STIHL GHE 420, GHE 450 DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obsługi SL Navodila za uporabo GHE 420.0 A GHE 450.
0478 201 9916 A. G21.
1 0478 201 9916 A 1
2 2 0478 201 9916 A
3 0478 201 9916 A 3
4 5 4 0478 201 9916 A
6 7 8 9 0478 201 9916 A 5
10 11 12 6 0478 201 9916 A
13 14 15 16 0478 201 9916 A 17 7
18 19 8 20 0478 201 9916 A
21 0478 201 9916 A 9
22 10 0478 201 9916 A
23 24 25 0478 201 9916 A 11
26 12 0478 201 9916 A
27 0478 201 9916 A 13
28 14 0478 201 9916 A
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 201 9916 A - DE 22 23 23 23 24 24 24 25 25 25 25 25 25 25 25 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. DE EN FR NL IT ES 28 28 28 28 29 29 PT 18 19 19 19 20 22 26 26 27 27 27 27 27 NO 16 17 17 17 17 29 29 29 30 30 30 30 30 31 31 32 32 33 33 33 15 SV Dr. Nikolas Stihl 16 16 FI Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Verschleißgrenzen der Messer Elektromotor und Räder Serviceintervalle Aufbewahrung und Winterpause Transport Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Übliche Ersatzteile Umweltschutz Entsorgung EU-Konformitätserklärung Garten-Häcksler STIHL GHE 420.0, GHE 450.
1 11 12 13 14 Einfülltrichter ATO 400 Ein- / Ausschalter Grundgerät Auswurfschacht Radfuß Rad Astzuführung Transportgriff Verriegelung Astzuführung Leistungsschild mit Maschinennummer Werkzeugfach Netzstecker GHE 420 Netzstecker GHE 450 Zugentlastung 0478 201 9916 A - DE Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert. Achtung – Unfallgefahr! STIHL Garten-Häcksler sind zum Zerkleinern von Astmaterial und Pflanzenresten geeignet. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen. Der Garten-Häcksler darf nicht verwendet werden (unvollständige Aufzählung): – für andere Materialien (z. B. Glas, Metall). – für Arbeiten, die in dieser Gebrauchsanleitung nicht beschrieben sind. – zur Herstellung von Lebensmitteln (z. B.
Bei der Arbeit mit dem Gerät zweckmäßige und eng anliegende Kleidung tragen, d. h. Kombianzug, keinen Arbeitsmantel. Während der Arbeit mit dem Gerät keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck, keine hängenden Bänder oder Kordeln und keine sonstigen abstehenden Kleidungsstücke tragen. Während der gesamten Betriebsdauer und bei allen Arbeiten am Gerät müssen lange Haare zusammengebunden und gesichert werden (Kopftuch, Mütze etc.).
– ob das gesamte Gerät (Gehäuse des Elektromotors, Schutzeinrichtungen, Befestigungselemente, Messer, Messerwelle, Messerscheiben etc.) weder abgenutzt noch beschädigt ist. – ob sich kein Häckselgut im Gerät befindet und der Einfülltrichter leer ist. – ob alle Schrauben, Muttern und andere Befestigungselemente vorhanden bzw. festgezogen sind. Lockere Schrauben und Muttern vor der Inbetriebnahme festziehen (Anziehmomente beachten).
Beim Befüllen des Garten-Häckslers mit Astmaterial kann es zu Rückschlägen kommen. Handschuhe tragen! Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden. Der Spritzschutz darf während des Betriebs nicht manipuliert werden (z. B. enfernen, hochklappen, einklemmen, beschädigen). Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
– Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerscheiben, Messerwelle, Messerschraube, Klemmring), auf Beschädigungen und lassen Sie erforderliche Reparaturen von einem Fachmann durchführen, bevor Sie erneut starten und mit dem Gerät arbeiten. – Überprüfen Sie alle Teile der Schneideinheit auf festen Sitz, ziehen Sie gegebenenfalls die Schrauben nach (Anziehmomente beachten).
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Netzkabel bzw. Anschlussleitung zum Elektromotor entfernen.
Pos. G H I J K L M N O P Q R S T x Bezeichnung Auswurfblech Achse Rad Radkappe Stopfen Standfuß Torxschraube M8x40 Sicherring Torxschraube P5x20 Flachrundschraube M6x16 Torxschraube M6x16 Mutter M6 Montagewerkzeug Sechskantschraube M14x130 Gebrauchsanleitung Stk. 1 1 2 2 2 2 2 2 6 ● Schrauben (Q) einsetzen und mit Muttern (R) festziehen. Dabei können eventuell auftretende, leichte Verspannungen am Auswurfschacht durch Nachjustieren der Schrauben ausgeglichen werden.
● Radkappe (J) aufstecken. ● Grundgerät in Arbeitsposition aufstellen. 7.3 Schrauben Radfußbefestigung festziehen: 5 ● Gerät auf einen festen und ebenen Untergrund stellen. ● Schrauben (M) der Radfußbefestigung mit 10 - 12 Nm festziehen. Nach dem Festziehen der Schrauben (M) den festen Sitz der beiden Radfüße überprüfen. 7.4 Messerabdeckung demontieren ● In die Bohrung greifen und Messerabdeckung (1) nach oben abheben.
Die Größe der Einfüllöffnung der Astzuführung dient ausschließlich der besseren Aufnahme von verzweigtem Astmaterial und gibt keinen Aufschluss über den maximal zulässigen Durchmesser des Häckselguts. immer gleichmäßig und kontinuierlich beschicken. Sinkt die Drehzahl beim Arbeiten mit dem Garten-Häcksler ab, weitere Befüllung stoppen, um den Elektromotor bzw. Verbrennungsmotor zu entlasten. 8.7 Überlastschutz 8.
● Maximalen Astdurchmesser beachten. (Ö 8.3) ● Garten-Häcksler starten. (Ö 10.5) ● Baum- oder Heckenschnitt sowie Astmaterial langsam in die Einfüllöffnung (2) der ausgeklappten Astzuführung (3) einführen. Das Hartmaterial wird dabei vom Gerät selbstständig eingezogen. Längere Äste sollten beim Häckseln mit der Hand gestützt und geführt werden. Die Elektromotor-Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit vom Abstellen bis zum Messerstillstand auf wenige Sekunden. 10.
10.1 Garten-Häcksler elektrisch anschließen Verletzungsgefahr! Alle Sicherheitshinweise des Kapitels "Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom" (Ö 4.2) beachten. Die Garten-Häcksler in der Ausführung für Großbritannien haben ein 10 m langes Anschlusskabel mit einem speziellen Stecker. In diesem Großbritannien-Stecker ist eine Stecksicherung integriert. Netzspannung und Betriebsspannung müssen übereinstimmen (siehe Leistungsschild). Die Netzanschlussleitung muss ausreichend abgesichert sein.
10.6 Garten-Häcksler ausschalten 14 Verletzungsgefahr! Beim Ausschalten nicht den Auswurfbereich betreten! Seitlich am Gerät stehend ausschalten. Achten Sie nach dem Abstellen des Elektromotors auf den Nachlauf der Arbeitswerkzeuge, der bis zum Stillstand mehrere Sekunden beträgt. 10.7 Drehrichtung der Messerscheiben GHE 450 prüfen Beim Modell GHE 450 ist vor dem Arbeitsbeginn (Befüllung) die Drehrichtung der Messer zu prüfen. Verletzungsgefahr! Während des Prüfvorgangs eine Schutzbrille tragen.
● Verriegelung Astzuführung (1) wieder loslassen und Astzuführung (2) bis zum Anschlag ausklappen. ● Feste Handschuhe anziehen, Schutzbrille und Gehörschutz aufsetzen. ● Netzleitung am Garten-Häcksler anstecken. (Ö 10.2) 10.10 Astzuführung einklappen 17 Verletzungsgefahr! Beim Aus- und Einklappen der Astzuführung (1) sollte sich das Gerät aus Sicherheitsgründen im ausgeschalteten Zustand befinden.
Nur mit festen Handschuhen arbeiten. Werden nach der Abnahme des Einfülltrichters keine Arbeiten an den Messerscheiben durchgeführt, muss aus Sicherheitsgründen die Messerabdeckung montiert werden. (Ö 7.5) ● Netzleitung abstecken. (Ö 10.3) ● Ein- / Ausschalter (1) lösen und herausdrehen. ● Einfülltrichter ATO 400 (2) nach hinten klappen und abnehmen. Nachdem der Trichter demontiert wurde, wird die Sperrvorrichtung für die Messerscheiben automatisch aktiviert.
2. Messerhalter mit Klemmring montieren (Abbildung A): 11.4 Messerscheiben montieren 22 Verletzungsgefahr! Nur mit Handschuhen arbeiten! Vorgeschriebenes Anziehmoment der Messerschraube von 36 - 44 Nm ist genau einzuhalten, da die sichere Befestigung der beiden Messerscheiben davon abhängt. Vor dem Aufstecken der beiden Messerscheiben durch Sichtkontrolle prüfen, ob diese in Ordnung und nicht verbogen sind und die Messer keine Kerben, Risse oder ausgebrochenen Stellen aufweisen.
● Schraube (3) eindrehen und mit 28 - 32 Nm festziehen. ● Schrauben (1) durch die Bohrungen stecken und Muttern (2) eindrehen. Muttern (2) mit 8 - 10 Nm festziehen. ● Einfülltrichter ATO 400 montieren. (Ö 7.6) Drei Messer der Messerscheibe Hartmaterial wenden (Abbildung B): 1. Demontieren: 11.7 Messer wenden 25 Verletzungsgefahr! Nur mit festen Handschuhen arbeiten! Bei stumpfen Messern wird empfohlen, alle Messer der jeweiligen Messerscheibe zu wenden.
● Messer beim Schleifen kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert ist. ● Messer gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden. Die Messung der angegebenen Werte muss bei allen Messern an mehreren Messpunkten (empfohlen zwei bis drei) entlang der Schneidkante durchgeführt werden. Der kleinste Wert eines Messers ist zu verwenden.
Es wird empfohlen den Garten-Häcksler von einem Fachhändler warten zu lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Profi-Einsatz (Verwendung des GartenHäckslers im gewerblichen Bereich): halbjährlich Privatanwender: jährlich Wartungsintervall der Schneideinheit: Vor jedem Einsatz: Schneideinheit (bestehend aus Messerscheibe, Messer, Sicherscheibe, Klemmring und Schraube) auf festen Sitz, Risse oder andere Beschädigungen prüfen. Verschleißgrenzen der Messer überprüfen. (Ö 11.
Verletzungsgefahr bei Stufen, Absätzen und schrägen Rampen! Aufgrund des Gewichtes ist besondere Vorsicht an Treppen, Bordsteinen, Absätzen, sonstigen Erhöhungen und schrägen Rampen geboten. Das Gerät über Stufen, Absätze, sonstige Erhöhungen und schräge Rampen hinunterschieben und nicht ziehen. Dabei muss der Benutzer immer höher als das Gerät stehen um bei einem Verlust der Kontrolle über das Gerät nicht zusätzlich überrollt zu werden.
– Schäden am Elektromotor infolge unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Kühlrippen, Lüfterrad), – Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung, – Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, – Schäden infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden. 14.
GHE 420.0 – Gemessener Schallleistungspegel: 102,1 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 106 dB(A) 16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen GHE 450.0 – Gemessener Schallleistungspegel: 104,2 dB(A) 16.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften – Garantierter Schallleistungspegel: 108 dB(A) DEUTSCHLAND Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
Störung: Elektromotor läuft nicht an Elektromotor (3~) BSRF 0,75/2-C 400 V 3800 W 10 A 108 dB(A) 95 dB(A) 4 dB(A) 55 mm Mögliche Ursache: – Schutz des Elektromotors aktiviert – Keine Netzspannung – Anschlusskabel/Stecker bzw.
– Messerabdeckung nicht entfernt Abhilfe: – GHE 450: Drehrichtung der Messerscheibe ändern (Ö 10.7), (Ö 10.8) – Messer nachschleifen und dabei genau den Schärfwinkel beachten # (Ö 11.8) – Messer ohne Spalt auf der Messerscheibe Hartmaterial montieren (Ö 11.7) – Messerabdeckung demontieren (Ö 7.4) 19.2 Servicebestätigung 28 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 0478 201 9916 A - EN 47 48 48 48 49 49 49 50 50 50 50 50 50 50 50 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. DE EN FR NL IT ES 52 53 53 53 53 53 PT 44 44 44 45 46 47 51 51 52 52 52 52 52 NO 42 42 43 43 43 54 54 54 54 54 54 55 55 55 55 56 57 57 57 58 58 41 SV Dr. Nikolas Stihl 42 42 FI We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Electric motor and wheels Service intervals Storage and winter break Transport Minimising wear and preventing damage Standard spare parts Environmental protection Disposal EU - Declaration of conformity STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 Garden Shredder Technical specifications REACH Troubleshooting Service schedule Handover confirmation Service confirmation 59 59 59 59 This instruction manual is protected by copyright.
4. For your safety 4.1 General These safety regulations must be observed when working with the machine. Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses. Only release the machine if it is on a level surface and cannot roll away by itself. 4.2 Warning – dangers caused by electrical current Warning: Risk of electric shock! Particularly important for electrical safety are the power cable, mains plug, On / Off switch and electric cable.
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors. 4.5 Before operation Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine. Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors. All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine.
4.6 Working with your machine Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area. Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike. The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
– Have damaged parts replaced or repaired by a technician; the parts must be of similar quality. 4.7 Maintenance and repairs Before carrying out any maintenance operations (cleaning, repair etc.) and before checking whether the electric cable is entwined or damaged, park the machine on firm, level ground, switch off the motor and disconnect the mains plug. Allow the machine to cool down for approx. 5 minutes before performing any maintenance operations.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children). Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break). Risk of injury! Keep other persons out of the danger area. Risk of injury: Never put your hands or any other part of your body or clothing into the feed chute or ejection chute. Store the machine in good operational condition. Store the machine on a level surface so that it cannot unintentionally roll away.
Strictly observe all tightening torques in the section "Preparing the machine for operation" (Ö 7.) to avoid damaging the machine. Be sure to always wear gloves. The blade cover must be installed. (Ö 7.5) Avoid damage to the machine. When moving the basic unit into the installation position shown, ensure that the electric cable is not damaged (pinched). Place cardboard underneath the machine to protect it from being scratched. 7.
● Raise the basic unit into the working position. 7.3 Tightening the screws of the wheel carrier mounting: 5 ● Place the machine on firm and level ground. ● Tighten the screws (M) of the wheel carrier mounting to 10 - 12 Nm. 8. Notes on working with the machine 8.1 What material can be processed? After tightening the screws (M), check that both wheel carriers are securely seated. 7.4 Removing the blade cover ● Hold the blade cover (1) at the bore and lift off the cover.
– Unsuitable electric cable (Ö 10.1) – Power overload – Machine overloaded due to excessive quantities of shredding material or blunt blades 8.8 If the cutting unit of the garden shredder becomes blocked If the cutting unit of the garden shredder becomes blocked during shredding, immediately switch off the motor and disconnect the power cable. Then remove the feed chute ATO 400 and eliminate the cause of the malfunction.
Risk of injury: In order to prevent injuries caused by kickback, the garden shredder must be fed with hard material in the correct manner. If the garden shredder is fed from the rear (i.e. the operator is standing in the working area (Ö 8.4), the branch material should be inserted at a slight angle and guided along the left-hand chute wall to the blade unit in accordance with the symbol (4). When feeding, note the maximum branch diameter. (Ö 8.
GHE 420: ● Connect the power cable connector to the 3-pin mains plug on the machine. ● Attach the cable to the strain relief. (Ö 10.4) GHE 450: ● Connect the power cable connector to the 5-pin mains plug on the machine. ● Attach the cable to the strain relief. (Ö 10.4) 10.3 Disconnecting the power cable ● Detach the strain relief. (Ö 10.4) In order to prevent damage to the power cable, it must only be disconnected by pulling at the connector. Never pull at the cable.
10.7 Checking rotational direction of blade discs GHE 450. With the GHE 450 model, the rotational direction of the blades must be checked before commencing work (feeding). Risk of injury! Always wear safety glasses when performing the check. Press the splash guard inwards until the blade disc becomes visible. Never place your hands near the blade disc. ● Connect the power cable. (Ö 10.2) ● Fold out the branch guide. (Ö 10.9) ● Switch on the garden shredder. (Ö 10.
Do not wipe the housing with your hand. Risk of injury from the blades. Maintenance interval: After each use 20 Risk of injury: Switch off the machine. Disconnect the mains plug before unscrewing the On / Off switch (1). Always wear thick gloves. If it is not possible to perform any work on the blade discs after removing the feed chute, always fit the blade cover for safety reasons. (Ö 7.5) It is only permitted to clean the machine in the position shown.
2 To remove the wing blade and blade disc for soft material: ● Remove the short wing blade (6) and long wing blade (7). ● Lift off the soft material blade disc (8). 2. Install the blade holder with the clamping ring (Figure A): 11.4 Installing the blade discs 22 Risk of injury! Always wear gloves. Position the notch in the clamping ring at the corner of the blade so that the clamping ring lies flat on the blade disc. ● Unscrew and remove the screw (11).
11.5 Removing the counter-blade 23 Risk of injury: Always wear thick gloves. ● Remove the feed chute ATO 400 and the blade cover. (Ö 11.2), (Ö 7.4) ● Unscrew and remove the screw (1). ● Remove the counter-blade (2) from above. 11.7 Reversing the blades ● Lift off the blades (8) and blade (9). When the blades are blunt, we recommend that you reverse all the blades on the particular blade disc. All blades (regardless of the blade geometry) are reversed in the same way. ● Removing the blade discs. (Ö 11.
