) befestigen. ● Schraube (9) mit Hilfe des Montagewerkzeugs (T) festziehen (45 - 50 Nm). 20 Vor dem Erreichen der angegebenen Verschleißgrenzen sind die jeweiligen Messer zu wenden bzw. zu tauschen.
Das Gerät nur in betriebssicherem Zustand einlagern. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile. Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben.
– Messer – Messerscheibe 2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
– Aufnahmeleistung GHE 355.0: 2500 W – Aufnahmeleistung GHE 355.0 (GB/CH): 2000 W – Aufnahmeleistung GHE 375.0: 3000 W Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V verfahren. – Gemessener Schallleistungspegel: 97,4 dB(A) DE IT BOSNIEN-HERZEGOWINA SV Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN 16.
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 17. Technische Daten GHE 355.0 / GHE 375.0: Serienidentifizierung 6011 Frequenz 50 Hz Schutzklasse I Schutzart spritzwassergeschützt (IPX4) Betriebsart P40 40 s Belastungszeit 60 s Leerlaufzeit Antrieb Schneideinheit permanent Messung gemäß 2000/14/EG / S.I.
Mögliche Ursache: – Stumpfe Messer – Falsch geschliffene Messer – Zu langes Netzkabel – Verbogene Messerscheibe DE Service ausgeführt am Datum nächster Service EN Mögliche Ursache: – Sperrvorrichtung ist nicht zurückgesetzt NL FR Abhilfe: – Sperrvorrichtung zurücksetzen (Ö 11.7) 19. Serviceplan IT Störung: Verminderte Häckselleistung Störung: Einfülltrichter lässt sich nicht montieren 19.1 Übergabebestätigung ES – Einfülltrichter vorschriftsmäßig schließen und festschrauben (Ö 11.
34 0478 201 9914 D - DE
0478 201 9914 D - EN 43 43 43 43 43 43 43 44 44 44 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 50 35 DE EN FR NL IT ES PT NO 41 42 42 42 45 45 46 46 46 46 46 46 47 47 47 47 48 48 48 48 48 49 49 49 50 SV 38 38 38 39 39 41 44 45 45 45 45 45 45 FI IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 36 36 37 37 37 DA Dr. Nikolas Stihl 36 36 PL We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Lifting or carrying the garden shredder Transporting the garden shredder on a load floor Minimising wear and preventing damage Standard spare parts Environmental protection Disposal Declaration of conformity EU declaration of conformity – STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 garden shredder UKCA-Declaration of Conformity STIHL GHE 355.0 Garden Shredder Technical specifications REACH Troubleshooting Service schedule Handover confirmation Service confirmation 50 50 50 51 51 51 51 51 52 52 53 53 54 54 54 2.
4.1 General These safety regulations must be observed when working with the machine. Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. 0478 201 9914 D - EN Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children. Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine. Never use the machine if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing. Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses. Maintenance and repair work on power cables must only be performed by specially qualified technicians.
Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine. Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors. All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp. than the one used by the affected device, or operation of the machine using a circuit with a lower impedance). Only work during the day or with good artificial light. Working: Keep the working area neat and tidy at all times. Remove tripping hazards such as stones, branches, cables etc. The operator should not stand any higher than the level of the base of the machine.
Allow the machine to cool down for approx. 5 minutes before performing any maintenance operations. The power cable must only be repaired or replaced by authorised electricians. Before performing maintenance of the cutting tool, ensure that the cutting tool can still be turned despite the locking device, even when the power supply is switched off. Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.
Only transport the garden shredder with the feed chute fitted. Risk of injury due to exposed blades. Risk of injury! Rotating tools. Keep hands and feet away from apertures when machine is running. 4.9 Disposal 6. Standard equipment Waste products can be harmful to people, animals and the environment. They must consequently be disposed of properly. Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
● Push in wheel plug (J) and secure by driving in roll pin (K). ● Fit wheel cap (I). ● Repeat this procedure on the other side. 7.2 Installing the chassis and ejection chute 3 Install strip The bent section of the wheel carrier (5) must be precisely inserted in the recesses on the ejection chute extension (6). ● Position the strip (O) and fasten screws (Q) (1 - 2 Nm). ● Lift machine into upright position.
Hard material: Tree and hedge cuttings and thick branch material with side shoots. Tree and hedge cuttings should be processed when fresh, as the shredding performance is better with fresh than with dried-out or wet material. 8.2 What material cannot be processed? Stones, glass, bits of metal (wire, nails, etc.) or plastic must not be fed into the garden shredder. As a general rule: Any materials that do not belong on the compost heap should not be processed using the garden shredder. 8.
9.3 Motor run-down brake The motor run-down brake shortens the run-down time from when the machine is switched off until the blades stop to a few seconds. 9.4 Protective covers The UK version of the garden shredder has a 10 m electric cable with a special plug. A plug-in fuse is included in this UK plug. Power supply and operating voltage must correspond (see rating plate). The power cable must be adequately protected by fuse. (Ö 17.
10.3 Disconnecting the power cable Disconnect the power cable only by pulling the connector. Never pull the cable. If the power cable is disconnected during operation of the garden shredder, the machine can only be restarted after a delay of 12 seconds. 10.4 Strain relief 11 During work, the strain relief prevents any unintentional disconnection of the electric cable and any resulting damage to the mains connection on the machine. For this reason, the electric cable must be fed through the strain relief.
● If the display does not match, change the setting. (Ö 10.7) ● Feed the garden shredder with shredding material in the correct way. (Ö 8.5) It is only permitted to clean the machine in the position shown. FR EN DE Clean the blade discs regularly. ● Remove the feed chute. (Ö 11.4) If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer.
Following assembly, check by visual inspection that the feed chute is correctly engaged in the fastening hooks. 11.4 Removing the feed chute 2 Detach blade set 1 Fit the blade disc ● Loosen screw (3) using installation tool (T) and unscrew completely. ● Fit blade disc (1) onto the blade mounting. When doing so, pay attention to the teeth on the blade mounting. ● Remove screw (3), lock washer (4) and clamping ring (5).
4 Shredding blades The measurement procedure and the value specified are the same for both shredding blades. Asymmetrical wear may occur at the shredding blades due to uneven use of the cutting edges. ● The blade widths should be measured at two or three points along the cutting edges. Use the smallest value.
● Lift the garden shredder simultaneously. 12. Transport Risk of injury: Before transporting, carefully read and observe the section "For your safety", in particular the "Transporting the machine" section. (Ö 4.4) Only transport the garden shredder with the chute fitted. Before lifting the machine, note the weight given in the "Technical specifications" section. (Ö 17.) 12.1 Pulling or pushing the garden shredder 21 ● Hold the garden shredder at the upper chute (1) and tilt to the rear.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. – serial number: 6011 Render the machine unusable prior to disposal. 6011 700 5100 In particular, remove the power cable and electric cable to the motor for this purpose. Combination blade Risk of injury from the blades.
p.p. The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with the Ö, Ö. GHE 355.0 – Measured sound power level: 97.4 dB(A) Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division – Guaranteed sound power level: 100 dB(A) p.p. The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH. The year of manufacture and machine number are indicated on the garden shredder. Sven Zimmermann, Head of Quality Division Langkampfen, 02.11.2021 STIHL Tirol GmbH p.p. 16.
17.1 REACH REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals. Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach. 0478 201 9914 D - EN DE EN FR NL NO Remedy: – Change rotational direction of blade disc (Ö 10.7) – Regrind combination blade and ensure sharpening angle is exactly correct # (Ö 11.
19. Service schedule 19.1 Handover confirmation 19.2 Service confirmation Please hand this instruction manual 24 to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
0478 201 9914 D - FR 64 64 64 64 65 65 65 65 65 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 67 67 67 68 68 68 69 69 69 DE EN FR NL IT ES PT 67 NO 59 59 59 60 61 62 62 63 63 64 66 66 66 66 SV 58 66 66 FI IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 56 57 57 57 57 66 66 DA Dr.
Rangement de l’appareil et hivernage Transport Tirer ou pousser le broyeur Levage ou transport du broyeur Transport du broyeur sur une surface de chargement Comment limiter l’usure et éviter les dommages Pièces de rechange courantes Protection de l’environnement Mise au rebut Déclaration de conformité Déclaration de conformité UE Broyeurs STIHL GHE 355.0, GHE 375.
1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Appareil de base Partie inférieure d’entonnoir Poignée Partie supérieure d’entonnoir Vis de fermeture Canal d’éjection Support de roues Roue Interrupteur Dispositif de maintien du câble Fiche secteur GHE 355 Fiche secteur GHE 375 Plaque signalétique avec numéro de machine 0478 201 9914 D - FR Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
Attention – risque d’accident ! Les broyeurs STIHL sont destinés au hachage de branchages et résidus végétaux. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. Le broyeur ne doit pas être utilisé (liste non exhaustive) : – pour d’autres matériaux (verre, métal, par exemple). – pour des travaux qui ne sont pas décrits dans le présent manuel d’utilisation.
Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à pas. Ne pas remorquer ! Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. 4.5 Avant tout travail 4.4 Transport de l’appareil Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Placer l’appareil uniquement sur une surface plane et stable. Ne pas utiliser l’appareil sur une surface pavée ou recouverte de graviers car les matériaux éjectés ou projetés vers le haut pourraient entraîner des blessures. Contrôler systématiquement l’appareil avant chaque mise en service de manière à s’assurer qu’il est correctement fermé. (Ö 11.3) Se familiariser avec l’interrupteur de marche / arrêt pour pouvoir réagir vite et bien dans les situations d’urgence.
Risque de blessures ! Lors du fonctionnement de l’appareil, des matériaux broyés peuvent être éjectés vers le haut. Par conséquent, porter impérativement des lunettes de protection et ne pas approcher le visage de l’ouverture de remplissage.
contrôler si le câble de raccordement est emmêlé ou s’il est abîmé, placer l’appareil sur un sol plat et stable, couper le moteur électrique et débrancher la fiche secteur. Laisser l’appareil refroidir env. 5 minutes avant tous travaux d’entretien. Seul un électricien qualifié est autorisé à remettre en état ou à réparer le câble d’alimentation électrique.
DE IT NL FR EN Après l’actionnement de l’interrupteur de présélection pendant le fonctionnement du broyeur, la mise en marche n’est possible à nouveau qu’au bout de 6 secondes. HU SK Risque de blessures ! Outils en rotation ! Ne pas mettre les mains ou les pieds dans les ouvertures alors que l’appareil fonctionne. ES Risque de blessures ! Ne jamais approcher les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements de l’entonnoir de remplissage ou du canal d’éjection.
7. Préparation de l’appareil Éviter tout endommagement de l’appareil ! Pour éviter d’endommager l’appareil, respecter impérativement tous les couples de serrage indiqués dans le chapitre suivant « Préparation de l’appareil ». 7.1 Montage de l’axe de roues et des roues 3 ● Monter l’axe de roues (C) avec les butées de roues (E), les vis (F) et les écrous hexagonaux (G) sur le support de roue (D) et le visser à l’aide de l’outil de montage (T) (4 - 6 Nm). ● Glisser la roue (H) sur l’axe de roue montée.
Broyer les branches et chutes de haies fraîchement coupées étant donné que le rendement du broyeur est meilleur lorsque les déchets sont verts que lorsqu’ils sont secs ou humides. 8.2 Que ne peut-on pas broyer ? Il est strictement interdit d’introduire des pierres, du verre, des pièces métalliques (fils de fer, clous, etc.) ou des pièces en plastique dans le broyeur. Règle d’or : Les matériaux qui ne peuvent pas être compostés ne doivent pas passer dans le broyeur. 8.
branches et chutes de haies, branchages plus ou moins ramifiés. résidus organiques tels que les épluchures de fruits et de légumes, les fleurs broyées, les feuilles, etc. 8.7 Charge adaptée à l’appareil Le moteur électrique ou le moteur à combustion du broyeur ne doit pas être sollicité au point d’entraîner une réduction sensible du régime. Toujours alimenter le broyeur de manière homogène et en continu.
● Brancher le raccord du cordon d’alimentation secteur à la fiche à cinq pôles (2) de l’appareil. Les raccords des câbles d’alimentation doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et conformes à la norme DIN/VDE 0620. Toujours débrancher au niveau de la prise. Ne jamais tirer sur le câble. Si le cordon d’alimentation secteur est débranché pendant le fonctionnement du broyeur de végétaux, il n’est possible de remettre en marche le broyeur qu’au bout d’un délai d’attente de 12 secondes.
Si l’interrupteur de présélection se trouve à la verticale (position centrale), il n’est pas possible de mettre en marche le broyeur. ● Brancher le cordon d’alimentation secteur. (Ö 10.2) ● Appuyer sur la touche verte (1) de l’interrupteur. Le broyeur est en marche. 10.6 Arrêt du broyeur 13 Arrêter le moteur électrique quand plus aucun déchet à broyer ne se trouve dans l’appareil. Sinon, cela risquerait d’entraîner le blocage du disque porte-couteaux à la prochaine mise en marche de l’appareil.
STIHL recommande d’utiliser les pièces de rechange d’origine STIHL. 11.1 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien : après chaque utilisation 15 ● Démonter l’entonnoir de remplissage. (Ö 11.4) Nettoyer les fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement) au niveau du carter du moteur électrique pour permettre un refroidissement suffisant du moteur. 11.
11.5 Intervalle d’entretien du jeu de couteaux Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation Contrôler le jeu de couteaux (comprenant le disque porte-couteaux, les couteaux de broyage, la rondelle d’arrêt, la rondelle de serrage et la vis) pour vérifier s’il présente des traces d’usure, des fissures ou des dommages et s’il est correctement fixé. 11.
Largeur minimale des couteaux (B) Couteau à ailettes (2) : B = 40 mm 4 Couteaux de hachage La méthode de mesure et la valeur indiquée sont similaires pour les deux couteaux de hachage. Les couteaux de hachage peuvent présenter une usure asymétrique en raison d’une sollicitation irrégulière des tranchants. ● Mesurer l’épaisseur des couteaux au niveau de deux ou trois points de mesure le long des tranchants. La valeur la plus petite doit être prise en compte.
● Lever le broyeur en même temps. – Disque porte-couteaux 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation 12. Transport Risque de blessures ! Avant le transport, lire attentivement et respecter le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Transport de l’appareil ». (Ö 4.4) Ne transporter le broyeur qu’avec l’entonnoir de remplissage monté. Avant de soulever l’appareil, consulter les informations sur son poids dans le chapitre « Caractéristiques techniques ».
– les dommages causés sur l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité, – les dommages dus au non-respect des intervalles d’entretien ou à un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. 14.
– Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB(A) La documentation technique est conservée chez STIHL Tirol GmbH. L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le broyeur. Langkampfen, 02.06.2021 STIHL Tirol GmbH p.p. 16.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569 ALLEMAGNE TURQUIE STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
17.1 REACH REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. DE EN FR PT ES IT NL Solutions : – Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.8), (Ö 10.7) – Contrôler le câble d’alimentation et la protection par fusible # (Ö 10.1) – Contrôler les câbles, les connecteurs, les prises et les interrupteurs et les faire remplacer si nécessaire (par un électricien) # (Ö 10.1) – Remplacer le fusible # (Ö 10.
– Démonter l’entonnoir de remplissage et retirer les résidus coincés dans le carter (attention : débrancher le câble d’alimentation secteur) (Ö 11.4) – Réarmer le dispositif de blocage (Ö 11.7) Dysfonctionnement : La puissance de broyage diminue Causes possibles : – Couteaux émoussés – Couteaux mal affûtés – Câble d’alimentation secteur trop long – Disque porte-couteaux déformé Solutions : – Affûter ou remplacer les couteaux de broyage # (Ö 11.9), (Ö 11.8) – Affûter les couteaux correctement # (Ö 11.
0478 201 9914 D - NL 86 86 86 86 86 87 87 87 87 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 77 DE PT ES IT NL FR EN 93 NO 84 84 85 85 86 86 SV 80 81 81 81 82 83 FI BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 78 78 79 79 79 88 88 88 88 88 88 88 88 89 89 89 89 89 89 90 90 90 91 91 91 91 91 91 92 92 92 93 93 93 93 DA Dr. Nikolas Stihl 78 78 PL Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Standaard reserveonderdelen Milieubescherming Afvoer Conformiteitsverklaring EU-conformiteitsverklaring Tuinhakselaar STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 Technische gegevens REACH Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringsbevestiging Servicebevestiging 93 94 94 94 95 Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen. 2.
4.1 Algemeen Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed 0478 201 9914 D - NL Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan. Levensgevaar door verstikking! Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
– voor de productie van levensmiddelen (zoals het klein hakken van ijs of het maken van druivenpulp). Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
4.4 Transport van het apparaat Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen. Het apparaat niet met draaiende elektromotor verplaatsen. Schakel vóór het transport de elektromotor uit, laat de messen uitlopen en trek de stekker los. 0478 201 9914 D - NL 4.5 Vóór het werken Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Gebruik het apparaat niet op een geplaveid of met grind bedekt oppervlak, want uitgeworpen of omhoog geslingerd materiaal kan dan verwondingen veroorzaken. Zorg elke keer vóór de ingebruikname ervoor dat het apparaat conform de voorschriften is afgesloten. (Ö 11.3) Maak uzelf vertrouwd met de aan- / uitschakelaar, opdat u in noodsituaties snel en juist kunt reageren. De beschermkap in de vultrechter moet de vulopening bedekken en onbeschadigd zijn - vervang de beschermkap indien deze defect is.
Kantel het apparaat nooit als de verbrandingsmotor of de elektromotor draait. Als het apparaat tijdens het gebruik omvalt, moet u direct de motor uitschakelen en de stekker loskoppelen. Let erop, dat in de uitwerpschacht geen hakselmateriaal achterblijft, omdat dit tot een slecht snijresultaat of terugslagen kan leiden.
Bedenk vóór het onderhoud aan het snijgereedschap dat het snijgereedschap ondanks de blokkering nog kan blijven draaien, ook als de voeding uitgeschakeld is. Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht. Reiniging: na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.1) Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang).
Kans op letsel! Niet op het apparaat stappen. Gevaar voor letsel! Grijp nooit met de handen, andere lichaamsdelen of kleding in de vultrechter of de uitworpschacht. DE EN FR NL IT 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 2 3 2 3 1 1 ES Draag werkhandschoenen! Aant. PL Kans op letsel! Ronddraaiende onderdelen! Handen en voeten niet in openingen houden wanneer het apparaat in werking is.
7. Apparaat klaarmaken voor gebruik Voorkom schade aan de machine! Om schade aan de machine te voorkomen, moeten alle aandraaimomenten in het volgende hoofdstuk "De machine klaarmaken voor gebruik" precies worden aangehouden. 7.1 Wielas en wielen monteren 3 ● Monteer de wielas (C) met wielaanslagen (E), bouten (F) en inbusmoeren (G) op de wielvoet (D) en schroef deze met montagegereedschap (T) vast (4 - 6 Nm). ● Schuif het wiel (H) op de gemonteerde wielas.
Hoofdregel: materialen die niet op de compost horen, mogen ook niet met de tuinhakselaar worden verwerkt. 8.3 Maximale diameter van de takken Let bij het vullen op de maximaal aangegeven diameter van de takken. De grote vulopening dient uitsluitend voor een betere invoer van takken met veel zijtakken. Deze gegevens hebben betrekking op vers gesneden takken: Maximale diameter van de takken GHE 355: 35 mm GHE 375: 40 mm 8.
– Apparaat is overbelast door te veel hakselmateriaal of door botte messen 9.3 Uitlooprem elektromotor 8.9 Wat moet ik doen als de snijeenheid van de tuinhakselaar blokkeert? De uitlooprem van de elektromotor verkort de uitlooptijd van het uitschakelen tot de stilstand van de messen tot een paar seconden. Als de snijeenheid van de tuinhakselaar tijdens het hakselen blokkeert, moet u de elektromotor onmiddellijk uitschakelen en de aansluitkabel loskoppelen van het stroomnet.
DE ● Trek de lus van de voedingskabel (1) uit opening (2). ● Op de rode knop (1) aan de schakelaar drukken. GHE 375: ● Koppel de voedingskabel zo nodig los. (Ö 10.3) ● Sluit de koppeling van voedingskabel op de 5-polige stekker (2) van het apparaat aan. De elektromotor van de tuinhakselaar wordt uitgeschakeld en automatisch afgeremd. 10.
Pas na het inschakelen van de tuinhakselaar wordt op het display het verwerkbare hakselmateriaal correct aangegeven. Afstelling controleren: ● Schakel de tuinhakselaar in. (Ö 10.5) Op het display (1) verschijnt het symbool voor het momenteel ingestelde verwerkbare hakselmateriaal. (Ö 8.6) ● Controleer of het te verwerken hakselgoed (hard materiaal of zacht materiaal) met het symbool op het display overeenkomt. (Ö 8.6) ● Wijzig de instelling als de melding niet overeenkomt. (Ö 10.
● Draai de afsluitschroeven (3) erin en draai deze vast. Inspecteer na de montage visueel of de vultrechter goed in de bevestigingshaken vastgehaakt is. 11.4 Vultrechter demonteren 17 Gevaar voor letsel! Koppel voor het openen van de afsluitschroeven altijd de netstekker los. Werk alleen met stevige handschoenen. ● Draai de afsluitschroeven (1) los en eruit. 18 Gevaar voor letsel! Werk uitsluitend met handschoenen! Raak de messen nooit aan voordat deze volledig stilstaan.
3 Vleugelmessen bevestigen De nummers (3) aan de binnenkant van de vleugelmessen geven de montagevolgorde aan. ● Breng vleugelmes (4), vleugelmes (5) en vleugelmes (6) aan. 4 Messenset bevestigen ● Plaats de klemring (7) en bevestig deze samen met de borgring (8) en de bout (9). Maximale slijtagegrens (A) combimes (1): A = 5 mm 3 Vleugelmessen De meetprocedure en de aangegeven waarde zijn voor alle drie de vleugelmessen hetzelfde.
● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon. ● Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet. ● De tuinhakselaar kan langzaam (stapvoets) worden getrokken of geduwd. 12.2 Tuinhakselaar optillen of dragen 22 De machine moet altijd met ten minste twee personen worden opgetild of gedragen. Draag geschikte veiligheidskleding die de onderarmen en het bovenlichaam geheel bedekt. ● Persoon 1: Pak de tuinhakselaar vast aan de grepen aan het bovenstuk van de trechter (1).
Hiertoe behoren onder andere: – Mes – Messenschijf 2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
– Type: elektrische tuinhakselaar – Merk: STIHL Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling namens – Type: GHE 355.0, GHE 375.0 – Opvangvermogen GHE 355.0: 2500 W – Opvangvermogen GHE 355.0 (GB/CH): 2000 W – Opvangvermogen GHE 375.
GHE 375.0: Motor, type – Verbogen messenschijf Elektromotor (~3) ATB BSRF 0,75/2-C 400 V~ 3000 W 10 A Fabrikant Type Spanning Opvangvermogen Zekering* Maximumdiameter van de takken 40 mm Nominaal toerental elektromotor 2810 omw./min. Meting conform EN 50434: 95 dB(A) Geluidsdrukniveau op werkplek LpA Onzekerheid KpA 3 dB(A) Gewicht 31 kg * Opgelet! Bij een hoofdzekering van minder dan 16 A kan bij het starten of het zwaar belasten van het apparaat de netzekering vaak worden geactiveerd. 17.
DE EN 19. Onderhoudsschema SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Leveringsbevestiging 19.2 Servicebevestiging PL DA FI 24 Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
98 0478 201 9914 D - NL
0478 201 9914 D - IT 107 107 107 108 108 108 108 109 109 109 109 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. DE EN FR NL IT ES PT 110 110 111 111 111 NO 103 103 103 104 106 110 110 111 111 112 112 112 112 112 113 113 113 113 SV 102 110 110 FI IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 100 101 101 101 101 110 110 DA Dr.
Smontaggio dell'imbuto di caricamento Intervalli di manutenzione del set lame Smontaggio del set lame Montaggio del set lame Limiti d'usura delle lame Affilatura delle lame di triturazione Motore elettrico e ruote Rimessaggio e pausa invernale Trasporto Traino o spinta del biotrituratore da giardino Sollevamento o trasporto del biotrituratore da giardino Trasporto del biotrituratore da giardino su una superficie di carico Minimizzare l’usura ed evitare danni Ricambi standard Tutela dell’ambiente Smaltimento
2.3 Versioni paese STIHL consegna i propri apparecchi dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del paese di utilizzo. Nelle figure sono rappresentati apparecchi con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine viene eseguito allo stesso modo. 4. Per la vostra sicurezza 4.1 Informazioni generali Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica.
Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile. Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche.
Durante l'esecuzione di lavori e in particolare anche di lavori di manutenzione e durante il trasporto dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro. Durante il lavoro indossare sempre occhiali di protezione e protezioni per l'udito. Indossarli per tutta la durata del lavoro. Durante il lavoro con l'apparecchio indossare capi d'abbigliamento appropriati e aderenti, p. es. una tuta, non una camicia.
– Se l'intero apparecchio (scocca del motore elettrico, dispositivi di protezione, elementi di fissaggio, lame, albero lama, dischi portalame, ecc.) è usurato o danneggiato. – Se nell'apparecchio vi è più materiale da triturare e se l'imbuto di caricamento è vuoto. – Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di fissaggio sono montati o serrati correttamente. Prima della messa in funzione serrare le viti e i dadi allentati (attenersi alle coppie di serraggio).
Durante lo svolgimento del lavoro: Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento. Con l'apparecchio acceso non portare mai il viso o altre parti del corpo sopra l'imbuto di caricamento o davanti all'apertura di scarico. Mantenere sempre la testa ed il corpo a debita distanza dall'apertura di caricamento. Se l'apparecchio si ribaltasse durante il funzionamento, spegnere immediatamente il motore elettrico e staccare la spina elettrica dalla presa di corrente.
– Controllare se l'apparecchio, in particolare l'unità di taglio (lame, disco portalame, alloggiamento lame, vite di fissaggio lama, anello di serraggio), è danneggiato e far eseguire le riparazioni necessarie da un tecnico specializzato prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio. – Controllare se tutti i componenti dell'unità di taglio sono montati saldamente in sede, se necessario, serrare le viti allentate (attenersi alle coppie di serraggio).
4.9 Smaltimento I prodotti di scarto possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono pertanto essere smaltiti in conformità alle norme in materia. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere informazioni sulle corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio 6. Equipaggiamento fornito 2 Pos.
Materiale legnoso: 7.4 Montaggio della parte superiore dell'imbuto 6 L'imbuto può essere montato solo da un rivenditore specializzato con l'ausilio di un attrezzo speciale. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. ● Montare la parte superiore dell'imbuto (B) sulla parte inferiore dell'imbuto (1). ● Ribaltare verso l'alto la protezione antispruzzi (2), come indicato in figura, e mantenerla in tale posizione. ● Avvitare le viti (S).
8.5 Caricamento corretto del biotrituratore da giardino 8 Pericolo di lesioni! La posizione obliqua del gruppo lame può causare l’espulsione all’indietro delle ramaglie. Al fine di evitare ferite e lesioni causate da contraccolpi, è necessario caricare correttamente il biotrituratore da giardino. Quando si carica il biotrituratore da giardino dal lato posteriore ( cioè l'utente si trova nella zona di lavoro (Ö 8.
Pericolo di lesioni! Prima della messa in funzione del biotrituratore da giardino leggere scrupolosamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.) e attenersi a tutte le indicazioni di sicurezza. ● Accendere il motore elettrico solo come descritto nelle Istruzioni per l'uso. (Ö 10.5) Usare esclusivamente cavi di allacciamento che non siano meno leggeri dei cavi flessibili in gomma H07 RN-F DIN/VDE 0282. Le connessioni a spina devono essere dotate di protezione paraspruzzi.
10.3 Disinserimento del cavo di alimentazione Staccare il cavo di alimentazione tirando esclusivamente il giunto. Non tirare mai il cavo. Se durante il funzionamento del biotrituratore da giardino il cavo di alimentazione viene staccato dall'alimentazione di corrente, attendere 12 secondi prima di rimettere in funzione il biotrituratore. 10.
● Attendere finché il biotrituratore da giardino non ha raggiunto il numero di giri massimo (numero di giri al minimo). ● Controllare se il materiale da triturare (materiale legnoso o materiale morbido) corrisponde al simbolo del materiale visualizzato sul display. (Ö 8.6) ● Se la visualizzazione non coincidesse, modificare l'impostazione. (Ö 10.7) ● Caricare correttamente il biotrituratore da giardino con il materiale da triturare. (Ö 8.
4 Rimozione del disco portalame 11.3 Montaggio dell'imbuto di caricamento 16 Pericolo di lesioni! Lavorare solo con guanti da lavoro robusti. Prima di procedere al montaggio dell'imbuto di caricamento, assicurarsi che il dispositivo di taglio non sia bloccato dal dispositivo di bloccaggio. ● Agganciare l'imbuto di caricamento (1) nei ganci di fissaggio sul corpo apparecchio (2) e inclinarlo in avanti. ● Avvitare i tappi di chiusura (3) e serrarli.
● Serrare la vite (9) con l'ausilio dell'attrezzo di montaggio (T) (45 - 50 Nm). ● Ribaltare di nuovo all'indietro il dispositivo di bloccaggio (2). L'usura delle lame alettate può essere asimmetrica poiché gli angoli di taglio potrebbero essere sollecitati in modo disuguale. ● La larghezza della lama dovrebbe essere misurata su due o tre punti lungo l'angolo di taglio. Considerare il valore più basso. Larghezza lama massima (B) Lama alettata (2): B = 40 mm ● Montare l'imbuto di caricamento. (Ö 11.