11.8 Sharpening the blades We recommend that all blades are sharpened only by a specialist dealer, as the function (drawing in of shredding material, durability of the cutting edges etc.) of the garden shredder may deteriorate if blades are ground incorrectly (wrong sharpening angle, imbalanced due to unevenly ground blades etc.). Always wear safety glasses when sharpening. Make sure that others are kept out of the danger area.
The wheel bearings are maintenance-free. 11.11 Service intervals Service by the specialist dealer We recommend that you have your garden shredder serviced once a year by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Risk of injury at steps, stepped areas and sloping ramps. Transporting the garden shredder on a load floor (Figure C): Because of the weight, particular care is required at steps, kerbs, stepped areas, other raised areas and sloping ramps. Risk of injury: Always secure the garden shredder before transporting. Never transport the machine unsecured. Suitable lifters must be used when lifting or carrying the machine for short distances. Two persons are always required to manually lift the machine.
– Damage due to untimely or inadequate maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers. 14.
GHE 450.0 – Measured sound power level: 104.2 dB(A) – Guaranteed sound power level: 108 dB(A) The technical documents are stored in the Product Approval department at STIHL Tirol GmbH. The year of manufacture and machine number are indicated on the garden shredder. 17. Technical specifications GHE 420.0 / GHE 450.0: Serial number 6012 Frequency 50 Hz Protection class I Type of protection Splash proof (IPX4) Operating conditions P40 Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH p.p.
DE EN FR NL IT PT NO Remedy: – GHE 450: Change rotational direction of blade disc (Ö 10.7), (Ö 10.8) – Regrind blade and ensure sharpening angle is exactly correct # (Ö 11.8) – Install blades onto the hard material blade disc without a gap (Ö 11.7) – Remove blade cover (Ö 7.
64 0478 201 9916 A - EN
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 0478 201 9916 A - FR 69 69 70 71 72 73 73 73 74 74 74 75 75 75 75 75 76 76 76 76 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 79 79 79 79 79 DE EN FR NL IT ES 78 78 78 PT 68 78 78 NO 66 67 67 67 67 76 77 78 SV Dr.
Démontage des disques portecouteaux Montage des disques portecouteaux Démontage du contre-couteau Montage du contre-couteau Retournement des couteaux Affûtage des couteaux Limites d’usure des couteaux Moteur électrique et roues Intervalles d’entretien Rangement de l’appareil et hivernage Transport Comment limiter l’usure et éviter les dommages Pièces de rechange courantes Protection de l’environnement Mise au rebut Déclaration de conformité UE Broyeur STIHL GHE 420.0, GHE 450.
2.3 Différentes versions selon les pays En fonction du pays, STIHL fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises. Les figures correspondent à des appareils dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire. 11 12 13 14 4. Consignes de sécurité 4.1 Généralités Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable. Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie.
Utiliser impérativement des rallonges étanches pour l’utilisation en plein air et qui sont adaptées à l’utilisation avec l’appareil (Ö 10.1). Ne pas tirer sur le câble de raccordement, le débrancher au niveau de la fiche et de la prise. Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant. Ne brancher l’appareil qu’à une alimentation équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi.
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. 4.5 Avant tout travail S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil. Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
L’utilisateur doit se tenir à la même hauteur que l’appareil. Démarrage : Avant de démarrer, mettre l’appareil dans une position stable et le placer bien droit. Ne le mettre en aucun cas en marche s’il est en position couchée. Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 10.5) Ne pas se placer devant l’ouverture du canal d’éjection au démarrage du moteur à combustion ou à la mise en marche du moteur électrique.
mécanisme ou d’être projetés par l’entonnoir de remplissage. Pour les mêmes raisons, éliminer les bourrages. Lors du remplissage du broyeur avec des branchages, des refoulements de déchets végétaux peuvent se produire. Porter des gants ! Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr. S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Porter une protection acoustique ! Porter des lunettes de protection ! Porter des gants de protection ! Risque de blessures ! Ne pas monter sur l’appareil. Risque de blessures ! Ne jamais approcher les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements de l’entonnoir de remplissage ou du canal d’éjection. L’interrupteur de marche- / arrêt se trouve sur la face avant de l’appareil. Pour arrêter l’appareil, tourner le bouton rotatif noir de l’interrupteur de marche- / arrêt. Rep.
● Positionner le support de roue droit (C) sur l’appareil de base (1) comme illustré sur la figure. ● Insérer la vis (M) dans l'alésage du support de roue et la visser, sans la bloquer, à l'aide de l'outil de montage (S) dans l'alésage central. ● Répéter l’opération du côté gauche. 2 Montage du pied et du bouchon : ● Pousser le pied (L) jusqu’en butée sur le support de roue (C) comme illustré. Le pied (L) s’enclenche dans le support de roue (C).
8. Conseils d’utilisation 8.1 Que peut-on broyer ? Le broyeur permet de broyer les matériaux végétaux souples mais également durs. Matériau souple : résidus organiques tels que les épluchures de fruits et de légumes, les fleurs broyées, les feuilles, etc. – Broyer du matériau souple. (Ö 8.9) 8.3 Diamètre maximal des branches 8.
Matériau souple : ● Lors du remplissage du broyeur, tenir compte de la zone de travail. (Ö 8.4) ● Démarrer le broyeur. (Ö 10.5) ● Jeter les déchets végétaux tels que les épluchures de fruits et de légumes, les fleurs broyées, les feuilles, les fines branches, etc. dans l’ouverture de remplissage (1) pour matériau souple. 0478 201 9916 A - FR ● Tenir compte du diamètre maximal des branches. (Ö 8.3) ● Démarrer le broyeur. (Ö 10.
9. Dispositifs de sécurité 9.1 Dispositif de blocage de remise en marche du moteur électrique L’appareil ne peut être mis en marche qu’avec l’interrupteur marche/arrêt et non en branchant le câble de raccordement sur la prise de courant. 10. Mise en service de l’appareil Risque de blessures ! Avant la mise en service du broyeur, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.) et respecter toutes les instructions relatives à la sécurité. 10.1 Branchement du broyeur 9.
10.3 Débranchement du cordon d'alimentation secteur EN 10.5 Mise en marche du broyeur ● Défaire le dispositif de maintien du câble. (Ö 10.4) 13 Afin d’éviter tout dommage du cordon d’alimentation, toujours débrancher au niveau de la prise. Ne jamais tirer sur le câble.
10.7 Contrôle du sens de rotation des disques porte-couteaux GHE 450 Vérifier le sens de rotation des couteaux sur le modèle GHE 450 avant de commencer à utiliser l’appareil (remplissage). Risque de blessures ! Porter impérativement des lunettes de protection pendant le contrôle. Enfoncer la protection antiprojections jusqu’à ce que le disque porte-couteaux soit visible. Ne pas approcher la main jusqu’au disque porte-couteaux. ● Brancher le cordon d’alimentation secteur. (Ö 10.
Ne pas passer la main sur le carter. Risque de blessures causées par les couteaux ! 11.2 Démontage de l’entonnoir de remplissage ATO 400 Ne nettoyer l’appareil que dans la position illustrée. ● Patienter jusqu’à ce que le broyeur ait atteint le régime maximal (régime de ralenti). ● Remplir le broyeur correctement avec les déchets à broyer. (Ö 8.9) ● Arrêter le broyeur. (Ö 10.6) 11.
11.3 Démontage des disques porte-couteaux 21 Risques de blessures ! Ne travailler qu’avec des gants ! Ne touchez jamais les couteaux avant qu'ils ne soient complètement à l’arrêt. ● Démontage de l’entonnoir de remplissage ATO 400. (Ö 11.
● Pousser le support de couteaux (5) sur l’arbre d’entraînement (6). Ce faisant, veiller à enclencher le support des couteaux dans le disque portecouteaux (1) et l’enfoncer dans l’anneau de serrage (4) jusqu’en butée. 3. Monter l’insert (figure A) : L’insert doit impérativement être monté comme illustré sur la figure. L’insert ne peut être mis en place dans aucune autre position. ● Placer l’insert (7) comme indiqué sur la figure. ● Visser les vis (8) et les serrer à un couple de 33 - 37 Nm.
11.7 Retournement des couteaux 25 Risques de blessures ! Ne travailler qu’avec des gants solides ! Lorsque les couteaux sont émoussés, retourner tous les couteaux du disque porte-couteaux correspondant. Tous les couteaux (quelle que soit leur géométrie) doivent être retournés de manière identique. ● Démontage des disques portecouteaux. (Ö 11.3) Risque de blessures ! Pour éviter les blessures, toujours détendre les disques portecouteaux avant le montage ou le démontage des couteaux.
2 Limite d’usure des couteaux à ailettes (1) : 26 Retourner ou remplacer les couteaux avant d’atteindre les limites d’usure indiquées (A, B, C, D). STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. La mesure des valeurs indiquées doit être effectuée à plusieurs endroits sur tous les couteaux (recommandation : deux à trois) le long du tranchant. C’est la plus petite valeur d’un couteau qui doit être prise en compte.
Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien. illisibles et vérifier que l’appareil complet ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées. 11.11 Intervalles d’entretien Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement. Entretien effectué par le revendeur spécialisé Il est recommandé de confier le broyeur à un revendeur spécialisé pour la maintenance. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Pour soulever ou porter le broyeur (figure B) : En raison du poids élevé de l'appareil (> 50 kg), il est vivement recommandé de ne pas porter l'appareil mais de le placer sur les roues afin de le pousser. Utiliser des dispositifs de levage appropriés pour le levage ou pour le transport de l'appareil. Deux personnes sont nécessaires pour soulever et porter l’appareil manuellement. Porter des vêtements de protection adaptés qui couvrent entièrement les avant-bras et le haut du corps.
– dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. 3. Travaux d’entretien Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers. Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le broyeur. 16.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL ALLEMAGNE STIHL Tirol GmbH STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358 p.p. AUTRICHE Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Ges.m.b.H.
GHE 420.0 / GHE 450.0 : Mode de service P40 Unité de coupe Régime nominal du moteur électrique Entraînement de l’unité de coupe Ø des roues L/l/h Poids 40 s de durée de charge 60 s de régime à vide Multi-Cut 450 2800 tr/min Permanent 250 mm 108/51/137 cm 52 kg / 52 kg GHE 420.
DE EN FR Causes possibles : – Couteaux émoussés – Couteaux mal affûtés – Câble d’alimentation secteur trop long – Disque porte-couteaux déformé – GHE 450 : sens de rotation erroné du disque porte-couteaux Date du prochain entretien 19. Feuille d’entretien NL Dysfonctionnement : La puissance de broyage diminue – Affûter le couteau en respectant exactement l’angle de coupe # (Ö 11.8) – Monter le couteau et le disque portecouteaux pour matériau dur sans laisser d’interstice (Ö 11.
92 0478 201 9916 A - FR
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 201 9916 A - NL 100 101 101 101 102 102 102 103 103 103 103 103 103 103 103 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. DE EN FR NL IT ES PT 96 97 97 97 98 100 104 104 105 105 105 105 105 105 106 106 106 106 106 NO 94 94 95 95 95 107 107 107 107 107 108 108 108 108 109 109 110 110 110 111 111 93 SV Dr.
Elektromotor en wielen Service-intervallen Opslag en winterpauze Transport Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Standaard reserveonderdelen Milieubescherming Afvoer EU-conformiteitsverklaring Tuinhakselaar STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 Technische gegevens REACH Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringsbevestiging Servicebevestiging 112 112 112 113 114 114 115 115 115 115 115 116 116 117 117 117 Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd.
4. Voor uw veiligheid 4.1 Algemeen Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. 0478 201 9916 A - NL Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn. Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan.
– voor werkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. – voor de productie van levensmiddelen (zoals het klein hakken van ijs of het maken van druivenpulp). Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
Tijdens het werken met het apparaat geschikte en nauwsluitende kleding dragen, dat wil zeggen overall, geen stofjas. Draag tijdens het werken met het apparaat geen sjaal, stropdas, sieraden, hangende linten of koorden of andere afstaande kledingstukken. U dient tijdens de gehele duur van de werkzaamheden en bij alle werkzaamheden aan het apparaat lang haar samen te binden en te bedekken (met een hoofddoek, muts, enz.). 4.
– of alle schroeven, moeren en andere bevestigingselementen aanwezig zijn of zijn vastgedraaid. Losgemaakte schroeven en moeren moeten voor de ingebruikstelling vastgedraaid worden (aandraaimoment respecteren). Gebruik het apparaat alleen buiten en niet bij een muur of een ander vast voorwerp, om de kans op letsel en schade te verkleinen (geen uitwijkmogelijkheden voor de gebruiker, glasbreuk in ruiten, krassen op auto’s, enz.). Zet het apparaat stevig op een vlakke en vaste ondergrond.
Zorg altijd voor een goed evenwicht en een stabiele houding. U mag zich niet naar voren strekken. De beschermkap mag tijdens het bedrijf niet worden gemanipuleerd (o.a. verwijderd, omhoog geklapt, ingeklemd, beschadigd). De gebruiker moet voor het vullen in het beschreven werkgebied van de bediener staan. Blijf tijdens de gehele duur van de werkzaamheden altijd in het werkgebied en in geen geval in de uitworpzone. (Ö 8.4) Bij het vullen van de tuinhakselaar met takken kunnen er terugslagen ontstaan.
4.7 Onderhoud en reparaties Zet het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond, schakel de elektromotor uit en trek de netstekker eruit, voordat u onderhoudswerkzaamheden (reiniging, herstelling enz.) verricht, voordat u controleert of de aansluitkabel verstrengeld of beschadigd is. Laat het apparaat vóór alle onderhoudswerkzaamheden ca. 5 minuten afkoelen.
Let op! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing. Kans op letsel! Houd andere personen uit de gevarenzone. Draag een veiligheidsbril! Draag werkhandschoenen! Kans op letsel! Niet op het apparaat stappen. Gevaar voor letsel! Grijp nooit met de handen, andere lichaamsdelen of kleding in de vultrechter of de uitworpschacht. DE EN FR P Q R S 0478 201 9916 A - NL NL IT N O ES st.
Pos. T x Omschrijving Inbusbout M14x130 Gebruiksaanwijzing st. 1 1 7. Apparaat klaarmaken voor gebruik Gevaar voor letsel! Vóór de montage van de tuinhakselaar het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 4.) zorgvuldig lezen en alle veiligheidsaanwijzingen opvolgen. Om schade aan de machine te voorkomen, moeten alle aandraaimomenten in het hoofdstuk "De machine klaarmaken voor gebruik" (Ö 7.) precies worden aangehouden. Draag met name handschoenen. Mesafdekking moet gemonteerd zijn. (Ö 7.
● Bouten (M) van de wielvoetbevestiging met 10 - 12 Nm vastdraaien. Na het vastdraaien van de bouten (M) controleren of de beide wielvoeten goed vastzitten. 7.4 Mesafdekking demonteren ● In de boring grijpen en mesafdekking (1) naar omhoog af tillen. 6 7.5 Mesafdekking monteren 7 ● Mesafdekking (1) onder het tegenmes (2) geleiden. Daarna de mesafdekking (1) omlaag drukken. Bij juiste montage moet de mesafdekking (1) goed tegen de messenschijf liggen.
Gevaar voor letsel! Om te voorkomen dat u bij het verwerken van hard materiaal (toevoer van takken (1) is uitgeklapt) door teruggeworpen hakselmateriaal wordt geraakt, moet u aan de zijkant van de tuinhakselaar gaan staan (zie grijs vlak X), nooit direct erachter. 8.5 Werkstand van de machine 10 De tuinhakselaar mag alleen rechtstaand in gebruik genomen worden. Tijdens het gehele bedrijf moet de tuinhakselaar zoals afgebeeld op beide wielen en op beide wielvoeten staan.
9.3 Uitlooprem elektromotor De uitlooprem van de elektromotor verkort de uitlooptijd van het uitschakelen tot de stilstand van de messen tot een paar seconden. 10. Apparaat in gebruik nemen Gevaar voor letsel! Lees vóór het in gebruik nemen van de tuinhakselaar het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 4.) zorgvuldig door en volg alle veiligheidsinstructies op. 0478 201 9916 A - NL Als aansluitkabel mogen alleen leidingen gebruikt worden die niet lichter zijn dan rubberslangen H07 RN-F DIN/VDE 0282.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat het apparaat uitsluitend wordt aangesloten op een elektriciteitsnet dat aan deze eisen voldoet. Indien nodig kan de systeemimpedantie bij het lokale energiebedrijf worden opgevraagd. GHE 450: De minimale diameter van de voedingskabel moet 5 x 1,5 mm² zijn bij een lengte van maximaal 25 m resp. 5 x 2,5 mm² bij een lengte van maximaal 50 m. De stekkerverbinding van de aansluitkabels moeten CEE-aansluitingen zijn en moeten voldoen aan de norm DIN/VDE 0623.
Kans op letsel! Draag bij het controleren altijd een veiligheidsbril. Druk de beschermkap naar binnen totdat de messenschijf zichtbaar is. Grijp niet met de hand tot aan de messenschijf. ● Sluit de voedingskabel aan. (Ö 10.2) ● Klap de toevoer van takken uit. (Ö 10.9) ● Draai de faseomkering (1) met een schroevendraaier (2) 180° naar links of rechts totdat deze vastklikt. 10.
10.12 Hakselen ● Verplaats de tuinhakselaar naar een stabiele en stevige ondergrond. ● Trek stevige handschoenen aan, zet een veiligheidsbril en gehoorbescherming op. ● Sluit de voedingskabel aan op de tuinhakselaar. (Ö 10.2) ● GHE 450: Controleer de draairichting van de messenschijf en keer deze zo nodig om. (Ö 10.7) ● Klap bij hard materiaal (o.a. snoeihout van bomen- en heggen) de toevoer van de takken uit. (Ö 10.9) ● Tuinhakselaar starten. (Ö 10.
● Mesafdekking monteren. (Ö 7.5) ● Montagegereedschap (1) door de boring van de mesafdekking (3) steken en op de mesbout (2) plaatsen. ● Draai de mesbout (2) met behulp van montagegereedschap (1) los en draai deze er volledig uit. ● Mesafdekking demonteren. (Ö 7.4) ● Haal de mesbout (2), borgring (4) en de klemring (5) weg. Neem de2 vleugelmessen en de messenschijf weg: ● Verwijder vleugelmes kort (6) en vleugelmes lang (7). ● Til de messenschijf (8) eraf. 0478 201 9916 A - NL 11.
4. Plaats de messenschijf zacht materiaal en de vleugelmessen (afbeelding B): ● plaats de messenschijf zacht materiaal (9) met de vier gemonteerde messen omhoog. Als eerste vleugelmes moet het langste van de twee worden geplaatst. Plaats daarna het tweede vleugelmes in een hoek van 90° t.o.v. het eerste vleugelmes. 11.5 Tegenmes demonteren 23 Gevaar voor letsel! Werk uitsluitend met stevige handschoenen! ● Messenschijven demonteren. (Ö 11.3) ● Vultrechter ATO 400 resp. mesafdekking demonteren. (Ö 11.
● Moeren (6) met 8 - 10 Nm vastdraaien. Slijphoek: ● Messen (9) draaien en met de scherpe kant vrijliggend op de messenschijf leggen. de slijphoek van alle messen bedraagt 30°. ● Bouten M8 (5) door de boringen steken en moeren M8 (7) erin draaien en met 16 - 20 Nm vastdraaien. voor het bijslijpen van de messen moet u op de volgende punten letten: Tips voor het slijpen van de messen: DE 1 Messenoverzicht 2 stuks vleugelmessen (1) ● Het mes gelijkmatig slijpen om vibraties door onbalans te voorkomen.
2 Slijtagegrens vleugelmessen (1): de meetprocedure en de aangegeven waarde zijn voor beide vleugelmessen hetzelfde. Bij de beide vleugelmessen kan door een ongelijke belasting van de snijranden een asymmetrische slijtage optreden. Minimale mesbreedte (A) van de beide vleugelmessen (1): A = 39 mm 3 Slijtagegrens messen (2): deze messen (2) zijn omkeermessen.
Transporteer de tuinhakselaar alleen met gemonteerde vultrechter ATO 400 en ingeklapte toevoer van de takken. Als de tuinhakselaar zonder vultrechter ATO 400 wordt getransporteerd, moet omwille van de veiligheid (vrijliggende messen) de messenafdekking worden gemonteerd. (Ö 7.5) Draag de tuinhakselaar met twee personen en nooit zonder geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, handschoenen). Kijk voor het optillen of kantelen eerst hoeveel de machine weegt in het hoofdstuk "Technische gegevens". (Ö 17.
onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk. Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Voor het bepalen van het gemeten en gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage V. Gevaar voor letsel door de messen! GHE 420.0 Laat ook een afgedankte tuinhakselaar nooit zonder toezicht achter. Bewaar het apparaat en de messen altijd buiten het bereik van kinderen. – Gemeten geluidsniveau: 102,1 dB(A) 16. EUconformiteitsverklaring 16.1 Tuinhakselaar STIHL GHE 420.0, GHE 450.
GHE 420.0 / GHE 450.0: Nominaal toerental elektromotor 2800 omw./min. Aandrijving snijeenheid: permanent Wiel-Ø 250 mm L/B/H 108/51/137 cm Gewicht 52 kg / 52 kg GHE 420.0: Motor, type Type Spanning Opvangvermogen Netzekering Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau op werkplek LpA Onzekerheid KpA Maximale diameter van de takken Elektromotor (~) BSRBF 0,75/2-C 230 V 3000 W 16 A * 106 dB(A) 98 dB(A) 4 dB(A) 50 mm GHE 450.
DE EN 19. Onderhoudsschema FR 19.1 Leveringsbevestiging IT Oplossing: – Messen omkeren of slijpen # (Ö 11.7), (Ö 11.8) – Messen goed slijpen # (Ö 11.8) – Kortere voedingskabel gebruiken (Ö 10.1) – Messenschijf via visuele inspectie controleren # – GHE 450: Draairichting van messenschijf omkeren (Ö 10.7), (Ö 10.8) NL – GHE 450: Messenschijf draait in de verkeerde richting ES Storing: Hakselgoed wordt niet naar binnen getrokken NO SV 19.
118 0478 201 9916 A - NL
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 201 9916 A - IT 123 123 124 125 126 127 127 127 128 128 128 129 129 129 130 130 130 130 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. DE EN FR NL ES 131 132 IT 131 132 132 132 132 PT 122 131 131 NO 120 121 121 121 121 130 132 133 133 133 133 134 SV Dr. Nikolas Stihl 120 120 FI La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Scomparto attrezzi Trituratura Manutenzione Pulizia dell'apparecchio Smontaggio dell'imbuto di caricamento ATO 400 Smontaggio dei dischi portalame Montaggio dei dischi portalame Smontaggio della controlama Montaggio della controlama Inversione delle lame Affilatura delle lame Limiti di usura delle lame Motore elettrico e ruote Intervalli di manutenzione Rimessaggio e pausa invernale Trasporto Minimizzare l’usura ed evitare danni Ricambi standard Tutela dell’ambiente Smaltimento Dichiarazione di conformità E
1 10 2.3 Versioni paese STIHL consegna i propri apparecchi dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del paese di utilizzo. Nelle figure sono rappresentati apparecchi con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine viene eseguito allo stesso modo. 11 12 13 14 4. Per la vostra sicurezza 4.1 Informazioni generali Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica.
istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia senza protezione. Usare esclusivamente cavi di prolunga con isolamento contro l’umidità per l'esterno, idonei all'utilizzo con l'apparecchio (Ö 10.1). Staccare il cavo di allacciamento dalla spina e dalla presa senza tirare i cavi di allacciamento. Se l'apparecchio venisse collegato a un gruppo elettrogeno, assicurarsi che eventuali oscillazioni di corrente non possano danneggiarlo.
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. – Se l'intero apparecchio (scocca del motore elettrico, dispositivi di protezione, elementi di fissaggio, lame, albero lama, dischi portalame, ecc.) è usurato o danneggiato. 4.5 Prima dell'uso – Se nell'apparecchio vi è più materiale da triturare e se l'imbuto di caricamento è vuoto.
L’utente non deve trovarsi ad un’altezza superiore a quella dell’apparecchio. Avviamento: Prima dell'avviamento portare l'apparecchio in posizione stabile sul terreno e metterlo dritto. L’apparecchio non deve mai essere messo in funzione in posizione orizzontale. Accendere l'apparecchio con cautela attenendosi alle indicazioni contenute nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio". (Ö 10.
Durante il caricamento di ramaglie nel biotrituratore da giardino potrebbero verificarsi contraccolpi. Indossare dei guanti da lavoro! Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. Spegnere il motore elettrico ed estrarre la spina dalla presa elettrica, quindi lasciar arrestare tutti gli attrezzi in movimento, – Quando si smette di lavorare e/o si lascia incustodito l’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte. 4.9 Smaltimento Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni causato da attrezzi in movimento. I prodotti di scarto possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono pertanto essere smaltiti in conformità alle norme in materia.
Pericolo di lesioni! Prima di eseguire dei lavori sull’attrezzo di taglio o di eseguire dei lavori di manutenzione e pulizia, controllare che il cavo di allacciamento non sia attorcigliato o danneggiato e al termine del lavoro con l’apparecchio spegnere il motore elettrico e scollegare la spina elettrica dell'apparecchio dalla presa di corrente. Indossare protezioni per l'udito! Indossare occhiali di protezione! Indossare guanti da lavoro! Pericolo di lesioni! Non salire sull'apparecchio.
● Ripetere l’operazione sul lato sinistro. ● Inserire la vite (P) e serrarla con il dado (R). ● Avvitare le viti (O) e serrarle a 1 - 2 Nm. 3 Montaggio del deflettore di scarico ● Inserire il deflettore di scarico (G). ● Avvitare le viti (O) e serrarle a 1 - 2 Nm. 2 Montaggio del piede di appoggio e del tappo ● Inserire il piede di appoggio (L) fino alla battuta sul supporto ruota (C) come riportato in figura. Il piede di appoggio (L) si innesta sul supporto ruota (C).
7.5 Montaggio della copertura lame 7 ● Inserire la copertura lame (1) sotto la controlama (2). Infine, premere la copertura lame (1) verso il basso. Se il montaggio è stato eseguito correttamente, la copertura lame (1) deve essere perfettamente a filo con il disco portalame. 7.6 Montaggio dell'imbuto di caricamento ATO 400 8. Istruzioni di lavoro 8.1 Quale materiale è possibile trattare? Con il biotrituratore da giardino è possibile trattare sia materiale morbido che legnoso.
– Cavo di allacciamento non adatto (Ö 10.1) – Sovraccarico della rete – Sovraccarico dell'apparecchio a causa della quantità eccessiva di materiale da triturare oppure a causa della lama non affilata 8.8 Eventuale bloccaggio dell'unità di taglio del biotrituratore da giardino Se l'unità di taglio del biotrituratore da giardino si bloccasse durante la triturazione, spegnere immediatamente il 0478 201 9916 A - IT Fare attenzione che il rendimento del motore elettrico sia sempre adeguato. (Ö 8.
Pericolo di lesioni! Per evitare lesioni causate da contraccolpi, il biotrituratore da giardino deve essere caricato correttamente con materiale legnoso. Quando si carica il biotrituratore da giardino dal lato posteriore (cioè l'utente si trova nella zona di lavoro (Ö 8.4), le ramaglie dovrebbero essere inserite in posizione leggermente obliqua e guidate in corrispondenza del simbolo (4) sulla parete sinistra dell'imbuto fino al gruppo lame.
● Collegare il giunto del cavo di alimentazione alla spina a 3 poli dell'apparecchio. ● Ripiegare il cavo così avvolto (3) sul gancio e fissarlo. ● Agganciare il cavo alla protezione antitrazione cavo. (Ö 10.4) Sgancio del cavo dalla protezione antitrazione cavo GHE 450: ● Staccare il cavo di alimentazione così avvolto dal gancio (3). ● Collegare il giunto del cavo di alimentazione alla spina a 5 poli dell'apparecchio. ● Estrarre il cavo di collegamento (1) dall’apertura (2).
● Premere il tasto verde (2) (simbolo I) fino alla battuta. Il tasto verde si innesta e rimane premuto. Il biotrituratore da giardino viene messo in funzione. 10.6 Spegnimento del biotrituratore da giardino 14 Pericolo di lesioni! Durante lo spegnimento non avvicinarsi all’area di scarico! Spegnere l’apparecchio ponendosi a lato dello stesso. Dopo lo spegnimento del motore elettrico gli utensili da lavoro continueranno a funzionare per diversi secondi prima di arrestarsi completamente.
● Caricare correttamente il biotrituratore da giardino con il materiale da triturare. (Ö 8.9) ● Spegnere il biotrituratore da giardino. (Ö 10.6) 10.11 Scomparto attrezzi Apertura dello scomparto attrezzi: 18 ● Premere la linguetta (1) verso il basso e bloccarla in questa posizione. ● Ribaltare il coperchio dello scomparto attrezzi (2) verso il basso. Chiusura dello scomparto attrezzi: ● Premere il coperchio dello scomparto attrezzi (2) verso l'alto fino a quando la linguetta non si innesta. 10.
Se non si riuscisse a rimuovere l'eventuale sporcizia e i resti incrostati utilizzando una spazzola, un panno umido o un bastoncino in legno, STIHL suggerisce di utilizzare un detergente speciale (p. es. detergente speciale STIHL). Non usare detergenti aggressivi. Pulire regolarmente i dischi portalame. 11.2 Smontaggio dell'imbuto di caricamento ATO 400 20 Pericolo di lesioni! Spegnere l’apparecchio.
3. Montaggio dell'inserto (Figura A): L'inserto può essere montato solo come indicato in figura. In qualsiasi altra posizione è impossibile inserire l'inserto. Devono essere montati sempre entrambi i dischi portalame. ● Inserire l'inserto (7) come indicato in figura. Eseguire tutte le operazioni di montaggio da 1 a 5. ● Avvitare le viti (8) e serrarle a 33 - 37 Nm. Prima del montaggio, pulire i due dischi portalame e il relativo alloggiamento nell’apparecchio.
11.6 Montaggio della controlama 24 Pericolo di lesioni! Lavorare solo con guanti da lavoro robusti! 1. Smontaggio: ● Svitare le viti (1) e rimuoverle con i dadi (2). ● Smontaggio dell'imbuto di caricamento ATO 400 o della copertura lame. (Ö 11.2), (Ö 7.4) ● Inserire la controlama (1) nell'alloggiamento (2) della scocca. ● Estrarre la lama (3) dall'alto. 2. Montaggio: ● Pulire il disco portalame.
● Dopo l’affilatura rimuovere eventualmente la bava presente sul margine del tagliente con una carta abrasiva a grana fine. 11.9 Limiti di usura delle lame 26 Prima di raggiungere i limiti di usura prescritti (A, B, C, D) è necessario invertire le corrispondenti lame o sostituirle. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. La misurazione dei valori indicati deve essere effettuata in più punti (consigliati due o tre) lungo il margine di taglio per tutte le lame.
I cuscinetti delle ruote non richiedono manutenzione. Riporre il biotrituratore da giardino solo in un ottimo stato di funzionamento e con l'imbuto di caricamento ATO 400 montato o la copertura lame montata. 11.11 Intervalli di manutenzione Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le viti, sostituire etichette di pericolo ed avvertenza illeggibili, controllare se l'intero apparecchio presenta usura o danneggiamenti. Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Sollevamento o trasporto del biotrituratore da giardino (Figura B): A causa dell'elevato peso (> 50 kg) si consiglia vivamente di non trasportare l'apparecchio ma di spostarlo facendolo scorrere sulle ruote. Per le operazioni di sollevamento oppure per brevi percorsi di trasporto sono necessari appositi dispositivi di sollevamento. Per il sollevamento manuale sono necessarie almeno 2 persone. Indossare appositi indumenti di protezione che coprano completamente le braccia e la parte superiore del corpo.
– Danni indiretti derivanti dall'uso del prodotto con componenti difettosi. 3. Lavori di manutenzione 14. Ricambi standard Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente. Disco portalame completo per materiale morbido: 6012 700 5110 Nel caso in cui l'utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato.
L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sul biotrituratore da giardino. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 STIHL Tirol GmbH AUSTRIA p. c. STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 GERMANIA SVIZZERA STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 REPUBBLICA CECA DE FR ES PT NO 16.
GHE 420.0 / GHE 450.0: Funzionamento P40 Unità di taglio Numero di giri nominale motore elettrico Comando dispositivo di taglio Ø ruota Lu./La./A. Peso 40 s Tempo di carico 60 s Tempo di funzionamento al minimo Multi-Cut 450 2800 giri/min Continuo 250 mm 108/51/137 cm 52 kg / 52 kg GHE 420.
DE EN NL FR 19. Programma Assistenza Tecnica IT 19.1 Conferma di consegna ES Rimedio: – Invertire le lame oppure affilarle ulteriormente # (Ö 11.7), (Ö 11.8) – Affilare correttamente le lame # (Ö 11.8) – Utilizzare un cavo di alimentazione più corto (Ö 10.1) – Eseguire un'ispezione visiva del disco portalame # – GHE 450: Modifica del senso di rotazione del disco portalame (Ö 10.7), (Ö 10.
146 0478 201 9916 A - IT
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 0478 201 9916 A - ES 155 155 155 155 156 156 156 157 157 157 157 158 158 158 158 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. 160 160 161 161 161 161 162 162 162 162 162 162 163 163 163 163 164 165 165 165 147 DE EN FR NL IT ES 160 160 PT 160 160 NO 150 151 151 151 152 154 158 159 160 SV Dr.
Afilar las cuchillas Límites de desgaste de las cuchillas Motor eléctrico y ruedas Intervalos de servicio Almacenamiento y parada invernal Transporte Reducir el desgaste y prevenir daños Piezas de recambio habituales Protección del medio ambiente Eliminación Declaración de conformidad de la UE Biotrituradora STIHL GHE 420.0, GHE 450.
11 12 13 14 Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. El equipo solo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo.
Atención: ¡peligro de accidente! Las biotrituradoras STIHL son adecuadas para desmenuzar ramaje y restos de plantas. Cualquier otro uso no está autorizado y podría ser peligroso o causar daños al equipo. La biotrituradora no puede utilizarse (esta relación es orientativa): – para otros materiales (p. ej. vidrio, metal). – para trabajos que no estén descritos en este manual de instrucciones. – para la producción de alimentos (p. ej. para triturar hielo, mezcladura).