● Prima di montarle controllare che le lame non siano danneggiate: se le lame presentassero tacche o fessurazioni oppure se fossero già stati raggiunti i limiti d'usura, è necessario sostituire le lame. ● Lubrificare o ingrassare bene tutte le parti mobili. ● Affilare i taglienti delle lame attenendosi all'angolo di taglio.
Ciò vale in modo particolare per: – Dimensione del cavo di alimentazione non sufficiente (sezione), – Collegamento elettrico errato (tensione), – Modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL, – Utilizzo di utensili ed accessori non consentiti o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità, – Uso improprio del prodotto, – Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare, Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l'utente è il diretto responsabile.
15.1 Smaltimento Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Rimuovere, in particolare, il cavo di alimentazione o il cavo di allacciamento collegati al motore elettrico. Pericolo di lesioni causato dalle lame! Non lasciare mai un biotrituratore da giardino incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e le lame vengano conservati fuori dalla portata dei bambini. 16. Dichiarazione di conformità 16.
GHE 355.0 / GHE 375.0: N. di identificazione serie 6011 Frequenza 50 Hz Classe di protezione I Tipo di protezione Protetto da spruzzi d'acqua (IPX4) Funzionamento P40 DE EN FR NL IT ES NO PT 17.1 REACH REACH indica un regolamento CE per la registrazione, valutazione e autorizzazione delle sostanze chimiche. Ulteriori informazioni sul rispetto delle norme del regolamento REACH (CE) n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo www.stihl.com/reach.
18. Risoluzione guasti # rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL.
0478 201 9914 D - ES 130 130 130 131 131 131 131 131 136 136 136 136 137 137 137 138 131 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. 121 DE EN FR NL IT ES PT 133 133 133 133 134 134 134 134 135 135 135 135 135 NO 132 132 132 SV 128 129 129 129 130 130 132 132 FI IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 124 125 125 125 126 128 132 132 DA Dr.
Arrastrar o empujar la biotrituradora Levantar o transportar la biotrituradora Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga Reducir el desgaste y prevenir daños Piezas de recambio habituales Protección del medio ambiente Eliminación Declaración de conformidad Declaración de conformidad de la UE para biotrituradora STIHL GHE 355.0, GHE 375.
4. Para su seguridad 4.1 Información general Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. 0478 201 9914 D - ES En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. Aun cuando utilice este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía. Su distribuidor especializado STIHL le ofrecerá más información sobre accesorios autorizados. De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión.
Durante todo el tiempo de trabajo y para todos los trabajos en el equipo debe recogerse el pelo largo y asegurarlo (pañuelo, gorra, etc.). 4.4 Transporte del equipo Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. 0478 201 9914 D - ES Empujar o tirar del equipo sólo a paso normal.
objetos que puedan sufrir roturas de cristales, vehículos que puedan sufrir arañazos, etc.). El equipo debe encontrarse de forma estable sobre una superficie llana y firme. No utilizar el equipo en una superficie pavimentada o con gravilla esparcida, ya que el material expulsado o arremolinado podría causar lesiones. Antes de cada puesta en marcha compruebe que el equipo esté correctamente cerrado. (Ö 11.
El faldón protector no debe manipularse (p. ej. retirarse, abatirse hacia arriba, apretarse, dañarse) durante el funcionamiento. El usuario debe situarse en la zona de trabajo descrita para introducir el material. Manténgase durante todo el tiempo de funcionamiento siempre en la zona de trabajo y nunca en la zona de expulsión. (Ö 8.
Trabajos de mantenimiento: 4.7 Mantenimiento y reparaciones Antes de iniciar trabajos de mantenimiento (limpieza, reparación, etc.) y antes de comprobar si el cable de conexión está enredado o dañado, hay que colocar el equipo sobre un suelo estable y liso, apagar el motor eléctrico y desconectar el enchufe de red. Antes de todos los trabajos de mantenimiento, dejar enfriar el equipo durante unos 5 minutos. El cable de la conexión a la red sólo debe ser reparado o sustituido por un electricista autorizado.
¡Peligro de lesiones! Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. DE ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. EN La biotrituradora sólo se debe almacenar con la tolva de llenado montada. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto! ¡Utilizar gafas de protección! ¡Utilizar guantes de trabajo! ¡Peligro de lesiones! No subirse al equipo.
Pos. Q R S T x Denominación Tornillo Torx P5 x 20 Tornillo Torx P5 x 10 Tornillo de seguridad Herramienta de montaje Manual de instrucciones Unid. 3 2 3 1 1 7. Preparar el equipo para el servicio ¡Evitar causar daños en el equipo! Para evitar causar daños al equipo deben cumplirse exactamente todos los pares de apriete indicados en el siguiente capítulo "Preparar el equipo para la puesta en servicio". 7.1 Montar el eje de rueda y las ruedas 4 Montar el deflector 7.
Restos de poda de árboles y setos, así como ramaje bifurcado y duro. Los restos de poda de árboles y setos deben triturarse justo después de cortarse, puesto que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material recién cortado que con material seco o mojado. En el llenado, tenga en cuenta el diámetro máximo de ramas indicado. El gran tamaño de la abertura de llenado está solamente previsto para una mejor recepción de las ramas muy bifurcadas. 8.
Restos de poda de árboles y setos, así como ramaje bifurcado y duro. Desechos orgánicos vegetales como restos de frutas y hortalizas, restos de plantas, hojarasca, etc. 8.7 Carga correcta del equipo El motor eléctrico o de combustión de la biotrituradora puede ser sometido a esfuerzo sólo en la medida en que el régimen no descienda por debajo de límites prudenciales. Alimentar la biotrituradora siempre de forma continuada y uniforme.
Las conexiones de enchufe deben estar protegidas contra salpicaduras de agua. La utilización de cables o alargadores no apropiados puede ocasionar una reducción del rendimiento y causar daños en el motor eléctrico. La sección mínima del cable de conexión a la red eléctrica debe ser de 3 x 1,5 mm² con una longitud de hasta 25 m o 3 x 2,5 mm² con una longitud de hasta 50 m. Los empalmes de los cables de conexión deben ser de goma o estar revestidos de goma y cumplir la norma DIN/VDE 0620.
● Desenchufar el cable de red en caso necesario. (Ö 10.3) 10.5 Conectar la biotrituradora 12 Asegúrese de que no quede material triturado en el equipo, ya que de lo contrario podría salir proyectado al conectar la máquina. El dispositivo de bloqueo del disco de cuchillas debe estar siempre inclinado completamente hacia atrás. (Ö 11.6) Si el conmutador de preselección se encuentra en posición vertical (posición central), la biotrituradora no se puede poner en marcha. ● Conectar el cable de red. (Ö 10.
STIHL recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación se realicen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializado STIHL. STIHL recomienda utilizar piezas de repuesto originales STIHL. 11.1 Limpiar el equipo Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso 15 ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.4) Eliminar la suciedad en la conducción del aire de refrigeración (ranuras de aspiración) de la carcasa del motor eléctrico, para garantizar una suficiente refrigeración del motor.
4 Retirar el disco de cuchillas. 2 Fijar el equipo de corte 11.5 Intervalo de servicio del equipo de corte ● Volver a colocar el dispositivo de bloqueo (2). Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso ● Levantar el disco de cuchillas (1). ● Girar el disco de cuchillas (1) a la posición indicada en la ilustración y abatir el dispositivo de bloqueo (2) hacia arriba hasta el tope.
● La medición de la anchura de las cuchillas debe llevarse a cabo en dos o tres puntos a lo largo del canto del filo. Se debe aplicar el valor más bajo. Anchura mínima de la cuchilla (B) Cuchilla de alas (2): B = 40 mm 4 Cuchilla de triturado El procedimiento de medición y el valor indicado es igual para las dos cuchillas de triturado. Debido a un desgaste desigual de los filos de corte, las cuchillas de triturado pueden sufrir un deterioro asimétrico.
● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo. ● Aplicar aceite o grasa a todas las piezas móviles. ● Segunda persona: Sujetar la biotrituradora por la regleta de la prolongación de expulsión (2). 12. Transporte ¡Peligro de lesiones! Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capítulo "Para su seguridad", especialmente el capítulo "Transporte del equipo". (Ö 4.4) La biotrituradora sólo se debe transportar con la tolva montada.
STIHL recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación se realicen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializado STIHL. Cuchilla de alas 1 Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. 6011 702 0310 Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario.
EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 (si son aplicables). Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2000/14/EC, anexo V. – Potencia sonora medida: 97,4 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 100 dB(A) La documentación técnica se conserva en la empresa STIHL Tirol GmbH. El año de fabricación y el número de serie se indican en la biotrituradora. Langkampfen, 02.06.2021 STIHL Tirol GmbH p.p.
Solución: – Dejar que el equipo se enfríe (Ö 8.8), (Ö 10.7) – Comprobar la línea de alimentación y las protecciones de seguridad # (Ö 10.1) 0478 201 9914 D - ES DE EN FR NL IT ES PT 19.1 Confirmación de entrega NO Posible causa: – Cuchillas desafiladas – Cuchillas afiladas incorrectamente – Cable de red demasiado largo – Disco de cuchillas doblado 19. Plan de mantenimiento Solución: – Sustituir o afilar las cuchillas de triturado # (Ö 11.9), (Ö 11.8) – Afilar las cuchillas correctamente # (Ö 11.
19.2 Confirmación de servicio técnico 24 Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos.
0478 201 9914 D - PT 151 151 152 152 152 152 152 152 153 153 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo. 154 155 155 155 155 155 156 156 156 156 157 157 157 157 157 158 158 159 159 159 143 DE EN FR NL IT ES PT 154 NO 150 150 151 151 154 154 154 154 SV 146 147 147 147 148 149 154 154 FI IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 144 145 145 145 145 DA Dr.
Transporte Puxar ou empurrar o triturador de jardinagem Levantar ou transportar o triturador de jardinagem Transportar o triturador de jardinagem numa superfície de carga Minimização do desgaste e prevenção de danos Peças de reposição comuns Proteção do meio ambiente Eliminação Declaração de conformidade Declaração de conformidade UE do biotriturador de jardim STIHL GHE 355.0, GHE 375.
4. Para sua segurança 4.1 Generalidades Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. 0478 201 9914 D - PT Com essas instruções, o utilizador deverá aprender em particular que é necessário ter o máximo cuidado e concentração para trabalhar com o aparelho. Apesar de utilizar este aparelho de acordo com as normas, existem sempre alguns riscos.
O triturador de jardinagem não pode ser utilizado (enumeração incompleta): – para outros materiais (por exemplo, vidro, metal). – para trabalhos que não estejam descritos neste manual de utilização. – para a produção de géneros alimentícios (por exemplo, trituração de gelo, mosto). Por motivos de segurança, qualquer alteração ao aparelho para além da montagem de acessórios autorizados pela STIHL é proibida, originando para além disso a anulação do direito à garantia.
Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização. 4.4 Transporte do aparelho Trabalhe apenas com luvas de modo a evitar ferimentos em peças do aparelho de arestas vivas e quentes. Não transporte o aparelho com o motor elétrico a funcionar. Antes do transporte, desligue o motor elétrico, deixe as lâminas pararem e retire a ficha de rede. Transporte o aparelho apenas com o motor elétrico frio.
Antes de colocar o aparelho a funcionar, deverá assegurar-se de que o aparelho se encontra corretamente fechado. (Ö 11.3) Familiarize-se com o interrutor para ligar/desligar, de modo que possa reagir de forma rápida e correta em situações de emergência. A proteção contra salpicos do funil de enchimento tem de cobrir a abertura de enchimento e não pode estar danificada – se a proteção contra salpicos estiver danificada, substitua-a.
Se o aparelho tombar durante o funcionamento, desligue imediatamente o motor elétrico e retire a ficha de rede. Certifique-se de que não se acumula material a triturar no compartimento de expulsão, pois tal provoca uma trituração deficiente ou a projeção para trás. Ao encher o triturador de jardinagem, tenha especial atenção para que não entrem objetos estranhos na câmara de trituração, tais como peças metálicas, pedras, plásticos, vidro, etc.
Se tiverem sido retirados componentes ou dispositivos de segurança para efetuar trabalhos de manutenção, estes deverão ser imediatamente recolocados de forma correta. Limpeza: O aparelho tem de ser cuidadosamente limpo na sua totalidade após ser utilizado. (Ö 11.1) Nunca utilize um aparelho de limpeza de alta pressão e não limpe o aparelho com água a correr (por exemplo, com uma mangueira). Não utilize produtos de limpeza agressivos.
Perigo de ferimentos! Nunca coloque as mãos, outras partes do corpo ou peças de vestuário no funil de enchimento ou no compartimento de expulsão. Perigo de ferimentos! Mantenha terceiros afastados da zona de risco. O P Q R S T x Após accionar o selector em pleno funcionamento, a recolocação em funcionamento apenas é possível após 6 segundos. 6.
● Insira o bujão da roda (J) e fixe-o com a introdução do pino retentor (K). ● Coloque a régua (O) e enrosque os parafusos (Q) (1 - 2 Nm). ● Dobre a proteção contra salpicos (2) para cima conforme ilustrado e fixe. ● Coloque a capa da roda (I). ● Monte o aparelho. ● Enrosque os parafusos (S). ● Repita o processo do outro lado. 4 Montar a tampa de expulsão 7.
Para não se ser ferido por material a triturar projectado para trás, não se deve ficar directamente atrás do triturador de jardinagem, mas sim um pouco de lado (área tracejada A). Ao encher, respeite o diâmetro máximo dos ramos indicado. A grande abertura de enchimento serve exclusivamente para receber melhor ramagens muito ramificadas. 8.6 Indicação 9 O símbolo apresentado na indicação é válido apenas com o motor eléctrico em funcionamento.
– Sobrecarga do aparelho devido a grandes quantidade de material triturado ou lâminas desafiadas 8.9 Se a unidade de corte do triturador de jardinagem bloquear Desligue imediatamente o motor elétrico e retire o cabo de rede se a unidade de corte do triturador de jardinagem bloquear durante a trituração. Em seguida, remova o funil de enchimento e elimine a causa da avaria. 9. Dispositivos de segurança 9.
GHE 355: ● Encaixe o acoplamento do cabo de rede na ficha de rede de 3 pinos (1) do aparelho. Engatar o cabo no alívio de tracção: ● Encaixe o cabo de rede. (Ö 10.2) GHE 375: ● Com o cabo de ligação (1), forme um laço e insira-o pela abertura (2). ● Encaixe o acoplamento do cabo de rede na ficha de rede de 5 pinos (2) do aparelho. ● Passe o laço sobre o gancho (3) e aperte-o. Desengatar o cabo no alívio de tracção: ● Solte o laço do cabo de rede do gancho (3).
Perigo de ferimentos! Após desligar o motor eléctrico, preste atenção à desaceleração das ferramentas de trabalho, as quais levam alguns segundos até pararem. ● Ligue de novo o triturador de jardinagem. (Ö 10.5) Na indicação (1), é apresentado o símbolo do material a triturar a ser processado atualmente definido. (Ö 8.6) 10.7 Seletor 10.8 Triturar Com os trituradores de jardinagem 14 GHE 355 e GHE 375, é possível processar não apenas material tenro, mas também material duro.
Limpe as sujidades na conduta de refrigeração (fenda de aspiração) no cárter do motor elétrico, de modo a assegurar uma refrigeração suficiente do motor elétrico. 11.2 Intervalos de manutenção É recomendável realizar a manutenção de um triturador de jardinagem anualmente num distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Depois da montagem, verifique visualmente se o funil de enchimento se encontra correctamente preso nos ganchos de fixação.
4 Remover o disco das lâminas 2 Fixar o conjunto de lâminas ● Rebata o dispositivo de bloqueio (2) para trás. ● Rode o disco das lâminas (1) para a posição indicada e rebata o dispositivo de bloqueio (2) para cima até ao encosto. ● Levante o disco das lâminas (1). 3 Encaixar as lâminas de alhetas 11.7 Montar o conjunto de lâminas 19 Perigo de ferimentos! Trabalhe sempre com luvas! ● Encaixe a lâmina de alhetas (4), a lâmina de alhetas (5) e a lâmina de alhetas (6).
O ângulo de afiação de todas as lâminas de trituração é de 30°. Instruções para afiar as lâminas de trituração: As lâminas de trituração têm de ser afiadas tendo em atenção os seguintes pontos: ● Ao afiar, arrefeça as lâminas com água, por exemplo. Não deverá ocorrer uma coloração azul; caso contrário, o poder de corte será reduzido. ● Afie as lâminas uniformemente, de modo a evitar vibrações causadas por um desequilíbrio. Guarde o aparelho num compartimento seco, fechado e com pouco pó.
● 1. ª pessoa: Pegue no triturador de jardinagem pelas pegas da parte superior do funil (1). ● 2. ª pessoa: Pegue no triturador de jardinagem pela régua da extensão do canal de expulsão (2). ● Levante simultaneamente o triturador de jardinagem. 12.3 Transportar o triturador de jardinagem numa superfície de carga 3.
Lâmina de alhetas 3 6011 702 0320 Jogo da lâmina destroçadora 16. Declaração de conformidade 6011 007 1000 15. Proteção do meio ambiente O material triturado não deve ser posto no lixo, mas sim utilizado como compostagem. As embalagens, o aparelho e seus acessórios são fabricados a partir de materiais recicláveis e deverão ser eliminados como tal.
p. p. GHE 355.0 / GHE 375.0: C/L/A 122/50/141 Sven Zimmermann, responsável pela área da Qualidade GHE 355.0: Motor, modelo Fabricante Tipo Tensão Consumo de potência Proteção fusível* 17. Dados técnicos GHE 355.0 / GHE 375.0: Identificação de série 6011 Frequência 50 Hz Classe de proteção I Tipo de proteção Protegido contra salpicos de água (IPX4) Modo de operação P40 40 s Tempo de carga 60 s Tempo em ralenti Acionamento da unidade de corte Permanente Medição conforme 2000/14/EC/S.I.
0478 201 9914 D - PT Solução: – Alterar o sentido de rotação do disco das lâminas (Ö 10.7) – Afiar a lâmina combinada respeitando escrupulosamente o ângulo de afiação # (Ö 11.9) Avaria: Não é possível montar o funil de enchimento DE EN FR NL IT ES PT SV 19.2 Confirmação de assistência 24 No caso de trabalhos de manutenção, faculte este manual de utilização ao seu distribuidor oficial STIHL. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos.
164 0478 201 9914 D - PT
0478 201 9914 D - NO 173 174 174 174 174 174 174 Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt. 180 180 165 DE EN FR NL IT ES PT NO 175 175 176 176 176 176 176 177 177 177 177 177 178 178 178 178 178 179 179 179 179 180 180 SV 168 168 168 169 169 171 171 172 172 172 173 173 173 173 173 173 173 175 175 175 FI VIKTIG! LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES. 166 166 167 167 167 DA Dr.
Vanlige reservedeler Miljøvern Kassering Produsentens samsvarserklæring Produsentens EUsamsvarserklæring for kompostkvern STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 Tekniske data REACH Feilsøking Serviceplan Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse 181 181 181 181 2.2 Slik leser du denne bruksanvisningen Bilder og tekst beskriver bestemte fremgangsmåter. Synsretning: Advarsel! Fare for personskade. En bestemt fremgangsmåte hindrer mulige eller sannsynlige personskader.
4.1 Generell informasjon Sørg for å følge alle sikkerhetsanvisningene når du arbeider med maskinen. Før maskinen tas i bruk, må bruksanvisningen leses nøye og i sin helhet. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted for senere bruk. Livsfare på grunn av kvelning! Lek med emballasjen medfører kvelningsfare for barn. Sørg for at barn ikke leker med emballasjen.
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på offentlige anlegg, i parker, på sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk. Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på strømledningen skal bare utføres av spesialutdannede fagpersoner. Ikke slipp maskinen før den står på et flatt underlag og ikke kan begynne å rulle av seg selv. Fare for elektrisk støt! En skadet ledning må ikke kobles til strømforsyningen, og den må være koblet fra strømnettet før den berøres. 4.
– Påfyllingstrakten er montert på basisenheten, og begge låseskruene er skrudd godt til for hånd Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler før du bruker maskinen. Informasjon om farer og advarsler som er blitt uleselig på maskinen, må skiftes ut. Du får nye klistremerker og alle andre reservedeler hos din STIHL forhandler. Før bruk må du kontrollere – at maskinen er i driftssikker stand. Det innebærer at dekslene og beskyttelsesanordningene skal være på plass og i feilfri stand.
Brukeren skal ikke stå høyere enn maskinen. Starte: Før du starter maskinen, må du sørge for at den står stabilt og opprett. Maskinen skal aldri brukes når den ligger. Vær svært forsiktig når du starter maskinen, og følg anvisningene i kapitlet "Ta i bruk maskinen". (Ö 10.5) Stå ikke foran utkaståpningen når forbrenningsmotoren eller den elektriske motoren slås på. Kontroller at det ikke fins noe kvernet materiale i kompostkvernen når den startes eller slås på.
La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før du utfører vedlikeholdsarbeider. Bare autoriserte elektrikere har tillatelse til å reparere eller skifte ut nettilkoblingsledningen. Før vedlikehold av klippeverktøyet må du være oppmerksom på at klippeverktøyet til tross for låseanordningen kan fortsette å dreie, også når strømforsyningen er koblet fra. Originalt verktøy, tilbehør og originale reservedeler fra STIHL har egenskaper som gjør dem optimalt egnet for maskinen og kravene som brukeren stiller.
Kompostkvernen skal kun oppbevares med trakten montert. Utildekkede kniver kan forårsake personskader! Fare for skader! Roterende verktøy! Ikke hold hender eller føtter i åpningene mens maskinen kjører. 4.9 Kassering Avfallsprodukter kan skade mennesker, dyr og miljø og skal derfor kasseres på forskriftsmessig måte. Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren hvis du er usikker på hvordan avfallsproduktene skal kasseres. STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
3 ● Monter hjulakselen (C) med hjulstopperne (E), skruene (F) og sekskantmutrene (G) på hjulfoten (D), og fest med monteringsverktøyet (T) (4–6 Nm). ● Skyv hjulene (H) på den monterte hjulakselen. ● Sett traktoverdelen (B) på traktunderdelen (1). 3 Montere listen ● Vipp opp sprutbeskyttelsen (2) som vist på bildet, og hold den fast. Bøyningen til hjulfoten (5) skal ligge nøyaktig i utsparingene på utkastforlengelsen (6). ● Legg på listen O), og skru inn skruene (Q) (1 - 2 Nm). 8.
Hovedregel: Materialer som ikke legges på komposten, skal heller ikke behandles i kompostkvernen. 8.3 Maks. kvistdiameter Verdiene er basert på kvistmateriale som akkurat er kappet: Maksimal kvistdiameter GHE 355: 35 mm GHE 375: 40 mm 8.4 Brukerens arbeidsområde Brukeren må av sikkerhetsgrunner oppholde seg i arbeidsområdet (den grå flaten) under hele arbeidet. 7 Stå litt på siden, ikke rett bak kompostkvernen (skravert område A), slik at du ikke treffes av kvernet materiale som slynges tilbake. 8.
9.3 Den elektriske motorens etterløpsbrems Etterløpsbremsen for den elektriske motoren forkorter utkoblingstiden fra utkobling til knivstillstand til noen få sekunder. 9.4 Beskyttelsesdeksler Fare for personskade! Følg alle sikkerhetsanvisningene i kapitlet "Advarsel – farer forårsaket av elektrisk strøm" (Ö 4.2). Kompostkvernene for Storbritannia har en 10 m lang tilkoblingsledning med spesielt støpsel. Dette støpselet for Storbritannia har integrert sikring.
10.3 Koble fra strømledningen 10.5 Slå på kompostkvernen 12 Koble bare fra strømledningen ved å trekke i koblingen. Trekk aldri i ledningen. Det må ikke finnes noe kvernet materiale i maskinen når den slås på, siden dette kan slynges ut. Hvis strømledningen kobles fra mens kompostkvernen kjører, må du vente 12 sekunder før du kan ta den i bruk igjen. Låseanordningen til knivskiven må alltid være vippet tilbake til anslaget. (Ö 11.6) 10.
● Vent til kompostkvernen har nådd maksimalt turtall (tomgangsturtall). ● Kontroller om materialet som skal kvernes (hardt eller mykt) stemmer overens med symbolet som vises på indikatoren. (Ö 8.6) ● Hvis indikatoren ikke stemmer, endrer du innstillingen. (Ö 10.7) ● Fyll på materiale i kompostkvernen. (Ö 8.5) ● Slå av kompostkvernen. (Ö 10.6) Kjøleribbene (sugeslissene) på huset til den elektriske motoren må rengjøres for å sikre tilstrekkelig motorkjøling.
Etter monteringen kontrollerer du visuelt at påfyllingstrakten er riktig festet på festekrokene. 11.4 Demontere påfyllingstrakten 17 Fare for personskader! Ta alltid ut støpselet før du åpner låseskruene. Bruk alltid solide hansker under arbeidet. 2 Løsne knivsettet 1 Sette på knivskiven ● Løsne skruen (3) med monteringsverktøyet (T), og skru den helt ut. ● Sett knivskiven (1) på knivfestet. Vær oppmerksom på fortanningen til knivfestet. ● Ta av skruen (3), låseskiven (4) og klemringen (5).
Husk følgende når kutteknivene skal slipes: Minste knivbredde (B) Ventilatorkniver (2): B = 40 mm ● Kniven må avkjøles under sliping, f.eks. med vann. Kniven må ikke bli blå, fordi dette reduserer holdbarheten. 4 Rivekniver ● Knivene må slipes jevnt for å unngå vibrasjoner forårsaket av ubalanse. Målemetoden og den angitte verdien er lik for begge riveknivene. Usymmetrisk slitasje kan oppstå på riveknivene på grunn av ulik belastning av skjærekantene.
12.1 Dra eller skyve kompostkvernen 21 ● Hold i traktoverdelen (1) på kompostkvernen, og vipp kvernen bakover. Viktige henvisninger vedrørende vedlikehold for produktgruppen ● Kompostkvernen kan dras eller skyves langsomt (skrittempo). 12.2 Løfte eller bære kompostkvernen 13. Minimere slitasjen og unngå skader 22 Minst to personer kreves når maskinen skal løftes eller bæres. Ved løft og bæring er det viktig å bruke egnet vernebekledning som dekker underarmene og overkroppen helt.
6011 702 0320 Sett rivekniver 6011 007 1000 15. Miljøvern Kvernet materiale skal komposteres, og ikke kastes sammen med husholdningsavfall. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østerrike bekrefter som eneansvarlig at maskinen DE EN FR NL IT ES 16.1 Produsentens EUsamsvarserklæring for kompostkvern STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 Matthias Fleischer, leder for forskning og utvikling på vegne av – Modell: Elektrisk drevet kompostkvern – Merke: STIHL – Type: GHE 355.0, GHE 375.
17. Tekniske data GHE 355.0 / GHE 375.0: Serieidentifikasjon 6011 Frekvens 50 Hz Beskyttelsesklasse I Beskyttelsestype Beskyttet mot vannsprut (IPX4) Driftstype P40 40 s belastningstid 60 s tomgang Kutteenhetsdrift Permanent Måling i henhold til 2000/14/EC / S.I. 2001/1701: Garantert lydeffekt100 dB(A) nivå LWAd Usikkerhet KWA 2,4 dB(A) Hjul-Ø 250 mm L/B/H 122/50/141 GHE 355.0: Motortype Produsent Type Spenning Effekt Sikring* Maksimal kvistdiameter Nominelt turtall, elektrisk motor Måling iht.
DE EN Mulig årsak: – Sløve kniver – Feil sliping av knivene – For lang strømledning – Bøyd knivskive 19. Serviceplan 19.1 Bekreftelse av overleveringen FR Feil/problem: Redusert kverneytelse ES IT NL Tiltak: – Skift ut eller slip kutteknivene # (Ö 11.9), (Ö 11.8) – Slip knivene riktig # (Ö 11.9) – Bruk kortere strømledning (Ö 10.
184 0478 201 9914 D - NO
0478 201 9914 D - SV 192 192 193 193 193 193 193 193 193 193 194 194 194 Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt. 199 199 200 185 DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
Miljöskydd Sluthantering Tillverkarens konformitetsdeklaration EU-konformitetsdeklaration – kompostkvarnar STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 Tekniska data REACH Felsökning Serviceschema Överlämningsbekräftelse Servicebekräftelse 200 200 200 200 201 201 201 202 202 202 2. Information om denna bruksanvisning 2.1 Allmänt Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud.
4.1 Allmänt Föreskrifterna för undvikande av olycksfall måste ovillkorligen följas under arbetet med maskinen. Hela bruksanvisningen måste läsas noggrant före den första idrifttagningen. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för senare referens. Lämna resp. låna endast ut maskinen inklusive alla tillsatsredskap till personer som redan känner till denna modell och hur den ska hanteras. Bruksanvisningen är en del av maskinen och måste alltid skickas med.
Var extra försiktig vid användning i offentliga anläggningar, parker, idrottsanläggningar, längs vägar och inom jord- och skogsbruk. Använd inte maskinen med skadade eller utslitna kablar. Kontrollera särskilt nätanslutningskabeln beträffande skador och åldrande. Använd alltid kraftiga skyddshandskar under arbetet och även vid underhåll och transport av maskinen. Släpp maskinen endast när den står på en plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv.
Kontrollera före idrifttagning: – Att maskinen är i säkert bruksskick. Det innebär att skydd och skyddsanordningar ska vara på plats och i felfritt skick. – Att elanslutning sker via ett eluttag som har installerats enligt föreskrift. – Att isoleringen på anslutnings- och förlängningskabeln, kontakten och anslutningen är i felfritt skick. – Att hela maskinen (elmotorns kåpa, skyddsanordningar, fästen, knivar, knivaxel, knivplattor osv.) inte är utsliten eller skadad.