Durante todo el tiempo de trabajo y para todos los trabajos en el equipo debe recogerse el pelo largo y asegurarlo (pañuelo, gorra, etc.). 4.4 Transporte del equipo Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. No transportar el equipo con el motor eléctrico en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor eléctrico, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar el enchufe de red.
– que todos los tornillos, tuercas y el resto de los elementos de fijación estén montados y apretados firmemente. Apretar los tornillos y tuercas que se hayan aflojado antes de la puesta en servicio (prestar atención a los pares de apriete).
Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni ninguna otra parte del cuerpo por encima de la tolva de llenado ni delante de la abertura de expulsión. Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza (y el cuerpo) y las aberturas de llenado. Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. Existe un alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la cara, los dedos, las manos, etc.
– Compruebe el equipo, especialmente la existencia de daños en la herramienta de corte (cuchillas, discos de cuchillas, eje de cuchillas, tornillo de cuchilla, anillo de sujeción), y encargue la reparación necesaria a un técnico especializado antes de volver a arrancar el motor y trabajar con el equipo. – Compruebe la buena fijación de todos los componentes de la unidad de corte y reapriete los tornillos en caso necesario (tenga en cuenta los pares de apriete).
¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo. Los productos desechables pueden ser perjudiciales para las personas, los animales y el medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente. Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Pos. H I J K L M N O P Q R S T x Denominación Unid. Eje 1 Rueda 2 Tapacubos 2 Tapón 2 Pie de apoyo 2 Tornillo Torx 2 M8x40 Anillo de seguridad 2 Tornillo Torx 6 P5x20 Tornillo de cabeza redonda 1 M6x16 Tornillo Torx 2 M6x16 Tuerca M6 3 Herramienta de montaje 1 Tornillo hexagonal 1 M14x130 Manual de instrucciones 1 7. Preparar el equipo para el servicio ¡Peligro de lesiones! Antes del montaje de la biotrituradora, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.
● Introducir el pie de apoyo (L) como se muestra en la ilustración hasta el tope en el pie de la rueda (C). El pie de apoyo (L) encaja en el pie de la rueda (C). ● Introducir el tapón (K) con cuidado hasta el tope en el pie de rueda (C). ● Repetir el procedimiento en el lado izquierdo. 5 ● Colocar el equipo sobre una superficie firme y plana. ● Apretar los tornillos (M) de la fijación del pie de rueda con 10 - 12 Nm. Tras apretar los tornillos (M), comprobar el firme asiento de ambos pies de rueda.
8. Indicaciones para el trabajo 8.3 Diámetro máximo de las ramas 8.6 Carga correcta del equipo Los datos se refieren a ramaje recién cortado: 8.1 ¿Qué materiales se pueden triturar? Diámetro máximo de las ramas GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm El motor eléctrico o de combustión de la biotrituradora puede ser sometido a esfuerzo sólo en la medida en que el régimen no descienda por debajo de límites prudenciales. Alimentar la biotrituradora siempre de forma continuada y uniforme.
Tener en cuenta la carga correcta del motor eléctrico. (Ö 8.6) ● Desplegar la guía de ramas (3). (Ö 10.9) No debería introducirse material simultáneamente en ambas aberturas de llenado (1, 2) de la biotrituradora. ¡Peligro de obstrucción! ● Tener en cuenta el diámetro máximo de las ramas. (Ö 8.3) Material blando: ● Al llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (Ö 8.4) ● Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.5) ● Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.
9. Dispositivos de seguridad 9.1 Bloqueo de rearranque del motor eléctrico El equipo sólo puede ponerse en marcha con el interruptor y no enchufando el cable de conexión a la toma de corriente. 9.2 Bloqueo de seguridad La biotrituradora sólo puede ponerse en marcha con la tolva de llenado ATO 400 debidamente cerrada.
10.5 Conectar la biotrituradora 13 10.3 Desconectar el cable de red ● Soltar el dispositivo antitirones del cable. (Ö 10.4) Para evitar daños en el cable de red, este sólo debe desconectarse del equipo tirando de la clavija. Nunca tirar del cable. 10.4 Dispositivo antitirones del cable 12 Durante el trabajo, el dispositivo antitirones del cable evita que el cable de conexión se desconecte accidentalmente y que la conexión del cable de alimentación del equipo resulte dañada.
10.7 Comprobar el sentido de giro de los discos de cuchillas GHE 450 En el modelo GHE 450 debe verificarse antes de comenzar el trabajo (llenado) el sentido de giro de las cuchillas. ¡Peligro de lesiones! Llevar gafas de protección durante la comprobación. Empujar hacia atrás el faldón protector sólo lo suficiente para poder ver el disco de cuchillas. No introducir la mano hasta el disco de cuchillas. ● Conectar el cable de alimentación. (Ö 10.2) ● Desplegar la guía de ramas. (Ö 10.
No pasar la mano por la carcasa. ¡Peligro de lesiones por las cuchillas! Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso Limpie a fondo el equipo después de cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil. El equipo debe limpiarse únicamente en la posición ilustrada. ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.2) 20 ¡Peligro de lesiones! Apagar el equipo. Antes de desenroscar el interruptor de conexión / desconexión (1) retirar el enchufe de red.
● Introducir la herramienta de montaje (1) por el taladro de la cubierta de las cuchillas (3) y colocarla en el tornillo de cuchilla (2). 11.4 Montar los discos de cuchillas 2. Montar el soporte de cuchillas con el anillo de sujeción (Ilustración A): 22 ● Aflojar y desenroscar completamente el tornillo de cuchilla (2) con la herramienta de montaje (1). ¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes! ● Desmontar la cubierta de las cuchillas. (Ö 7.
● Introducir la herramienta de montaje (15) por el taladro de la cubierta de las cuchillas (16) y colocarla en el tornillo de cuchilla (14). ● Apretar el tornillo de cuchilla (14) a 36 - 44 Nm. ● Montar la tolva de llenado ATO 400. (Ö 7.6) 11.5 Desmontar la contracuchilla 23 0478 201 9916 A - ES ● Colocar la contracuchilla (1) en el alojamiento (2) de la carcasa. ● Enroscar el tornillo (3) y apretarlo a 28 - 32 Nm. ● Montar la tolva de llenado ATO 400. (Ö 7.6) 11.
2. Montaje: Entre las dos cuchillas (8) no debe quedar ninguna separación tras el montaje. Si hay alguna separación entre las cuchillas, se reduce la efectividad de la función de alimentación. ● Limpiar el disco de cuchillas. ● Dar la vuelta a las cuchillas (8) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas haciendo coincidir los taladros. ● Introducir los tornillos (4) a través de los taladros y enroscar las tuercas (6).
Debido a un esfuerzo desigual de los filos de corte, las cuchillas de alas pueden sufrir un deterioro asimétrico. Ancho mínimo de cuchilla (A) de ambas cuchillas de alas (1): A = 39 mm 3 Límite de desgaste de las cuchillas (2): Las cuchillas (2) son reversibles. Una vez se haya alcanzado el límite de desgaste (B) indicado, puede darse la vuelta a la cuchilla y reafilarla hasta alcanzar el límite de desgaste indicado, antes de tener que sustituirla.
del equipo que sean ilegibles, compruebe signos de desgaste y daños en toda la máquina. Sustituya los componentes desgastados o dañados. Deben solucionarse las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo. Si la biotrituradora va a estar parada durante un periodo de tiempo prolongado (parada invernal), hay que tener en cuenta los puntos siguientes: ● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo. ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles.
El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente.
14. Piezas de recambio habituales Disco de cuchillas para material blando completo: 6012 700 5110 Disco de cuchillas para material duro completo: 6012 700 5100 Cuchilla de alas larga: 6012 702 0310 Cuchilla de alas corta: 6012 702 0300 Cuchillas (6 uds.): 6008 702 0121 Cuchilla (1 ud.): 6012 702 0100 Contracuchilla: 6012 702 0500 15. Protección del medio ambiente El material triturado no forma parte de la basura doméstica, sino que debe ser utilizado para el compostaje.
0478 201 9916 A - ES DE EN FR NL IT ES 95 dB(A) 4 dB(A) PT 50 mm 108 dB(A) 55 mm * ¡Atención! Si se utiliza un fusible de menos de 16 A es posible que salte continuamente al arrancar el equipo o por sobrecarga. 17.
18. Localización de anomalías # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE Fecha del próximo servicio técnico 0478 201 9916 A - ES 173
174 0478 201 9916 A - ES
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 0478 201 9916 A - PT 182 183 183 183 184 184 184 185 185 185 185 185 185 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo. 187 187 187 188 188 188 188 188 189 189 DE EN FR NL IT ES 186 187 PT 178 179 179 179 180 182 186 NO 176 177 177 177 177 SV Dr. Nikolas Stihl 176 176 FI Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL.
Montar os discos das lâminas Desmontar a contra-lâmina Montar a contra-lâmina Virar as lâminas Afiar as lâminas Limites de desgaste das lâminas Motor elétrico e rodas Intervalos de manutenção Arrumação e período de Inverno Transporte Minimização do desgaste e prevenção de danos Peças de reposição comuns Proteção do meio ambiente Eliminação Declaração de conformidade UE Biotriturador de jardim STIHL GHE 420.0, GHE 450.
11 12 13 14 Familiarize-se com os elementos de comando e aprenda a utilizar o aparelho. O aparelho apenas pode ser utilizado por pessoas que tenham lido o manual de utilização e estejam familiarizadas com o manuseamento do aparelho. Antes da primeira colocação em funcionamento, o utilizador deve procurar obter instruções competentes e práticas. O utilizador tem de ser instruído pelo vendedor ou por outra pessoa competente sobre a utilização do aparelho.
O aparelho foi concebido para uma utilização privada. Atenção – Perigo de acidentes! Os trituradores de jardinagem STIHL foram concebidos para a trituração de ramagens e de restos de plantas. Não é permitida qualquer outra utilização, a qual poderá ser perigosa ou originar danos no aparelho. O triturador de jardinagem não pode ser utilizado (enumeração incompleta): – para outros materiais (por exemplo, vidro, metal). – para trabalhos que não estejam descritos neste manual de utilização.
Os cabelos compridos têm de ser presos e protegidos durante todo o tempo de operação e em todos os trabalhos no aparelho (elástico, gorro, etc.). 4.4 Transporte do aparelho Trabalhe apenas com luvas de modo a evitar ferimentos em peças do aparelho de arestas vivas e quentes. Não transporte o aparelho com o motor elétrico a funcionar. Antes do transporte, desligue o motor elétrico, deixe as lâminas pararem e retire a ficha de rede. Transporte o aparelho apenas com o motor elétrico frio.
– se todos os parafusos, porcas e outros elementos de fixação estão presentes ou firmemente fixados. Aperte os parafusos e as porcas soltos antes da colocação em funcionamento (respeite os binários de aperto). Utilize o aparelho apenas ao ar livre e não o utilize perto de uma parede ou de outro objeto fixo, de modo a limitar o perigo de ferimentos e de danos materiais (ausência de opções de fuga para o utilizador, quebra de vidros, arranhões em automóveis, etc.).
Nunca coloque as mãos, outras partes do corpo ou peças de vestuário no funil de enchimento ou no compartimento de expulsão. Existem perigos consideráveis de ferimentos dos olhos, rosto, dedos, mãos, etc. Garanta sempre o seu equilíbrio e posição firme. Não incline o corpo para a frente. A proteção contra salpicos não pode ser manipulada (por exemplo, removida, rebatida, presa, danificada, etc.) durante o funcionamento do aparelho.
– Verifique se todas as peças da unidade de corte estão firmemente fixadas e, se necessário, aperte novamente os parafusos (respeitando os binários de aperto). – Solicite a substituição ou reparação das peças danificadas a um especialista, sendo que as peças têm de apresentar a mesma qualidade. 4.7 Manutenção e reparações Antes de iniciar trabalhos de manutenção (limpeza, reparação, etc.
Utilize óculos de proteção! Utilize luvas de proteção! 5. Descrição de símbolos Atenção! Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de utilização. Perigo de ferimentos! Não se ponha em cima do aparelho. DE EN FR PT 2 Item A B C D E F G H I J K L M N 0478 201 9916 A - PT NL ES IT Utilize proteção auditiva! 6.
Item O P Q R S T x Designação Unids. Parafuso Torx 6 P5x20 Parafuso de cabeça bole1 ada M6x16 Parafuso Torx 2 M6x16 Porca M6 3 Ferramenta de montagem 1 Parafuso sextavado 1 M14x130 Manual de utilização 1 7. Preparar o aparelho para o funcionamento Perigo de ferimentos! Antes da montagem do triturador de jardinagem, leia cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.) e siga todas as instruções de segurança.
● Insira o eixo com a roda previamente montada (3) através do furo (2) no pé da roda, através da cobertura do motor eléctrico (4) e através do furo (2) do segundo pé da roda. ● Insira a roda (I) no eixo (H). 7.6 Montar o funil de enchimento ATO 400 ● Insira o anel de aperto (N) na perfuração do eixo (H) até ao encosto. ● Desmonte a cobertura das lâminas. (Ö 7.4) ● Encaixe a capa da roda (J).
8.3 Diâmetro máximo dos ramos 8.6 Carga correta do aparelho As indicações referem-se a ramagens recém-cortadas: O motor elétrico ou o motor de combustão do triturador de jardinagem apenas deverá ser submetido a um esforço que não leve a uma redução considerável da rotação. Efetue a alimentação do triturador de jardinagem sempre de forma contínua e uniforme. Se a rotação diminuir ao trabalhar com o triturador de jardinagem, pare de encher o mesmo para aliviar o motor elétrico ou o motor de combustão.
● Respeite o diâmetro máximo dos ramos. (Ö 8.3) ● Ligue o triturador de jardinagem. (Ö 10.5) 0478 201 9916 A - PT ● Introduza lentamente as ramagens de árvores ou aparas de sebes e as ramagens na abertura de enchimento (2) da alimentação de ramos (3) aberta. O aparelho puxa o material duro automaticamente para dentro. Ao triturar, os ramos mais compridos deverão ser apoiados e conduzidos manualmente.
10. Colocar o aparelho em funcionamento Perigo de ferimentos! Antes da colocação em funcionamento do triturador de jardinagem, leia cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.) e siga todas as instruções de segurança. 10.1 Ligar o triturador de jardinagem à corrente elétrica Perigo de ferimentos! Respeite todas as instruções de segurança do capítulo "Aviso – Perigos originados pela corrente elétrica" (Ö 4.2).
Antes da colocação em funcionamento, verifique se o funil de enchimento ATO 400 está correctamente fechado e se o interruptor para ligar / desligar (1) está firmemente fixado. ● Encaixe o cabo de rede. (Ö 10.2) ● Prima o botão de pressão verde (2) (símbolo I) até ao encosto. O botão de pressão verde engata e permanece premido. O triturador de jardinagem é colocado em funcionamento.
10.9 Abrir a alimentação de ramos 10.11 Estojo de ferramentas 16 Perigo de ferimentos! Ao abrir e rebater a alimentação de ramos (2), o aparelho deve encontrar-se desligado, por motivos de segurança. ● Prima o bloqueio da alimentação de ramos (1) para cima e mantenha-o premido. Abrir o estojo de ferramentas: 18 ● Prima a tala (1) para baixo e mantenha-a premida. ● Rebata a tampa do estojo de ferramentas (2) para baixo.
1 Soltar o parafuso da lâmina: Perigo de ferimentos! Desligue o aparelho. Antes de desenroscar o interruptor para ligar / desligar (1), retire a ficha de rede. Trabalhe apenas com luvas justas. Se, após a remoção do funil de enchimento, não forem realizados quaisquer trabalhos nos discos das lâminas, a cobertura das lâminas tem de ser montada por motivos de segurança. (Ö 7.
11.4 Montar os discos das lâminas 1. Introduzir o disco das lâminas para material duro (figura A): 22 Perigo de ferimentos! Trabalhe sempre com luvas! O binário de aperto prescrito de 36 - 44 Nm do parafuso da lâmina tem de ser escrupulosamente respeitado, dado que disso depende a fixação segura dos dois discos das lâminas.
● Solte o parafuso (1) e remova-o. ● Retire a contra-lâmina (2) para cima. 11.6 Montar a contra-lâmina 24 ● Desmontar os discos das lâminas. (Ö 11.3) Perigo de ferimentos! Para evitar ferimentos, é necessário fixar sempre os discos das lâminas antes da montagem ou desmontagem das lâminas. ● Vire as lâminas (8), coloque-as com a extremidade exposta sobre o disco das lâminas e alinhe os furos. ● Encaixe os parafusos (4) nos furos e enrosque as porcas (6). Não aperte! 1.
11.8 Afiar as lâminas É aconselhável que a afiação de todas as lâminas seja realizada por um distribuidor oficial, pois, no caso de lâminas afiadas incorretamente (ângulo de afiação incorreto, desequilíbrio causado por uma lâmina afiada de forma desigual, etc.), o funcionamento (alimentação do material a triturar, estabilidade dos gumes, etc.) do triturador de jardinagem pode ser prejudicado. Durante o processo de afiação, utilize sempre óculos de proteção.
5 Limite de desgaste da contralâmina (4): Na contra-lâmina (4), o esforço desigual do gume cortante pode causar um desgaste assimétrico. ● A contra-lâmina (4) tem de ser substituída antes de o gume (D) na ponta da lâmina (5) ser afiado e deixar de ser visível. 11.10 Motor elétrico e rodas O motor elétrico não necessita de manutenção. Os mancais das rodas não necessitam de manutenção. 0478 201 9916 A - PT DE EN FR NL IT ES ● Lubrifique generosamente todas as peças móveis com óleo ou massa lubrificante.