Starta: Ställ maskinen stabilt och upprätt innan start. Den får absolut inte tas i bruk liggande. Starta maskinen försiktigt, i enlighet med anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i bruk”. (Ö 10.5) Stå inte framför utkastöppningen när förbränningsmotorn resp. elmotorn startas. Det får inte finnas något hackmaterial i kompostkvarnen när den startas. Hackmaterial kan slungas ut och orsaka personskador. Maskinen får inte tippas när den startas.
Rengöring: Hela maskinen måste rengöras noggrant efter arbetet. (Ö 11.1) Använd inte högtryckstvätt och rengör inte maskinen under rinnande vatten (t.ex. med en trädgårdsslang). Använd inte aggressivt rengöringsmedel. De kan skada plast och metall, och kan påverka användningen av din STIHL maskin negativt. Underhåll: Genomför endast underhåll som beskrivs i denna bruksanvisning. Alla andra arbeten ska utföras av en servande fackhandel.
Använd hörselskydd! Pos. J K L Använd skyddsglasögon! 5. Symbolbeskrivning Använd arbetshandskar! Varning! Läs bruksanvisningen före idrifttagning. M N O P Q R S T x Risk för personskador! Stå inte på maskinen. Risk för personskador! Håll tredje person borta från det farliga området. Risk för personskador! Roterande verktyg! Håll händer och fötter borta från öppningarna när maskinen går.
Hjulstativets böj (5) måste ligga exakt i uttagen på utkastförlängningen (6). ● Lägg på listen (O) och skruva fast skruvarna (Q) (1 - 2 Nm). ● Ställ upp maskinen. 4 Montera utkastlucka ● Sätt på utkastluckan (M) och tryck in bultarna (P) (använd vid behov en plasthammare). Se till att klackarna (8) på vänster och höger sida på utkastluckans insida ligger exakt i spåret på utkastsförlängningen (9). 0478 201 9914 D - SV ● Placera trattöverdelen (B) på trattunderdelen (1).
8.5 Korrekt påfyllning av kompostkvarnen 8 Risk för personskador! Den snedställda knivenheten kan slå tillbaka kvistmaterial! För att förhindra skador genom att material slungas tillbaka måste kvarnen fyllas på korrekt sätt. När kompostkvarnen fylls från baksidan (dvs. användaren står inom arbetsområdet (Ö 8.4), ska kvistmaterial matas i lite snett mot kniven och enligt symbolen (1) på vänstra trattväggen. Tänk på max. grendiameter vid inmatning.
Nätspänning och driftspänning måste stämma överens (se typskylt). Nätanslutningskabeln måste vara tillräckligt säkrad. (Ö 17.) Anslutningskablarna som används får inte vara lättare än gummislangkablar H07 RN-F DIN/VDE 0282. Anslutningskontakterna måste vara stänkvattenskyddade. Olämpliga förlängningskablar medför effektförlust och kan orsaka skador på elmotorn. Nätanslutningskabelns min. tvärsnitt måste vara 3 x 1,5 mm² vid en längd på upp till 25 m resp. 3 x 2,5 mm² vid en längd på upp till 50 m.
Kompostkvarnen är i bruk. Kontrollera inställningen: 10.6 Stänga av kompostkvarnen ● Starta kompostkvarnen. (Ö 10.5) På displayen (1) visas symbolen för aktuell inställning av vilket hackmaterial som kan bearbetas. (Ö 8.6) 13 Stanna elmotorn först när det inte längre finns något hackmaterial i maskinen. Annars kan knivplattan blockeras vid återstart. ● Tryck på den röda knappen (1) på strömbrytaren. Kompostkvarnens elmotor stängs av och bromsas automatiskt.
STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Knivsatsen (knivplattan, kniven, låsbrickan, klämringen och skruven) beträffande slitage, att den sitter fast ordentligt, om det finns skåror eller andra brister. 11.3 Montera inmatningstratt 11.6 Demontering av knivsats 16 18 Risk för personskador! Använd alltid skyddshandskar! Se till att låsanordningen inte spärrar skärenheten innan inmatningstratten monteras. Ta inte på knivarna förrän de står stilla.
2 Lås knivsatsen ● Vrid knivplattan (1) till läget som bilden visar och fäll upp låsanordningen (2) till anslag. 3 Sätt dit fläktknivarna Siffrorna (3) på fläktknivarnas insida motsvarar monteringsföljden. ● Sätt dit fläktkniv (4), fläktkniv (5) och fläktkniv (6). 4 Fästa knivsats ● Sätt dit klämringen (7) och sätt fast den tillsammans med låsbrickan (8) och skruven (9). ● Skruva i skruven (9) med hjälp av monteringsverktyget (T)(45 - 50 Nm). ● Fäll tillbaka låsanordningen (2). ● Montera inmatningstratten.
Transportera endast kompostkvarnen med tratten monterad. Observera uppgifterna om vikt i kapitlet ”Tekniska data”, innan maskinen lyfts upp. (Ö 17.) 12.1 Dra eller skjuta kompostkvarnen 21 ● Håll fast kompostkvarnen i trattöverdelen (1) och tippa den bakåt. ● Kompostkvarnen kan dras eller skjutas långsamt (gånghastighet). 12.2 Lyfta eller bära kompostkvarnen 22 Det krävs minst 2 personer för att lyfta eller bära maskinen. Använd alltid lämplig skyddsutrustning som skyddar underarmarna och överkroppen.
En STIHL servande fackhandel får regelbundna erbjudanden om vidareutbildning och innehar teknisk information. Om dessa arbeten inte utförs föreligger risk för skador som användaren är ansvarig för. Hit räknas bl.a.
DE EN FR NL IT ES PT NO SV 17.1 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Information om uppfyllandet av REACHförordningen (EG) nr 1907/2006 finns på www.stihl.com/reach. 18. Felsökning # kontakta ev. en servande fackhandel, STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. HU 40 s belastningstid 60 s tomgångstid Drivning knivenhet permanent Mätning enligt 2000/14/EC/S.I.
Störning: Elmotorn startar inte Möjlig orsak: – Elmotorns skydd aktiverat – Ingen nätspänning – Anslutningskabel resp. anslutningskontakt eller strömbrytare defekt – Säkring i Storbritannien-kontakt skadad (gäller endast maskiner för Storbritannien) – Inmatningstratten inte stängd enligt föreskrift – säkerhetsbrytare i funktion (säkerhetslås) – Knivplattan blockerad – Låsanordningen inte tillbakafälld Åtgärd: – Låt maskinen svalna (Ö 8.8), (Ö 10.7) – Kontrollera elkabel och säkring # (Ö 10.
0478 201 9914 D - FI 211 211 211 211 211 212 212 212 212 212 212 Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton. 217 217 218 203 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 213 213 214 214 214 214 214 214 215 215 215 215 215 215 216 216 216 217 217 217 217 FI TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Varaosat Ympäristönsuojelu Hävittäminen Vaatimustenmukaisuusvakuutus EUvaatimustenmukaisuusvakuutus Puutarhasilppuri STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 Tekniset tiedot REACH Vianetsintä Huolto-ohjelma Luovutustodistus Huoltotodistus 218 218 219 219 219 2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet 219 219 220 220 221 221 221 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 2.1 Yleistä Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas.
4.1 Yleistä Laitteella työskenneltäessä on ehdottomasti noudatettava näitä turvamääräyksiä. Lue käyttöohjeet kokonaisuudessaan läpi huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Säilytä ohjeet hyvässä tallessa myöhempää käyttöä varten. 0478 201 9914 D - FI Tukehtumisvaara! Pakkausmateriaalilla leikkiminen aiheuttaa lapsille tukehtumisvaaran. Pidä pakkausmateriaali ehdottomasti poissa lasten ulottuvilta.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia. Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä varovaisuutta. Päästä laitteesta irti ainoastaan silloin, kun se seisoo tasaisella alustalla eikä voi lähteä itsestään liikkeelle. 4.
Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet osat on vaihdettava ennen laitteen käyttöä. Jos laitteessa olevat varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet epäselviksi tai muuten vahingoittuneet, vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja muita varaosia on saatavana STIHLammattiliikkeestä. Tarkasta ennen käyttöönottoa, – että laite on käyttökuntoinen. Se tarkoittaa, että suojukset ja turvalaitteet ovat paikoillaan ja moitteettomassa kunnossa.
Työskentelyalueen pitää olla koko käytön ajan siisti ja järjestyksessä. Poista riskitekijät kuten kivet, oksat, kaapelit jne., joihin voi kompastua. Käyttäjä ei saa seisoa laitetta korkeammalla. Käynnistys: Siirrä laite ennen käynnistystä tasaiseen paikkaan ja aseta se maahan suoraan. Laite ei saa missään tapauksessa olla makuulla käytön aikana. Käynnistä laite varovasti ja kohdan "Laitteen käyttöönotto" ohjeiden mukaisesti. (Ö 10.5) Älä seiso poistoaukon edessä poltto- tai sähkömoottoria käynnistettäessä.
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöitä noin 5 minuutin ajan. Verkkoliitäntäjohdon saa korjata tai vaihtaa vain valtuutettu sähköalan ammattilainen. Ota ennen leikkuukoneiston huoltoa huomioon, että leikkuukoneisto saattaa lukkolaitteesta huolimatta pyöriä edelleen, vaikka virransyöttö on katkaistu. Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt irrottaa huoltotöitä varten, ne on kiinnitettävä välittömästi ja määräysten mukaisesti takaisin paikoilleen.
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite hävitetään asianmukaisesti. Varmista ennen laitteen hävittämistä, että se on toimintakelvoton. Onnettomuuksien estämiseksi poista tätä varten verkkojohto tai sähkömoottoriin johtava liitäntäjohto. 5. Kuvasymbolien selitykset Huomio! Lue käyttöopas ennen käyttöönottoa.
● Aseta lista (O) paikalleen ja kierrä ruuvit (Q) kiinni (1 - 2 Nm). ● Kiinnitä poistoaukon jatke (N) haoistaan (1) takaa peruslaitteen (A) aukkoihin (2) ja käännä alaspäin niin, että peruslaitteen etuosa menee tarkasti poistoaukon jatkeen aukkoon. ● Kierrä ruuvit (R) kiinni hakojen (1) holveihin (1 - 2 Nm). 2 Alustan asennus ● Työnnä alusta ja pyöräjalustat (3) vasteeseen asti peruslaitteessa (4) oleviin ohjaimiin. ● Työnnä pyöräjalustan taive (5) poistoaukon jatkeessa (6) olevaan loveen.
Perussääntö: 8.5 Puutarhasilppurin oikea täyttötapa Materiaaleja, jotka eivät sovi kompostoitavaksi, ei saa myöskään käsitellä puutarhasilppurilla. 8.3 Oksien enimmäishalkaisija Arvot koskevat juuri katkaistuja oksia: Oksien enimmäishalkaisija GHE 355: 35 mm GHE 375: 40 mm 8.4 Käyttäjän työskentelyalue Käyttäjän pitää turvallisuussyistä seistä koko käytön ajan työskentelyalueella (harmaa alue).
9.2 Turvalukitus Sähkömoottorin ja silppuriterän saa käynnistää vain, kun syöttötorvi on oikein paikallaan. Jos oikeanpuoleinen kiinnitysruuvi (laitetta edestä katsottaessa) avataan käytön aikana, sähkömoottori sammuu automaattisesti ja teräkoneisto pysähtyy muutaman sekunnin kuluttua. 9.3 Sähkömoottorin pysäytysjarru Sähkömoottorin pysäytysjarru lyhentää moottorin sammuttamisesta terien pysähtymiseen kuluvan ajan muutamaan sekuntiin. 0478 201 9914 D - FI 10.
10.3 Verkkojohdon irrotus Irrota verkkojohto aina vetämällä liittimestä. Älä koskaan vedä johdosta. Jos verkkojohto irrotetaan puutarhasilppurin käytön aikana, se voidaan ottaa uudelleen käyttöön vasta 12 sekunnin viiveajan päästä. 10.4 Vedonestin 11 Vedonestin estää työskentelyn aikana liitäntäjohdon irtoamisen vahingossa ja siten laitteen verkkoliitännän mahdollisen vaurion. Liitäntäjohto on aina vedettävä vedonestimen kautta. Johdon asettaminen vedonestimeen: ● Verkkojohdon kytkentä. (Ö 10.
Loukkaantumisvaara! Jotta sähkömoottori ei vahingossa käynnisty, irrota virtajohto ehdottomasti ennen kaikkia huoltoja puhdistustöitä ja ennen leikkuuyksikön töitä. Loukkaantumisvaara! Käytä töiden aikana aina käsineitä. Älä koskaan kosketa teriä, ennen kuin ne ovat kokonaan pysähtyneet. Jos sinulta puuttuu tietoja tai apuvälineitä, ota yhteys ammattiliikkeeseen. STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset vain STIHLammattiliikkeessä. STIHL suosittelee käyttämään alkuperäisiä STIHL varaosia.
4 Teräsarjan kiinnitys 11.6 Teräsarjan irrotus 11.7 Teräsarjan asennus 18 19 Onnettomuusvaara! Käytä töiden aikana aina käsineitä. Onnettomuusvaara! Käytä töiden aikana aina käsineitä. Älä koskaan kosketa teriä, ennen kuin ne ovat kokonaan pysähtyneet. Tarkasta ennen teräsarjan asentamista, että terälautanen ja kaikki silppuamisterät ovat kunnossa ja ettei niissä ole uria, halkeamia tai murtuneita kohtia. 1 Terälautasen kiinnitys ● Irrota syöttötorvi. (Ö 11.
Terän minimileveydet (C, D) Repijäterä (3): C = 23 mm D = 16 mm ● Teroita terät särmää vasten. 11.10 Sähkömoottori ja pyörät DE EN Sähkömoottori ei kaipaa huoltoa. ● Irrota teräsarja. (Ö 11.6) Teroituskulma: Kaikkien silppuriterien teroituskulma on 30°. 0478 201 9914 D - FI 12.1 Puutarhasilppurin vetäminen tai työntäminen 11.11 Varastointi ja talvisäilytys ● Tartu puutarhasilppuriin syöttötorven yläosasta (1) ja kallista taaksepäin. Sijoita laite varastoon aina käyttöturvallisena.
● 1. henkilö: Tartu puutarhasilppuriin syöttötorven yläosan (1) kahvoista. – Terälautanen 2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen ● 2. henkilö: Tartu puutarhasilppuriin poistoaukon jatkeen (2) listasta. STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden laiminlyönnistä. ● Nostakaa puutarhasilppuri samanaikaisesti. 12.
DE EN FR NL IT Matthias Fleischer, tutkimus- ja tuotekehitysjohtaja – Rakenne: Sähkökäyttöinen puutarhasilppuri psta ES vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että kone PT – Tuotemerkki: STIHL – Tyyppi: GHE 355.0, GHE 375.0 – Ottoteho GHE 355.0: 2500 W – Ottoteho GHE 355.0 (GB/CH): 2000 W Terät voivat aiheuttaa vammoja! – Ottoteho GHE 375.0: 3000 W Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan puutarhasilppuria lojumaan. Varmista, että laite ja terät säilytetään poissa lasten ulottuvilta.
GHE 355.0 / GHE 375.0: Toimintatapa P40 kuormitusaika 40 s tyhjäkäyntiaika 60 s Leikkuuyksikön käyttö jatkuva Mittaus standardien 2000/14/EC / S.I. 2001/1701 mukaan: 100 dB(A) Taattu äänentehotaso LWAd Epävarmuus KWA: 2,4 dB(A) Pyörän Ø 250 mm P/L/K 122/50/141 GHE 355.
DE 19. Huolto-ohjelma EN – Teroita terät oikein. # (Ö 11.9) – Käytä lyhyempää verkkojohtoa. (Ö 10.1) – Tarkasta terälautanen silmämääräisesti. # 19.1 Luovutustodistus FR Häiriö: Laite ei vedä oksa-ainesta sisään. NL Mahdollinen syy: – Terälautanen pyörii väärään suuntaan. – Terät ovat tylsiä tai väärin teroitettuja. PT ES IT Korjaus: – Muuta terälautasen pyörimissuuntaa. (Ö 10.7) – Teroita yhdistelmäterä ja kiinnitä huomiota oikeaan teroituskulmaan. # (Ö 11.
222 0478 201 9914 D - FI
0478 201 9914 D - DA 231 231 231 231 231 232 232 232 232 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. DE EN FR NL IT ES PT NO 229 230 230 230 231 231 233 233 234 234 234 234 234 234 235 235 235 235 236 236 236 236 236 237 237 237 237 238 SV 226 226 226 227 227 229 FI VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 224 224 225 225 225 233 233 233 233 233 233 233 DA Dr.
Transporter kompostkværnen på en læsseflade Sådan minimerer du slid og undgår skader Standardreservedele Miljøbeskyttelse Bortskaffelse Overensstemmelseserklæring EU-overensstemmelseserklæring Kompostkværne STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 Tekniske data REACH Fejlsøgning Serviceplan Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse 238 238 239 239 239 239 239 240 240 240 241 241 241 2. Om denne betjeningsvejledning 2.
Forholdsregler til forebyggelse af ulykker skal følges under arbejdet med maskinen. Hele betjeningsvejledningen skal læses grundigt igennem før den første ibrugtagning. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke udtømmende. Brug kun maskinen på fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at brugeren er ansvarlig for skader på personer eller disses ejendom. 0478 201 9914 D - DA – til andre materialer (f.eks. glas, metal).
Slip altid kun maskinen, når den står på en plan flade og ikke af sig selv kan rulle væk. 4.2 Advarsel – fare på grund af elektrisk strøm OBS! risiko for elektrisk stød! Strømkabel, netstik, tænd- / slukkontakt og tilslutningsledning er særligt vigtige for den elektriske sikkerhed. Beskadigede kabler, muffer og stik eller tilslutningsledninger, der ikke overholder forskrifterne, må ikke anvendes, da der er risiko for elektrisk stød.
Kontroller før hver brug, om maskinen er lukket korrekt. (Ö 11.3) Kontroller før ibrugtagningen, Bliv fortrolig med tænd/sluk-kontakten, så du kan reagere hurtigt og korrekt i nødstilfælde. – at maskinen er i en driftssikker tilstand. Det betyder, at afdækninger og sikkerhedsudstyr er korrekt placeret og i ordentlig tilstand. Stænkbeskyttelsen i påfyldningstragten skal dække påfyldningsåbningen og være ubeskadiget – en defekt stænkbeskyttelse skal udskiftes.
Arbejdsområdet skal af sikkerhedsmæssige grunde holdes rent og ordentligt under hele arbejdet. Fjern risici for at snuble, såsom sten, grene, kabler osv. Brugerens ståflade må ikke være højere end maskinens ståflade. Start: Stil maskinen op i en stabil position, før den startes. Maskinen må ikke bruges, når den ligger ned. Start maskinen forsigtigt i henhold til anvisningerne i kapitlet "Ibrugtagning af maskinen". (Ö 10.
Lad maskinen køle af ca. 5 minutter før al vedligeholdelsesarbejde. Tilslutningsledningen må kun repareres eller udskiftes af autoriserede elinstallatører. Sørg inden vedligeholdelse af klippeværktøjet, for at klippeværktøjet trods spærringen kan dreje videre, også selv om strømmen er slået fra. Hvis der i forbindelse med vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet komponenter eller beskyttelsesanordninger, skal disse omgående anbringes korrekt.
4.9 Bortskaffelse Affaldsprodukter kan skade mennesker, dyr og miljøet og skal derfor bortskaffes korrekt. Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren for at vide hvordan affaldsprodukterne kan bortskaffes korrekt. STIHL anbefaler en STIHLforhandler. Sørg for korrekt bortskaffelse af den brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke kan anvendes længere før bortskaffelsen. Fjern især strømkablet og tilslutningsledningen til el-motoren for at forebygge ulykker. 5.
● Læg listen (O) på, og skru skruerne (Q) i (1 - 2 Nm). ● Sæt hjulkapslen (I) på. ● Gentag dette på den anden side. 4 1 Monter udkastningsforlængelsen ● Anbring basismaskinen (A) på en ca. 15-20 cm høj træklods som vist på billedet. ● Sæt udkastningsforlængelsen (N) med krogene (1) ind i åbningerne (2) på basismaskinen (A) bagfra, og drej den nedefter, så den forreste del på basismaskinen stikker nøjagtigt ind i åbningen på udkastningsforlængelsen. 8.
8.2 Hvilket materiale kan ikke bearbejdes? Sten, glas, metaldele (tråde, søm...) eller plastik må ikke puttes i kompostkværnen. Grundregel: Materialer, som ikke hører til kompostbunken, skal heller ikke forarbejdes af kompostkværnen. 8.3 Maksimal grendiameter Oplysningerne angår frisk afskåret grenmateriale: Maksimal grendiameter GHE 355: 35 mm GHE 375: 40 mm 8.4 Brugerens arbejdsområde 7 Brugeren skal af sikkerhedsmæssige grunde opholde sig i arbejdsområdet under hele arbejdet (gråt område).
El-motoren eller kompostkniven kan kun startes, når påfyldningstragten er lukket korrekt til. Når den højre lukkeskrue løsnes (set forfra mod maskinen) under driften, standses el-motoren automatisk, og kniven stopper efter nogle få sekunder. 9.3 El-motor udløbsbremse El-motorens udløbsbremse forkorter udløbstiden, fra maskinen slår fra til knivene står stille, til få sekunder. 9.4 Beskyttelseskapper Kompostkværnen er udstyret med beskyttelseskapper i påfyldnings- og i udkastningsområdet.
10.3 Træk stikket ud 10.5 Tænd for kompostkværnen 10.7 Forvælger 12 Tag ledningen af ved at trække i koblingsstykket. Træk aldrig i kablet. Trækkes kablet ud under kompostkværnens drift, kan kompostkværnen først sættes i drift igen efter 12 sekunders ventetid. 10.4 Trækaflastning 11 Under arbejdet forhindrer trækaflastningen, at tilslutningsledningen trækkes af ved en fejl og derved beskadiger strømtilslutningen på maskinen. Derfor skal tilslutningsledningen føres gennem trækaflastningen.
● Sluk for kompostkværnen. (Ö 10.6) Hvis du ikke har nok informationer om dette eller mangler de nødvendige hjælpemidler, bedes du altid henvende dig til en forhandler. STIHL anbefaler, at alle vedligeholdelsesarbejder og reparationer udelukkende udføres hos en STIHL-forhandler. STIHL anbefaler originale STIHLreservedele. 11.1 Rengør maskinen Vedligeholdelsesinterval: Efter hver brug Rengør maskinen omhyggeligt efter brug. Omhyggelig behandling beskytter maskinen mod beskadigelse og forlænger levetiden.
● Hægt påfyldningstragten (1) ind i fastspændingskrogene på basismaskinen (2), og vip den fremover. 1 Fastgør knivskiven ● Demonter påfyldningstragten. (Ö 11.4) ● Drej knivskiven (1) i den viste position, og klap spærringen (2) helt op. ● Skru lukkeskruerne (3) i, og spænd dem til. 2 Løsn knivsættet Kontroller med en synskontrol efter monteringen, om påfyldningstragten er sat korrekt ind i fastspændingskrogene. 11.
● Mål knivbredden langs med skærkanten ved to til tre målepunkter. Anvend den mindste værdi. Minimal knivbredde (B) Vingekniv (2): B = 40 mm 4 Riveknive Målemetoden og den anførte værdi er ens for begge riveknive. Der kan opstå usymmetrisk slid på riveknivene på grund af uens påvirkning af skærekanterne. ● Mål knivbredden langs med skærkanten ved to til tre målepunkter. Anvend den mindste værdi.
12.1 Træk eller skub kompostkværnen 21 13. Sådan minimerer du slid og undgår skader ● Hold kompostkværnen i tragtens overdel (1), og vip den bagud. Vigtige anvisninger til vedligeholdelse af produktgruppen ● Kompostkværnen kan trækkes eller skubbes langsomt (skridttempo). El-kompostkværne (STIHL GHE) I skal være mindst to personer om at løfte eller bære maskinen.
6011 702 0300 Vingekniv 2 6011 702 0310 16. Overensstemmelseserkl æring 6011 702 0320 Sæt riveknive 6011 007 1000 15. Miljøbeskyttelse Granuleringsmaterialet må ikke smides i skraldespanden, men skal derimod komposteres. Emballager, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, der kan genbruges, og som skal bortskaffes i overensstemmelse hermed. Produktionsåret og maskinnummeret står på kompostkværnen. Langkampfen, 02.06.2021 16.1 EU-overensstemmelseserklæring Kompostkværne STIHL GHE 355.
17. Tekniske data GHE 355.0 / GHE 375.0: Serienummer 6011 Frekvens 50 Hz Beskyttelsesklasse I Kapslingsklasse Stænkvandsbeskyttet (IPX4) Driftsart P40 40 s belastningstid 60 s tomgangstid Drev skæremodul Permanent Måling iht. 2000/14/EC / S.I. 2001/1701: Garanteret lydeffekt100 dB(A) niveau LWAd Usikkerhed KWA 2,4 dB(A) Hjul-Ø 250 mm l/b/h 122/50/141 GHE 355.
DE 19. Serviceplan EN – Demonter påfyldningstragten, og fjern granuleringsrester i kabinettet (OBS: træk strømkablet ud) (Ö 11.4) – Stil spærringen tilbage igen (Ö 11.7) 19.1 Leveringsbekræftelse FR Fejl: Nedsat granuleringsydelse NL Mulig årsag: – Sløv kniv – Forkert slebet kniv – For langt strømkabel – Bøjet knivskive PT ES IT Afhjælpning: – Udskift eller efterslib granuleringsknivene # (Ö 11.9), (Ö 11.8) – Slib kniven korrekt # (Ö 11.9) – Anvend et kortere strømkabel (Ö 10.
242 0478 201 9914 D - DA
0478 201 9914 D - PL 251 251 251 252 252 252 252 253 253 253 253 Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów. 255 255 255 DE EN FR NL IT ES PT 255 255 NO 255 255 255 256 256 256 256 256 257 257 257 258 258 258 258 258 243 SV 246 247 247 248 248 250 254 FI WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ.
Zdemontowanie zestawu noży Montaż zestawu noży Granica zużycia noży Ostrzenie noży rozdrabniających Silnik elektryczny i koła Przechowywanie i przerwa zimowa Transport Przeciąganie lub przepychanie rozdrabniacza ogrodowego Podnoszenie lub przenoszenie rozdrabniacza ogrodowego Transport rozdrabniacza ogrodowego na powierzchni ładunkowej Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Typowe części zamienne Ochrona środowiska Utylizacja Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności UE rozdrabniaczy ogrodowych ST
Na rysunkach urządzenia są pokazane z wtyczkami typu europejskiego. Urządzenia z innymi wtyczkami podłącza się do gniazda elektrycznego w podobny sposób. 4.1 Informacje ogólne Podczas pracy z urządzeniem należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Przechowywać starannie instrukcję obsługi, aby móc korzystać z niej w przyszłości.
Należy zapewnić, aby użytkownik był zdolny pod względem fizycznym, sensorycznym oraz psychicznym do obsługi urządzenia i pracy z jego użyciem. Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w ograniczonym zakresie pod względem fizycznym, sensorycznym lub psychicznym, to może wykonywać pracę za pomocą urządzenia tylko pod nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po instruktażu przeprowadzonym przez tę osobę. Należy zapewnić, aby użytkownik był pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod nadzorem zgodnie z krajowymi przepisami.
Nie używać urządzenia podczas deszczu i w wilgotnych miejscach. Należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy izolowanych przed wilgocią, przeznaczonych do użytku zewnętrznego, odpowiednich do stosowania z urządzeniem (Ö 10.). Przewód przyłączeniowy należy odłączać przez wyjęcie wtyczki z gniazdka wtyczkowego; nie ciągnąć przewodu przyłączeniowego. Urządzenie należy odpowiednio zabezpieczyć przed deszczem.
4.5 Przed rozpoczęciem pracy Urządzenie może być używane tylko przez osoby znające instrukcję obsługi. Należy przestrzegać przepisów dotyczących czasu pracy urządzeń ogrodowych z silnikiem spalinowym lub elektrycznym. Przed użyciem urządzenia należy wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i uszkodzone części. Należy wymienić na nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne lub zostały uszkodzone.
Należy włączać urządzenie przy zachowaniu szczególnej ostrożności, zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale „Uruchamianie urządzenia“. (Ö 10.5) Podczas uruchamiania silnika spalinowego lub włączania silnika elektrycznego nie stać przed otworem wyrzutowym. Podczas włączania rozdrabniacza w jego wnętrzu nie może znajdować się rozdrabniany materiał. Rozdrabniany materiał może zostać wyrzucony z urządzenia i spowodować obrażenia ciała. Podczas uruchamiania silnika urządzenie nie może być przechylone.
Należy pamiętać o bezwładnym ruchu narzędzia tnącego trwającym kilka sekund po wyłączeniu silnika.
Regularnie należy sprawdzać całe urządzenie pod względem zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego przechowywaniem (np. przed przerwą zimową). Ze względów bezpieczeństwa należy natychmiast wymienić zużyte lub uszkodzone części, aby urządzenie zawsze umożliwiało bezpieczną pracę. Przechowywać rozdrabniacz ogrodowy tylko z zamontowanym lejem wsadowym. Odsłonięte noże mogą być przyczyną skaleczeń! 4.
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed rozpoczęciem prac przy narzędziu tnącym, czynności konserwacyjnych lub czyszczenia, przed sprawdzaniem, czy przewód przyłączeniowy nie jest splątany lub uszkodzony, oraz przed pozostawieniem urządzenia należy wyłączyć silnik elektryczny i odłączyć przewód sieciowy od urządzenia. Założyć nauszniki ochronne! Założyć okulary ochronne! Założyć rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo zranienia! Nie wchodzić na urządzenie.