Perigo de ferimentos causados por degraus, ressaltos e rampas inclinadas! 12. Transporte 27 Perigo de ferimentos! Leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança", especialmente o capítulo "Transporte". (Ö 4.4) Transporte o triturador de jardinagem apenas com o funil de enchimento ATO 400 montado e a alimentação de ramos rebatida.
A utilização, manutenção e armazenagem do aparelho STIHL devem ser realizadas tão cuidadosamente conforme descrito neste manual de utilização. Todos os danos causados pelo incumprimento das instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção são da responsabilidade exclusiva do utilizador.
matérias reaproveitáveis. Por essa razão, depois de terminar o tempo normal de vida útil do aparelho, este deve ser entregue para reciclagem. 15.1 Eliminação Antes de proceder à eliminação, inutilize o aparelho. Para tal, retire especialmente o cabo de rede ou o cabo de ligação do motor eléctrico. Perigo de ferimentos causados pelas lâminas! Nunca deixe um triturador de jardinagem desactivado sem alguém a vigiar. Certifique-se de que o aparelho e as lâminas estão guardados fora do alcance das crianças.
50 mm 55 mm 17.1 REACH REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos. As informações para o cumprimento do Regulamento da REACH (CE) n.º 1907/2006 estão especificadas em www.stihl.com/reach. 0478 201 9916 A - PT EN DE 199 ES IT NL FR Solução: – Deixar arrefecer o aparelho (Ö 8.7) – Verificar o cabo de rede e a protecção fusível # (Ö 10.1) – Verificar ou substituir o cabo, ficha, acoplamento ou interruptor (electricista) # (Ö 10.1) – Substituir o fusível # (Ö 10.
Avaria: Potência de trituração reduzida Possível causa: – Lâminas desafiadas – Lâminas afiadas incorretamente – Cabo de rede demasiado comprido – Disco das lâminas empenado – GHE 450: Sentido de rotação do disco das lâminas incorreto – Montar a lâmina sem folga no disco das lâminas para material duro (Ö 11.7) – Desmontar a cobertura das lâminas (Ö 7.4) 19. Plano de manutenção 19.1 Confirmação de entrega Solução: – Virar ou afiar as lâminas # (Ö 11.7), (Ö 11.8) – Afiar corretamente as lâminas # (Ö 11.
0478 201 9916 A - NO 210 210 210 210 210 Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt. 213 214 214 214 214 214 214 214 215 215 216 216 216 217 217 218 218 201 DE EN FR NL IT ES 212 212 213 213 213 213 PT 204 204 204 205 205 207 207 208 208 208 209 209 209 210 210 210 210 210 210 212 212 NO VIKTIG! LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES. 202 202 203 203 203 SV Dr.
Serviceintervaller Oppbevaring og vinterlagring Transport Minimere slitasjen og unngå skader Vanlige reservedeler Miljøvern Kassering EU-samsvarserklæring Kompostkvern STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 Tekniske data REACH Feilsøking Serviceplan Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse 218 218 219 220 220 220 221 221 221 221 222 222 223 223 223 2. Om denne bruksanvisningen Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet.
4.1 Generell informasjon Sørg for å følge alle sikkerhetsanvisningene når du arbeider med maskinen. Før maskinen tas i bruk, må bruksanvisningen leses nøye og i sin helhet. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted for senere bruk. Disse forholdsreglene er svært viktige for din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på offentlige anlegg, i parker, på sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk. Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på strømledningen skal bare utføres av spesialutdannede fagpersoner. Ikke slipp maskinen før den står på et flatt underlag og ikke kan begynne å rulle av seg selv. Fare for elektrisk støt! En skadet ledning må ikke kobles til strømforsyningen, og den må være koblet fra strømnettet før den berøres. 4.
Sørg for at maskinen bare betjenes av personer som har lest bruksanvisningen. Maskinen skal stå stødig på et plant og fast underlag. Overhold de lokale forskriftene for når på døgnet hageredskaper med forbrenningsmotor eller elektrisk motor kan brukes. Bruk ikke maskinen på flater med dekke eller grus, ettersom materialet som kastes ut, kan forårsake skade. Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler før du bruker maskinen.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for ulykker øker. Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på fuktig underlag. Arbeid bare i dagslys eller med god kunstig belysning. Arbeidsområdet må være rent og ryddig under hele arbeidet. Fjern steiner, kvister, ledninger og annet som det er lett å snuble i. Brukeren skal ikke stå høyere enn maskinen. Starte: Før du starter maskinen, må du sørge for at den står stabilt og opprett. Maskinen skal aldri brukes når den ligger.
Sett maskinen på et plant og stabilt underlag, slå av den elektriske motoren og trekk ut støpslet før du starter vedlikeholdsarbeider (rengjøring, reparasjon osv.), og før du kontrollerer om tilkoblingsledningen er snodd eller skadet. La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før du utfører vedlikeholdsarbeider. Før vedlikehold av klippeverktøyet må du være oppmerksom på at klippeverktøyet til tross for låseanordningen kan fortsette å dreie, også når strømforsyningen er koblet fra.
Oppbevar maskinen på et flatt underlag, slik at den ikke kan begynne å rulle av seg selv. Kompostkvernen må bare transporteres med montert påfyllingstrakt eller knivdeksel. Utildekkede kniver innebærer fare for personskader! 4.9 Kassering Fare for personskader! Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. Fare for personskader! Stikk aldri hender, andre kroppsdeler eller deler av klesplagg inn i påfyllingstrakten eller utkastsjakten. Av/på-bryteren befinner seg på forsiden av maskinen.
Husk å bruke hansker. Knivdekselet må være montert. (Ö 7.5) Unngå skader på maskinen! Pass på at ikke tilkoblingsledningen skades (kommer i klem) når basisenheten snus til den illustrerte monteringsposisjonen. Legg en papplate under før maskinen legges ned, slik at det ikke oppstår riper. 7.1 Montere utkastsjakten 3 DE ES IT ● Skyv støttefoten (L) inn på hjulfoten (C) til den stopper. Støttefoten (L) festes på hjulfoten (C). ● Skyv pluggen (K) forsiktig inn i hjulfoten (C) til den stopper.
● Sett opp basisenheten i arbeidsposisjon. 7.3 Stramme skruene til hjulfotfestet: Etter monteringen må det kontrolleres visuelt at påfyllingstrakten ATO 400 er riktig festet i begge festene på basisenheten. 8. Informasjon om arbeid ● Stram skruene (M) for hjulfotfestet med 10-12 Nm. Kontroller at de to hjulføttene sitter fast etter at skruene (M) er strammet. 8.1 Hvilke materialer kan bearbeides? Kompostkvernen kan bearbeide både mykt og hardt materiale. Mykt materiale: 7.
8.8 Hvis kompostkvernens klippeenhet blokkeres Slå straks av den elektriske motoren og trekk ut strømledningen hvis klippeenheten til kompostkvernens blokkeres under kverning. Ta deretter av påfyllingstrakten ATO 400, og fjern årsaken til feilen. 0478 201 9916 A - NO Mykt materiale: ● Pass på arbeidsområdet når du fyller på kompostkvernen. (Ö 8.4) ● Start kompostkvernen. (Ö 10.5) ● Kast organiske planterester som fruktog grønnsaksavfall, blomsteravfall, løv, tynne kvister osv.
Skjær til tykke greiner og greiner med mye kvister (merk maksimal kvisttykkelse) på forhånd med en beskjæringssaks. Tynne kvister (opptil ca. 10 mm i diameter) legges inn i påfyllingsåpningen for mykt materiale (1). ● Fyll tre- eller hekkavfall langsomt inn i påfyllingsåpningen (2) i den utfelte kvistmatingen (3). Det harde materialet trekkes inn automatisk. Lengre kvister bør støttes og føres med hånden ved kverning. 9. Sikkerhetsutstyr 9.
10.4 Strekkavlastning 12 Under arbeidet forhindrer strekkavlastningen at tilkoblingsledningen utilsiktet trekkes ut av kontakten og dermed kan føre til skade på maskinens strømtilkobling. Tilkoblingsledningen må derfor føres gjennom strekkavlastningen. Feste ledningen på strekkavlastningen: ● Koble til strømledningen. (Ö 10.2) ● Legg tilkoblingsledningen (1) i en løkke, og før den gjennom åpningen (2). ● Hekt løkken inn på kroken (3), og stram.
10.8 Endre dreieretningen til knivskiven GHE 450 10.10 Felle inn kvistmatingen 15 Hvis knivskiven dreier i feil retning (= mot urviseren), må dreieretningen endres på modell GHE 450. Knivskivenes dreieretning endres ved å gjøre om polingen til fasevenderen på støpselet. ● Drei fasevenderen (1) 180° mot venstre eller høyre med en skrutrekker (2), til den går i inngrep. 17 16 ● Vent til kompostkvernen har nådd maksimalt turtall (tomgangsturtall).
11.2 Demontere påfyllingstrakten ATO 400 20 Fare for personskader! Slå av maskinen. Trekk ut støpselet før du skrur ut av/på-bryteren (1). Bruk alltid solide hansker under arbeidet. Av sikkerhetsgrunner må knivdekselet monteres hvis det ikke utføres noen arbeider på knivskivene etter at påfyllingstrakten er tatt av. (Ö 7.5) ● Koble fra strømledningen. (Ö 10.
11.4 Montere knivskivene 22 Fare for personskade! Bruk alltid hansker! Det foreskrevne tiltrekkingsmomentet for knivskruen på 36 - 44 Nm må overholdes nøyaktig for at de to knivskivene skal sitte sikkert. Kontroller at de to knivskivene er i orden, ikke er vridd og at det ikke er hakk, riper eller avbrukkede steder på knivene før kutteenheten settes på. Overhold knivenes slitegrense. (Ö 11.9) Begge knivskivene må alltid monteres. Utfør monteringstrinn 1 til 5.
Snu fire kniver på knivskiven for mykt materiale (bilde A): 1. Demontere: ● Løsne skruene (1) og ta dem ut sammen med mutrene (2). ● Ta kniven (3) opp og ut. 2. Montere: ● Rengjør knivene. ● Snu kniven (3) og legg den på knivskiven med den skarpe kanten liggende fritt. Pass på at boringene flukter. ● Stikk skruene (1) gjennom boringene, og skru inn mutrene (2). Trekk til mutrene (2) med et tiltrekkingsmoment på 8-10 Nm. 0478 201 9916 A - NO DE EN FR NL ● Demontere knivskivene. (Ö 11.
11.9 Knivenes slitegrenser 26 Snu eller skift ut de forskjellige knivene før slitegrensene (A, B, C, D) er nådd. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. Målingen av de angitte verdiene må gjøres på flere målepunkter (to til tre er anbefalt) langs skjærekanten på alle knivene. Den minste verdien til en kniv skal brukes. Det anbefales å snu eller skifte ut alle knivene samtidig! 1 Oversikt over kniver 2 stk. ventilatorkniver (1) 6 stk. kniver (2) 1 stk. kniv (3) 1 stk.
27 Fare for personskade! Les kapitlet "For din sikkerhet" nøye, spesielt avsnittet "Transport", og følg anvisningene der. (Ö 4.4) Kompostkvernen må bare transporteres med påfyllingstrakten ATO 400 montert og kvistmatingen felt inn. Skyv maskinen maksimalt over to til tre trinn. Få hjelp av noen til å bære maskinen over flere trinn. Maskinen er tung. Fare for personskader! Transportere kompostkvernen på en lasteflate (bilde C): Fare for personskader! Sikre alltid kompostkvernen ved transport.
13. Minimere slitasjen og unngå skader Viktige henvisninger vedrørende vedlikehold for produktgruppen Elektrisk drevet kompostkvern (STIHL GHE) – Feil elektrisk tilkobling (spenning). – Endringer på produktet som ikke er godkjent av STIHL. – Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er tillatt/egnet for maskinen, eller som har dårlig kvalitet. – Ikke-forskriftsmessig bruk av produktet. – Skader som skyldes at vedlikehold ikke er utført i rett tid eller utilstrekkelig vedlikehold, hhv.
– Garantert lydeffektnivå: 108 dB(A) 16. EU-samsvarserklæring Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos avdelingen for produktgodkjenning hos STIHL Tirol GmbH. 16.1 Kompostkvern STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 Produksjonsår og maskinnummer er angitt på kompostkvernen. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østerrike Langkampfen, 02.11.
GHE 420.0: I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA Maksimal kvistdiameter GHE 450.0: Motortype Type Spenning Effekt Sikring I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA Maksimal kvistdiameter 18.
DE EN 19. Serviceplan SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Bekreftelse av overleveringen 19.2 Servicebekreftelse DA FI 28 Gi denne bruksanvisningen til STIHL fagforhandleren når du får utført vedlikeholdsarbeider. Forhandleren bekrefter det utførte arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
224 0478 201 9916 A - NO
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 0478 201 9916 A - SV 233 233 233 234 234 234 234 234 234 234 234 234 234 234 Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
Transport Minimera slitage och förhindra skador Vanliga reservdelar Miljöskydd Sluthantering EU-konformitetsdeklaration Kompostkvarnar STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 Tekniska data REACH Felsökning Serviceschema Överlämningsbekräftelse Servicebekräftelse 243 243 244 244 244 244 Bilder och text beskriver vissa arbetsmoment. Samtliga bildsymboler, som finns på maskinen, förklaras i denna bruksanvisning. Blickriktning: 244 245 246 246 247 247 247 2. Information om denna bruksanvisning 2.
4.1 Allmänt Föreskrifterna för undvikande av olycksfall måste ovillkorligen följas under arbetet med maskinen. Hela bruksanvisningen måste läsas noggrant före den första idrifttagningen. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för senare referens. Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din säkerhet. Anvisningarna kan dock inte täcka alla situationer. Använd maskinen med sunt förnuft och ansvarsfullt.
Var extra försiktig vid användning i offentliga anläggningar, parker, idrottsanläggningar, längs vägar och inom jord- och skogsbruk. Använd inte maskinen med skadade eller utslitna kablar. Kontrollera särskilt nätanslutningskabeln beträffande skador och åldrande. Använd alltid kraftiga skyddshandskar under arbetet och även vid underhåll och transport av maskinen. Släpp maskinen endast när den står på en plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv.
– Att alla skruvar, muttrar och andra fästen finns resp. är åtdragna. Dra åt lösa skruvar och muttrar före idrifttagningen (beakta åtdragningsmomenten).
4.6 Under arbetet Arbeta aldrig när det finns djur eller personer, särskilt barn, i det farliga området. Använd inte maskinen vid regn, åskväder och absolut inte vid risk för blixtnedslag. På våt mark ökar risken för olycksfall (användaren halkar lättare). Var särskilt försiktig pga halkrisken. Undvik om möjligt att använda maskinen på våt mark. Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell belysning. Arbetsområdet måste hållas rent och i ordning under hela driftstiden.
4.7 Underhåll och reparationer Ställ maskinen på jämn och fast mark, stäng av elmotorn och dra bort elkontakten före underhåll (rengöring, reparation osv.) och före kontroll av om anslutningskabeln har snott sig eller är skadad. Låt maskinen svalna i ca 5 minuter före allt underhåll. Före underhåll av knivsystemet: se till att det fortfarande kan rotera trots spärranordning, även när strömförsörjningen är frånkopplad. Nätanslutningskabeln får bara repareras resp. bytas ut av en elektriker.
4.9 Sluthantering Avfallsprodukter kan skada personer, djur och miljö, och måste därför sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. Kontakta en återvinningsstation eller en servande fackhandel för mer information om hur avfallsprodukter ska sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Se till att den uttjänta maskinen sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. Gör maskinen obrukbar innan sluthanteringen. Ta särskilt bort elkabeln resp.
Använd skyddshandskar. Knivskyddet måste vara monterat. (Ö 7.5) Undvik skador på maskinen! Kontrollera att anslutningskabeln inte skadas (kläms fast), när grundmaskinen tippas till visat monteringsläge. Maskinen bör skyddas mot repor med kartong innan den tippas. 7.1 Montera utkastschakt 3 1 Montera utkastsförlängning ● Fäst utkastsförlängningen (E) med krokarna (1) i öppningarna på kåpan (2), sväng nedåt och tryck fast hållaren (3) på sidorna. 3 Montera utkastplåt ● Sätt i utkastplåten (G).
7.3 Dra åt hjulstativfästets skruvar: 5 ● Placera maskinen på ett jämnt och fast underlag. ● Dra åt hjulstativfästets skruvar (M) med 10 - 12 Nm. Kontrollera att de båda hjulstativen sitter fast ordentligt, efter åtdragning av skruvarna (M). 6 Mjukt material: Organiska växtrester som t.ex. frukt- och grönsaksavfall, blommaterial, löv osv. Hårt material: – Hacka hårt material. (Ö 8.9) 7 ● För in knivskyddet (1) under mothållarkniven (2). Tryck sedan ned knivskyddet (1).
8.8 Om kompostkvarnens knivenhet blockeras Stäng av elmotorn och dra ut elkabeln omedelbart, om kompostkvarnens knivenhet blockeras under arbetet. Ta därefter bort inmatningstratten ATO 400 och åtgärda orsaken till störningen. 8.9 Fylla på kompostkvarnen 11 Risk för personskador! Läs noggrant kapitlet "För din säkerhet" (Ö 4.), särskilt underkapitlet "Under arbetet" (Ö 4.6), och beakta alla säkerhetsanvisningar före påfyllning av kompostkvarnen.