5 Zamykanie osłony wyrzutu: ● Zespół jezdny z dwoma stelażami rurowymi (3) wsunąć do oporu w prowadnice na urządzeniu zasadniczym (4). ● W celu transportu lub łatwiejszego przechowywania podnieść nieco zaczep (2) i odchylić w dół osłonę wyrzutu (1). DE IT Odpady ogrodowe, takie jak odpady warzyw i owoców, kwiatów, liści. Lej może być zamontowany tylko przez Autoryzowanego Dealera za pomocą specjalnego narzędzia. Zaleca się korzystanie z usług serwisu autoryzowanego dealera firmy STIHL.
8.3 Maksymalna średnica gałęzi Dane dotyczą świeżo ściętych gałęzi. Maksymalna średnica gałęzi GHE 355: 35 mm GHE 375: 40 mm 8.4 Obszar pracy użytkownika 7 Ze względów bezpieczeństwa przez cały czas rozdrabniania użytkownik powinien przebywać w obszarze pracy (szara powierzchnia). Aby zapobiec uderzeniu przez odrzucony rozdrabniany materiał, użytkownik powinien stać nieco z boku (zakreskowana powierzchnia oznaczona literą A), a nie bezpośrednio za rozdrabniaczem ogrodowym. 8.
9.2 Wyłącznik bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo zranienia! Przed uruchomieniem rozdrabniacza ogrodowego należy dokładnie zapoznać się z rozdziałem „Zasady bezpiecznej pracy” (Ö 4.) i przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. ● Silnik elektryczny należy włączać tylko w sposób opisany w instrukcji obsługi. (Ö 10.5) Dopuszczone do stosowania są wyłącznie przewody przyłączeniowe o klasie nie niższej niż przewody w osłonie gumowej H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Urządzenie to zostało zaprojektowane do pracy przy zasilaniu z sieci o impedancji Zmaks w punkcie przyłączenia (podłączenia instalacji domowej) wynoszącej maksymalnie 0,435 oma (przy 50 Hz). Podczas eksploatacji urządzenia użytkownik powinien zasilać je tylko z sieci elektrycznej, która spełnia te wymagania. W razie potrzeby informacje dotyczące impedancji sieci można uzyskać od lokalnego dostawcy energii elektrycznej. Szczegółowych informacji dotyczących podłączenia do zasilania udzieli elektryk. 10.
Materiał, który można rozdrabniać, będzie prawidłowo wskazywany dopiero po włączeniu rozdrabniacza ogrodowego. Sprawdzanie ustawienia: ● Włączyć rozdrabniacz ogrodowy. (Ö 10.5) Na wskaźniku (1) pojawia się symbol aktualnie ustawionego materiału do rozdrabniania. (Ö 8.6) ● Otworzyć osłonę wyrzutu. (Ö 7.3) ● Podłączyć przewód sieciowy do rozdrabniacza ogrodowego. (Ö 10.2) ● Włączyć rozdrabniacz ogrodowy. (Ö 10.
11.1 Czyszczenie urządzenia Konserwacja: Po każdym użyciu 11.2 Okresy międzyobsługowe 15 Po zakończeniu pracy urządzenie należy gruntownie oczyścić. Staranne obchodzenie się z urządzeniem chroni je przed uszkodzeniem i wydłuża czas jego eksploatacji. Nie kierować strumienia wody na części silnika elektrycznego lub spalinowego, uszczelki, miejsca ułożyskowania i elementy elektryczne (np. przełączniki). Może to spowodować konieczność przeprowadzenia drogich napraw.
DE ● Wyjąć nóż łopatkowy (6), nóż łopatkowy (7) i nóż łopatkowy (8). 4 Wyjmowanie tarczy noży 2 Unieruchamianie zestawu noży – 2 noże rozrywające (3) ● Cofnąć mechanizm blokujący (2). ● Tarczę noży (1) obrócić do położenia pokazanego na rysunku i podnieść do oporu mechanizm blokujący (2). ● Zdemontować zestaw noży. (Ö 11.6) 11.
4 Nóż rozrywający Metoda pomiaru i podana wartość są takie same dla obu noży rozrywających. Ze względu na nierówne obciążenie krawędzi tnących noże rozrywające mogą ulec niesymetrycznemu zużyciu. ● Zmierzyć szerokość noży w 2–3 punktach wzdłuż krawędzi tnących. Należy uwzględniać najniższą wartość. Minimalna szerokość noża (C, D) Nóż rozrywający (3): C = 23 mm D = 16 mm 11.
1. Części zużywające się ● Rozdrabniacz ogrodowy należy podnosić równocześnie. 12.3 Transport rozdrabniacza ogrodowego na powierzchni ładunkowej 23 ● Za pomocą odpowiednich elementów mocujących zabezpieczyć urządzenie przed ześlizgnięciem. Zamocować linami lub pasami poprowadzonymi przy stelażu rurowym (1) lub leju wsadowym (2). Nawet w przypadku właściwej eksploatacji urządzeń STIHL niektóre części ulegają normalnemu zużyciu i powinny być wymieniane w zależności od rodzaju i czasu pracy.
Zalicza się do nich m.in.: – uszkodzenia silnika elektrycznego w następstwie niedokładnego oczyszczenia kanałów powietrza chłodzącego (szczeliny wentylacyjne, żebra chłodzące, wirnik wentylatora); – korozję i inne uszkodzenia wynikłe z niewłaściwego przechowywania; – uszkodzenie urządzenia wynikłe z używania części zamiennych niskiej jakości; – uszkodzenia w następstwie nieterminowo lub niewłaściwie wykonanej konserwacji lub napraw wykonywanych w warsztatach, które nie należą do Dealera. 15.
wz. Sven Zimmermann, kierownik Działu Jakości GHE 355.0: Silnik, rodzaj konstrukcji Producent Typ Napięcie Pobór mocy Bezpiecznik* 17. Dane techniczne GHE 355.0 / GHE 375.
17.1 Rozporządzenie REACH Rozporządzenie REACH wydane przez Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji, oceny i dopuszczania substancji chemicznych. Informacje dotyczące rozporządzenia REACH (WE) nr 1907/2006 podano na stronie: www.stihl.com/reach. – Sprawdzić przewód, wtyczkę, gniazdko wtyczkowe lub wyłącznik, ewentualnie wymienić (zlecić elektrykowi) # (Ö 10.1) – Wymienić bezpiecznik # (Ö 10.1) – Zamknąć lej wsadowy zgodnie z instrukcją i dokręcić (Ö 11.
DE W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynności serwisowych.
266 0478 201 9914 D - PL
0478 201 9914 D - SL 275 275 275 275 275 276 276 276 DE EN FR NL IT ES PT 282 276 Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoče reciklirati. Zaščitni ovitek ne vsebuje halogenov. NO 273 274 274 274 275 275 277 277 278 278 278 278 278 278 279 279 279 280 280 280 280 280 281 281 281 281 282 SV 270 270 270 271 271 273 277 277 277 277 277 FI POMEMBNO! PREBERITE PRED UPORABO IN SHRANITE. 268 268 269 269 269 277 277 DA Dr.
Dviganje ali nošenje vrtnega drobilnika Prenos vrtnega drobilnika na tovorno površino Zmanjšanje obrabe in preprečevanje okvar Običajni nadomestni deli Varovanje okolja Odstranjevanje Izjava o skladnosti Izjava EU o skladnosti za vrtna drobilnika STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 Tehnični podatki REACH Iskanje napak Načrt servisiranja Potrditev predaje Potrditev servisa 282 282 282 283 283 283 283 283 284 284 285 285 285 285 2. O navodilih za uporabo 2.
4.1 Splošno Pri delu z napravo morate obvezno upoštevati te predpise za preprečevanje nesreč. Pred prvo uporabo naprave pazljivo preberite celotna navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite za poznejšo uporabo. Ti varnostni ukrepi so nujno potrebni za vašo varnost, vendar pa ta seznam ni popoln. Napravo vedno uporabljajte razumno in odgovorno ter upoštevajte, da 0478 201 9914 D - SL Obstaja smrtna nevarnost zadušitve! Če se otroci igrajo z embalažo, obstaja nevarnost zadušitve.
Pri uporabi na javnih površinah, v parkih, na športnih igriščih, na cestah ter na obdelovalnih in gozdnih območjih bodite še zlasti previdni. Naprave ni dovoljeno uporabljati, če so kabli poškodovani ali obrabljeni. Glede poškodb in staranja preverite predvsem omrežni kabel. Napravo spustite samo v primeru, da stoji na ravni površini in se ne more premakniti. Vzdrževalna dela in popravila na kablih lahko izvajajo le posebej usposobljeni strokovnjaki. 4.
Upoštevajte lokalne predpise za čase uporabe vrtnih naprav s pogonom na elektromotor oziroma motor z notranjim zgorevanjem. Pred uporabo naprave zamenjajte okvarjene ter obrabljene in poškodovane dele. Nečitljiva ali poškodovana obvestila o nevarnostih in opozorila na napravi morate zamenjati. Nadomestne nalepke in druge nadomestne dele najdete pri pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL. Pred vklopom preverite, – ali je naprava v brezhibnem stanju.
Nevarnost nesreče se pri vlažni podlagi poveča zaradi zmanjšanega oprijema uporabnika. Delajte posebej previdno, da preprečite zdrs. Če je mogoče, se izogibajte uporabi naprave na vlažnih tleh. Napravo uporabljajte le pri dnevni svetlobi ali dobri umetni osvetlitvi. Zaradi varnosti mora biti ves čas obratovanja delovno območje čisto in pospravljeno. Predmete, ki bi lahko povzročili spotikanje, na primer kamne, veje, kable itd., odstranite oziroma postavite drugam.
Pred vzdrževalnimi deli naj se naprava hladi približno 5 minut. Omrežni kabel sme popraviti ali zamenjati izključno pooblaščeni elektroinštalater. Pred vzdrževanjem rezalnega orodja bodite pozorni na to, da se rezalno orodje kljub zaporni napravi še vedno lahko vrti tudi če je električno napajanje izklopljeno.
Vrtni drobilnik transportirajte samo z nameščenim polnilnim lijakom. Nevarnost poškodbe zaradi izpostavljenega noža! Nevarnost poškodbe! Vrteča se orodja! Rok in nog ne držite v odprtinah, ko naprava deluje. 6. Obseg dobave 4.9 Odstranjevanje Odpadne snovi lahko škodujejo ljudem, živalim in okolju in jih morate zato strokovno odstraniti. V centru za recikliranje ali pri svojem specializiranem trgovcu lahko izveste, kako se odpadne snovi strokovno odstrani.
● Nataknite pokrov kolesa (I). ● Postopek ponovite še na drugi strani. 7.2 Namestitev podvozja in izmetalnega jaška ● Osnovno napravo (A) položite na približno 15–20 cm visok kos lesa, kot kaže slika. ● Podaljšek izmeta (N) s kavlji (1) od zadaj obesite v odprtine (2) na osnovni napravi (A) in obrnite navzdol, tako da je sprednji del osnovne naprave natančno vstavljen v odprtino na podaljšku izmeta. ● Vpnite izmetalno loputo (M) in vtisnite sornike (P) (po potrebi uporabite plastično kladivo).
8.2 Kakšen material ni primeren za predelavo? 8.5 Pravilno polnjenje vrtnega drobilnika Kamni, steklo, kovinski deli (žice, žeblji ...) ali plastični deli ne smejo priti v vrtni drobilnik. Osnovno pravilo: Materiali, ki ne sodijo v kompost, prav tako ne sodijo v vrtni drobilnik. 8.3 Največji dovoljeni premer vej Podatki veljajo za sveže rezane lesne ostanke: Največji dovoljeni premer vej GHE 355: 35 mm GHE 375: 40 mm 8.
Vrtni drobilniki v izvedbi za Veliko Britanijo imajo priključni kabel dolžine 10 m. Vanj je vgrajena vtična varovalka. 9.3 Zavora izteka elektromotorja Omrežna napetost in delovna napetost se morata ujemati (glejte tipsko tablico). Zavora izteka elektromotorja ob izklopu skrajša čas izteka motorja in nožev na nekaj sekund. Omrežni kabel mora biti pravilno zavarovan. (Ö 17.) 9.4 Zaščitni pokrovi Vrtni drobilnik je opremljen z zaščitnimi pokrovi na polnilnem in izmetnem območju.
10.3 Odklop iz omrežja 10.5 Vklop vrtnega drobilnika 10.7 Stikalo za predizbiro 12 Omrežni kabel ločite samo tako, da potegnete za spoj vtiča in vtičnice. Ne vlecite kabla. V napravi ne sme biti drobljenega materiala, saj lahko ob vklopu pride do izmeta. Če med uporabo vrtnega drobilnika prekinete dovod električne energije, ga lahko znova vključite šele po 12 sekundah zakasnitve. Zaporna naprava rezalne plošče mora biti vedno pomaknjena do konca. (Ö 11.6) 10.
● Vrtni drobilnik pravilno napolnite z materialom za drobljenje. (Ö 8.5) ● Izklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.6) Redno čistite rezalne plošče. Če nimate potrebnih znanj ali pripomočkov, se vedno obrnite na svojega prodajalca. Napravo lahko čistite samo v prikazanem položaju. ● Odstranite polnilni lijak. (Ö 11.4) Z dovoda hladnega zraka (sesalnih rež) na ohišju elektromotorja odstranite umazanijo in tako omogočite zadostno hlajenje elektromotorja.
11.3 Namestitev polnilnega lijaka 16 Nevarnost telesnih poškodb! Delajte le s tesnimi rokavicami. Nevarnost telesnih poškodb! Delajte le z rokavicami! Preden začnete nameščati polnilni lijak, se prepričajte, da je rezalna glava blokirana z zaporno napravo. Nikoli se ne dotikajte nožev, dokler se popolnoma ne ustavijo. ● Polnilni lijak (1) obesite na pritrdilne kavlje osnovne naprave (2), nato pa ga nagnite naprej. ● Privijte in pritegnite pritrdilne vijake (3).
Nože je treba obrniti oziroma zamenjati, preden dosežejo navedeno mejo obrabe. Družba STIHL priporoča pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL. 1 Pregled nožev – 1 kombinirani nož (1) – 3 krilati noži (2) – 2 trgalna noža (3) Na trgalnih nožih lahko pride zaradi neenakomerne obremenitve ostrih robov do nesimetrične obrabe. ● Meritve širine noža izvedite na dveh do treh točkah vzdolž ostrega roba. Uporabite najnižjo vrednost.
preverite celoten stroj glede obrabe ali poškodb. Obrabljene ali poškodovane dele zamenjajte. Morebitne motnje na napravi je treba odpraviti pred skladiščenjem. Kadar naprava dalj časa ne obratuje (čez zimo), upoštevajte naslednja navodila: ● Skrbno očistite vse zunanje dele naprave. ● Vse premične dele dobro naoljite oz. namastite. Nevarnost telesnih poškodb! Pred transportom skrbno preberite in upoštevajte poglavje »Za vašo varnost«, zlasti poglavje »Transport naprave«. (Ö 4.
DE EN NL na lastno odgovornost izjavlja, da naprava IT Zdrobljeni material ne sodi v smeti. Treba ga je kompostirati. – vrsta: električni vrtni drobilnik – znamka: STIHL – korozijska in druga posledična škoda, nastala zaradi nepravilnega skladiščenja, Ločeno, okolju prijazno odlaganje ostankov materiala spodbuja reciklažo vrednih materialov. Zato napravo po izteku življenjske dobe dostavite centru za zbiranje in predelavo surovin. – poraba moči za GHE 355.
Leto izdelave in številka stroja sta navedeni na vrtnem drobilniku. Langkampfen, 02. 06. 2021 STIHL Tirol GmbH Za Matthias Fleischer, vodja raziskav in razvoja Za Sven Zimmermann, vodja kakovosti GHE 355.0 / GHE 375.0: Način uporabe P40 40 s trajajoča obremenitev 60 s prostega teka Pogon rezalne glave trajen Meritev po 2000/14/EC/S.I. 2001/1701: Zagotovljena raven 100 dB(A) zvočne moči LWAd Negotovost KWA 2,4 dB(A) Premer kolesa 250 mm D/Š/V 122/50/141 GHE 355.
DE EN FR NL IT ES Motnja: Lesnih ostankov ne potegne v napravo Motnja: Namestite polnilnega lijaka ni mogoča Možni vzroki: – Zaporna naprava ni bila prestavljena v prvotni položaj Rešitev: – Zaporno napravo prestavite v prvotni položaj (Ö 11.7) NO SV 19.2 Potrditev servisa Pri vzdrževalnih delih ta navodila za 24 uporabo dajte pooblaščenemu prodajalcu izdelkov STIHL. Ta bo na vnaprej natisnjenih poljih potrdil izvedbo servisnih del.
286 0478 201 9914 D - SL
0478 201 9914 D - SK 295 296 296 296 296 296 296 296 Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény. 298 299 299 299 299 300 300 300 300 300 301 301 301 301 302 302 DE EN FR NL IT ES PT 298 298 298 NO 294 294 294 295 295 295 297 297 297 297 298 SV 290 290 291 291 292 293 297 297 FI DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE. 288 289 289 289 289 297 DA Dr.
Uskladnenie stroja a zimná prestávka Preprava stroja Ťahanie alebo presúvanie záhradného drviča Zdvíhanie alebo prenášanie záhradného drviča Preprava záhradného drviča na ložnej ploche Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd Bežné náhradné diely Ochrana životného prostredia Likvidácia Prehlásenie o zhode výrobcom Vyhlásenie o zhode výrobcom k záhradnému drviču STIHL GHE 355.0, GHE 375.
4. Pre vašu bezpečnosť 4.1 Všeobecne Pri práci so strojom je bezpodmienečne nutné dodržiavať nasledujúce bezpečnostné predpisy. 0478 201 9914 D - SK Pri tomto školení treba používateľa upozorniť najmä na to, že pri práci so strojom je potrebná maximálna starostlivosť a koncentrácia. Aj keď tento stroj obsluhujete podľa predpisov, stále zostávajú zostatkové riziká. Ohrozenie života udusením! Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich sa s obalovým materiálom. Obalový materiál vždy uchovávajte mimo dosahu detí.
stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky. Informácie o schválenom príslušenstve vám poskytne špecializovaný predajca výrobkov STIHL. Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky spaľovacieho motora, resp. elektromotora. Stroj nie je dovolené použiť na prepravu predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí. Pri používaní na verejných priestranstvách, v parkoch a športoviskách, na uliciach a v poľnohospodárskom a lesnom hospodárstve sa musí pracovať s mimoriadnou opatrnosťou.
Stroj zaistite na ložnej ploche použitím dostatočne dimenzovaných viazacích prostriedkov (upevňovacie popruhy, laná a pod.) v bodoch, ktoré sú popísané v návode na použitie. (Ö 12.3) Stroj ťahajte alebo presúvajte len krokom. Neodťahujte ho. Pri preprave stroja dodržujte platné regionálne zákonné predpisy, predovšetkým predpisy o bezpečnosti a zabezpečení nákladu počas transportu a spôsobe prepravy predmetov na ložnej ploche. 4.
– kolesová podstava je úplne namontovaná, – obe kolesá sú namontované, – všetky bezpečnostné zariadenia (vyhadzovací kanál, ochrana proti postriekaniu a pod.) sú na svojom mieste a v bezporuchovom stave, – rezná jednotka (nožový kotúč) je namontovaná, – všetky nože sú namontované podľa tohto návodu. Bezpečnostné zariadenia, ktoré sú nainštalované na stroji, sa nesmú odstrániť ani inak vyradiť z činnosti. Vizuálne skontrolujte nožový kotúč, či nie je poškodený, a podľa potreby ho vymeňte. 4.
– budete prepravovať stroj, – pristúpite k odstraňovaniu zablokovania alebo upchatia rezných jednotiek, podávacieho lievika alebo vyhadzovacieho kanála, – začnete s vykonávaním prác na nožovom kotúči, – začnete s kontrolou alebo čistením stroja, alebo pred inými prácami na stroji.
Vlastnosti originálneho náradia, príslušenstva a náhradných dielov STIHL sú optimálne zladené so strojom a so všetkými požiadavkami užívateľa. Originálne náhradné diely STIHL môžete poznať podľa objednávacieho čísla náhradných dielov STIHL, podľa nápisu STIHL a prípadne podľa značky, označujúcej náhradné diely STIHL. Na malých dieloch môže byť toto označenie aj samostatne. Samolepiace informačné a výstražné symboly na stroji udržujte vždy čisté a čitateľné.
Zabráňte poškodeniu stroja! Ak chcete zabrániť možnému poškodeniu stroja, je nutné presne dodržiavať všetky uťahovacie momenty uvedené v nasledujúcej kapitole „Príprava stroja na prevádzku“. 6. Rozsah dodávky 2 Ozn. Názov A Základný stroj so spodným dielom podávacieho lievika B Horný diel podávacieho lievika C Os kolies D Kolesová podstava E Doraz kolesa 0478 201 9914 D - SK ks 1 1 1 1 2 7.
● Nasaďte lištu (O) a dotiahnite skrutky (Q) (1 - 2 Nm). ● Horný diel podávacieho lievika (B) nasaďte na spodný diel podávacieho lievika (1). ● Postavte stroj. 4 Montáž vyhadzovacej klapky ● Zaveste vyhadzovaciu klapku (M) a zatlačte čapy (P) (môžete prípadne použiť plastové kladivo). Pri montáži dávajte pozor na to, aby sa rebrá (8) vľavo a vpravo na vnútornej strane vyhadzovacej klapky nachádzali presne vo vodiacej drážke predĺženia vyhadzovacieho otvoru (9). 7.
9 Symbol zobrazený na ukazovateli udáva presné informácie iba pri spustenom elektrickom motore. Pred skontrolovaním ukazovateľa preto najskôr zapnite záhradný drvič. (Ö 10.5) Ak dôjde k preťaženiu elektromotora, zabudovaná ochrana proti prúdovému preťaženiu samočinne vypne elektromotor. Po uplynutí času potrebného na ochladenie motora v trvaní cca 10 minút môžete záhradný drvič opäť zapnúť. Príčinou častého spúšťania ochrany proti prúdovému preťaženiu môže byť: – nekompatibilný prívodný kábel (Ö 10.
s hornou časťou a ochranou proti spätnému vyvrhnutiu materiálu, ako i vyhadzovacia klapka. Ochranné kryty zaručujú pri drvení bezpečnú vzdialenosť od drviacich nožov. 10. Uvedenie stroja do prevádzky Nebezpečenstvo úrazu! Pred uvedením záhradného drviča do prevádzky si pozorne prečítajte a dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.). ● Elektrický motor zapínajte výlučne podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu. (Ö 10.5) 10.
Ak sa prepínač typu drvenia nachádza vo zvislej polohe (stredová poloha), záhradný drvič nie je možné zapnúť. ● Zastrčte sieťový kábel. (Ö 10.2) ● Stlačte zelený gombík (1) na spínači. Záhradný drvič pracuje. 10.6 Vypnutie záhradného drviča 13 Elektromotor vypnite až vtedy, keď sa v stroji už nenachádza žiadna drvená hmota. Inak sa môže nožový kotúč pri ďalšom uvedení stroja do prevádzky zaseknúť. Kontrola nastavenia: ● Zapnite záhradný drvič. (Ö 10.
motora, tesnenia, ložiská ani na elektrosúčiastky, ako sú spínače. To by mohlo mať za následok nákladné opravy. 11. Údržba Nebezpečenstvo poranenia! Aby sa zabránilo neúmyselnému zapnutiu elektrického motora, pri všetkých prácach na reznej jednotke, údržbe a čistení, ako aj pri preprave a uskladnení stroja bezpodmienečne vytiahnite sieťový kábel zo zásuvky. Nebezpečenstvo úrazu! Pri práci vždy používajte pracovné rukavice. Nikdy nesiahajte na nože, pokiaľ nie sú úplne zastavené.
1 Zablokujte nožový kotúč ● Demontujte podávací lievik. (Ö 11.4) ● Otočte nožový kotúč (1) do znázornenej polohy a blokovací mechanizmus (2) vyklopte nahor až na doraz. 2 Uvoľnite súpravu nožov ● Povoľte skrutku (3) pomocou montážneho náradia (T) a úplne ju vyskrutkujte. ● Zveste skrutku (3), poistnú podložku (4) a upevňovací krúžok (5). 3 Zveste krídlový rezný nôž ● Zveste krídlový rezný nôž (6), krídlový rezný nôž (7) a krídlový rezný nôž (8).
Maximálna hranica opotrebovania (A) kombinovaného noža (1): A = 5 mm 3 Krídlový rezný nôž Postup pri meraní a udané hodnoty sú rovnaké pre všetky tri krídlové rezné nože. Na krídlových rezných nožoch sa ich opotrebovanie kvôli nerovnakému zaťaženiu rezných hrán môže prejaviť nesymetricky. Ložiská kolies nevyžadujú údržbu. 11.
12.2 Zdvíhanie alebo prenášanie záhradného drviča 22 Na nadvihnutie alebo prenášanie stroja sú vždy potrebné minimálne dve osoby. Používajte vhodný ochranný odev, majte vždy úplne zahalené ruky a vrchnú časť tela. ● 1. osoba: uchopte záhradný drvič za držadlá na hornom diely podávacieho lievika (1). ● 2. osoba: uchopte záhradný drvič na lište predĺženia vyhadzovača (2). ● Zdvihnite záhradný drvič súčasne.
Odborní predajcovia STIHL budú pravidelne ponúkať školenia a poskytovať technické informácie. Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ.
Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality Poistka* 17. Technické údaje GHE 355.0 / GHE 375.0: Sériové identifikačné číslo 6011 Frekvencia 50 Hz Trieda ochrany I 0478 201 9914 D - SK Elektromotor (~) ATB BSRBF 0,75/2-C 230 V~ 2 500 W 2 000 W (GB) 2 000 W (CH) 16 A 10 A (CH) Maximálny priemer konárov 35 mm Menovité otáčky elektromotora 2 750 ot/min Meranie podľa EN 50434: Hladina akustického 94 dB(A) tlaku na pracovisku LpA Tolerancia KpA 3 dB(A) DE EN FR NL IT ES PT NO GHE 355.
18. Hľadanie porúch # prípadne vyhľadajte špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. Porucha: Elektromotor nenabieha Pravdepodobná príčina: – Bola aktivovaná ochrana elektromotora – Chýba sieťové napätie – Chybný prívodný sieťový kábel/vidlica, resp.
0478 201 9914 D - HU 315 315 316 316 316 316 316 316 316 Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes. 320 320 321 321 322 322 322 322 DE EN FR NL IT ES PT NO 314 314 314 315 315 318 318 318 318 319 319 319 319 320 320 320 320 320 SV 310 310 311 311 312 313 317 317 317 317 317 317 317 FI FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 308 308 309 309 309 DA Dr.
A kerti aprítógép húzása vagy tolása A kerti aprítógép megemelése vagy hordozása A kerti aprítógép szállítása rakfelületen A kopás minimalizálása és a meghibásodások elkerülése Általános pótalkatrészek Környezetvédelem Hulladékkezelés A gyártó megfelelőségi nyilatkozata A gyártó uniós megfelelőségi nyilatkozata – STIHL GHE 355.0, GHE 375.
4.1 Általános információk A géppel való munkavégzés közben feltétlenül tartsuk be az alábbi balesetvédelmi előírásokat. Az első üzembe helyezés előtt figyelmesen el kell olvasni a teljes használati útmutatót. A használati útmutatót a későbbi használat érdekében gondosan meg kell őrizni. 0478 201 9914 D - HU A kockázatok a gép előírásszerű használata esetén sem küszöbölhetők ki teljesen. Fulladás miatti életveszély! A csomagolóanyaggal játszó gyermekeket fulladásveszély fenyegeti.
módosítása tilos, és a garancia megszűnéséhez vezet. Az engedélyezett tartozékokról a STIHL szakkereskedők szolgálnak információkkal. Különösen tilos a gépen a teljesítménynek vagy a benzinmotor, ill. a villanymotor fordulatszámának módosítására irányuló bármilyen beavatkozást végezni. A géppel tilos tárgyakat, állatokat vagy személyeket – különösen gyerekeket – szállítani.
Járműre helyezéshez használjunk megfelelő rakodási segédeszközt (rakodórámpát, emelőszerkezetet). A gépet a rakfelületen megfelelően méretezett rögzítőeszközökkel (hevederek, kötelek stb.) kell a jelen használati utasításban leírt rögzítési pontokon biztosítani. (Ö 12.3) A gépet csak lépésben szabad húzni vagy tolni.
Az előírás szerinti azt jelenti, hogy a gép teljesen össze van szerelve, azaz különösen: – a tölcsér felső részének a tölcsér alsó részére szerelve kell lennie, – a tölcsérnek az alapgépre szerelve kell lennie, és mindkét rögzítőcsavarnak kézzel meghúzva kell lennie, – a teljes keréktartónak felszerelve kell lennie, – mindkét keréknek felszerelve kell lennie, – minden biztonsági szerkezetnek (kidobócsatorna, fröccsenésvédő stb.
Kapcsoljuk ki a villanymotort, húzzuk ki a hálózati csatlakozódugót, és várjuk meg, amíg minden forgó eszköz megáll, – ha magára hagyjuk a gépet, ill.
oktatásokon vesznek részt, és rendelkezésükre állnak a cég által kiadott műszaki információk is. Csak olyan szerszámokat, tartozékokat és kiegészítő berendezéseket használjon, amelyeket a STIHL az adott géphez jóváhagyott vagy azokkal műszakilag egyenértékűek, ellenkező esetben személyi sérüléssel vagy a gép károsodásával járó baleset veszélye következhet be. Kérdéseivel forduljon bizalommal valamelyik szakszervizhez.
6. Szállítási terjedelem 7.1 A kerekek és a keréktengely felszerelése 2 Poz. A B C D E F G Megnevezés Alapgép a tölcsér alsó részével Tölcsér felső része Keréktengely Keréktartó Kerékütköző M6 x 55 csavar Hatlapú csavaranya 0478 201 9914 D - HU db 1 1 1 1 2 2 2 3 ● Szereljük a keréktengelyt (C) a kerékütközőkkel (E), a csavarokkal (F) és a hatlapú csavaranyákkal (G) a keréktartóra (D), és húzzuk meg a csavarokat a speciális szerszámmal (T) (4 - 6 Nm).
● Csavarjuk be a csavarokat (S). ● Állítsuk fel a gépet. 4 A kidobónyílás fedelének felszerelése ● Akasszuk be a kidobónyílás fedelét (M), és nyomjuk be a csapszegeket (P) (esetleg használjunk műanyag kalapácsot). A ráakasztás során ügyeljünk arra, hogy a fedelek belső oldalán balra és jobbra található bordák (8) pontosan a kidobóhosszabbítás (9) vezetőhornyába illeszkedjenek. 7.
8.7 A gép megfelelő terhelése A kerti aprítógép villanymotorja, ill. benzinmotorja csak olyan mértékben terhelhető, hogy a fordulatszáma ne csökkenjen jelentősen. A kerti aprítógépbe az anyagokat mindig egyenletesen, folyamatosan kell adagolni. Ha a villanymotor fordulatszáma a kerti aprítógéppel végzett munka során csökken, a villanymotor, ill. a benzinmotor tehermentesítése érdekében szüneteltetni kell az új anyagok betöltését. 8.
10.1 A kerti aprítógép elektromos csatlakoztatása Sérülésveszély! Be kell tartani a „Figyelem – elektromos sérülések veszélye” (Ö 4.2) című fejezetben szereplő összes biztonsági figyelmeztetést. A Nagy-Britanniában forgalmazott kerti aprítógépek 10 m hosszú csatlakozóvezetékkel és speciális dugóval rendelkeznek. A Nagy-Britanniában használatos csatlakozódugóban késes biztosító található. A hálózati feszültségnek egyeznie kell az üzemi feszültséggel (lásd az adattáblát).
A beállítás ellenőrzése: 10.6 A kerti aprítógép kikapcsolása 13 Csak akkor állítsuk le a villanymotort, ha már nincs aprítandó anyag a gépben, különben az újbóli elindításkor a késtárcsa megszorulhat. ● Nyomjuk meg a kapcsolón a piros gombot (1). A kerti aprítógép villanymotorja kikapcsol és automatikusan lefékeződik. Sérülésveszély! A villanymotor leállítása után vegyük figyelembe a meghajtott eszközök utánforgási idejét, ami a teljes leállásig több másodpercet vesz igénybe.
11. Karbantartás Sérülésveszély! A villanymotor véletlen bekapcsolásának elkerülése érdekében minden karbantartási és tisztítási munka, valamint a vágóegységen végzendő munkálatok előtt feltétlenül húzzuk ki a hálózati kábelt. Sérülésveszély! Csak kesztyűben dolgozzunk. Soha ne érjünk a késekhez, amíg meg nem álltak. Ha nem vagyunk a szükséges ismeretek vagy segédeszközök birtokában, mindig forduljunk szakkereskedőhöz.
● Hajtsuk vissza a késrögzítő szerkezetet (2). ● Fordítsuk a késtárcsát (1) az ábrán látható helyzetbe, majd hajtsuk fel a késrögzítő szerkezetet (2) ütközésig. ● Szereljük le a késkészletet. (Ö 11.6) A szárnyas kések belső oldalán található számok (3) a beszerelési sorrendnek felelnek meg. 11.
4 Előaprító kés A mérési eljárás és a feltüntetett érték mindkét előaprító kés esetén megegyezik. Az előaprító késeken a vágóélek nem egyenlő igénybevétele miatt aszimmetrikus kopás léphet fel. ● A kés szélességét két–három ponton kell a vágóélek mentén megmérni. A legkisebb értéket kell alapul venni. Minimális késszélesség (C, D) Előaprító kés (3): C = 23 mm D = 16 mm 11.
A kezelési útmutató biztonságra, kezelésre és karbantartásra vonatkozó előírásainak figyelmen kívül hagyása vagy a nem engedélyezett kiegészítő vagy pótalkatrészek használata miatt bekövetkezett személyi és vagyoni károkkal kapcsolatban a STIHL vállalat kizárja mindennemű felelősségét. A STIHL gép sérülésének, ill. túlzott kopásának elkerülése érdekében feltétlenül tartsa be a következő fontos útmutatásokat. 1.
Szárnyas kés 1 6011 702 0300 Szárnyas kés 2 6011 702 0310 Szárnyas kés 3 6011 702 0320 A már nem használt kerti aprítógépet soha ne hagyjuk felügyelet nélkül. A gépet és a késeket úgy kell tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá. 16. A gyártó megfelelőségi nyilatkozata Előaprító kés, készlet 6011 007 1000 15. Környezetvédelem Az aprítandó anyag nem a szemétbe való, hanem komposztálni kell.
Biztosító* Maximális ágátmérő 0478 201 9914 D - HU villanymotor (~) ATB BSRBF 0,75/2-C 230 V~ 2500 W 2000 W (GB) 2000 W (CH) 16 A 10 A (CH) 35 mm * Figyelem! 16 A alatti hálózati biztosító esetén indításkor, ill. a gép erős terhelésekor a hálózati biztosító gyakran kioldhat. DE EN FR NL IT Megoldás: – Hagyjuk lehűlni a gépet. (Ö 8.8), (Ö 10.7) – Ellenőrizzük a hálózati kábelt és a biztosítót. # (Ö 10.1) SV Lehetséges ok: – Aktiválódott a villanymotor védelme. – Nincs hálózati feszültség.
– Ellenőrizzük, ill. cseréljük ki a kábeleket, dugókat, csatlakozókat, ill. kapcsolókat (villanyszerelő). # (Ö 10.1) – Cseréljük ki a biztosítót. # (Ö 10.1) – Előírás szerint zárjuk le a tölcsért, és húzzuk meg a csavarokat. (Ö 11.3) – Szereljük le a tölcsért, és távolítsuk el a házból az aprítási maradékokat (figyelem: húzzuk ki a hálózati kábelt). (Ö 11.4) – Állítsuk vissza a késrögzítő szerkezetet. (Ö 11.7) Hiba: Csökkenő aprítási teljesítmény. Lehetséges ok: – Tompák a kések.
Dr. Nikolas Stihl VAŽNO! PRIJE UPOTREBE PROČITATI I POHRANITI. 0478 201 9914 D - HR 330 330 330 331 331 333 333 334 334 334 335 335 335 335 335 335 335 336 336 336 336 Tiskano na izbijeljenom papiru bez klora. Papir se može reciklirati. Zaštitni omot bez halogena.
Transportiranje vrtne sječkalice na utovarnoj površini Minimaliziranje trošenja i izbjegavanje šteta Uobičajeni rezervni dijelovi Zaštita okoliša Zbrinjavanje Izjava o usklađenosti EU izjava o sukladnosti za vrtne sječkalice STIHL GHE 355.0, GHE 375.
4. Za vašu sigurnost 4.1 Općenito Pri radu s uređajem morate se bezuvjetno pridržavati ovih propisa za zaštitu od nezgode. Prije prvog puštanja u rad pažljivo pročitajte upute za uporabu. Sačuvajte upute za uporabu za kasnije korištenje. Ove mjere opreza nužne su za vašu sigurnost, ali popis svih mjera nije konačan. Uvijek rabite uređaj razumno i odgovorno te imajte na umu da je korisnik odgovoran za nezgode koje uzrokuju ozljede osoba ili materijalne štete.
4.2 Upozorenje – opasnosti od električne struje Pozor! Opasnost od strujnog udara! Za električnu sigurnost posebno su važni mrežni kabel, mrežni utikač, prekidač za uključivanje / isključivanje i priključni kabel. Kako se ne biste izložili opasnosti od strujnog udara, ne smijete koristiti oštećene kabele, spojke i utikače ili priključne kabele koji ne odgovaraju propisima. Stoga redovito provjeravajte ima li na priključnom kabelu znakova oštećenja ili starosti (lomljivost).
Prije uporabe uređaja zamijenite sve neispravne, kao i potrošene ili oštećene dijelove. Nečitke ili oštećene naljepnice s napomenama o opasnostima i upozorenjima na uređaju morate zamijeniti novima. Rezervne naljepnice i sve druge rezervne dijelove možete nabaviti kod ovlaštenog STIHL trgovca. Prije puštanja u rad treba provjeriti – nalazi li se uređaj u stanju sigurnom za rad. To znači da se poklopci i sigurnosne naprave nalaze na svom mjestu i da su u besprijekornom stanju.
Tijekom rada uređaja radno područje mora biti čisto i uredno. Uklonite predmete preko kojih biste se mogli spotaknuti poput kamenja, granja, kabela itd. Položaj rukovatelja ne smije biti viši od položaja uređaja. Pokretanje: Prije pokretanja uređaj dovesti u stabilnu poziciju i uspravno postaviti. Uređaj se nikada ne smije pokretati u ležećem položaju. Uređaj pokrećite s oprezom slijedeći napomene u poglavlju „Pokretanje uređaja“. (Ö 10.
4.7 Održavanje i popravci Prije početka radova na održavanju (čišćenje, popravak itd.), prije provjere je li priključni kabel zapetljan ili oštećen, odložite uređaj na čvrstu, stabilnu podlogu, ugasite elektromotor i izvucite mrežni utikač. Prije svih radova na održavanju pustite uređaj da se hladi oko 5 minuta. Mrežni priključni kabel smije servisirati, odn. zamijeniti isključivo ovlašteni električar.
4.9 Odlaganje Bačeni proizvodi mogu biti štetni za ljude, životinje i okoliš te se stoga moraju stručno zbrinuti. Za informacije o pravilnom odlaganju proizvoda u otpad obratite se centru za reciklažu ili svom ovlaštenom serviseru. STIHL preporučuje ovlaštenog STIHL trgovca. Uređaj koji je odradio svoj radni vijek mora biti propisno zbrinut. Onesposobite uređaj prije zbrinjavanja. Radi sprječavanja nezgoda svakako skinite mrežni kabel, odn. priključni kabel prema elektromotoru. 5.
7.1 Montaža osovine i kotača 3 ● Montirajte osovinu kotača (C) s graničnicima kotača (E), vijcima (F) i šestostranim maticama (G) na nogu kotača (D) te stegnite montažnim alatom (T) (4 - 6 Nm). ● Nagurajte kotač (H) na montiranu osovinu kotača. ● Ugurajte čep kotača (J) i pričvrstite ga utiskivanjem steznog zatika (K). ● Postavite kapu kotača (I). 4 1 Montaža produžetka kanala za izbacivanje ● Osnovni uređaj (A) kako i prikazano postaviti na komad drveta debljine ca. 15-20 cm.
8.2 Koji materijal se ne može prerađivati? 8.5 Pravilno punjenje vrtne sječkalice Kamenje, staklo, metalni predmeti (žice, čavli...) ili plastični predmeti ne smiju dospjeti u vrtnu sječkalicu. Osnovno pravilo: Materijali koji nisu predviđeni za kompostiranje ne smiju se prerađivati vrtnom sječkalicom. 8.
9.2 Sigurnosna blokada Elektromotor tj. alat sječkalice smijete pokretati samo ako je lijevak za punjenje pravilno zatvoren. Ako se desni zaporni vijak tijekom rada olabavi (gledano sprijeda na uređaj), elektromotor se samostalno gasi i alat sječkalice zaustavlja se nakon nekoliko minuta. 9.3 Usporna kočnica elektromotora Usporna kočnica elektromotora skraćuje zaustavno vrijeme od gašenja do zaustavljanja noževa na nekoliko sekundi. 9.
10.3 Odspajanje mrežnog kabela 10.5 Uključivanje vrtne sječkalice 10.7 Prekidač za predodabir 12 Razdvojite mrežni kabel povlačenjem spojke. Nipošto nemojte vući kabel. U uređaju se ne smije nalaziti materijal za sjeckanje jer bi prilikom uključivanja mogao izletjeti van. Ako tijekom rada vrtne sječkalice dođe do razdvajanja mrežnog kabela, vrtna sječkalica može se ponovno pokrenuti tek nakon 12 sekundi. Fiksirna naprava diska noža uvijek mora biti nakrenuta prema natrag na graničnik. (Ö 11.6) 10.
● Ako se prikaz ne poklapa, promijenite postavku. (Ö 10.7) ● Pravilno napunite vrtnu sječkalicu materijalom za sjeckanje. (Ö 8.5) ● Isključite vrtnu sječkalicu. (Ö 10.6) Ukoliko vam nedostaju potrebna znanja ili pomoćna sredstva, svakako se obratite svom ovlaštenom serviseru. STIHL preporučuje obavljanje radova na održavanju i popravaka samo kod ovlaštenih STIHL trgovaca. STIHL preporuča uporabu originalnih rezervnih dijelova STIHL.
● Objesite lijevak za punjenje (1) u pričvrsne kuke na osnovnom uređaju (2) i zakrenite ga prema naprijed. 1 Fiksiranje diska noža ● Demontirajte lijevak za punjenje. (Ö 11.4) ● Uvrnite i stegnite zaporne vijke (3). Nakon montaže vizualno provjerite je li lijevak za punjenje pravilno obješen u pričvrsne kuke. 11.4 Demontaža lijevka za punjenje 17 Opasnost od ozljeda! Prije otvaranja zapornih vijaka izvucite mrežni utikač. Radite samo u čvrstim rukavicama.
Maksimalna granica istrošenosti (A) kombiniranog noža (1): A = 5 mm 3 Nož s krilcima Mjerni postupak i navedena vrijednost isti su za sva tri noža s krilcima. Na noževima s krilcima može uslijed neravnomjernog opterećenja rubova oštrica nastati nesimetrična istrošenost. ● Izmjerite širinu noža na dvije to tri mjerne točke duž ruba oštrice. Treba koristiti najmanju vrijednost.
12.3 Transportiranje vrtne sječkalice na utovarnoj površini 12. Transport 2. Pridržavanje specifikacija navedenih u ovim uputama za uporabu 23 Opasnost od ozljeda! Prije transporta pažljivo pročitajte i obratite pozornost na poglavlje "Za vašu sigurnost", naročito poglavlje "Transport uređaja". (Ö 4.4) ● Uređaj osigurajte protiv prevrtanja pomoću prikladnih pričvrsnih sredstava. Užad odnosno remenje pričvrstite na nogu kotača (1) ili na lijevak za punjenje (2).
– štete nastale kao posljedica nepravodobnog ili nedovoljnog održavanja, odnosno štete nastale zbog održavanja ili popravaka koji nisu obavljeni u ovlaštenim servisnim radionicama. 14. Uobičajeni rezervni dijelovi Disk noža kompletan 6011 700 5100 Kombinirani nož 15.1 Zbrinjavanje Onesposobite uređaj prije zbrinjavanja. To posebice obuhvaća uklanjanje mrežnog kabela, odn. priključnog kabela prema elektromotoru.
zastupa ŠVICARSKA STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 ČEŠKA REPUBLIKA Sven Zimmermann, voditelj odjela za osiguranje i unapređenje kvalitete Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.2 Servisa - Rezervni dijelovi 16.5 Adrese uvoznika STIHL STIHL Tirol GmbH obvezuje se da će preko svog uvoznika opskrbljivati tržište rezervnim dijelovima i servisom sljedećih 7 godina. Uvoznik je trenutno UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. BOSNA I HERCEGOVINA UNIKOMERC d.
* Pozor! Ako je mrežni osigurač slabiji od 16 A, prilikom pokretanja, odnosno u slučaju jakog opterećenja uređaja, može doći do čestog izbacivanja osigurača. 0478 201 9914 D - HR Smetnja: Elektromotor se ne pokreće Mogući uzrok: – Aktivirana zaštita elektromotora – Nema mrežnog napona – Priključni kabel/utikač, odn.
Smetnja: Lijevak za punjenje se ne može montirati Datum obavljenog servisa Datum sljedećeg servisa Mogući uzrok: – Fiksirna naprava nije vraćena u početni položaj Pomoć: – Vratite fiksirnu napravu u početni položaj (Ö 11.7) 19. Servisni plan 19.1 Potvrda predaje 19.2 Potvrda servisa Prilikom radova na održavanju dajte 24 ove upute za uporabu svom ovlaštenom STIHL trgovcu. On na označenim poljima potvrđuje da su provedeni servisni radovi.
Dr. Nikolas Stihl DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU. 0478 201 9914 D - CS 350 350 351 351 352 353 354 354 354 355 355 355 355 356 356 356 356 356 356 356 357 357 357 358 358 358 358 358 358 359 359 359 359 360 360 360 360 360 360 361 361 361 362 362 362 363 357 Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny.
Tažení nebo tlačení drtiče zahradního odpadu Nadzvednutí nebo přenášení drtiče zahradního odpadu Transportování drtiče zahradního odpadu na ložné ploše Opatření pro minimalizování opotřebení a zabránění vzniku škod Běžné náhradní díly Ochrana životního prostředí Likvidace použitých materiálů Prohlášení o shodnosti výroby EU prohlášení o shodě pro drtič zahradního odpadu STIHL GHE 355.0, GHE 375.
potřebu. 3. Popis stroje 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Základní stroj Spodní díl násypky Držadlo Horní díl násypky Upevňovací šrouby Vyhazovací kanál Opěrná trubka Kolo Spínač Odlehčení tahu kabelu Vidlice kabelu GHE 355 Vidlice kabelu GHE 375 Typový štítek se sériovým číslem stroje Tato bezpečnostní opatření je nutno bezpodmínečně dodržovat v zájmu vaší vlastní bezpečnosti, avšak jejich výčet není konečný.
– na výrobu nebo zpracování potravin (např. na drcení ledu, kukuřice). Z bezpečnostních důvodů je zakázáno, s výjimkou odborné montáže příslušenství schváleného firmou STIHL, provádět na stroji jakékoliv změny. Takové jednání má kromě toho za následek zrušení všech nároků vyplývajících ze záruky. Informace o schváleném příslušenství obdržíte u Vašeho odborného prodejce STIHL. Zejména je zakázána jakákoliv manipulace se strojem, která by změnila výkon nebo otáčky spalovacího motoru nebo elektromotoru.
4.4 Transportování stroje Pro zabránění nebezpečí poranění na ostrých hranách a popálení na horkých dílech stroje pracujte jen v pracovních rukavicích. Stroj nikdy netransportujte při běžícím elektromotoru. Před transportováním elektromotor vypněte, řezný nůž nechte doběhnout a odpojte síťový konektor. Stroj transportujte pouze s ochlazeným elektromotorem. Stroj transportujte pouze s plnicí násypkou namontovanou podle předpisů.
Ochrana proti úlomkům v plnicí násypce musí zakrývat plnicí otvor a nesmí být poškozena – vadnou ochranu proti úlomkům vyměňte. Nebezpečí úrazu! Stroj uvádějte do provozu jen v předepsaném smontovaném stavu. Pokud na stroji chybí díly (např. kola), nejsou již dodrženy předepsané bezpečnostní vzdálenosti, může stroj navíc vykazovat sníženou stabilitu.
Při práci dbejte především na to, aby se vyhazovací kanál neucpal rozdrceným materiálem. To může mít za následek snížení výkonu drcení nebo zpětné vymrštění materiálu z plnicí násypky. Při plnění drtiče zahradního odpadu dbejte především na to, aby se do drticí komory nedostala žádná cizí tělesa jako kovové díly, kameny, plastické hmoty, sklo atd., protože tyto mohou způsobit poškození komory a zpětné vymrštění z plnicí násypky. Ze stejného důvodu vždy vyčistěte ucpaný vyhazovací kanál.
Tyto čisticí prostředky mohou poškodit plastové a kovové díly, a tím negativně ovlivnit bezpečný provoz Vašeho stroje STIHL. Údržbářské práce: Smí se provádět pouze údržbářské práce, které jsou popsány v tomto Návodu k použití, další práce nechejte provést u odborného prodejce. Potřebujete-li odborné informace nebo nemáte-li k dispozici potřebné nářadí, Váš odborný prodejce Vám vždy rád pomůže.
Používejte pracovní rukavice! Nebezpečí úrazu! Nestoupejte na stroj. Nebezpečí úrazu! Nikdy nesahejte do plnicí násypky nebo vyhazovacího kanálu rukama, jinou částí těla či oděvu. 0478 201 9914 D - CS 3 ● Namontujte osu kol (C) s dorazy kol (E), šrouby (F) a šestihranné matice (G) na náboj kola (D) a přišroubujte montážním nářadím (T) (4 - 6 Nm). ● Kolo (H) nasuňte na namontovanou osu kol. HR CS RO 7.
● Šrouby (R) zašroubujte do hřbetu háků (1) (1 - 2 Nm). Zavření vyhazovací klapky: ● Pro účely transportu nebo úsporného skladování z hlediska místa nadzvedněte lehce uzavírací sponu (2) a sklopte vyhazovací klapku (1) směrem dolů. 2 Montáž podvozku ● Podvozek s oběma rameny kol (3) nasuňte až na doraz do vedení na základním stroji (4). 8.2 Jaký materiál nelze zpracovávat? ● Rameno kol zatlačte ohybem (5) do vybrání na prodloužení výhozu (6). 7.
Při plnění dodržujte předepsaný maximální průměr větvě. Velký plnicí otvor slouží výhradně k lepšímu uchycení silně rozvětveného materiálu. 8.8 Ochrana proti proudovému přetížení Dojde-li při práci k přetížení elektromotoru, zabudovaná ochrana proti proudovému přetížení samočinně vypne elektromotor. 8.6 Displej 9 Symbol zobrazený na displeji je průkazný jen při běžícím elektromotoru. Proto před kontrolou displeje drtič zahradního odpadu zapněte. (Ö 10.
9.4 Ochranné kryty Drtič zahradního odpadu je vybaven ochrannými kryty v oblasti plnění a výhozu materiálu. V tom je zahrnuta celá plnicí násypka s horním dílem násypky a ochranou proti zpětnému rázu, prodloužení výhozu a rovněž vyhazovací klapka. Ochranné kryty zaručují při drcení bezpečný odstup od drticích nožů. 10. Uvedení stroje do provozu Nebezpečí úrazu! Před uvedením drtiče zahradního odpadu do provozu si pečlivě přečtěte kapitolu „Pro Vaši bezpečnost“ (Ö 4.
Blokovací zařízení nožového kotouče musí být při zapnutí stroje vždy vyřazeno z činnosti odklopením až na doraz. (Ö 11.6) Pokud se spínač předvolby nachází ve svislé poloze (střední poloha), není možné drtič zahradního odpadu zapnout. ● Připojte síťový kabel. (Ö 10.2) ● Na spínači stiskněte zelené tlačítko (1). Drtič zahradního odpadu je v provozu.
ložiska a elektrosoučástky, jako např. vypínače. Následkem toho by mohly být nákladné opravy. ● Plnicí násypku (1) zavěste do upevňovacích háků na základním stroji (2) a sklopte dopředu.
1 Zablokování nožového kotouče ● Demontujte plnicí násypku. (Ö 11.4) ● Nožový kotouč (1) otočte do zobrazené polohy a blokovací zařízení (2) vyklopte nahoru až na doraz. 2 Uvolnění soupravy nožů ● Šroub (3) uvolněte pomocí montážního nástroje (T) a úplně jej vyšroubujte. ● Sejměte šroub (3), pojistnou podložku (4) a upevňovací kroužek (5). 3 Sejmutí křídlového nože ● Sejměte křídlový nůž (6), křídlový nůž (7) a křídlový nůž (8). 4 Vyjmutí nožového kotouče ● Blokovací zařízení (2) sklopte dozadu.
U křídlových nožů se může v důsledku nerovnoměrného namáhání řezných hran vyskytnout nesymetrické opotřebení. ● Šířku nože změřte podél řezné hrany na dvou až třech měřicích místech. Rozhodující je nejnižší naměřená hodnota. Minimální šířka nože (B) Křídlový nůž (2): B = 40 mm 4 Trhající nůž Postup měření a předepsaná hodnota platí pro oba trhající nože stejně. U trhajících nožů se může v důsledku nerovnoměrného namáhání řezných hran vyskytnout nesymetrické opotřebení.
21 ● Drtič zahradního odpadu lze tak pomalu (krokem) tahat nebo tlačit. 22 Pro nadzvednutí a přenášení stroje jsou potřebné minimálně 2 osoby. Noste vhodný ochranný oděv, zakrývající zcela předloktí a horní část těla. ● 1. Osoba: Uchopí drtič zahradního odpadu za rukojeti na horním dílu násypky (1). ● 2. Osoba: Uchopí drtič zahradního odpadu na liště prodloužení výhozu (2).
Zanedbáním těchto prací mohou vzniknout škody, za které odpovídá uživatel. K tomu patří kromě jiného: – škody na elektromotoru v důsledku nedostatečného čištění vedení chladicího vzduchu (sací štěrbiny, chladicí žebra, oběžné kolo ventilátoru), – koroze a jiné škody způsobené následkem neodborného uskladnění, – poškození stroje způsobené použitím nekvalitních náhradních dílů, – škody v důsledku pozdě nebo nedostatečně provedené údržby, resp.
Matthias Fleischer, vedoucí odboru výzkumu a vývoje STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 v zast. RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 ŠVÝCARSKO Sven Zimmermann, vedoucí odboru kvality STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 ČESKÁ REPUBLIKA 16.2 Servisní organizace Záruční a pozáruční servis vám poskytne váš prodejce.
GHE 355.0 / GHE 375.0: Průměr kol 250 mm D/Š/V 122/50/141 GHE 355.0: Motor, typ konstrukce Výrobce Typ Napětí Příkon Jištění* elektromotor (~) ATB BSRBF 0,75/2-C 230 V~ 2500 W 2000 W (GB) 2000 W (CH) 16 A 10 A (CH) 35 mm Max. průměr větve Jmenovité otáčky elektromotoru 2750 ot/min Měření podle EN 50434: Hladina akustického 94 dB(A) tlaku na pracovišti LpA 3 dB(A) Nejistota měření KpA Hmotnost 30 kg 29 kg (CH) 32 kg (GB) GHE 375.
CS 19. Servisní plán 19.1 Potvrzení předání LV Odstranění: – Vyměňte nebo naostřete drtící nože # (Ö 11.9), (Ö 11.8) – Řezné nože správně naostřete # (Ö 11.9) – Použijte kratší síťový kabel (Ö 10.
368 0478 201 9914 D - CS
Dr. Nikolas Stihl SVARĪGI! PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET UN SAGLABĀJIET. 0478 201 9914 D - LV 372 372 372 373 373 375 375 376 376 376 377 377 377 377 377 377 377 378 378 378 378 Drukāta uz papīra, kas nav balināts ar hloru. Papīrs ir utilizējams. Vāciņi nesatur halogēnus.
Smalcinātāja pacelšana vai pārnešana Smalcinātāja transportēšana uz kravas platformas Nodiluma samazināšana un bojājumu novēršana Parastās rezerves daļas Vides aizsardzība Utilizācija Atbilstības deklarācija ES atbilstības deklarācija smalcinātājam dārzam STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 Tehniskie parametri REACH Darbības traucējummeklēšana Apkopes grafiks Nodošanas apstiprinājums Apkopes apstiprinājums 384 384 384 385 385 385 385 385 386 386 387 387 387 387 2. Par šo lietošanas pamācību 2.
4. Jūsu drošībai 4.1 Vispārīga informācija Strādājot ar šo ierīci, nelaimes gadījumu novēršanas nolūkos noteikti jāievēro šie priekšraksti. Pirms pirmās nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet visu lietošanas pamācību. Glabājiet lietošanas pamācību, lai to varētu izmantot vēlāk. Šie drošības pasākumi ir nepieciešami jūsu drošībai, tomēr to uzskaitījums nav pilnīgs. Vienmēr izmantojiet ierīci saprātīgi un atbildīgi.
4.2 Brīdinājums — elektriskā bīstamība Uzmanību! Strāvas trieciena risks! Ar elektrisko drošību ir saistīts strāvas vads, kontaktspraudnis, ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis un pievienošanas vads. Lai novērstu elektriskās strāvas trieciena risku, nedrīkst izmantot bojātus vadus, savienojumus un kontaktspraudņus, kā arī noteikumiem neatbilstošus pievienošanas vadus. Tādēļ regulāri pārbaudiet, vai pievienošanas vads nav bojāts vai novecojis (plīsumi). Ekspluatējiet ierīci tikai ar attītu strāvas vadu.
Pārliecinieties, vai ierīci izmanto tikai tādas personas, kas ir izlasījušas lietošanas pamācību. Ievērojiet vietējās pašvaldības noteikto dārza tehnikas ar iekšdedzes motoru vai elektromotoru lietošanas laiku. Pirms ierīces lietošanas nomainiet visas nederīgās, nolietotās un bojātās detaļas. Ja uz ierīces esošie bīstamības un brīdinājuma norādījumi ir bojāti vai nav salasāmi, tie ir jāatjauno. Jaunas uzlīmes un citas rezerves detaļas varat iegādāties no STIHL specializētā izplatītāja.