9.2 Säkerhetslås Kompostkvarnen får endast tas i bruk vid korrekt stängd inmatningstratt ATO 400. När strömbrytaren aktiveras under drift stängs elmotorn resp. förbränningsmotorn av automatiskt och hackverktyget stannar efter några få sekunder. Om inmatningstratten ATO 400 tas bort spärras båda knivplattorna dessutom automatiskt mekaniskt. 9.3 Elmotorbroms Elmotorbromsen förkortar avstanningstiden från avstängning till knivstillestånd till några sekunder. 10.
● Sätt i nätkabeln. (Ö 10.2) ● Tryck in den gröna tryckknappen (2) (symbol I) till anslag. Den gröna tryckknappen snäpper in och fastnar i tryckt läge. Kompostkvarnen tas i bruk. 10.6 Stänga av kompostkvarnen 14 DE EN FR NL IT ES 10.9 Fälla ut greninmatning 16 10.7 Kontrollera rotationsriktning på knivplattorna GHE 450 På modellen GHE 450 måste knivarnas rotationsriktning kontrolleras innan arbetet (påfyllningen) påbörjas. Risk för personskador! Använd skyddsglasögon vid kontrollen.
10.10 Fälla in greninmatning 17 ● Fäll ut greninmatningen vid hårt material (t.ex. gren- och häckmaterial). (Ö 10.9) ● Starta kompostkvarnen. (Ö 10.5) Risk för personskador! När greninmatningen (1) fälls ut och in igen bör maskinen vara avstängd av säkerhetsskäl. ● Vänta tills kompostkvarnen har uppnått maximalt varvtal (tomgångsvarvtal). Risk för klämskador! Se till att fingrarna inte kläms fast mellan greninmatningen och inmatningstratten när greninmatningen stängs. ● Stäng av kompostkvarnen. (Ö 10.
1 Lossa knivskruv: ● Placera monteringsverktyget (1) på knivskruven (2), och vrid långsamt och försiktigt moturs, tills knivplattorna stoppas av anslaget. Dra loss monteringsverktyget (1). För att undvika personskador måste knivskyddet alltid vara monterat när knivskruven lossas (se bild Z). ● Montera knivskyddet. (Ö 7.5) ● Sätt in monteringsverktyget (1) genom hålet i knivskyddet (3) och placera det på knivskruven (2). ● Lossa knivskruven (2) med monteringsverktyget (1) och skruva loss den helt.
● Placera spännringen (4) på knivplattan (spännringens urtag måste hålla kniven). ● Skjut på knivfästet (5) på drivaxeln (6). Se till att knivfästet snäpper in i knivplattan (1) och sjunker ned till anslag i spännringen (4). 3. Montera insats (bild A): Insatsen kan endast monteras som bilden visar. I ett annat läge kan insatsen inte skjutas in. ● Sätt in insatsen (7) som bilden visar. ● Skruva fast skruvarna (8) och dra åt med 33 - 37 Nm. 4.
● Rengör knivplattan. ● Demontera knivarna. (Ö 11.7) ● Vänd knivarna (8) och placera dem med den vassa kanten fritt på knivplattan, och se till att hålen stämmer överens. Slipvinkel: 1 Knivöversikt Slipvinkeln för alla knivar är 30°. 2 st. fläktknivar (1) Anvisningar för slipning av knivar: 6 st. knivar (2) ● Sätt in skruvarna (4) genom hålen och skruva fast muttrarna (6). Dra inte åt helt! Knivarna måste slipas i enlighet med följande punkter: 1 st.
Minimal knivbredd (A) på båda fläktknivarna (1): A = 39 mm 3 Slitagegräns knivar (2): Vid knivarna (2) handlar det om vändknivar. När den angivna slitagegränsen (B) har uppnåtts kan kniven slipas och vändas, tills slitagegränsen har uppnåtts, innan den måste bytas ut. ● Mät det på bilden visade avståndet (B) mellan hålets stora diameter och eggen (X). ● Upprepa momentet för det andra hålet på kniven.
Beakta vikten som anges i kapitlet ”Tekniska data” innan maskinen lyfts eller tippas. (Ö 17.) Dra eller skjuta kompostkvarnen (bild A): ● Håll fast kompostkvarnen i transporthandtaget (1) och tippa den bakåt, tills maskinen står på hjulen. ● Kompostkvarnen kan dras eller skjutas långsamt (gånghastighet). Lyfta eller bära kompostkvarnen (bild B): Eftersom maskinen är så tung (> 50 kg) rekommenderar vi inte att du bär den, utan skjuter den med hjälp av hjulen. Vid lyftning resp.
– Kniv – Knivplatta 2. Följ alltid anvisningarna i denna bruksanvisning Användning, underhåll och förvaring av STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt, på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Användaren är själv ansvarig för alla skador som orsakas av att säkerhets-, användnings- och underhållsanvisningarna ej beaktas.
GHE 420.0 – Uppmätt ljudnivå: 102,1 dB(A) GHE 450.0 – Uppmätt ljudnivå: 104,2 dB(A) – Garanterad ljudnivå: 108 dB(A) Tekniska underlag förvaras av produktgodkännandet på STIHL Tirol GmbH. Tillverkningsår och maskinnummer finns på kompostkvarnen. GHE 420.0 / GHE 450.0: Modellnummer 6012 Frekvens 50 Hz Skyddsklass I Skyddstyp stänkvattenskyddad (IPX4) Driftstyp P40 STIHL Tirol GmbH Knivenhet Nominellt varvtal elmotor DE ES PT 17. Tekniska data Langkampfen, 02.11.
GHE 450.0: Motor, typ Typ Spänning Effekt Säkring Enligt direktiv 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA Tolerans KpA Maximal grendiameter elmotor (3~) BSRF 0,75/2-C 400 V 3800 W 10 A 108 dB(A) 95 dB(A) 4 dB(A) 55 mm * Varning Vid en nätsäkring under 16 A kan säkringen lösa ut ofta vid start eller kraftig belastning. 17.1 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier.
DE EN 19. Serviceschema SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Överlämningsbekräftelse 19.2 Servicebekräftelse DA FI 28 Överlämna denna bruksanvisning till din STIHL servande fackhandel vid underhåll. Denna bekräftar i de förtryckta fälten att servicearbetena har genomförts.
248 0478 201 9916 A - SV
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 0478 201 9916 A - FI Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
Kuljetus Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Varaosat Ympäristönsuojelu Hävittäminen EUvaatimustenmukaisuusvakuutus Puutarhasilppuri STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 Tekniset tiedot REACH Vianetsintä Huolto-ohjelma Luovutustodistus Huoltotodistus 267 268 268 269 269 2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet 269 269 269 270 270 271 271 271 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 2.1 Yleistä Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas.
4. Turvallisuutesi vuoksi 4.1 Yleistä Laitteella työskenneltäessä on ehdottomasti noudatettava näitä turvamääräyksiä. Lue käyttöohjeet kokonaisuudessaan läpi huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Säilytä ohjeet hyvässä tallessa myöhempää käyttöä varten. 0478 201 9916 A - FI Vaikka tätä laitetta käytetään ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti olemassa. Tukehtumisvaara! Pakkausmateriaalilla leikkiminen aiheuttaa lapsille tukehtumisvaaran.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia. Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä varovaisuutta. Päästä laitteesta irti ainoastaan silloin, kun se seisoo tasaisella alustalla eikä voi lähteä itsestään liikkeelle. 4.
4.5 Ennen työskentelyä Varmista, että laitetta käyttävät vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet käyttöohjeisiin. Noudata polttomoottorilla tai sähkömoottorilla varustettujen puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia yleisiä järjestyssääntöjä. Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet osat on vaihdettava ennen laitteen käyttöä. Jos laitteessa olevat varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet epäselviksi tai muuten vahingoittuneet, vaihda niiden tilalle uudet.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä (käyttäjä ei saa tukevaa asentoa). Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta ei pidä käyttää kostealla alustalla. Työskentele vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa. Työskentelyalueen pitää olla koko käytön ajan siisti ja järjestyksessä. Poista riskitekijät kuten kivet, oksat, kaapelit jne., joihin voi kompastua. Käyttäjä ei saa seisoa laitetta korkeammalla.
Aseta laite tukevalle ja tasaiselle alustalle, sammuta sähkömoottori ja vedä verkkopistoke irti ennen puhdistus-, korjaus- ja muiden huoltotöiden aloittamista ja ennen kuin tarkastat, onko liitäntäjohto päässyt kiertymään terän ympärille tai vaurioitunut. Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöitä noin 5 minuutin ajan. Ota ennen leikkuukoneiston huoltoa huomioon, että leikkuukoneisto saattaa lukkolaitteesta huolimatta pyöriä edelleen, vaikka virransyöttö on katkaistu.
4.9 Hävittäminen Jätteet voivat olla haitallisia ihmisille, eläimille tai ympäristölle, ja siksi ne täytyy hävittää asianmukaisesti. Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite hävitetään asianmukaisesti. Varmista ennen laitteen hävittämistä, että se on toimintakelvoton.
7.1 Poistokanavan asennus 3 1 Poistoaukon jatkeen kiinnitys ● Ripusta poistoaukon jatke (E) koukuilla (1) rungon (2) aukkoihin, käännä alas ja paina pidikkeet (3) kiinni sivuilta. ● Kierrä ruuvit (O) paikoilleen ja kiristä 1 - 2 Nm tiukkuuteen. ● Aseta ruuvit (Q) paikoilleen ja kiristä mutterien (R) kanssa. Poistokanavassa mahdollisesti esiintyvät kevyet jännitteet voidaan tasata ruuveja säätämällä. 7.2 Alustan kiinnitys 4 Asenna pyöräjalustat kuvatulla tavalla taive ulospäin.
Varmista ruuvien (M) kiristämisen jälkeen, että molemmat pyöräjalustat ovat pitävästi kiinni. 7.4 Teräsuojuksen irrotus ● Tartu teräsuojuksen (1) reikään ja nosta suojus ylöspäin irti. 8. Työskentelyohjeita 8.1 Mitä laitteella voidaan käsitellä? 6 Puutarhasilppurilla voidaan käsitellä sekä pehmeää että kovaa materiaalia. Pehmeä materiaali: 7.5 Teräsuojuksen kiinnitys 7 ● Työnnä teräsuojus (1) vastaterän (2) alle. Paina sitten teräsuojusta (1) alaspäin.
– verkon ylikuormitus – laite ylikuormittunut silputtavan materiaalin liiallisen määrän tai tylsien terien takia. 8.8 Jos puutarhasilppurin leikkuuyksikkö jumiutuu Jos puutarhasilppurin leikkuuyksikkö jumiutuu silppuamisen aikana, pysäytä heti sähkömoottori ja vedä verkkojohto irti. Poista sitten syöttötorvi ATO 400 ja poista häiriön aiheuttaja. Kuormita sähkömoottoria oikein. (Ö 8.6) Älä syötä materiaalia yhtä aikaa puutarhasilppurin molempiin täyttöaukkoihin (1, 2).
Loukkaantumisvaara! Kova materiaali täytyy syöttää oikealla tavalla puutarhasilppuriin, jotta oksat eivät pääse kimmahtamaan takaisin ja aiheuttamaan vammoja. Kun puutarhasilppuria käytetään takaapäin (eli käyttäjä seisoo työskentelyalueella, (Ö 8.4) oksat pitää laittaa hieman vinossa laitteeseen ja työntää symbolin (4) mukaisesti vasempaan syöttötorveen teräkoneistoon saakka. Huomioi materiaalin syötön yhteydessä suurin sallittu oksien halkaisija. (Ö 8.
10.3 Verkkojohdon irrotus ● Löysää vedonestin. (Ö 10.4) Verkkojohdon kytkennän saa irrottaa vain kytkimestä vetämällä, jotta verkkojohto ei pääse vaurioitumaan. Älä koskaan vedä johdosta. 10.4 Vedonestin 12 Vedonestin estää työskentelyn aikana liitäntäjohdon irtoamisen vahingossa ja siten laitteen verkkoliitännän mahdollisen vaurion. Liitäntäjohto on aina vedettävä vedonestimen kautta.
Loukkaantumisvaara! Pidä tarkastuksen aikana suojalaseja. Paina roiskesuojaa vain sen verran sisäänpäin, kunnes näet terälautasen. Älä työnnä kättä terälautaseen asti. ● Kytke virtajohto. (Ö 10.2) ● Avaa oksien syöttötorvi. (Ö 10.9) ● Käynnistä puutarhasilppuri. (Ö 10.5) ● Pysäytä puutarhasilppuri. (Ö 10.6) ● Paina oksien syöttötorven roiskesuoja sisään ja katso ylhäältä oksien syöttötorven täyttöaukkoon: Pyörimissuunta on oikein, jos terälautanen pyörii myötäpäivään. 10.
Älä pyyhi kädellä runkoa. Terät voivat aiheuttaa vammoja! Huoltoväli: Jokaisen käyttökerran jälkeen Puhdista laite perusteellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen. Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää. 20 Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois päältä. Vedä sytytystulpan pistoke irti ennen käyttökatkaisimen (1) kiertämistä. Käytä aina tukevia käsineitä.
3 Irrota sisäkappale: ● Avaa ja poista ruuvit (9). Ota sisäkappale (10) yläkautta pois. 4 Teräpitimen ja kovan materiaalin terälautasen irrotus: ● Kierrä ruuvi (11) asennustyökalulla (1) sisään ja vedä tämän avulla teränpidin (12) pois. ● Kierrä ruuvi (11) ulos ja ota se pois. ● Ota teräpidin (12) kiristysrenkaan (13) kanssa pois. ● Nosta kovan materiaalin terälautanen (14) pois. Ennen kuin teet asennuksen, puhdista molemmat terälautaset ja laitteessa oleva terälautaskannatin.
Pehmeän materiaalin terälautasen neljän terän kääntö (kuva A): ● Irrota syöttötorvi ATO 400 tai teräsuojus. (Ö 11.2), (Ö 7.4) 1. Irrotus: ● Avaa ja poista ruuvi (1). ● Avaa ruuvit (1) ja irrota ne muttereiden (2) kanssa. ● Ota vastaterä (2) yläkautta pois. ● Ota terä (3) yläkautta pois. 11.6 Vastaterän kiinnitys ● Kiristä mutterit (6) tiukkuudella 8 - 10 Nm. ● Käännä terä (9) ja aseta terävä särmä vapaana terälautaselle.
● Teroita terä tasaisesti epätasapainon aiheuttaman tärinän välttämiseksi. ● Tarkasta terät ennen asennusta vaurioiden varalta: Terät täytyy vaihtaa uusiin, jos niissä näkyy lovia tai halkeamia, tai niiden kulumisrajat on saavutettu. ● Poista teroituksessa syntynyt jäyste teräsärmästä tarvittaessa hienohiekkapaperilla. 11.9 Terien kulumisrajat 26 Kulloisetkin terät pitää kääntää tai vaihtaa ennen ilmoitettujen kulumisrajojen (A, B, C, D) saavuttamista. STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
Kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien pitää olla kiristettyinä, vaihda epäselvät varoitustarrat laitteeseen, tarkasta koko laite kuluneisuuden tai vaurioiden varalta. Vaihda kuluneet tai vialliset osat. Kanna puutarhasilppuria toisen henkilön kanssa eikä koskaan ilman sopivaa suojavaatetusta (turvajalkineet, käsineet). Huomioi luvussa "Tekniset tiedot" ilmoitettu paino ennen laitteen nostamista tai kallistamista. (Ö 17.) Laitteen mahdolliset toimintahäiriöt tulee korjata aina ennen varastointia.
Puutarhasilppurin kuljettaminen kuljetuslavalla (kuva C): Loukkaantumisvaara! Kiinnitä puutarhasilppuri aina paikalleen, kun kuljetat sitä. Älä missään tapauksessa kuljeta sitä kiinnittämättä! Varmista sopivilla kiinnitysvälineillä, että silppuri ei pääse luistamaan kun sitä kuljetetaan kuljetusalustalla. Kiinnitä vaijerit tai hihnat seuraaviin kohtiin laitetta: – Akseli (pyöräjalustan sisäsivu) – Vasen pyöräjalusta – Oikea pyöräjalusta – Syöttötorvi ATO 400 13.
Poista tätä varten verkkojohto tai sähkömoottoriin johtava liitäntäjohto. Terät voivat aiheuttaa vammoja! Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan puutarhasilppuria lojumaan. Varmista, että laite ja terät säilytetään poissa lasten ulottuvilta. 16. EUvaatimustenmukaisuusvaku utus DE EN FR NL IT Sven Zimmermann, laatujohtaja Mitatun ja taatun äänentehotason mittaamisessa on noudatettu direktiivin 2000/14/EC liitettä V. GHE 420.
GHE 420.0 / GHE 450.
DE EN 19. Huolto-ohjelma 19.1 Luovutustodistus FR Korjaus: – Käännä tai teroita terät # (Ö 11.7), (Ö 11.8) – Teroita terät oikein. # (Ö 11.8) – Käytä lyhyempää virtajohtoa. (Ö 10.1) – Tarkasta terälautanen silmämääräisesti. # – GHE 450: Muuta terälautasen pyörimissuuntaa (Ö 10.7), (Ö 10.8) NL – GHE 450: Terälautanen pyörii väärään suuntaan. ES IT Häiriö : Laite ei vedä silputtavaa materiaalia sisään. NO SV 19.