Ja pamatne ir mitra, samazinātas stabilitātes dēļ palielinās nelaimes gadījumu risks. Strādājiet īpaši piesardzīgi, lai novērstu paslīdēšanu. Ja iespējams, izvairieties no ierīces izmantošanas uz mitras pamatnes. Strādājiet tikai dienas gaismā vai labā mākslīgā apgaismojumā. Darba laikā darba zonai jābūt tīrai un kārtīgai. Novērsiet paklupšanas iespējas, piem., novāciet akmeņus, zarus vai vadus. Virsma, uz kuras stāv lietotājs, nedrīkst atrasties augstāk par virsmu, uz kuras novietota ierīce.
4.7 Apkope un remonts Pirms apkopes darbu (tīrīšanas, remonta utt.) sākšanas un pirms pievienošanas vada savijumu vai bojājumu pārbaudes novietojiet ierīci uz stingras, līdzenas pamatnes, izslēdziet elektromotoru un atvienojiet strāvas vadu. Pirms apkopes darbu veikšanas ļaujiet ierīcei aptuveni 5 minūtes atdzist. Strāvas pievienošanas vada remontu vai nomaiņu drīkst veikt tikai pilnvaroti profesionāli elektriķi.
Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas tā, lai tā nevarētu nejauši pa to noripot. Smalcinātāju glabājiet tikai ar montētu iepildes piltuvi. Savainošanās risks brīvi pieejamu nažu dēļ! 4.9 Utilizācija Atkritumvielas var kaitēt cilvēkiem, dzīvniekiem un apkārtējai videi, tādēļ tās atbilstoši jāutilizē. Vērsieties tuvākajā atkritumu otrreizējās pārstrādes centrā vai pie sava specializētā izplatītāja, lai uzzinātu, kā pareizi utilizēt atkritumvielas. STIHL iesaka STIHL specializēto izplatītāju.
● Uzbīdiet riteni (H) uz montētās riteņu ass. ● Iebīdiet riteņa aizbāzni (J) un nostipriniet, ievietojot nospriegošanas tapu (K). ● Caur atverēm ievietojiet skrūves (L) riteņa stiprinājumos (7) un pievelciet tās (3 - 4 Nm). 3 Līstes montāža Riteņu stiprinājuma (5) izliekumam ir precīzi jāpieguļ izmešanas pagarinājuma (6) atverēm. ● Uzlieciet riteņa pārsegu (I). ● Uzlieciet līsti (O) un ieskrūvējiet skrūves (Q) (1 - 2 Nm). ● Atkārtojiet procesu otrajā pusē. ● Uzstādiet ierīci.
Mīksts materiāls Organiski augu atkritumi, piemēram, augļu un dārzeņu atkritumi, grieztas puķes, lapas u. c. Ciets materiāls Koku un dzīvžogu atgriezumi, kā arī liels un zarains zaru materiāls. Koku un dzīvžogu atgriezumus ieteicams apstrādāt, kamēr tie ir svaigi, jo svaiga materiāla smalcināšanas jauda ir lielāka nekā sausa vai slapja materiāla smalcināšanas jauda. 8.2 Kādus materiālus nevar apstrādāt? Smalcinātājā nedrīkst ievietot akmeņus, stiklu, metāla detaļas (drātis, naglas u. c.
Ierīces darbību var uzsākt, tikai izmantojot slēdzi, nevis vienkārši savienojot pievienošanas vadu ar kontaktligzdu. 9.2 Drošības fiksators Elektromotoru un smalcināšanas instrumentu drīkst lietot tikai tad, ja iepildes piltuve ir pareizi noslēgta. Atbrīvojot labajā pusē esošo regulēšanas skrūvi (skatoties uz ierīci no priekšpuses) ekspluatācijas laikā, elektromotors tiek izslēgts automātiski un smalcināšanas instruments pēc dažām sekundēm apstājas. 9.
GHE 375: ● Pievienojiet strāvas vada savienojumu ierīces 5 polu kontaktspraudnim (2). 10.3 Strāvas vada atvienošana 10.5 Smalcinātāja dārzam ieslēgšana 10.7 Izvēles slēdzis 12 Ieslēgšanas brīdī ierīcē nedrīkst atrasties smalcināmais materiāls, jo to var izsviest ārā. Atvienojiet strāvas vadu, velkot tikai aiz savienojuma. Nekādā gadījumā nevelciet aiz kabeļa. Naža paplāksnes bloķēšanas ierīcei vienmēr jābūt sagāztai atpakaļ līdz atdurei. (Ö 11.
● Ja rādījums neatbilst, mainiet iestatījumu. (Ö 10.7) ● Pareizi uzpildiet smalcinātāju dārzam ar sasmalcināto materiālu. (Ö 8.5) ● Izslēdziet smalcinātāju dārzam. (Ö 10.6) Ja jums trūkst nepieciešamo zināšanu un palīglīdzekļu, vienmēr vērsieties pie specializēta izplatītāja. Attīriet elektromotora korpusa dzesēšanas gaisa kanālu (ventilācijas atveri) no netīrumiem, lai nodrošinātu pietiekamu elektromotora dzesēšanu. 11.
Pēc montāžas vizuāli pārbaudiet, vai iepildes piltuve ir pareizi iekarināta nostiprināšanas āķos. ● Pagrieziet naža paplāksni (1) attēlotajā pozīcijā un līdz atdurei atlokiet bloķēšanas ierīci (2) uz augšu. 2 Nažu komplekta noņemšana 11.4 Iepildes piltuves demontāža 17 Savainošanās risks! Pirms regulēšanas skrūvju atvēršanas atvienojiet kontaktdakšu. Strādājiet tikai ar izturīgiem cimdiem. ● Atskrūvējiet regulēšanas skrūves (1) un izskrūvējiet tās. ● Sagāziet iepildes piltuvi (2) atpakaļ un noņemiet to.
1 Pārskats par nažiem – 1 gab. kombinētais nazis (1) – 3 gab. lāpstiņveida naži (2) – 2 gab. plēšanas naži (3) ● Nažu komplekta demontāža. (Ö 11.6) ● Nomēriet naža platumu divās līdz trijās vietās gar aso malu. Izmantojiet mazāko vērtību. ● Pirms naža uzstādīšanas pārbaudiet, vai tam nav bojājumu: naži ir jānomaina, ja tajos manāmi robi vai plaisas, vai arī sasniegtas nodiluma robežas. Minimālais naža platums (C, D) Plēšanas nazis (3) C = 23 mm D = 16 mm ● Asiniet nazi virzienā pret asmeni. 11.
Pirms ierīces novietošanas ilgākai dīkstāvei (dīkstāvei ziemā) veiciet šādas darbības: ● rūpīgi notīriet visas ierīces ārējās daļas; ● labi ieeļļojiet vai ieziediet ar smērvielu visas kustīgās daļas. 12. Transportēšana Savainošanās risks! Pirms transportēšanas izlasiet un ievērojiet nodaļā „Jūsu drošībai”, jo īpaši nodaļā „Ierīces transportēšana” ietverto informāciju. (Ö 4.4) Smalcinātāju dārzam glabājiet tikai ar montētu iepildes piltuvi.
– korozija un citi bojājumi, kas radušies nepareizas glabāšanas dēļ; – ierīces bojājumi, kas radušies, izmantojot nekvalitatīvas rezerves daļas; – bojājumi, kas radušies novēlotas vai nepietiekamas apkopes dēļ, vai bojājumi, kas radušies tāpēc, ka apkope vai remonts nav veikti specializēto izplatītāju darbnīcās. 14. Parastās rezerves daļas Materiālu atkritumu šķirošana un videi draudzīga utilizācija veicina izejvielu atkārtotu izmantošanu.
Tehniskā dokumentācija tiek glabāta STIHL Tirol GmbH. Ražošanas gads un ierīces numurs ir norādīti uz smalcinātāja dārzam. GHE 355.0 / GHE 375.0: Izolācijas veids aizsargāts pret šļakatām (IPX4) Darbības veids P40 Langkampfen, 02.06.2021.
Problēmas novēršana – Ļaujiet ierīcei atdzist (Ö 8.8), (Ö 10.7). – Pārbaudiet strāvas vadu un drošinātāju # (Ö 10.1). – Pārbaudiet vadu, spraudni, savienojumu vai slēdzi un nepieciešamības gadījumā nomainiet (sazinieties ar elektriķi) # (Ö 10.1). – Nomainiet drošinātāju # (Ö 10.1). – Pareizi aizveriet iepildes piltuvi un pieskrūvējiet to (Ö 11.3). – Demontējiet iepildes piltuvi un iztīriet sasmalcinātā materiāla atlikumus no korpusa (uzmanību: atvienojiet strāvas vadu) (Ö 11.4).
388 0478 201 9914 D - LV
Dr. Nikolas Stihl Svarbu! PERSKAITYTI PRIEŠ NAUDOJIMĄ IR IŠSAUGOTI. 0478 201 9914 D - LT 392 392 392 393 394 395 395 396 396 396 397 397 397 397 397 398 398 398 398 398 Išspausdinta ant balinto, savo sudėtyje chloro neturinčio popieriaus. Popierius yra perdirbamas. Apsauginio viršelio medžiagų sudėtyje nėra halogeno.
Sodo smulkintuvo traukimas arba stūmimas Sodo smulkintuvo pakėlimas arba nešimas Sodo smulkintuvo gabenimas ant krovimo platformos Dėvėjimosi mažinimas ir priemonės, padedančios išvengti gedimų Įprastos atsarginės dalys Aplinkos apsauga Utilizavimas Atitikties deklaracija ES atitikties deklaracija. Sodo smulkintuvas STIHL GHE 355.0, GHE 375.
4. Jūsų saugumui 4.1 Bendroji informacija Dirbant su įrenginiu, būtina laikytis šių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. Prieš pradėdami naudotis įrenginiu pirmą kartą, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Padėkite naudojimo instrukciją į saugią vietą, kad galėtumėte ja pasinaudoti ateityje. 0478 201 9914 D - LT Per šį instruktažą naudotoją privalu informuoti, kad dirbant su įrenginiu reikia būti itin atsargiam ir susikaupti.
Ypač griežtai draudžiami įrenginio pakeitimai, kurie pakeičia galią arba vidaus degimo arba elektros variklio sūkių skaičių. Draudžiama įrenginiu vežti daiktus, gyvūnus arba žmones, ypač vaikus. Naudojant viešosiose vietose, parkuose, sporto aikštynuose, gatvėse, žemės bei miškų ūkyje, būtina elgtis itin atsargiai. Paleiskite įrenginį iš rankų tik tuomet, kai ji stovi ant lygaus paviršiaus ir negali nuriedėti. 4.
Gabendami įrenginį, laikykitės nacionalinių įstatymų, ypač susijusių su krovinio sauga ir daiktų gabenimu ant krovimo platformų. 4.5 Prieš darbą Užtikrinkite, kad su įrenginiu dirbtų tik asmenys, susipažinę su naudojimo instrukcija. Laikykitės vietos taisyklių dėl sodo įrenginių su vidaus degimo arba elektros varikliu naudojimo trukmės. Prieš naudodami įrenginį, pakeiskite visas sugedusias, susidėvėjusias ir pažeistas dalis.
4.6 Darbo metu Niekada nedirbkite, kai pavojaus zonoje yra gyvūnų arba asmenų, ypač vaikų. Nedirbkite su įrenginiu per lietų, audrą, o ypač – žaibuojant. Kai pagrindas drėgnas, dėl mažesnio stabilumo kyla didesnis nelaimingų atsitikimų pavojus. Dirbkite itin atsargiai, kad nepaslystumėte. Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti įrenginio ant drėgno pagrindo. Dirbkite tik dieną arba esant geram dirbtiniam apšvietimui. Per visą eksploatacijos laiką darbo sritis turi būti švari ir tvarkinga.
– patikrinkite, ar nepažeistas įrenginys, ypač pjovimo blokas (peilis, peilių diskas, peilių laikiklis, peilio varžtas, spaudžiamasis žiedas), ir paveskite specialistui atlikti reikiamus remonto darbus. Tik tada vėl galėsite įjungti įrenginį ir su juo dirbti; – patikrinkite, ar tvirtai sumontuotos visos pjovimo bloko dalys, jei reikia, priveržkite varžtus (atkreipkite dėmesį į priveržimo momentus); – paveskite specialistui pakeisti pažeistas dalis arba jas suremontuoti.
Prieš padėdami įrenginį (pvz., žiemai), jį kruopščiai išvalykite. Laikykite įrenginį nepriekaištingos būklės. Laikykite įrenginį ant lygaus pagrindo, kad jis negalėtų nuriedėti. Sodo smulkintuvą į laikymo vietą padėkite tik sumontavę pripildymo piltuvą. Pavojus susižaloti prisilietus prie neuždengtų peilių! Pavojus susižeisti! Pašaliniams asmenims neleiskite būti pavojaus zonoje. Pavojus susižeisti! Besisukantys įrankiai! Veikiant įrenginiui, rankų ir kojų nelaikykite prie angų. 4.
7.1 Ratų ašių ir ratų montavimas ● Rato ašį (C) su ratų atramomis (E), varžtais (F) ir šešiabriaunėmis veržlėmis (G) pritvirtinkite prie ratus laikančio rėmo (D) ir prisukite montavimo įrankiu (T) (4 - 6 Nm). 3 ● Užmaukite ratą (H) ant sumontuotos rato ašies. ● Įstumkite rato kamštį (J) ir pritvirtinkite įkaldami veržiamąjį kaištį (K). ● Uždėkite rato gaubtelį (I). ● Tuos pačius veiksmus pakartokite kitoje pusėje. ● Į kablių gaubtus (1) įsukite varžtus (R) (1–2 Nm).
● Apsaugą nuo apipurškimo (2) atlenkite į viršų ir laikykite taip, kaip parodyta paveikslėlyje. ● Įsukite varžtus (S). 8. Darbo nuorodos 8.3 Didžiausiasis šakų skersmuo Sodo smulkintuvu GHE 355 galima apdoroti ir minkštas, ir kietas medžiagas. Saugos sumetimais per visą eksploatavimo laiką operatorius turi būti darbo srityje (pilkas plotas). Kietosios medžiagos: nupjautos šakos, gyvatvorės ir išsišakojusios šakelės.
8.9 Kai blokuojamas sodo smulkintuvo pjovimo blokas Jei smulkinant užsiblokuoja sodo smulkintuvo pjovimo blokas, iš karto išjunkite elektros variklį ir iš tinklo ištraukite elektros laidą. Tuomet nuimkite pripildymo piltuvą ir pašalinkite trikdžių priežastį. 9. Saugos įtaisai 9.1 Elektros variklio apsauga nuo pakartotinio įsijungimo Įrenginį galima paleisti jungikliu. Įjungti jungiamąjį laidą į kištukinį lizdą nepakanka. 9.
10.2 Elektros laido prijungimas Rinkdamiesi elektros laidą, atsižvelkite į visus skyriaus „Įrenginio įjungimas į elektros tinklą“ punktus (Ö 10.1). 10 GHE 355: ● Elektros laido jungtį prijunkite prie įrenginio 3 polių tinklo kištuko (1). GHE 375: ● Elektros laido jungtį prijunkite prie įrenginio 5 polių tinklo kištuko (2). ● užkabinkite kilpą ant kablio (3) ir patraukite žemyn. ● Paspauskite raudoną mygtuką (1) ant jungiklio.
● Prijunkite sodo smulkintuvo elektros laidą. (Ö 10.2) ● Įjunkite sodo smulkintuvą. (Ö 10.5) ● Palaukite, kol sodo smulkintuvas pasieks didžiausiąjį sūkių skaičių (tuščiosios eigos sūkių skaičių). ● Patikrinkite, ar smulkinama medžiaga (kietoji arba minkštoji medžiaga) atitinka indikatoriuje rodomą simbolį. (Ö 8.6) ● Jei rodmuo nesutampa, pakeiskite nustatymą. (Ö 10.7) ● Į sodo smulkintuvą tinkamai prikraukite smulkinamos medžiagos. (Ö 8.5) ● Išjunkite sodo smulkintuvą. (Ö 10.
● Nukelkite peilių diską (1). 11.3 Pripildymo piltuvo montavimas 16 11.5 Peilių komplekto techninės priežiūros intervalas 11.7 Peilių komplekto montavimas Techninės priežiūros intervalas: kiekvieną kartą prieš naudojant Pavojus susižeisti! Dirbkite tik mūvėdami tvirtomis apsauginėmis pirštinėmis. Prieš montuodami pripildymo piltuvą, įsitikinkite, ar pjovimo blokas nėra užblokuotas blokavimo įranga. ● Užkabinkite pripildymo piltuvą (1) už pagrindinio įrenginio (2) tvirtinimo kablių ir pasukite į priekį.
4 Draskantis peilis 11.8 Peilių susidėvėjimo ribos 20 Prieš pasiekdami nurodytas susidėvėjimo ribas, atitinkamus peilius apverskite arba pakeiskite. STIHL rekomenduoja kreiptis į STIHL prekybos atstovą. 1 Peilių apžvalga – 1 kombinuotasis peilis (1) – 3 peiliai su sparneliais (2) – 2 draskantys peiliai (3) ● Išmontuokite peilių komplektą. (Ö 11.6) 2 Kombinuotasis peilis ● Prie kombinuotojo peilio atskaitos briaunos (4) pridėkite liniuotę (5).
pritvirtintas prie įrenginio, patikrinkite, ar ant viso įrenginio nėra susidėvėjimo požymių ir pažeidimų. Susidėvėjusias arba pažeistas dalis pakeiskite. 12.2 Sodo smulkintuvo pakėlimas arba nešimas 22 Prieš nutraukdami eksploatavimą, pašalinkite galimus įrenginio gedimus. Kelti ir nešti prireiks ne mažiau nei 2 asmenų.
Neatlikus tokių darbų laiku, gali atsirasti gedimų, už kuriuos atsako pats įrenginio naudotojas.
– Garantuotas garso galios lygis: 100 dB(A). Techniniai dokumentai saugomi „STIHL Tirol GmbH“. GHE 355.0 / GHE 375.0: Apsaugos tipas apsaugotas nuo drėgmės (IPX4) Darbo režimas P40 Pagaminimo metai ir variklio numeris nurodyti ant sodo smulkintuvo. 40 s apkrovos trukmė 60 s trukmės tuščioji eiga Langkampfen, 02.06.
Ką daryti? – Leiskite įrenginiui atvėsti (Ö 8.8), (Ö 10.7). – Patikrinkite elektros laidą ir saugiklį # (Ö 10.1). – Patikrinkite arba pakeiskite laidą, kištuką, jungtį ir jungiklį (paveskite tai padaryti kvalifikuotam elektrikui) # (Ö 10.1). – Pakeiskite saugiklį # (Ö 10.1). – Tinkamai uždarykite ir priveržkite pripildymo piltuvą (Ö 11.3). – Išmontuokite pripildymo piltuvą ir iš korpuso pašalinkite smulkinimo likučius (dėmesio: atjunkite elektros laidą) (Ö 11.4). – Atstatykite blokavimo įrangą (Ö 11.7).
408 0478 201 9914 D - LT
Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE. 0478 201 9914 D - RO 412 413 413 413 414 415 416 416 417 417 417 417 418 418 418 418 418 418 419 419 Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Învelişul de protecţie nu conţine halogeni.
Transportul Tragerea sau împingerea tocătorului de grădină Ridicarea sau deplasarea tocătorului de grădină Transportul tocătorului de grădină pe o suprafaţă de încărcare Reducerea uzurii şi evitarea deteriorărilor Piese de schimb cerute mai frecvent Protecţia mediului Evacuarea la deşeuri Declaraţia de conformitate Declaraţia de conformitate UE tocătoare de grădină STIHL GHE 355.0, GHE 375.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Aparat de bază Parte inferioară pâlnie Mâner de prindere Parte superioară pâlnie Şuruburi de închidere Jgheab de evacuare Picior tubular Roată Întrerupător Sistem de detensionare Ştecher de reţea GHE 355 Ştecher de reţea GHE 375 Etichetă cu caracteristici, cu numărul maşinii 4. Pentru siguranţa dvs. 4.1 Generalităţi În timpul lucrului cu aparatul se vor respecta neapărat următoarele instrucţiuni de prevenire a accidentelor.
– pentru lucrări care nu sunt descrise în aceste instrucţiuni de utilizare. – pentru producerea de alimente (de exemplu mărunţirea gheţii, pregătirea decoctului). Din motive de siguranţă sunt interzise orice modificări ale aparatului, în afară de montarea competentă a accesoriilor atestate de STIHL; în caz contrar se pierde garanţia. Informaţii despre accesoriile atestate obţineţi de la distribuitorul autorizat STIHL.
La lucrul cu aparatul trebuie purtată îmbrăcăminte adecvată şi strânsă pe corp, respectiv salopetă, nu halat de lucru. În timpul lucrului cu aparatul, nu purtaţi fular, cravată, bijuterii şi nici panglici, şireturi sau alte piese de îmbrăcăminte care se depărtează de corp. Pe întreaga perioadă a lucrului şi în timpul tuturor lucrărilor efectuate la aparat, părul lung trebuie protejat şi asigurat (batic, şapcă etc.). 4.
Nu utilizaţi aparatul pe o suprafaţă pavată sau pe care este presărat pietriş, deoarece materialul aruncat în afară sau ridicat în vârtej poate provoca răniri. Înainte de fiecare punere în funcţiune, se va verifica dacă aparatul este închis conform instrucţiunilor. (Ö 11.3) Familiarizaţi-vă cu întrerupătorul de pornire / oprire, pentru a putea reacţiona rapid şi corect în situaţii de urgenţă.
La umplerea cu material, utilizatorul trebuie să stea în zona descrisă de lucru a operatorului. Rămâneţi pe întreaga durată a lucrului în zona de lucru şi în nici un caz în zona de evacuare. (Ö 8.4) Pericol de accidentare! În timpul funcţionării, materialul de tocat poate fi aruncat înapoi în sus. Din acest motiv, purtaţi ochelari de protecţie şi ţineţi faţa departe de deschiderea de umplere. Nu răsturnaţi niciodată aparatul în timp ce motorul cu ardere internă, respectiv motorul electric funcţionează.
Dacă, pentru lucrări de întreţinere, se demontează componente sau dispozitive de protecţie, acestea trebuie neapărat montate la loc în mod corect după finalizarea respectivelor lucrări. Curăţarea: După utilizare, întregul aparat trebuie curăţat cu atenţie. (Ö 11.1) Nu utilizaţi în nici un caz echipamente de curăţat la înaltă presiune şi nu curăţaţi aparatul sub apă curentă (de exemplu, cu un furtun de stropit grădina). Nu utilizaţi detergenţi corozivi.
Pericol de accidentare! Înainte de a lucra la scula de tăiere, înaintea lucrărilor de întreţinere şi curăţare, înainte de a verifica dacă există deteriorări la cablul de alimentare sau dacă acesta este încurcat şi înainte de a părăsi aparatul, se va opri motorul electric şi se va scoate cablul de reţea din aparat. 0478 201 9914 D - RO 7.
● Se introduce buşonul (J) al roţii şi se fixează prin baterea ştiftului de prindere (K). ● Se montează capacul de roată (I). 4 1 Montarea prelungitorului de evacuare ● Se aşează aparatul de bază (A), ca în figură, pe o bucată de lemn de cca. 1520 cm înălţime. ● Se prinde prelungitorul de evacuare (N) cu cârligele (1) din spate în orificiile (2) de pe aparatul de bază (A) şi se roteşte în jos în aşa fel, încât partea din faţă a aparatului de bază să intre exact în deschiderea prelungitorului de evacuare.
Pentru a nu fi lovit de materialul tocat aruncat înapoi, se recomandă staţionarea uşor laterală faţă de tocător, nu direct în spatele acestuia (suprafaţa haşurată A). La umplerea tocătorului, se va respecta diametrul maxim al crengilor. Deschiderea mare de umplere serveşte numai la preluarea mai uşoară a crengilor puternic ramificate. 8.6 Afişajul 9 Simbolul reprezentat pe afişaj are sens numai dacă motorul electric este pornit.
8.9 Când unitatea de tăiere a tocătorului de grădină se blochează Dacă unitatea de tăiere a tocătorului de grădină se blochează în timpul tocării, opriţi imediat motorul electric şi scoateţi cablul de reţea din priză. După aceasta, scoateţi pâlnia de umplere şi remediaţi cauza defecţiunii. 9. Dispozitive de siguranţă 9.1 Sistemul de blocare la repornire accidentală a motorului electric Aparatul poate fi pornit numai cu ajutorul întrerupătorului, nu prin introducerea în priză a cablului de alimentare. 9.
În cazul în care cablul de alimentare a tocătorului de grădină se deconectează în timpul funcţionării tocătorului, acesta din urmă poate fi repornit numai după o durată de temporizare de 12 secunde. 11 În timpul lucrului, sistemul de detensionare a cablului împiedică o decuplare nedorită a cablului de alimentare şi astfel o eventuală deteriorare a racordului de alimentare de pe aparat. De aceea, cablul de alimentare trebuie introdus prin sistemul de detensionare.
Verificarea setării: ● Se porneşte tocătorul de grădină. (Ö 10.5) Pe afişajul (1) apare simbolul pentru materialul de tocat setat în momentul respectiv şi care poate fi prelucrat. (Ö 8.6) Modificarea setării: ● Se opreşte tocătorul de grădină şi se aşteaptă oprirea completă a unităţii de tăiere. (Ö 10.6) ● Se roteşte comutatorul de preselecţie (2) cu 180°. ● Se reporneşte tocătorul de grădină. (Ö 10.
● Se înşurubează şuruburile de închidere (3) şi se strâng. 18 Pericol de accidentare! Se va lucra numai cu mănuşi! Nu atingeţi niciodată cuţitele până nu se opresc definitiv. După montaj, se verifică prin control vizual dacă pâlnia de umplere este corect agăţată în cârligele de fixare. 1 Fixarea discului de tăiere ● Se demontează pâlnia de umplere. (Ö 11.4) 17 Pericol de accidentare! Înainte de deschiderea şuruburilor de închidere, se scoate ştecherul din priză. Se va lucra numai cu mănuşi rezistente.
4 Fixarea setului de cuţite ● Se introduce inelul de fixare (7) şi se fixează împreună cu şaiba de siguranţă (8) şi şurubul (9). ● Se strânge şurubul (9) cu ajutorul sculei de montaj (T) (45 - 50 Nm). ● Se rabate la loc dispozitivul de blocare (2). Pe cuţitele elicoidale poate apărea o uzură nesimetrică datorită unei solicitări neuniforme a muchiilor de tăiere. ● Se măsoară lăţimea cuţitelor în două sau trei puncte de măsură de-a lungul muchiei de tăiere. Se va utiliza valoarea cea mai mică.
Menţineţi toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile bine strânse; înlocuiţi plăcuţele de pericol şi avertizare de pe aparat devenite ilizibile; verificaţi întreaga maşină cu privire la eventuale uzuri sau deteriorări. Înlocuiţi piesele uzate sau deteriorate. Eventualele defecţiuni la aparat vor fi remediate din principiu înainte de depozitare.
1. Piese de uzură 3. Lucrări de întreţinere Chiar şi în cazul utilizării conform destinaţiei, unele piese ale aparatului STIHL sunt supuse unei uzuri normale şi trebuie, în funcţie de modul şi durata de utilizare, să fie înlocuite la timp. Toate lucrările prezentate în capitolul „Întreţinere” trebuie executate în mod regulat. Printre acestea se numără: – Cuţitul – Discul de tăiere 2.
16. Declaraţia de conformitate 16.1 Declaraţia de conformitate UE tocătoare de grădină STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria – Nivel de putere acustică măsurat: 97,4 dB(A) – Nivel de putere acustică garantat: 100 dB(A) Documentele tehnice sunt păstrate la STIHL Tirol GmbH. Anul de fabricaţie şi numărul de serie al maşinii sunt indicate pe tocătorul de grădină. – Putere consumată GHE 355.
GHE 355.0: Siguranţe* 2000 W (GB) 2000 W (CH) 16 A 10 A (CH) Diametru maxim al crengilor 35 mm Turaţie nominală motor electric 2750 rot/min Măsurători conform EN 50434: 94 dB(A) nivel de presiune acustică la locul de muncă LpA Incertitudine KpA 3 dB(A) Greutate 30 kg 29 kg (CH) 32 kg (GB) GHE 375.
HR CS Cauză posibilă: – Cuţite tocite – Cuţite ascuţite greşit – Cablu de reţea prea lung – Disc de tăiere deformat 19. Planul de întreţinere 19.1 Confirmare de predare LV Defecţiune: Capacitate de tocare redusă EL RO LT Remediu: – Se reascute sau se înlocuieşte cuţitul de tocare # (Ö 11.9), (Ö 11.8) – Se ascut corect cuţitele # (Ö 11.9) – Se utilizează un cablu de reţea mai scurt (Ö 10.
430 0478 201 9914 D - RO
∆ρ. Nikolas Stihl ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ. 0478 201 9914 D - EL 434 435 435 436 437 438 439 439 439 440 440 440 441 441 441 441 441 Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα. 443 443 443 443 HR CS LV LT 442 442 RO 432 433 433 433 433 442 442 EL 432 432 RU Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη σας και σας ευχόµαστε πολλά χρόνια ευχάριστης εργασίας µε το προϊόν STIHL σας.
Χρονικό διάστηµα service συστήµατος µαχαιριών Αφαίρεση συστήµατος µαχαιριών Τοποθέτηση συστήµατος µαχαιριών Όρια φθοράς των µαχαιριών Τρόχισµα µαχαιριών κοπής Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί Φύλαξη και χειµερινή παύση εργασιών Μεταφορά Έλξη ή ώθηση του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή Ανύψωση ή µεταφορά του τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή Μεταφορά του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή σε επιφάνεια φόρτωσης Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών Συνηθισµένα ανταλλακτικά Προστασία περιβάλλοντος Απόρριψη Πιστοποιητικό συµβατότητας Πιστοπ
Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης. Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει στο συσχετισµό των εικόνων στις σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο τµήµα κειµένου των οδηγιών χρήσης. 1 2.3 ∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών Η STIHL παραδίδει τα εργαλεία µε διαφορετικά φις και διακόπτες, ανάλογα µε τη χώρα παράδοσης. Στις εικόνες απεικονίζονται εργαλεία µε ευρωπαϊκό φις, η ηλεκτρική σύνδεση των εργαλείων µε φις άλλου τύπου πραγµατοποιείται µε παρόµοιο τρόπο.
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει τις σωµατικές, πνευµατικές και αισθητηριακές ικανότητες να χειριστεί το εργαλείο και να εργαστεί µε αυτό. Εάν ο χρήστης έχει περιορισµένες σωµατικές, πνευµατικές ή αισθητηριακές ικανότητες, τότε επιτρέπεται να εργαστεί µε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα µόνο υπό την επίβλεψη ενός αρµόδιου ατόµου. Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης είναι ενήλικας ή ότι ο χρήστης εκπαιδεύεται επαγγελµατικά υπό επίβλεψη, σύµφωνα µε τους εθνικούς κανονισµούς.
Φροντίζετε πάντοτε, ώστε τα ηλεκτρικά καλώδια που χρησιµοποιούνται να προστατεύονται επαρκώς µε κατάλληλη ασφάλεια. Μην εργάζεστε στη βροχή και σε υγρά περιβάλλοντα. Σε εξωτερικούς χώρους, χρησιµοποιήστε αποκλειστικά και µόνο καλώδια προέκτασης που διαθέτουν µόνωση από την υγρασία και είναι κατάλληλα για τη χρήση µαζί µε το εργαλείο (Ö 10.). Αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης τραβώντας το φις και όχι τον κορµό του καλωδίου. Μην αφήνετε το µηχάνηµα εκτεθειµένο στη βροχή.
4.5 Πριν την εργασία Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης. ∆ώστε προσοχή στους τοπικούς κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων εργαλείων κήπου µε κινητήρα εσωτερικής καύσης ή ηλεκτροκινητήρα. Πριν από τη χρήση του εργαλείου θα πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρµένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού. Η περιοχή εργασίας θα πρέπει καθ' όλη τη διάρκεια λειτουργίας να διατηρείται καθαρή και τακτοποιηµένη. Αποµακρύνετε ή µετακινήστε τα εµπόδια όπως πέτρες, κλαδιά, ηλεκτρικά καλώδια κλπ. Η επιφάνεια που βρίσκεται ο χειριστής δεν θα πρέπει να βρίσκεται ψηλότερα από την επιφάνεια τοποθέτησης του µηχανήµατος. Εκκίνηση: Πριν από την εκκίνηση φέρτε το µηχάνηµα σε µία σταθερή και όρθια θέση.
Φροντίστε ώστε να µην συσσωρευτεί το υλικό κοπής στη θυρίδα εξαγωγής, αφού κάτι τέτοιο µπορεί να οδηγήσει σε ένα κακό αποτέλεσµα τεµαχισµού ή σε απότοµη επιστροφή του υλικού. Κατά την τροφοδοσία υλικών στον τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή, προσέχετε να µη φτάσουν ξένα σώµατα όπως µέταλλα, πέτρες, πλαστικά, γυαλί κλπ. µέσα στον θάλαµο κοπής, γιατί µπορεί να προκαλέσουν ζηµιές και να εκσφενδονιστούν από τη χοάνη πλήρωσης. Για τον ίδιο λόγο, αποµακρύνετε τα φρακαρισµένα υλικά.
Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά STIHL είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια ανταλλακτικά STIHL θα τα αναγνωρίσετε από τον κωδικό ανταλλακτικού STIHL, την επιγραφή STIHL και ενδεχοµένως από το αναγνωριστικό σήµα ανταλλακτικών STIHL. Στα µικρά εξαρτήµατα ενδέχεται να υπάρχει µόνο το σήµα. ∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και ευανάγνωστα.
Κίνδυνος τραυµατισµών! Κρατήστε τα άτοµα µακριά από την επικίνδυνη περιοχή. Κίνδυνος τραυµατισµού! Περιστρεφόµενα εργαλεία! Μην κρατάτε τα πόδια και τα χέρια κοντά στα ανοίγµατα, όταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε λειτουργία.
● Βιδώστε τις βίδες (R) στις υποδοχές των άγκιστρων (1) (1 - 2 Nm). 2 Τοποθέτηση πλαισίου ● Περάστε το πλαίσιο µε τις δύο τροχήλατες βάσεις (3) µέχρι τέρµα στους οδηγούς του βασικού µηχανήµατος (4). ● Πιέστε την τροχήλατη βάση µε την καµπύλη (5) στην εγκοπή της προέκτασης εξαγωγής (6). ● Περάστε τις βίδες (L) µέσα από τα ανοίγµατα των τροχήλατων βάσεων (7) και σφίξτε τις (3 - 4 Nm).
Βασικός κανόνας: Τα υλικά που δεν µπορούν να γίνουν λίπασµα δεν πρέπει να τεµαχίζονται στον τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή. 8.3 Μέγιστη διάµετρος κλαδιών Τα στοιχεία αναφέρονται για φρεσκοκοµµένο υλικό κλαδιών: Μέγιστη διάµετρος κλαδιού GHE 355: 35 mm GHE 375: 40 mm 8.4 Περιοχή εργασίας του χειριστή 7 Ο χειριστής θα πρέπει καθ' όλη τη διάρκεια της λειτουργίας να βρίσκεται εντός της περιοχής εργασίας για λόγους ασφαλείας (γκρι επιφάνεια).
9.1 Ασφάλεια επανεκκίνησης ηλεκτροκινητήρα Το µηχάνηµα µπορεί να τεθεί σε λειτουργία µόνο από το διακόπτη και όχι µε την απλή σύνδεση του καλωδίου σύνδεσης στην πρίζα. 9.2 Κλείδωµα ασφαλείας Ο ηλεκτροκινητήρας ή το εργαλείο τεµαχισµού µπορεί να τεθεί σε λειτουργία µόνο µε σωστά κλεισµένη χοάνη πλήρωσης.
Οι ακροδέκτες των καλωδίων σύνδεσης πρέπει να είναι από καουτσούκ ή να είναι επενδυµένοι µε καουτσούκ και να συµµορφώνονται µε το πρότυπο DIN/VDE 0620. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για λειτουργία σε δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας µε αντίσταση Zmax στο σηµείο µετάβασης (οικιακή σύνδεση) το πολύ έως 0,435 Ohm (στα 50 Hz). Ο χρήστης θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι το εργαλείο λειτουργεί µόνο σε ένα δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας που πληροί αυτές τις προδιαγραφές.
14 Με τους τεµαχιστέςβιοθρυµµατιστές GHE 355 και GHE 375 µπορεί να γίνει κατεργασία τόσο σκληρών όσο και µαλακών υλικών. Με περιστροφή του διακόπτη προεπιλογής γίνεται ρύθµιση της µεθόδου κοπής. Εάν κατά τη διάρκεια λειτουργίας ή µετά την απενεργοποίηση κατά τη φάση ακινητοποίησης του ηλεκτροκινητήρα (ο ηλεκτροκινητήρας δεν έχει ακινητοποιηθεί ακόµα) πατηθεί ο διακόπτης προεπιλογής, τότε ο τεµαχιστής-βιοθρυµµατιστής µπορεί να τεθεί και πάλι σε λειτουργία έπειτα από 6 δευτερόλεπτα για λόγους ασφαλείας.
11.1 Καθαρισµός µηχανήµατος Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Έπειτα από κάθε χρήση 11.2 Χρονικά διαστήµατα service 15 Καθαρίζετε σχολαστικά το µηχάνηµα έπειτα από κάθε χρήση. Με την προσεκτική µεταχείριση προστατεύεται το µηχάνηµα από ζηµιές και επιµηκύνεται η ωφέλιµη διάρκεια ζωής του. Μην ρίχνετε ποτέ νερό σε µέρη του κινητήρα ή του κινητήρα εσωτερικής καύσης, σε µονώσεις, σηµεία έδρασης και ηλεκτρικά εξαρτήµατα, όπως διακόπτες. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να απαιτηθούν δαπανηρές επισκευές.
● Τοποθετήστε το δίσκο µαχαιριών (1) στην υποδοχή µαχαιριών. Προσέξτε την οδόντωση της υποδοχής µαχαιριών. 4 Αφαίρεση δίσκου µαχαιριών ● Αναδιπλώστε τη διάταξη κλειδώµατος (2) προς τα πίσω. ● Ανασηκώστε το δίσκο µαχαιριών (1). 11.
Στα µαχαίρια φτερωτής µπορεί να παρουσιαστεί ασύµµετρη φθορά λόγω ανοµοιόµορφης καταπόνησης των ακµών κοπής. ● Η µέτρηση του πλάτους µαχαιριών θα πρέπει να γίνει σε δύο έως τρία σηµεία µέτρησης κατά µήκος της ακµής κοπής. Θα πρέπει να χρησιµοποιηθεί η µικρότερη τιµή. Ελάχιστο πλάτος µαχαιριού (B) Μαχαίρια φτερωτής (2): B = 40 mm 4 Μαχαίρια θρυµµατισµού Η διαδικασία µέτρησης και οι υποδεικνυόµενες τιµές είναι ίδιες και για τα δύο µαχαίρια θρυµµατισµού.
12.1 Έλξη ή ώθηση του τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή 21 ● Ο τεµαχιστής-βιοθρυµµατιστής µπορεί να τραβηχτεί ή να σπρωχτεί µε αργό ρυθµό (χαµηλή ταχύτητα). 22 Για την ανύψωση ή µεταφορά του µηχανήµατος απαιτούνται σε κάθε περίπτωση 2 άτοµα. Φοράτε κατάλληλο προστατευτικό ρουχισµό που καλύπτει πλήρως το κάτω µέρος των χεριών και το επάνω µέρος του σώµατος.
3. Εργασίες συντήρησης Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην παράγραφο «Συντήρηση» θα πρέπει να διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα. Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή εργασιών σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει, οι εργασίες συντήρησης και οι επισκευές να πραγµατοποιούνται µόνο από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
– Εγγυηµένη στάθµη θορύβου: 100 dB(A) Τα Τεχνικά Έγγραφα φυλάσσονται από τη STIHL Tirol GmbH. Το έτος κατασκευής και ο αριθµός εργαλείου αναγράφονται στον τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή. Langkampfen, 02.06.2021 Η STIHL Tirol GmbH κατ' εντολή Matthias Fleischer, διευθυντής τµήµατος Έρευνας και Ανάπτυξης 0478 201 9914 D - EL Ασφάλεια* 17. Τεχνικά στοιχεία GHE 355.0 / GHE 375.
GHE 375.0: Κινητήρας, τύπος Ηλεκτροκινητήρα κατασκευής ς (~3) Κατασκευαστής ATB Τύπος BSRF 0,75/2-C Τάση 400 V~ Λήψη ισχύος 3.000 W Ασφάλεια* 10 A Μέγιστη διάµετρος κλαδιού 40 mm Ονοµαστικός αριθµός στροφών 2.810 στροφές/λ ηλεκτροκινητήρα επτό Μέτρηση κατά EN 50434: 95 dB(A) Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας LpA Αστάθεια KpA 3 dB(A) Βάρος 31 kg * Προσοχή! Εάν η ασφάλεια του δικτύου είναι µικρότερη από 16 A, µπορεί να ενεργοποιείται συχνά κατά την εκκίνηση ή υπό συνθήκες έντονης καταπόνησης του εργαλείου.
HR Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης. Βλάβη: Η χοάνη πλήρωσης δεν µπορεί να τοποθετηθεί LV CS Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε στις Ηµεροµηνία επόµενης συντήρησης Πιθανή αιτία: – Η διάταξη κλειδώµατος δεν έχει επανέλθει στη θέση της RO LT Αντιµετώπιση: – Επαναφέρετε τη διάταξη κλειδώµατος στη θέση της (Ö 11.7) EL 19. Πρόγραµµα συντήρησης KK ET UK RU 19.1 Βεβαίωση παράδοσης 19.
454 0478 201 9914 D - EL
Д-р Николас Штиль ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 0478 201 9914 D - RU 458 459 459 460 461 462 463 464 464 464 465 465 465 465 465 466 466 466 Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов.
Демонтаж комплекта ножей Монтаж комплекта ножей Пределы износа ножей Заточка ножей измельчителя Электродвигатель и колеса Хранение и простой в зимний период Транспортировка Перемещение садового измельчителя Подъем или перенос садового измельчителя Транспортировка садового измельчителя на погрузочной платформе Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Стандартные запчасти Охрана окружающей среды Утилизация Декларация о соответствии Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС садового и
Указание Информация для оптимального использования устройства и предотвращения возможных ошибок управления. Тексты с ссылками на рисунки: Рисунки, поясняющие пользование устройством, находятся в самом начале инструкции по эксплуатации. Символ фотоаппарата служит для связи рисунков на страницах с рисунками с соответствующей частью текста в инструкции по эксплуатации. 4. Техника безопасности Компания STIHL поставляет устройства в зависимости от страны назначения с разными штекерами и выключателями. 4.
Опасность для жизни вследствие удушья! Опасность удушья для детей во время игр с упаковочным материалом. Упаковочный материал следует непременно хранить в недоступном для детей месте. Устройство со всем навесным оборудованием можно передавать или одалживать только тем пользователям, которые, в принципе, знакомы с данной моделью и обслуживанием устройства. Устройство необходимо передавать всегда с инструкцией по эксплуатации.
Работы по техобслуживанию и ремонту сетевых кабелей разрешается выполнять только специально обученному персоналу. Опасность поражения электрическим током! Запрещено подключать поврежденный кабель к сети и прикасаться к поврежденному кабелю, пока он не отсоединен от сети. Касаться режущих механизмов (ножей) можно лишь в том случае, когда устройство отсоединено от электросети. Всегда следить за тем, чтобы используемые сетевые кабели имели достаточную защиту.
Следует учитывать вес устройства, в особенности при его опрокидывании. Для погрузки использовать подходящие средства (погрузочные платформы, подъемные приспособления). Новые наклейки и все остальные запасные части имеются у дилеров STIHL. отклонения для пользователя, опасность разбитых оконных стекол, царапины на автомобилях и т. п.). Перед вводом в эксплуатацию следует проверить: Устройство должно быть устойчиво установлено на ровной и твердой поверхности.
– все ножи установлены согласно предписаниям. Нельзя допускать, чтобы оператор находился выше площадки, на которой установлено устройство. Запуск: Запрещается удалять или перемыкать установленные на устройстве переключающие и предохранительные устройства. Перед запуском устройство следует привести в устойчивое вертикальное положение. Работа в горизонтальном положении запрещена. Визуально проверить ножевой диск на отсутствие повреждений и деформаций, в случае необходимости его следует заменить.
Во время работы запрещается производить манипуляции с брызговиком (например , снимать, откидывать наверх, зажимать, повреждать). При заполнении пользователь должен находиться в описанной рабочей зоне оператора. Во время всего периода работы всегда следует находиться в рабочей зоне, и ни в коем случае не находиться в зоне выброса. (Ö 8.4) Опасность получения травм! Во время работы измельченный материал может выкидываться обратно наверх.
Запрещается использовать аппарат для очистки высокого давления, а также промывать устройство струями воды (например, при помощи садового шланга). Запрещается использовать агрессивные чистящие средства. Они могут повредить пластмассу и металл, что может вызвать нарушение безопасной эксплуатации устройства STIHL. Работы по техническому обслуживанию: Разрешается выполнять только те работы по техническому обслуживанию, которые описаны в данной инструкции по эксплуатации.
4.9 Утилизация Отходы могут причинять вред людям, животным и экологии, поэтому они должны быть утилизированы надлежащим образом. Чтобы получить информацию о правильной утилизации отходов, обращайтесь в Ваш центр по утилизации или к Вашему дилеру. Компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. Следует обеспечить правильную утилизацию отслужившего устройства. Перед утилизацией устройство следует привести в непригодное состояние.
7. Подготовка устройства к работе Не допускать повреждений устройства! Во избежание повреждения устройства необходимо точно соблюдать значения всех моментов затяжки, указанных в последующей главе «Подготовка устройства к работе». 7.1 Монтаж колесной оси и колес 3 ● Установить колесную ось (C) с ограничителями колеса (E), винты (F) и шестигранные гайки (G) на стойке колеса (D), затем привинтить их с помощью монтажного инструмента (T) (4 - 6 Нм). ● Надеть колесо (H) на смонтированную колесную ось.
● Откинуть брызговик (2) наверх, как показано на рисунке, и зафиксировать его. ● Вкрутить винты (S). Основное правило: Материалы, которые нельзя использовать для приготовления компоста, также запрещается перерабатывать в садовом измельчителе. 8. Рекомендации по работе 8.3 Максимальный диаметр веток 8.1 Какой материал можно перерабатывать? Данные относятся к свежесрезанным веткам: Используя садовый измельчитель GHE 355, можно перерабатывать как мягкий материал, так и твердый.
9. Защитные устройства 9.1 Блокировка повторного запуска электродвигателя Устройство можно запускать только при помощи выключателя, а не подсоединением соединительного кабеля к электросети. 8.8 Защита от перегрузки Если при работе электродвигатель испытывает перегрузку, то встроенное устройство тепловой защиты автоматически отключает его. После охлаждения в течение прибл. 10 минут можно вновь начать работу садового измельчителя.
10.1 Подсоединение садового измельчителя к электрической сети Опасность получения травм! Следует соблюдать все указания по технике безопасности главы «Предупреждение – опасности из-за электрического тока» (Ö 4.2). Садовые измельчители в исполнении для Великобритании имеют соединительный кабель длиной 10 м со специальным штекером. В этом штекере для Великобритании интегрирован штекерный предохранитель. Сетевое и рабочее напряжение должны совпадать (см. фирменную табличку с паспортными данными).
Если переключатель предварительной установки находится в вертикальном положении (среднее положение), садовый измельчитель включить невозможно. ● Подсоединить сетевой кабель. (Ö 10.2) ● Нажать зеленую кнопку (1) на выключателе. Садовый измельчитель начал работать. 10.6 Выключение садового измельчителя 13 Электродвигатель следует выключать только в том случае, если в измельчителе нет больше измельченного материала. В противном случае при повторном вводе в работу может произойти блокировка дискового ножа.
● Подождать, пока садовый измельчитель достигнет максимальной частоты вращения двигателя (частота вращения на холостом ходу). ● Проверить, соответствует ли измельчаемый материал, который необходимо переработать (твердый или мягкий), появившимся на индикаторе символам. (Ö 8.6) ● Если индикация не соответствует, то установку следует изменить. (Ö 10.7) ● Правильно загрузить садовый измельчитель измельчаемым материалом. (Ö 8.5) ● Выключить садовый измельчитель. (Ö 10.6) 11.
● Подвесить загрузочную воронку (1) на крепежные крючки базового устройства (2), и наклонить ее вперед. ● Ввинтить резьбовые пробки (3) и затянуть до отказа. После монтажа визуально проверить правильное подвешивание загрузочной воронки на крепежных крюках. 11.6 Демонтаж комплекта ножей 18 Опасность получения травм! Работать только в перчатках! Никогда не прикасайтесь к ножам, пока они полностью не остановятся. 1 Фиксирование режущего диска 11.
1 Установка дискового ножа 1 Обзор ножей ● Установить дисковый нож (1) на зажимной узел крепления ножей. При этом следить за зубчатым зацеплением зажимного узла крепления ножей. – Комбинированный нож (1) - 1 штука – Ножи-лопасти (2) - 3 штуки – Разрывные ножи (3) - 2 штуки 2 Фиксирование комплекта ножей ● Повернуть дисковый нож (1) в изображенное на рисунке положение и откинуть фиксирующую планку (2) наверх до упора.
● Перед установкой проверять ножи на отсутствие повреждений: Ножи должны быть заменены, если видны насечки или трещины и, если режущие кромки изношены до предела. ● Лезвия ножей затачивать с учетом указанных данных для угла режущей кромки. ● Заточку ножей производить против клинка. 11.10 Электродвигатель и колеса Электродвигатель не требует технического обслуживания. Подшипники колес не требуют технического обслуживания. 11.
12.3 Транспортировка садового измельчителя на погрузочной платформе 23 ● Устройство необходимо закреплять при помощи подходящих средств крепления, чтобы исключить возможность соскальзывания. Тросы или ремни должны закрепляться на стойке колеса (1) или на загрузочной воронке (2). 13.
6011 702 5100 Нож-лопасть 1 6011 702 0300 Нож-лопасть 2 6011 702 0310 Нож-лопасть 3 6011 702 0320 Комплект разрывного ножа Измельченный материал не относится к отходам, его следует использовать для приготовления компоста. Упаковка, устройство и принадлежности изготовлены из материалов, пригодных для вторичного использования. 0478 201 9914 D - RU HR – Серийный номер: 6011 Для этого, в частности, удалить сетевой или соединительный кабель, ведущий к электродвигателю.
И. о. Маттиас Фляйшер (Matthias Fleischer), руководитель отдела научных исследований и разработок И. о. 16.3 Установленный срок службы 16.6 Представительства STIHL Полный установленный срок службы – до 30 лет. В Белоруссии: Для выработки установленного срока службы необходимы своевременное техническое обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 В Казахстане: 16.
УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна БЕЛАРУСЬ ООО «ПИЛАКОС» ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь УП «Беллесэкспорт» ул. Скрыганова 6.403 220073 Минск, Беларусь КАЗАХСТАН ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан 0478 201 9914 D - RU Предохранитель* GHE 355.0 / GHE 375.
GHE 375.0: Двигатель, тип Электродвигате ль (~3) ATB BSRF 0,75/2-C 400 В~ Изготовитель Тип Напряжение Потребляемая мощность 3000 Вт Предохранитель* 10 А Максимальный диаметр веток 40 мм Номин. частота вращ. электродвигателя 2810 об/мин Замер согласно EN 50434: Уровень звука на 95 дБ(А) рабочем месте LpA Погрешность KpA 3 дБ(А) Вес 31 кг * Внимание! При сетевом предохранителе с током менее 16 А в период пуска или большой нагрузки устройства может часто происходить срабатывание предохранителя. 17.
CS Сервисное обслуживание проведено Дата следующего сервисного обслуживания LV Возможная причина: – Фиксирующая планка не возвращена в исходное положение HR В соответствующих полях он поставит отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию. Неисправность: Загрузочная воронка не устанавливается LT Устранение: – Вернуть фиксирующую планку в исходное положение (Ö 11.7) EL RO 19. График сервисного обслуживания KK ET UK RU 19.1 Подтверждение передачи 19.
480 0478 201 9914 D - RU
Доктор Nikolas Stihl ВАЖЛИВО! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРОЧИТАТИ ТА ЗБЕРЕГТИ. 0478 201 9914 D - UK 484 485 485 485 486 488 489 489 489 490 490 490 490 491 491 491 491 491 491 Надруковано на відбіленому папері, що не містить хлору. Папір підлягає повторній переробці. Обкладинка не містить галогенів.
Монтаж ножового блока Межі зносу ножів Загострення ножа для подрібнення Електричний двигун і колеса Зберігання та зимовий період Транспортування Перетягування або штовхання садового подрібнювача Піднімання та перенесення садового подрібнювача Транспортування садового подрібнювача на вантажній платформі Зведення зносу до мінімуму та запобігання пошкодженням Замінювані запчастини Захист довкілля Утилізація Декларація виробника про відповідність Декларація виробника про відповідність стандартам ЄС садових подр
1 2.3 Варіанти для різних країн Компанія STIHL надає різні штекери та перемикачі залежно від країни, у яку постачається прилад. На малюнках зображені прилади з євроштекерами. Під’єднання приладів до мережі за допомогою інших штекерів відбувається так само. 4. Техніка безпеки 4.1 Загальні відомості Працюючи з приладом, обов’язково дотримуйтеся наведених правил техніки безпеки. Перед першим використанням приладу уважно прочитайте увесь посібник з експлуатації.
сенсорні та розумові здібності користувач може виконувати ці дії з обмеженнями, то він може працювати з приладом лише під наглядом або після інструктажу відповідальної особи. Переконайтеся, що користувач досяг повноліття, або, якщо цього вимагає місцеве законодавство, здобув професійну освіту під наглядом. Використовуйте прилад відпочивши, коли ви у гарному фізичному стані та гуморі. Якщо ви маєте порушення здоров’я, порадьтесь обов'язково з вашим лікарем щодо використання приладу.
Завжди слідкуйте за тим, щоб мережеві кабелі були достатньо захищені. Не працюйте під дощем і у вологій місцевості. Для роботи приладу за межами приміщення слід використовувати лише спеціальні кабелі-подовжувачі з гідроізоляцією (Ö 10.). Від’єднуючи з’єднувальний кабель від розетки, не тягніть за кабель. Не залишайте прилад під дощем. Якщо прилад підключено до генератора струму, слідкуйте за тим, щоб коливання струму не пошкодили садовий подрібнювач.
Перед початком роботи з приладом обов’язково замініть усі дефектні, зношені та пошкоджені частини. Зношені або пошкоджені надписи з попередженнями на корпусі приладу необхідно замінити. Усі необхідні наклейки та запасні частини можна придбати у офіційного дилера STIHL.
Під час запуску двигуна внутрішнього згорання або вмикання електродвигуна не стійте поруч з викидним отвором. Під час запуску або вмикання в садовому подрібнювачі не має бути матеріалу для подрібнення. Можливе викидання матеріалу, а відтак – травмування користувача. Стежте за тим, щоб руки, інші частини тіла або одяг не потрапляли до завантажувальної воронки чи викидного каналу. Це загрожує серйозним травмуванням очей, обличчя, пальців, рук тощо. Постійно дбайте про свою рівновагу та стійку позицію.
– перш ніж ліквідувати засмічення в ріжучому блоці, завантажувальній лійці або викидному отворі; поверхні, при цьому електродвигун має бути вимкнуто, а мережевий штекер витягнуто. – перед маніпуляціями з дисковим ножем; Перед виконанням усіх робіт із технічного обслуговування дайте приладу охолонути прибл. 5 хвилин. – перш ніж перевіряти або чистити прилад чи виконувати з ним інші дії.
Перш ніж перемістити прилад у закрите приміщення, дочекайтеся його охолодження (прибл. 5 хв.). Переконайтеся щодо захищеності приладу від некомпетентних осіб (наприклад, дітей). Дбайливо очистьте прилад перед збереженням (наприклад, зимова пауза). Зберігайте прилад у технічно безпечному стані. Зберігайте прилад на рівній поверхні так, щоб він не міг ненавмисно відкотитися. Зберігайте садовий подрібнювач тільки зі встановленою завантажувальною воронкою.
Після приведення в дію перемикача режиму подрібнення в поточному режимі роботи повторне введення в експлуатацію можливе лише через 6 секунд.
● Для подрібнення підніміть клапан викидача (1) вгору та зафіксуйте язичок (2) на подовжувачі викидного каналу. Закривання клапана викидача ● Для транспортування чи компактного зберігання злегка підніміть язичок (2) і відкиньте клапан викидача (1) вниз. 6 Воронку дозволено встановлювати лише спеціалістам сервісної служби за допомогою спеціального інструмента. Компанія STIHL рекомендує звертатися до офіційного дилера STIHL. ● Установіть завантажувальну частину воронки (В) на нижній частині воронки (1).
8.5 Правильне наповнення садового подрібнювача 8 Стережіться травм! Установлена під кутом ножова гарнітура може виштовхувати скалки назад! Щоб не отримати поранення в разі виштовхування матеріалу, слід правильно завантажувати садовий подрібнювач. Під час завантаження садових подрібнювачів ззаду (тобто, коли користувач стоїть в області вимикача (Ö 8.4)) гілля вставляється під невеликим кутом і відповідно до символу (1) подається вздовж лівої стінки воронки до ножової гарнітури.
Під час подрібнення захисні покриття гарантують безпечну відстань до ножів для подрібнення. 10. Введення приладу в експлуатацію Небезпека травмування! Перед запусканням садового подрібнювача необхідно уважно прочитати розділ «Техніка безпеки». (Ö 4.) Дотримуйтеся всіх правил техніки безпеки. ● Вмикайте електродвигун тільки так, як описано в посібнику з використання. (Ö 10.5) 10.
10.4 Фіксатор Під час роботи фіксатор запобігає 11 випадковому скручуванню з’єднувального кабелю та можливому пошкодженню елементів підключення приладу до електромережі. Тому з’єднувальний кабель треба прокладати через фіксатор. Навішування кабелю на фіксатор: ● Підключіть мережевий кабель. (Ö 10.2) ● Згорніть з’єднувальний кабель (1) у петлю та протягніть її крізь отвір (2). ● Накиньте петлю на гачок (3) і зафіксуйте. Знімання кабелю з фіксатора: ● Ослабте петлю мережевого кабелю на гачку (3).
● Якщо покази не співпадають, змініть налаштування. (Ö 10.7) ● Правильно заповніть садовий подрібнювач матеріалом для подрібнення. (Ö 8.5) ● Вимкніть садовий подрібнювач. (Ö 10.6) Небезпека травмування! Працюйте лише в рукавицях. Забороняється торкатися ножа, доки він повністю не зупинився. Якщо вам не вистачає необхідної інформації або допоміжних засобів, завжди можна звернутися до працівника сервісного центру.