272 0478 201 9916 A - FI
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 0478 201 9916 A - DA 280 280 280 280 281 281 281 282 282 282 282 282 282 282 282 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. DE EN FR NL IT ES 284 285 285 285 285 285 PT 276 276 276 277 278 279 283 283 284 284 284 284 284 NO 274 274 275 275 275 285 286 286 286 286 286 286 286 287 287 288 288 288 289 289 273 SV Dr.
Slidgrænser for knivene Elmotor og hjul Serviceintervaller Opbevaring og vinterpause Transport Sådan minimerer du slid og undgår skader Standardreservedele Miljøbeskyttelse Bortskaffelse EC-overensstemmelseserklæring Kompostkværne STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 Tekniske data REACH Fejlsøgning Serviceplan Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse 290 290 290 290 291 Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten.
4.1 Generelt Forholdsregler til forebyggelse af ulykker skal følges under arbejdet med maskinen. Hele betjeningsvejledningen skal læses grundigt igennem før den første ibrugtagning. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke udtømmende. Brug kun maskinen på 0478 201 9916 A - DA Livsfare på grund af kvælning! Børn, der leger med emballagematerialet, risikerer at blive kvalt i det.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i offentlige anlæg, parkanlæg, på sportspladser, ved veje samt i land- og skovbrug. Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningerne er beskadigede eller slidte. Kontroller især netledningen for skader og ældning. Slip altid kun maskinen, når den står på en plan flade og ikke af sig selv kan rulle væk. Vedligeholdelses- og reparationsarbejder på netledningerne må kun udføres af et særligt uddannet personale. 4.
– 10° (17,6 %) hældningsvinkel på langs. Fastgør maskinen og medtransporterede dele (f.eks. den demonterede tragt) med tilstrækkeligt dimensionerede hjælpemidler (seler, reb osv.) i de fastgørelsespunkter, der er anført i betjeningsvejledningen. (Ö 12.) Træk eller skub kun maskinen i skridttempo. Maskinen må ikke bugseres! Under en transport af maskinen skal gældende forskrifter overholdes, især hvad angår ladningens sikkerhed samt transport af ting på lastarealet. 4.
– alle knive være monteret forskriftsmæssigt. De kontakter og sikkerhedsanordninger, som er installeret på maskinen, må ikke fjernes eller kortsluttes. Undersøg begge knivskiver for skader og deformationer med en synskontrol og udskift efter behov. 4.6 Under arbejdet Brug aldrig maskinen, når der er dyr eller personer, især børn, i fareområdet. Der må ikke arbejdes med maskinen i regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der er risiko for lynnedslag. Er undergrunden våd, er der større risiko for uheld pga.
– før maskinen kontrolleres, rengøres eller der udføres andet arbejde på den. Kommer der fremmedlegemer ind i klippeværktøjet, danner maskinen usædvanlig støj eller vibrerer den usædvanligt, skal el-motoren standses med det samme, og maskinen skal løbe ud.
Hvis der i forbindelse med vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet komponenter eller beskyttelsesanordninger, skal disse omgående anbringes korrekt. Fjern især strømkablet og tilslutningsledningen til el-motoren for at forebygge ulykker. Brug høreværn! Brug beskyttelsesbriller! Brug arbejdshandsker! 5. Symbolforklaring 4.8 Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid Lad maskinen køle af i ca. 5 minutter, før den stilles i et lukket rum.
3 1 1 1 Risiko for kvæstelser! Læs kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.) omhyggeligt igennem, og overhold alle sikkerhedsanvisninger, før kompostkværnen monteres. For at undgå skader på maskinen skal alle tilspændingsmomenter i kapitlet "Klargøring af maskinen" (Ö 7.) overholdes nøje. Det er særligt vigtigt at bære handsker. Knivens afdækning skal være monteret. (Ö 7.5) 1 Montering af højre og venstre hjulfod: ● Skru skruerne (O) i, og spænd dem til med 1 - 2 Nm.
Sørg under monteringen for, at låseringen (N) går i hak i akslens hals (H), så hjulet ikke kan løsne sig af sig selv. 4 Montering af aksel og hjul: ● Før akslen med det formonterede hjul (3) gennem hullet (2) på hjulfoden, gennem el-motorens afdækning (4) og gennem hullet (2) på den anden hjulfod. ● Skub hjulet (I) på akslen (H). ● Skub låseringen (N) helt ind på akslens hals (H). ● Sæt hjulkapslen (J) på. ● Stil basismaskinen op i arbejdspositionen. 7.
8.7 Overbelastningsbeskyttelse Hvis der under arbejdet opstår en overbelastning af el-motoren, kobler den indbyggede termiske overbelastningsbeskyttelse automatisk elmotoren fra. Når kompostkværnen er kølet af i ca. 10 minutter, kan den tages i brug igen. Hvis overbelastningsbeskyttelsen ofte udløses, kan der være følgende årsager: 0478 201 9916 A - DA 11 Risiko for kvæstelser! Læs kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.), især underkapitlet "Under arbejdet" (Ö 4.
Risiko for kvæstelser! For at undgå kvæstelser som følge af tilbageslag, skal kompostkværnen fyldes korrekt med hårdt materiale. Fyldes kompostkværnen bagfra (dvs. brugeren står i arbejdsområdet (Ö 8.4), bør grenmaterialet føres mod knivværket let fra siden og iht. symbolet (4) på tragtens venstre væg. Overhold den anførte grendiameter under påfyldningen. (Ö 8.3) Den store påfyldningsåbning (2) er udelukkende dimensioneret til en bedre optagelse af forgrenet materiale.
● Hægt kablet ind i trækaflastningen. (Ö 10.4) 10.5 Tænd for kompostkværnen 13 GHE 450: ● Sæt ledningens kobling i det 5-polede stik på maskinen. ● Hægt kablet ind i trækaflastningen. (Ö 10.4) 10.3 Træk stikket ud ● Løsn trækaflastningen. (Ö 10.4) For at undgå skader på ledningen må ledningen kun kobles fra ved at trække i muffen. Træk aldrig i kablet. 10.
10.8 Ændring af knivskivernes GHE 450 omdrejningsretning ● Klap grentilførslen til hårdt materiale ud (f.eks. træ- og hækkeafklip). (Ö 10.9) 10.10 Indklapning af grentilførsel 15 17 ● Tænd for kompostkværnen. (Ö 10.5) Er knivskivens omdrejningsretning forkert (= mod uret), skal omdrejningsretningen ændres på modellen GHE 450. Risiko for kvæstelser! Maskinen bør af hensyn til sikkerheden være slukket, når grentilførslen (1) klappes sammen og ud.
Kan snavs og fastsiddende rester ikke fjernes med en børste, en fugtig klud eller med en træstav, anbefaler STIHL anvendelsen af et specialrensemiddel (f.eks. STIHL specialrensemiddel). ● Klap påfyldningstragten ATO 400 (2) bagud, og tag den af. Efter at tragten er blevet demonteret, aktiveres spærringen af knivskiverne automatisk. Knivskiven kan dog selv spærret dreje ca. 360°, indtil anslaget er nået. 11.
● Løft knivskiven til det hårde materiale (14) af. 2. Monter knivholderen med klemmeringen (billede A): 11.4 Montering af knivskiver 22 Risiko for kvæstelser! Arbejd altid med handsker! ● Læg klemmeringen (4) på knivskiven (klemmeringens udskæring skal lukke om kniven). Det foreskrevne tilspændingsmoment for knivbolten på 36 - 44 Nm skal overholdes nøje, da dette er vigtigt, for at sikre at de to knivskiver fastspændes ordentligt.
2. Montering: 11.7 Vend kniven 25 Risiko for kvæstelser! Arbejd altid med solide handsker! Alle knive på den pågældende knivskive bør vendes, hvis nogle af knivene er sløve. Alle knive (uafhængigt af knivens geometri) skal vendes. ● Demonter knivskiverne. (Ö 11.3) Risiko for kvæstelser! For at undgå kvæstelser, bør knivskiverne nedspændes, før kniven monteres eller demonteres. Vend de fire knive på knivskiven til blødt materiale (billede A): 1.
3 Slidgrænse for knive (2): 11.9 Slidgrænser for knivene 26 Udskift eller vend den pågældende kniv, før slidgrænserne nås (A, B, C, D). STIHL anbefaler en STIHLforhandler. Målingen af de anførte værdier skal for alle knive udføres flere steder (anbefalet to til tre) langs med skærekanten. Anvend knivens mindste værdi.
Før maskinen løftes eller vippes, kontrolleres den anførte vægt i kapitlet "Tekniske data". (Ö 17.) Træk eller skub kompostkværnen (billede A): ● Hold kompostkværnen i transportgrebet (1) og vip bagud, indtil maskinen står på hjulene. ● Kompostkværnen kan trækkes eller skubbes langsomt (skridttempo). Løft eller bær kompostkværnen (billede B): På grund af den høje vægt (> 50 kg) bør maskinen ikke bæres, men kun skubbes på hjulene.
Transporter kompostkværnen på et lad (billede C): Risiko for kvæstelser! Kompostkværne skal spændes fast under transporten. Transporter aldrig ikke fastspændte maskiner! – Kniv – Knivskive 2. Overholdelse af anvisningerne i denne betjeningsvejledning – Akslen (hjulfodens indvendige side) Brug, vedligeholdelse og opbevaring af STIHL-maskinen skal ske med største omhu som beskrevet i denne betjeningsvejledning.
15.1 Bortskaffelse Sørg for, at maskinen ikke kan anvendes længere før bortskaffelsen. Fjern i den forbindelse strømkablet eller kablet til el-motoren. Risiko for kvæstelser på knivene! Lad heller ikke en nedslidt kompostkværn være uden opsyn. Sørg for, at maskinen og knivene opbevares utilgængeligt for børn. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH DE EN e.b.
GHE 420.0 / GHE 450.0: Beskyttelsesklasse I Kapslingsklasse Stænkvandsbeskyttet (IPX4) Driftsart P40 Skæremodul Mærkehastighed, elmotor Drev skæremodul Hjul-Ø l/b/h Vægt GHE 420.
DE Slib kniven korrekt # (Ö 11.8) Anvend et kortere strømkabel (Ö 10.1) Udfør en synskontrol af knivskiven # GHE 450: Ændr knivskivens omdrejningsretning (Ö 10.7), (Ö 10.8) 19. Serviceplan EN – – – – 19.
296 0478 201 9916 A - DA
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ. 0478 201 9916 A - PL 305 305 305 306 306 306 307 307 307 307 308 308 Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów. 309 310 310 310 310 310 310 311 311 311 311 312 DE EN FR NL IT ES 309 PT 300 301 301 302 303 304 308 NO 298 299 299 299 299 308 308 308 308 308 SV Dr Nikolas Stihl 298 298 FI Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia z nabytego produktu STIHL.
Schowek na narzędzia Rozdrabnianie Konserwacja Czyszczenie urządzenia Zdemontowanie leja wsadowego ATO 400 Zdemontowanie tarcz noży Zamontowanie tarcz noży Zdemontowanie noża przeciwbieżnego Zamontowanie noża przeciwbieżnego Odwracanie noży Ostrzenie noży Granica zużycia noży Silnik elektryczny i koła Okresy międzyobsługowe Przechowywanie i przerwa zimowa Transport Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Typowe części zamienne Ochrona środowiska Utylizacja Deklaracja zgodności UE Rozdrabniacz ogrod
2.3 Wersje dla poszczególnych krajów Firma STIHL dostarcza do różnych krajów urządzenia z różnymi wtyczkami i przełącznikami. Na rysunkach urządzenia są pokazane z wtyczkami typu europejskiego. Urządzenia z innymi wtyczkami podłącza się do gniazda elektrycznego w podobny sposób. 11 12 13 14 4. Zasady bezpiecznej pracy 4.1 Informacje ogólne Podczas pracy z urządzeniem należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Należy zapewnić, aby użytkownik był zdolny pod względem fizycznym, sensorycznym oraz psychicznym do obsługi urządzenia i pracy z jego użyciem. Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w ograniczonym zakresie pod względem fizycznym, sensorycznym lub psychicznym, to może wykonywać pracę za pomocą urządzenia tylko pod nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po instruktażu przeprowadzonym przez tę osobę. Należy zapewnić, aby użytkownik był pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod nadzorem zgodnie z krajowymi przepisami.
Należy zawsze sprawdzać, czy stosowane przewody sieciowe są zabezpieczone odpowiednim bezpiecznikiem. Nie używać urządzenia podczas deszczu i w wilgotnych miejscach. Urządzenie należy odpowiednio zabezpieczyć przed deszczem. Należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy izolowanych przed wilgocią, przeznaczonych do użytku zewnętrznego, odpowiednich do stosowania z urządzeniem (Ö 10.1). Przewód przyłączeniowy należy odłączać przez wyjęcie wtyczki z gniazdka wtyczkowego; nie ciągnąć przewodu przyłączeniowego.
mocujących (pasy, liny itp.) zamocowanych w punktach podanych w niniejszej instrukcji obsługi. (Ö 12.) Urządzenie należy ciągnąć lub przesuwać z małą prędkością. Nie holować urządzenia! Podczas transportu urządzenia należy przestrzegać krajowych przepisów prawa, a zwłaszcza przepisów dotyczących bezpieczeństwa ładunków i transportu przedmiotów na platformach ładunkowych. 4.5 Przed rozpoczęciem pracy Urządzenie może być używane tylko przez osoby znające instrukcję obsługi.
Czynności robocze należy wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Przez cały czas należy utrzymywać czystość i porządek w obszarze wykonywania pracy. Usuwać przedmioty, o które można się potknąć, takie jak kamienie, gałęzie, przewody itp. Podłoże, na którym stoi osoba obsługująca nie powinno znajdować się wyżej od podłoża, na którym stoi urządzenie.
Podczas napełniania rozdrabniacza ogrodowego należy zwrócić szczególną uwagę na to, aby do komory rozdrabniania nie dostały się żadne ciała obce, np. części metalowe, kamienie, tworzywa sztuczne, szkło, ponieważ mogą one doprowadzić do uszkodzeń komory rozdrabniania i wyrzucania materiału z leja wsadowego. Z tego samego powodu należy usuwać powstałe niedrożności. Podczas wkładania gałęzi do rozdrabniacza ogrodowego może nastąpić ich odrzucenie do tyłu.
Oryginalne narzędzia, wyposażenie dodatkowe i części zamienne firmy STIHL są optymalnie dopasowane do urządzenia i do wymagań użytkownika. Oryginalne części zamienne STIHL rozpoznaje się po numerze części zamiennej STIHL, po napisie STIHL i ewentualnie po oznakowaniu części zamiennej STIHL. W przypadku małych części może być tylko oznakowanie. 4.8 Przechowywanie urządzenia podczas dłuższych przerw w eksploatacji Wyeksploatowane urządzenie należy przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed rozpoczęciem prac przy narzędziu tnącym, czynności konserwacyjnych lub czyszczenia, przed sprawdzaniem, czy przewód przyłączeniowy nie jest splątany lub uszkodzony, oraz przed pozostawieniem urządzenia należy wyłączyć silnik elektryczny i odłączyć przewód sieciowy od urządzenia. Założyć nauszniki ochronne! Założyć okulary ochronne! Założyć rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo zranienia! Nie wchodzić na urządzenie.
● Wkręcić śruby (O) i dokręcić je momentem 1 - 2 Nm. ● Nóżkę podporową (L) nasunąć do oporu na stelaż rurowy (C) w sposób pokazany na rysunku. Nóżka podporowa (L) zatrzaskuje się na stelażu rurowym (C). 3 Zamontowanie blaszanej osłony wyrzutu ● Zatyczkę (K) ostrożnie wcisnąć do oporu w prawy stelaż rurowy (C). ● Założyć blaszaną osłonę wyrzutu (G). ● Powtórzyć czynność po lewej stronie. ● Wkręcić śruby (O) i dokręcić je momentem 1 - 2 Nm.
7.6 Zamontowanie leja wsadowego ATO 400 8 ● Zdemontowanie osłony noży. (Ö 7.4) ● Oba zaczepy (1) mocujące lej wsadowy ATO 400 (B) wprowadzić do dwóch uchwytów (2) na urządzeniu zasadniczym (A). ● Lej wsadowy ATO 400 (B) przechylić w przód do oporu. ● Wkręcić i dokręcić przełącznik (3). Po zakończeniu montażu sprawdzić wzrokowo, czy lej wsadowy ATO 400 jest prawidłowo zamocowany w obu uchwytach na urządzeniu zasadniczym. 8.
Zwrócić uwagę na prawidłowe obciążenie silnika elektrycznego. (Ö 8.6) Nie należy jednocześnie napełniać rozdrabniacza ogrodowego przez oba otwory wsadowe (1, 2). Niebezpieczeństwo wystąpienia niedrożności! Materiał miękki: ● Podczas załadunku rozdrabniacza ogrodowego należy uważać na obszar pracy. (Ö 8.4) ● Włączyć rozdrabniacz ogrodowy. (Ö 10.
Niebezpieczeństwo zranienia! Należy prawidłowo napełniać rozdrabniacz ogrodowy twardym materiałem, aby nie został odrzucony, gdyż może to spowodować obrażenia ciała. Gdy rozdrabniacz ogrodowy jest napełniany od tyłu (tzn. użytkownik stoi w obszarze pracy (Ö 8.4)), to gałęzie należy wkładać nieco pod skosem i prowadzić do lewej ścianki leja aż do zespołu tnącego, zgodnie z oznaczeniem (4). Podczas wkładania gałęzi należy zwrócić uwagę na ich maksymalną średnicę. (Ö 8.