● Відкиньте завантажувальну лійку (2) назад та зніміть її. 11.2 Періодичність технічного обслуговування Рекомендуємо раз на рік проводити технічне обслуговування садового подрібнювача. Це повинен здійснювати спеціаліст сервісної служби. Компанія STIHL рекомендує звертатися до офіційного дилера STIHL. 11.3 Монтаж завантажувальної лійки 16 Стережіться травм! Працюйте лише в міцних рукавицях. Перед монтажем завантажувальної лійки переконайтеся, що ріжучий блок не заблоковано стопором.
● Прикладіть до базової кромки комбінованого ножа (4) лінійку (5). Відстань (A) між ріжучою кромкою та лінійкою означає знос. ● Затягніть гвинт (9) за допомогою монтажного інструмента (T) (45 - 50 Нм). ● Знову відкиньте назад стопор (2). ● Встановіть завантажувальну лійку. (Ö 11.3) ● Ширину ножа потрібно вимірювати у двох-трьох точках уздовж ріжучої кромки. Потрібно застосовувати найменше значення.
● Перед установленням пересвідчіться, що ніж не пошкоджено: якщо є видимі щербини та тріщини або досягнуто граничної межі зносу, ніж необхідно замінити. ● Заточуйте ніж, дотримуючись необхідного кута заточування. ● Заточуйте ніж проти напрямку леза. 11.10 Електричний двигун і колеса Двигун не потребує технічного обслуговування. Підшипники коліс не потребують технічного обслуговування. ● 1. Особа: візьміться за ручки на верхній частині воронки садового подрібнювача (1). 12.
2. Дотримання вимог, наведених у цьому посібнику з експлуатації Під час експлуатації, технічного обслуговування та зберігання приладів STIHL необхідно ретельно виконувати наведені в цьому посібнику вказівки. Відповідальність за всі пошкодження, які виникли в результаті недотримання інструкцій із техніки безпеки, експлуатації та техобслуговування, несе користувач.
після закінчення звичайного терміну експлуатації прилад слід відвезти в пункт прийому вторсировини. 15.1 Утилізація Перед утилізацією розберіть прилад. Насамперед, видаліть мережевий і з’єднувальний кабелі електродвигуна. Небезпека травмування ножем! Ніколи не залишайте недіючий садовий подрібнювач без нагляду. Подбайте про те, щоб прилад і ножі зберігались у недоступному для дітей місці. 16. Декларація виробника про відповідність – Споживана потужність GHE 375.0: 3000 Вт в. о.
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» вул. Тамбовська, буд. 12, літ. В, офіс 52 192007 Санкт-Петербург, Росія Гаряча лінія: +7 800 4444 180 E-mail: info@stihl.ru УКРАЇНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 E-mail: info@stihl.ua www.stihl.ua Гаряча лінія: +38 0800 501 930 16.6 Представники STIHL БІЛАРУСЬ Представництво ANDREAS STIHL AG & Co. KG вул. К.
GHE 355.0: Запобіжник* 17. Технічні характеристики GHE 355.0 / GHE 375.0: Серійний ідентифікатор 6011 Частота 50 Гц Клас захисту I Тип захисту захист від розприскування води (IPX4) Режим роботи P40 40 с час навантаження 60 с холостий хід Привод ріжучого блоку постійний Вимірювання відповідно до стандарту 2000/14/EC / S.I.
Усунення: – Зачекайте, доки прилад охолоне (Ö 8.8), (Ö 10.7) – Перевірте запобіжник на з’єднувальному мережевому кабелі # (Ö 10.1). – Перевірте й за потреби замініть кабель, штекер, муфту або вимикач (виконує електрик) # (Ö 10.1). – Замініть запобіжник # (Ö 10.1). – Закрийте й міцно загвинтіть завантажувальну лійку (Ö 11.3) Усунення: – Нагостріть або замініть ніж для подрібнення # (Ö 11.9), (Ö 11.8) – Наточіть ніж належним чином # (Ö 11.9). – Скористайтеся коротшим мережевим кабелем (Ö 10.1).
На заздалегідь надрукованих полях він зробить запис про проведення технічного обслуговування.
Dr Nikolas Stihl TÄHTIS! LUGEGE ENNE KASUTAMIST LÄBI JA HOIDKE ALLES. 0478 201 9914 D - ET 511 512 512 512 513 513 513 513 513 513 513 514 514 514 514 514 514 Trükitud kloorivabalt pleegitatud paberile. Paber on taaskasutatav. Kaaneümbris on halogeenivaba. 516 516 517 517 517 517 517 518 518 518 518 518 519 519 519 519 520 520 520 520 505 HR CS LV LT RO 506 506 507 507 507 508 508 508 509 509 511 EL 506 506 RU Me täname Teid usalduse eest ja soovime Teile oma STIHLi toote meeldivat kasutamist.
Kulumise minimeerimine ja kahjude vältimine Tavalised varuosad Keskkonnakaitse Jäätmekäitlus vastavusdeklaratsioon EU vastavusdeklaratsioon Oksapurusti STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 Tehnilised andmed REACH Tõrkeotsing Teenindusplaan Üleandmise kinnitus Teeninduse kinnitus 520 521 521 521 521 521 522 522 522 523 523 523 2.2 Juhised selle kasutusjuhendi lugemiseks Pildid ja tekstid kirjeldavad kindlaid käsitsemissamme. Selles kasutusjuhendis selgitatakse kõiki seadmel paiknevaid piltsümboleid.
4. Ohutusnõuded 4.1 Üldine teave Seadmega töötamisel tuleb kindlasti järgida õnnetuse ennetamise eeskirju. Enne esmast kasutuselevõttu tuleb kogu kasutusjuhend tähelepanelikult läbi lugeda. Hoidke kasutusjuhend hilisemaks kasutamiseks hoolikalt alles. Need ettevaatusabinõud on teie turvalisuseks hädavajalikud, kuid see loend ei ole lõplik.
Seadme kasutamisel haljasaladel, parkides, spordiväljakutel, tänavate ääres ning põllu- ja metsamajanduslikes ettevõtetes tuleb olla eriti ettevaatlik. Seadet ei tohi kasutada, kui juhtmed on vigastatud või kulunud. Eriti oluline on kontrollida, et võrgujuhtmel poleks vigastusi ega vananemise märke. Laske seade lahti ainult siis, kui see seisab tasasel pinnal ega saa veerema hakata. Elektrijuhtmete hooldus- ja parandustöid tohivad teha ainult erialase väljaõppega spetsialistid. 4.
Tuleb tagada, et seadmega töötavad vaid isikud, kes kasutusjuhendit tunnevad. Järgige sisepõlemis- või elektrimootoriga töötavate aiatööriistade kasutamisel kommunaaleeskirjades lubatud tööaegu. Enne seadme kasutamist tuleb kõik kulunud ja defektsed osad välja vahetada. Asendage seadmel olevad loetamatuks muutunud või kahjustatud ohu- ja hoiatussildid uutega. Teile lähimas STIHLi müügiesinduses on saadaval varukleepsud ja kõik muud varuosad.
Märjal pinnal suureneb õnnetuste oht (oksapurusti halvem seisukindlus). Tuleb töötada eriti ettevaatlikult, et vältida libisemahakkamist. Võimalusel vältige seadme kasutamist märjal pinnal. Töötage vaid päevavalges või hea tehisvalgustusega. Tööala peab kogu töötamise aja vältel olema puhas ja korras. Eemaldage kõik komistusohu allikad, nt kivid, oksad, juhtmed jne. Töötamine Vigastusoht! Ärge pange käsi ega jalgu kunagi pöörlevate detailide peale, alla või juurde.
4.7 Hooldus ja remont Enne hooldustööde alustamist (puhastamine, remont jne) ning enne võrgujuhtme kontrollimist, et see poleks keerdus ega vigastatud, asetage seade kindlale, tasasele pinnale, lülitage elektrimootor välja ning eemaldage pistik vooluvõrgust. Laske seadmel enne kõiki hooldustöid u 5 minutit jahtuda. Võrgujuhet võib parandada või välja vahetada eranditult ainult volitatud elektrik.
4.9 Jäätmekäitlus Jäätmed võivad inimesi, loomi ja keskkonda kahjustada ning seetõttu tuleb need korrektselt suunata jäätmekäitlusse. Pöörduge oma jäätmekäitluskeskuse poole või oma müügiesindusse, et teada saada, kuidas jäätmeid nõuetekohaselt käidelda. STIHL soovitab ettevõtte STIHL müügiesindust. Tagage, et oma aja ära töötanud seade antakse nõuetekohaselt vastavasse jäätmekäitlusse. Tehke seade enne jäätmekäitlusse andmist kasutuskõlbmatuks.
● Lükake ratas (H) monteeritud rattateljele. ● Lükake rattakork (J) sisse ja kinnitage kinnitustihvti (K) sisselöömisega. ● Pange rattakate (I) peale. ● Korrake toimingut teisel küljel. 7.2 Rataste ja väljaviskešahti monteerimine 4 1 Väljaviskepikenduse monteerimine ● Asetage põhiseade (A) joonisel kujutatud viisil u 15–20 cm kõrgusele puupakule.
8.2 Millist materjali ei tohi töödelda? 8.5 Oksapurustaja õige täitmine Kivid, klaas, metallist (traat, naelad jne) või plastist esemed ei tohi oksapurustisse sattuda. Põhireegel: materjali, mis ei kuulu komposteerimisele, ei tohi ka oksapurustiga töödelda. 8.3 Oksa maksimaalne läbimõõt Andmed puudutavad värskelt lõigatud oksamaterjali: 8 Vigastusoht! Viltu asetatud tera võib oksamaterjali tagasi paisata! Et vältida vigastusi tagasilöökide tõttu, tuleb oksapurustajat õigesti täita.
Ö ● Käivitage oksapurusti. Ö 9. Turvaseadised Pehme materjal ● Visake orgaanilised taimejäätmed, nagu puu- ja juurviljajäägid, lilled, lehed, peened oksad jne täiteavasse (1). Niiske või märg pehme materjal põhjustab seadme kiiremat ummistumist. Seetõttu täitke oksapurustit aeglaselt ning eriti jälgige elektrimootori pöörlemiskiirust. See ei tohiks seadme täitmisel langeda. Kõva materjal Jämedad ja tugevalt puitunud oksad (jälgige maksimaalset oksa jämedust) Ö lõigake eelnevalt oksakääridega väiksemaks.
Ühendusjuhtmetena tohib kasutada ainult juhtmeid, mis pole kergemad kui kummivoolikuga juhtmed H07 RN-F DIN/VDE 0282. Pistikühendused peavad olema veepritsmete eest kaitstud. Ebasobivad pikendusjuhtmed põhjustavad võimsuse kadu ja võivad kahjustada elektrimootorit. Võrgujuhtme miinimumläbimõõt peab olema 3 × 1,5 mm² kuni 25 m pikkuse või 3 × 2,5 mm² kuni 50 m pikkuse korral. Ühenduskaablite liitmikud peavad olema kummist või kummikattega ja vastama normile DIN/VDE 0620.
Seadistuse kontrollimine ● Lülitage oksapurusti sisse. (Ö 10.5) Näidule (1) ilmub kehtiv määratud purustatava materjali sümbol. (Ö 8.6) Seadistuse muutmine ● Lülitage oksapurusti välja ja oodake, kuni lõikeinstrument seiskub. (Ö 10.6) ● Keerake eelvaliku lülitit (2) 180°. ● Lülitage oksapurusti uuesti sisse. (Ö 10.5) Näidule (1) ilmub kehtiv määratud purustatava materjali sümbol. (Ö 8.6) ● Täitke oksapurustaja õigesti purustatava materjaliga. (Ö 8.5) ● Lülitage oksapurustaja välja. (Ö 10.6) 11.
11.3 Täitelehtri paigaldamine 16 Vigastusoht! Töötage alati tugevate kinnastega. Veenduge enne täitelehtri paigaldamist, et lukustusseadis ei oleks lukustanud lõikeinstrumenti. ● Riputage täitelehter (1) põhiseadme kinnituskonksu (2) külge ja kallutage ettepoole. 11.5 Terade komplekti teenindusintervallid 11.
4 Haardetera ● Tasakaalutuse tõttu tekkiva vibratsiooni vältimiseks teritage terad ühtlaselt. – 1 tk kombitera (1) Minimaalsed teralaiused (C, D) Haardetera (3): C = 23 mm D = 16 mm ● Demonteerige terade komplekt. (Ö 11.6) 2 Kombitera ● Asetage vastu kombitera serva (4) joonlaud (5). Kaugus (A) lõikeserva ja joonlaua vahel näitab kulumist. Maksimaalne kulumispiir (A) kombiteral (1): A = 5 mm 3 Tiiviktera Mõõtmine ja kehtiv väärtus on kõigi kolme tiiviktera puhul sama.
● Määrige kõiki liikuvaid osi korralikult õli või määrdeainega. 12. Transport Vigastusoht! Enne transportimist lugege hoolikalt peatükki „Ohutusnõuded”, eriti aga peatükki „Seadme transport”, ja tegutsege vastavalt. (Ö 4.4) Transportige oksapurustajat ainult koos monteeritud täitelehtriga. Enne seadme tõstmist tuleb arvestada peatükis „Tehnilised andmed” antud massiga. (Ö 17.) 12.1 Oksapurusti tõmbamine või lükkamine 21 ● Hoidke oksapurustit lehtri ülemisest osast (1) ja kallutage tahapoole.
14. Tavalised varuosad Lõiketerade komplekt 6011 700 5100 Kombitera 15.1 Jäätmekäitlus Tehke masin enne jäätmekäitlusse andmist kasutuskõlbmatuks. 6011 702 5100 Eemaldage selleks eriti just elektrimootori võrgujuhe/ühendusjuhe. Tiiviktera 1 Terad võivad vigastada! 6011 702 0300 Ärge jätke kunagi ka oma aja äraelanud oksapurustajat järelevalveta. Tagage, et seadet ja eriti terasid hoitakse väljaspool laste tegevusulatust. Tiiviktera 2 6011 702 0310 Tiiviktera 3 6011 702 0320 16.
Volitatud isik: GHE 355.0 / GHE 375.0: P/L/K 122/50/141 Sven Zimmermann, kvaliteediosakonna juhataja GHE 355.0: Mootor, liik Tootja Tüüp Pinge Koormusvõimsus Kaitse* 17. Tehnilised andmed GHE 355.0 / GHE 375.0: Seerianumber 6011 Sagedus 50 Hz Kaitseklass I Kaitseaste veepritsmete eest kaitstud (IPX4) Tööviis P40 40 s koormusaeg 60 s tühikäiguaeg Lõikeinstrumendi ajam Permanentne Mõõtmine vastavalt 2000/14/EC/ S.I.
Rike. Töövõimsus on vähenenud. Võimalik põhjus. – nürid terad – Valesti teritatud terad. – Liiga pikk võrgujuhe. 0478 201 9914 D - ET CS LV 19.1 Üleandmise kinnitus LT Rike. Oksamaterjali ei tõmmata sisse RO Võimalik põhjus. – Lõiketera vale pöörlemissuund – Nürid või valesti teritatud terad UK RU EL Abinõu. – Lõiketera pöörlemissuuna muutmine (Ö 10.7) – Teritage kombiterasid ja arvestage seejuures täpselt õige teritusnurgaga # (Ö 11.9) Rike. Täitelehtrit ei saa paigaldada. Võimalik põhjus.
524 0478 201 9914 D - ET
Др. Nikolas Stihl МАҢЫЗДЫ! ҚОЛДАНУДЫҢ АЛДЫНДА ОҚЫП ШЫҒЫҢЫЗ ЖƏНЕ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ. 0478 201 9914 D - KK 528 529 529 529 530 532 533 533 533 534 534 534 534 535 535 535 535 Қағазды ағартқан кезде хлор қолданылмады. Қалпына келетін қағазға басып шығарылған. Мұқабаның құрамында галоген жоқ.
Ұсақтағыш пышағын өткірлеу Электр қозғалтқышы жəне доңғалақ Сақтау жəне қысқы үзіліс Тасымалдау Бақша ұсақтағышын тарту немесе итеру Бақша ұсақтағышын көтеру немесе тасу Бақша ұсақтағышының тік күйінде орнын ауыстыру Тозу дəрежесін барынша азайту жəне зақымдардан қорғау Басқа да қосалқы бөлшектер Қоршаған ортаны қорғау Кəдеге жарату Сəйкестік бойынша мəлімдеме STIHL GHE 355.0, GHE 375.
1 2.3 Түрлі елдерге арналған нұсқалар STIHL компаниясы қолданылатын еліне байланысты құрылғыны ашалар мен ажыратқыштардың көптеген түрлерімен жабдықтайды. Суреттерде Еуропа үшін жасалғандары көрсетілген, құрылғыны басқа ашамен қосу дəл осылай жүзеге асырылады. 4. Қауіпсіздік шаралары 4.1 Жалпы ережелер Аспаппен жұмыс істегенде қауіпсіздік техникасын қатаң ұстаныңыз. Алғаш рет қолданар алдында пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықты толығымен оқуыңыз керек.
Құрылғымен жұмыс істеу жəне пайдалану үшін пайдаланушының физикалық, сезіну жəне ойлау қабілетін қамтамасыз ету. Егер пайдаланушы физикалық, сезіну немесе ойлау жағынан шектеулі болса, ол құрылғымен тек қадағалауда немесе жауапты тұлғаның нұсқаулары бойынша ғана жұмыс істей алады. Пайдаланушының кəмелетке толғанына немесе ұлттық ережелерге сəйкес кəсібі бойынша қадағалауда оқытылғанына көз жеткізіңіз. Құрылғымен тек физикалық жəне психологиялық жағдайы жақсы болғанда ғана жұмыс істеу керек.
Жаңбыр жауып тұрғанда немесе ылғалды ортада жұмыс істеуге тыйым салынады. Ашық аспан астында жұмыс істеген кезде тек құрылғыға келетін (Ö 10.), су өткізбейтін ұзартқыш шоғырсымды қолданыңыз. Электр қуатының сымын ашаны розеткадан алып тастау арқылы сөндіріңіз. Электр сымын тартуға тыйым салынады. Құрылғыны жаңбырдың астында қалдырмаңыз. Егер құрылғы генератор агрегатына қосылса, токтың ауытқуына орай оның зақымданбауын қарап отырыңыз.
Құрылғыны пайдаланар алдында ақауларды жойып, барлық тозған жəне зақым келген бөлшектерді алмастыру керек. Құрылғыдағы анық емес немесе зақымдалған қауіп жəне ескерту белгілерін жаңартыңыз. STIHL делдалыңызда қосалқы жапсырмалар мен барлық басқа қосалқы бөліктер бар. Қосар алдында көз жеткізіңіз, – құрылғы жұмысқа жарамды күйде екендігіне. Бұл қаптамалар мен сақтандырғыш құрылғылардың орнатылу керектігін жəне мінсіз күйде екендігін білдіреді.
Іске қосар алдында құрылғыны сенімді вертикалды күйде орналастырыңыз. Горизонталды күйде пайдалануға тыйым салынған. «Құрылғыны қолданысқа енгізу» бөлімінің нұсқауларын сақтай отырып, құрылғыны абайлап қосыңыз. (Ö 10.5) Бензинді немесе электр моторды іске қосқан кезде материалдарды тастауға арналған саңылаудың алдында тұруға болмайды. Сөндірген кезде бақша ұсақтағышының ішінде өңделіп жатқан материалдар қалып қоймауы тиіс. Бұл жағдайда материал сыртқа тасталып, адамдарға зақым келтіруі мүмкін.
– Құрылғының орналасқан жерін ауыстырудың алдында, құрылғыны алып барып, төңкеріп, жылжытып немесе тартуыңыз керек, – бұрандалы бітеуішті босатыңқырар жəне құрылғыны ашар алдында, – құралды тасымалдар алдында, – бітеуіштерді немесе кескіш бөліктегі, суарма шұңғымадағы немесе қоқыс түсіріп тастауға арналған арналардағы қоқыстарды кетірер алдында, – дискілі пышақпен жұмыс істер алдында, – құрылғы тексеріліп немесе тазаланып жатқанның алдында, басқа да жұмыстарды өткізердің алдында.
Қалдықтарды қалайша кəсіби түрде пайдаға асыруға болатындығын білу үшін қайта өңдеу орталығыңызға немесе делдалдарға жүгініңіз. STIHL компаниясы STIHL делдалдарын ұсынады. Ауыстырылған агрегат нұсқаулыққа сəйкес пайдаға асырылатынына көз жеткізіңіз. Пайдаға асырар алдында, агрегатты қолданысқа жарамсыз етіңіз. Төтенше жағдайлардан сақтану үшін желілік сымды немесе электр қозғалтқыштың қуат сымын ажырату қажет. 4.
Жарақат алу қаупі бар! Қолыңыз, денеңіздің басқа бөліктері немесе киіміңізді суарма шұңғымаға немесе қалдықтары бар астаушаға сұқпаңыз. Поз. P Q R S T x Жұмыс күйінде алдын ала таңдау ажыратқышын басқаннан кейін алғаш рет іске қосу 6 секундтан кейін мүмкін болады. 6. Жеткізілім жиынтығы 2 Поз.
Жұмсақ материал: ● Ұсақтау алдында лақтырманың қақпағын (1) жоғары қарай ашыңыз жəне лақтырманы ұзарту құралындағы бекіткіштің (2) бекітілуіне мүмкіндік беріңіз. Жемістер мен көкөністердің қалдықтары сияқты өсімдіктердің органикалық қалдықтары, кесілген гүлдер, жапырақтар жəне т.б. Лақтырманың қақпағын жабу: Қатты материал: ● Орынын ауыстырған кезде немесе жинақы күйде сақтау үшін бекітетін ципферді (2) шамалы көтеріңіз жəне лақтырманың қақпағын (1) төмен түсіріңіз.
8.5 Бақша ұсақтағышын дұрыс толтыру 8 Жарақат алу қаупі бар! Еңкейіспен орнатылған пышақ механизмі кесілген бұтақшаларды қайтаруы мүмкін! Қайтарудан жарақат алуды болдырмау үшін бақша ұсақтағышы дұрыс толтырылуы керек. Бақша ұсақтағышы артқы жағынан (яғни оператор жұмыс аймағында тұрғанда (Ö 8.4) толтырылса, кесілген бұтақшалар сəл еңкейіспен енгізілуі керек жəне сол жақ шұңғыма қабырғасындағы белгіге (1) сəйкес пышақ механизміне қарай бағытталуы керек.
Қорғаушы құрылғылар жұмыс барысында ұсақтағыштың пышақтарына дейінгі қауіпсіз қашықтықты қамтамасыз етеді. 10. Қолданысқа енгізу Жарақат алу қаупі бар! Бақша ұсақтағышын іске қосу алдында «Қауіпсіздік шаралары» (Ö 4.) тарауын мұқият оқып шығыңыз жəне барлық қауіпсіздік нұсқауларын орындаңыз. ● Электр қозғалтқышты тек пайдалану жөніндегі нұсқаулықта сипатталғандай қосыңыз. (Ö 10.5) Кесімді кернеу мен жұмыс кернеуі бірдей болуы керек (фирмалық тақтайшаны қараңыз).
10.3 Желілік сымды бағыттау 10.5 Бақша ұсақтағышын қосу 12 Желілік сымды тек жалғастырғыштан тарту арқылы ажыратыңыз. Ешқашан кабельден тартпаңыз. Құрылғыда ұсақталатын материал болмауы керек, себебі ол іске қосу кезінде шашырауы мүмкін. Егер бақша ұсақтағышын пайдалану барысында желілік сым ажыратылса, бақша ұсақтағышы алдымен үзіліс уақытының 12 секундынан кейін қайта жұмысқа оралады. Дискілі пышақтың бұғаттау құрылғысы əрқашан шектегішке аудартылуы керек. (Ö 11.6) 10.
● Бақша ұсақтағышы максималды айналу жиілігіне (бос жүріспен айналу жиілігіне) жеткенше күтіңіз. ● Өңделетін ұсақталатын материал (қатты немесе жұмсақ материал) көрсеткіште көрсетілген белгіге сəйкес болғанын тексеріңіз. (Ö 8.6) ● Егер көрсеткіш сəйкес келмесе, орнатуды өзгертіңіз. (Ö 10.7) ● Бақша ұсақтағышын материалға толтырыңыз. (Ö 8.5) ● Бақша ұсақтағышын сөндіріңіз. (Ö 10.6) Жарақат алу қаупі бар! Тек қана қолғап киіп жұмыс істеңіз. Пышаққа тоқтамағанша тимеңіз.
3 Қалақ-пышақты шығару 11.3 Тиеу шұңғымасын орнату 16 Жарақат алу қаупі бар! Тек жақсылап тағылған қолғаппен жұмыс істеңіз. ● Тиеу шұңғымасын (1) негізгі құрылғыдағы (2) бекіту ілмектеріне іліп, алға қарай еңкейтіңіз. ● Бұрандалы тығындарды (3) бұрап бекемдеңіз. Орнатқаннан кейін тиеу шұңғымасының бекіту ілмектеріне дұрыс ілінгеніне көз жеткізіңіз.
3 Қалақ-пышақты бекіту Қалақ-пышақтың ішкі жағындағы сандар (3) орнату реттілігіне сəйкес келеді. ● Қалақ-пышақты (4), қалақпышақты (5) жəне қалақ-пышақты (6) бекітіңіз. ● Аралас пышақтың негізгі жиегіне (4) сызғышты (5) қойыңыз. Кескіш жиегі мен сызғыш арасындағы қашықтық (A) тозуды көрсетеді. Максималды тозудың шегі (A) Аралас пышақ (1): A = 5 мм 3 Қалақ-пышақ Өлшеу əдісі мен берілген мəн барлық үш қалақ-пышақ үшін бірдей.
● Теңгерімсіздік тудырған дірілдеулерді болдырмау үшін пышақты біркелкі өткірлеңіз. Құрылғыны қолданыстан шығарған кезде (қысқы қаңтарылу кезеңі) келесі талаптарды сақтаңыз: ● Құрылғыға орналастырғанға дейін пышақтардың зақымдалмағандығын тексеру қажет: Аздап жарылғандығы жəне жарықтар байқалса немесе максималды тозғаннан кейін пышақтарды алмастыру қажет. ● Құрылғының барлық сыртқы бөлшектерін мұқият тазалап шығыңыз. ● Пышақ жүздерін өткірлеу бұрышының сипаттамасына сай өткірлеңіз.
Оларға мыналар жатады: – Шапқыш пышақ – Дискілі пышақ 2. Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықтың талаптарын орындау STIHL құрылғысын пайдалану, сақтау жəне оған техникалық қызмет көрсету жұмыстарын осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықтың талаптарына сай мұқият өткізу керек. Қауіпсіздік, пайдалану жəне техникалық қызмет көрсету нұсқауларын сақтамаудан пайда болған бүкіл шығындар үшін пайдаланушының өзі ғана жауапты болады.
Қаптамасы, құралдың өзі жəне керекжарақтар, кəдеге жаратылатын материалдардан өндіріліп, тиісті тұрпатта кəдеге жаратылуы қажет. Материалдың қалдықтарын бөлшектеп, экологиялық рұқсат етілген түрде пайдаға асырғанның арқасында, осы үшін жарамды қалдықтарды көп рет қолдануға мүмкін болады. Осы себеппен, əдеттегі қызмет ету мерзімі өткеннен кейін, құрал, өңделгеннен кейін қайтара қолданыла алатын қалдықтардың жиналатын орнына жіберіледі. төмендегіні толық жауапкершілікпен жариялайды: м.а.
16.4 STIHL штаб-пəтері 16.7 STIHL импорттаушылары ООО «ЛЕСОТЕХНИКА» 664540, Российская Федерация, с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39 РЕСЕЙ ФЕДЕРАЦИЯСЫ OOO «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ» 350000, Российская Федерация, г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1 УКРАИНА «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ЖШҚ Тамбовскаяк-сі, 12 үй, В лит., 52-кеңсе 192007, Санкт-Петербург қ-сы, Ресей Шұғыл желі: +7 800 4444 180 Эл. пошта: info@stihl.ru ООО «ФЛАГМАН» 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
АРМЕНИЯ GHE 355.0: ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения Қорғау құрылғысы* 17. Техникалық деректер GHE 355.0 / GHE 375.0: Сериялық идентификация 6011 Жиілік 50 Гц Қорғаныс класы I Қорғаныс дəрежесі шашырандыдан қорғалған (IPX4) Жұмыс тəртібі P40 40 с жүктеме уақыты 60 с бос жүріс уақыты Шапқыш бөлігінің жетегі үздіксіз 2000/14/ЕС / S.I. 2001/1701 бойынша өлшем: 100 dB(A) Кепілді дыбыстық қуат деңгейі LWAd Ықтимал дəлсіздік 2,4 dB(A) KWA Дөңгелек диаметрі 250 мм Ұ/Е/Б 122/50/141 GHE 355.
Ақаулықты жою əдісі: – Құрылғыны суытыңыз (Ö 8.8), (Ö 10.7) – Желілік сымды жəне сақтандырғышты тексеріңіз # (Ö 10.1) – Тексеріп, қажет болған жағдайда кабельді, штекерді, жалғастырғышты немесе ажыратқышты ауыстырыңыз (тек электрик) # (Ö 10.1) – Сақтандырғышты ауыстырыңыз # (Ö 10.1) – Тиеу шұңғымасын дұрыс қосып, бұрау (Ö 11.3) 0478 201 9914 D - KK HR 19.1 Берілісті растау Ақаулықты жою əдісі: – Ұсақтағыш пышағын ауыстырыңыз немесе қайраңыз # (Ö 11.9), (Ö 11.8) – Пышақтарды дұрыстап қайрау @(Ö 11.
Қызмет көрсету өткізілген күні Келесі қызмет көрсету күні 548 0478 201 9914 D - KK
HR CS LV LT RO EL RU UK ET KK 0478 201 9914 D - KK 549
STIHL GHE 355, GHE 375 0478 201 9914 D D