● Gniazdko przewodu sieciowego podłączyć do 5-stykowej wtyczki urządzenia. ● Zaczepić przewód w zaczepie. (Ö 10.4) 10.3 Odłączanie przewodu sieciowego GHE 450: ● Poluzować zaczep przewodu. (Ö 10.4) Minimalny przekrój przewodu sieciowego powinien wynosić 5 x 1,5 mm² przy długości do 25 m lub 5 x 2,5 mm² przy długości do 50 m. Złącze wtykowe przewodu przyłączeniowego powinno być typu CEE i spełniać wymagania normy DIN/VDE 0623.
● Wcisnąć do oporu zielony przycisk (2) (symbol I). Zielony przycisk zablokuje się i pozostanie wciśnięty. Rozpoczyna się uruchamianie rozdrabniacza ogrodowego. 10.6 Wyłączanie rozdrabniacza ogrodowego 14 Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas wyłączania nie należy wchodzić do obszaru wyrzutu! Podczas wyłączania urządzenia należy stać z boku. Należy pamiętać o bezwładnym ruchu narzędzi roboczych, trwającym kilka sekund po wyłączeniu silnika elektrycznego.
10.11 Schowek na narzędzia Otwieranie schowka na narzędzia 18 ● Wcisnąć i przytrzymać element mocujący (1). ● Pokrywę schowka na narzędzia (2) odchylić w dół. Zamykanie schowka na narzędzia ● Pokrywę schowka na narzędzia (2) przechylić do góry, aż zatrzaśnie się zaczep. 10.12 Rozdrabnianie ● Rozdrabniacz ogrodowy ustawić bezpiecznie na płaskim i stabilnym podłożu. 0478 201 9916 A - PL ● Prawidłowo wkładać rozdrabniany materiał do rozdrabniacza ogrodowego. (Ö 8.9) ● Wyłączyć rozdrabniacz ogrodowy. (Ö 10.
STIHL zaleca stosowanie specjalnego środka czyszczącego (np. specjalnego środka czyszczącego STIHL). Nie wolno używać intensywnych środków czyszczących. Regularnie czyścić tarcze noży. 11.2 Zdemontowanie leja wsadowego ATO 400 ● Podnieść tarczę noży do miękkiego materiału (8). 11.3 Zdemontowanie tarcz noży Niebezpieczeństwo zranienia! Należy pracować wyłącznie w rękawicach ochronnych! 21 Nie dotykać noży przed ich zatrzymaniem się. 20 Niebezpieczeństwo zranienia! Wyłączyć urządzenie.
3. Zamontowanie wkładki (rysunek A): Wkładkę można zamontować tylko w sposób pokazany na rysunku. W innym położeniu wsunięcie wkładki nie jest możliwe. ● Narzędzie montażowe (15) włożyć w otwór osłony noży (16) i założyć na śrubę noży (14). ● Założyć wkładkę (7) w sposób pokazany na rysunku. ● Śrubę noży (14) dokręcić momentem 36 - 44 Nm. Wykonać wszystkie czynności montażowe od 1 do 5. ● Wkręcić śruby (8) i dokręcić je momentem 33 - 37 Nm. ● Zamontować lej wsadowy ATO 400. (Ö 7.
11.6 Zamontowanie noża przeciwbieżnego 24 Niebezpieczeństwo zranienia! Należy pracować wyłącznie w mocnych rękawicach! Odwracanie czterech noży z tarczy noży do miękkiego materiału (rysunek A) 1. Demontaż: ● Odkręcić śruby (1) i wyjąć z nakrętkami (2). ● Wyjąć nóż (3) do góry. 2. Zamontowanie: ● Zdemontować lej wsadowy ATO 400 lub osłonę noży. (Ö 11.2), (Ö 7.4) ● Założyć nóż przeciwbieżny (1) do uchwytu (2) w obudowie. ● Wkręcić śrubę (3) i dokręcić ją momentem 28 - 32 Nm.
Tarcza noży do twardego materiału jest wyposażona w dwa noże i jeden nóż zrębkujący. ● Zdemontować tarcze noży. (Ö 11.3) 2 Granica zużycia noży łopatkowych (1): ● Noże należy ostrzyć, szlifując je w kierunku od ostrza do grzbietu. ● Po ostrzeniu należy ewentualnie usunąć papierem ściernym zadzior powstały na krawędzi tnącej. Metoda pomiaru i podana wartość jest taka sama dla obu noży łopatkowych. 11.
Łożyska kół są bezobsługowe. 11.11 Okresy międzyobsługowe Konserwacja u Autoryzowanego Dealera Zalecamy, aby wykonanie obsługi technicznej rozdrabniacza ogrodowego zlecać Autoryzowanemu Dealerowi. Zaleca się korzystanie z usług serwisu autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Urządzenie można zepchnąć maksymalnie o 2–3 stopnie! W przypadku większej liczby stopni należy przenieść urządzenie przy pomocy drugiej osoby. Niebezpieczeństwo zranienia ze względu na dużą masę urządzenia! ● Rozdrabniacz ogrodowy należy trzymać i podnosić lub przenosić, trzymając za uchwyt transportowy (1) i obie czarne nóżki podporowe (2).
bezpieczeństwa oraz wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji urządzenia.
– Producent: STIHL wz. STIHL Tirol GmbH – Typ: GHE 420.0, GHE 450.0 – Nr identyfikacji serii: 6012 spełnia wymagania odnośnych przepisów dyrektyw 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU oraz 2011/65/EU i został skonstruowany oraz wyprodukowany zgodnie z obowiązującymi w dniu produkcji wersjami następujących norm: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 i EN 61000-33 (jeżeli mają zastosowanie).
GHE 420.0: Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy LpA Niepewność pomiarowa KpA Maksymalna średnica gałęzi GHE 450.0: Silnik, rodzaj konstrukcji Typ Napięcie Pobór mocy Bezpiecznik Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy LpA Niepewność pomiarowa KpA Maksymalna średnica gałęzi 17.
DE EN Data wykonania obsługi serwisowej Data następnej obsługi serwisowej FR Usunięcie usterki: – GHE 450: Zmienić kierunek obrotu tarczy noży (Ö 10.7), (Ö 10.8) – Przeszlifować noże, dokładnie zachowując kąt ostrzenia # (Ö 11.8) – Noże na tarczy noży do twardego materiału zamontować bez szczeliny (Ö 11.7) – Zdemontować osłonę noży (Ö 7.4) W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynności serwisowych. NL – Nie usunięta osłona noży IT 19. Plan czynności serwisowych 19.
324 0478 201 9916 A - PL
POMEMBNO! PREBERITE PRED UPORABO IN SHRANITE. 0478 201 9916 A - SL 332 332 332 332 333 333 333 334 334 334 334 334 334 334 334 Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoče reciklirati. Zaščitni ovitek ne vsebuje halogenov. 336 337 337 337 337 337 337 338 338 338 338 338 338 339 339 339 340 340 340 341 325 DE EN FR NL IT ES 336 336 336 336 PT 328 328 328 329 330 331 335 335 336 NO 326 326 327 327 327 SV Dr.
Ostrenje noža Meje obrabe noža Elektromotor in kolesa Servisni intervali Shranjevanje in prezimovanje Transport Zmanjšanje obrabe in preprečevanje okvar Običajni nadomestni deli Varovanje okolja Odstranjevanje EU-izjava o skladnosti Vrtni drobilnik STIHL GHE 420.0, GHE 450.
4. Za vašo varnost 4.1 Splošno Pri delu z napravo morate obvezno upoštevati te predpise za preprečevanje nesreč. Pred prvo uporabo naprave pazljivo preberite celotna navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite za poznejšo uporabo. Ti varnostni ukrepi so nujno potrebni za vašo varnost, vendar pa ta seznam ni popoln. Napravo vedno uporabljajte razumno in odgovorno ter upoštevajte, da 0478 201 9916 A - SL Tudi če to napravo uporabljate v skladu s predpisi, vseeno obstaja določeno tveganje.
Pri uporabi na javnih površinah, v parkih, na športnih igriščih, na cestah ter na obdelovalnih in gozdnih območjih bodite še zlasti previdni. Naprave ni dovoljeno uporabljati, če so kabli poškodovani ali obrabljeni. Glede poškodb in staranja preverite predvsem omrežni kabel. Napravo spustite samo v primeru, da stoji na ravni površini in se ne more premakniti. Vzdrževalna dela in popravila na kablih lahko izvajajo le posebej usposobljeni strokovnjaki. 4.
– 10° (17,6 %) vzdolžnega nagiba. Napravo in pripadajoče dele (npr. odstranjeni lijak) pritrdite na tovorno površino z zadostno dimenzioniranimi sredstvi za pritrditev (jermeni, vrvi itd.) na točkah za pritrditev, ki so opisane v teh navodilih za uporabo. (Ö 12.) Napravo vlecite ali potiskajte le s hitrostjo hoje. Ne uporabljajte vleke! Pri prevozu naprave upoštevajte veljavne krajevne predpise, zlasti glede varnosti pri natovarjanju in prevozu predmetov na tovornih površinah. 4.
Preglejte, ali sta rezalni plošči poškodovani ali deformirani, in jih po potrebi zamenjajte. zagonu oziroma vklopu ne sme biti drobljenega materiala. Drobljeni material se lahko izvrže in vas poškoduje. Pri zagonu naprava ne sme biti nagnjena. 4.6 Med delom Nikoli ne delajte, kadar so v območju nevarnosti še živali ali druge osebe, zlasti otroci. Z napravo ne delajte v dežju, med nevihtami in še posebej ne, če obstaja možnost udara strele.
– Preverite napravo, še posebej rezalno glavo (nož, rezalne plošče, gred noža, pritrdilni vijak za nož, pritrdilni obroč), ali je poškodovana, pred ponovnim vklopom in delom pa naj strokovnjak izvede potrebna popravila. – Preverite, ali so vsi deli rezalne glave dobro pritrjeni, po potrebi zategnite vijake (upoštevajte zatezne momente). – Poškodovane dele mora zamenjati ali popraviti strokovnjak, zamenjani deli morajo biti enake kakovosti. 4.
Nosite zaščito sluha! 4.8 Skladiščenje pri daljših prekinitvah dela Preden napravo ustavite v zaprtem prostoru, počakajte 5 minut, da se ohladi. Zavarujte napravo pred dostopom nepooblaščenih oseb (npr. otrok). Nosite zaščitna očala! 5. Opis simbolov Nosite zaščitne rokavice! Pozor! Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo. Nevarnost telesnih poškodb! Ne stopajte na napravo. Pred skladiščenjem (na primer pred zimo) napravo temeljito očistite. Napravo shranite v brezhibnem stanju.
x 2 0478 201 9916 A - SL 1 ● Vstavite vodilno pločevino (F). Pri tem pazite, da vodila na vodilu (4) točno sedejo v vodila podaljška izmeta (5). 2 Namestitev vodilne pločevine ● Vstavite vijak (P) in ga zategnite z matico (R). ● Privijte vijake (O) in jih zategnite z 1 - 2 Nm. 3 Namestite izmetno pločevino ● Vstavite izmetno pločevino (G). ● Privijte vijake (O) in jih zategnite z 1 - 2 Nm. DE EN FR 1 Namestitev obese desno in levo: ● Desno obeso (C) postavite na osnovno napravo (1), kot kaže slika.
Pri vgradnji pazite, da je varovalni obroč (N) zaskočen v odprtini na osi (H), da preprečite nehoteno sprostitev kolesa. 4 Namestitev osi in kolesa: ● Os z vnaprej nameščenim kolesom (3) speljite skozi izvrtino (2) na obesi, skozi pokrov elektromotorja (4) in skozi izvrtino (2) druge obese. ● Kolo (I) potisnite na os (H). 8 ● Odstranite pokrov noža. (Ö 7.4) ● Nataknite pokrov kolesa (J). ● Osnovno napravo postavite v delovni položaj.
8.9 Polnjenje vrtnega drobilnika 11 8.6 Pravilna obremenitev naprave Elektromotor oziroma motor z notranjim zgorevanjem vrtnega drobilnika obremenite le toliko, da se hitrost vrtenja bistveno ne zmanjša. Vrtne drobilnike vedno polnite enakomerno in neprekinjeno. Če se hitrost vrtenja motorja med delom z vrtnim drobilnikom zmanjša, polnjenje prenehajte in tako razbremenite elektromotor oziroma motor z notranjim zgorevanjem. 8.
Nevarnost telesnih poškodb! Za preprečitev poškodb zaradi povratnih udarcev morate vrtni drobilnik pravilno polniti s trdim materialom. Če vrtni drobilnik polnite z zadnje strani (to pomeni, da je uporabnik v delovnem območju (Ö 8.4)), naj bodo lesni ostanki nastavljeni rahlo poševno in usmerjeni skladno s simbolom (4) na levi steni lijaka proti rezalnemu orodju. Pri polnjenju upoštevajte največji dovoljeni premer veje. (Ö 8.
● Vtičnico omrežnega kabla priključite na 5-polni vtič naprave. ● Kabel obesite na zaščito proti izvleku kabla. (Ö 10.4) 10.3 Odklop z omrežja ● Sprostite zaščito proti izvleku kabla. (Ö 10.4) Da preprečite škodo na omrežnem kablu, je dovoljeno omrežni kabel ločiti samo z vlečenjem za vtičnico. Nikoli ne vlecite za kabel. 10.
Nevarnost telesnih poškodb! Med preverjanjem vedno nosite zaščitna očala. Zaščito pred škropljenjem pritisnite navznoter samo toliko, da vidite rezalno ploščo. Z roko primite rezalno ploščo. ● Blokado dovoda vej (1) pritisnite navzgor in pridržite. ● Dovod vej (2) z drugo roko počasi premaknite nazaj (stran od naprave). ● Znova spustite blokado dovoda vej (1) in do konca spustite dovod vej (2). ● Priključite omrežni kabel. (Ö 10.2) ● Odprite dovod vej. (Ö 10.9) 10.
● Odstranite polnilni lijak. (Ö 11.2) Z dovoda hladnega zraka (sesalnih rež) na ohišju elektromotorja odstranite umazanijo in tako omogočite zadostno hlajenje elektromotorja. Curka vode nikoli ne usmerite v dele motorja elektromotorja oziroma motorja z notranjim zgorevanjem, tesnila, ležajna mesta in električne dele, kot so stikala. To ima lahko za posledico draga popravila.
● Odstranite držalo noža (12) z vpenjalnim prstanom (13). 2. Vgradite držalo noža z vpenjalnim prstanom (slika A): ● Dvignite rezalno ploščo za trdi material (14). Utor vpenjalnega obroča postavite na vogal noža, da je nameščen naravnost na rezalno ploščo. 11.4 Namestitev rezalnih plošč 22 Nevarnost telesnih poškodb! Delajte le z rokavicami! Treba je upoštevati predpisan zatezni moment pritrdilnega vijaka za nož 36 - 44 Nm, ker je od tega odvisna varna pritrditev obeh rezalnih plošč.
25 Nevarnost telesnih poškodb! Delajte izključno z močnimi rokavicami! Pri topih nožih priporočamo, da zamenjate vse nože za določeno rezalno ploščo. Vse nože (ne glede na geometrijo nožev) je treba obrniti enako. ● Odstranite rezalne plošče. (Ö 11.3) Nevarnost telesnih poškodb! Zaradi preprečevanja telesnih poškodb je treba rezalne plošče pred vgradnjo ali odstranjevanjem noža vedno pritrditi. Med nožema (8) po namestitvi ne sme ostati razmik. Razmik med nožema zmanjša zmožnost uvleka.
11.9 Meje obrabe noža 26 Nože je treba obrniti oziroma zamenjati, preden dosežejo navedeno mejo obrabe (A, B, C, D). Družba STIHL priporoča pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL. Pri vseh nožih meritve navedenih vrednosti izvedite na več točkah (svetujemo dve do tri) vzdolž ostrega roba. Uporabite najnižjo vrednost, ki velja za nož.
● Skrbno očistite vse zunanje dele naprave. ● Vse premične dele dobro naoljite oz. namastite. Preden napravo dvignete ali prevrnete, preberite in upoštevajte navedeno težo v poglavju »Tehnični podatki«. (Ö 17.) Vlečenje ali potiskanje vrtnega drobilnika (slika A): ● Vrtni drobilnik primite za ročaj (1) in ga nagnite navzdol, tako da naprava stoji na kolesih. ● Nato lahko vrtni drobilnik počasi (korakoma) vlečete ali potiskate.
Vrtni drobilnik prenesite na tovorno površino (slika C): Nevarnost telesnih poškodb! Vrtni drobilnik vedno zavarujte za transport. Nikoli ne prevažajte nezavarovanega! To so na primer: – Noži – Rezalna plošča 2. Upoštevanje določil v teh navodilih za uporabo – Os (notranja stran obese) Uporaba, vzdrževanje in shranjevanje naprave STIHL mora potekati tako skrbno, kot je opisano v teh navodilih za uporabo.
na lastno odgovornost izjavlja, da naprava STIHL Tirol GmbH – vrsta: električni vrtni drobilnik Za DE Nasprotni nož: 6012 702 0500 Pri ugotavljanju izmerjene in zagotovljene ravni zvočne moči smo ravnali skladno z Direktivo 2000/14/EC, priloga V. Odstranite predvsem omrežni kabel oziroma priključni kabel elektromotorja. GHE 420.0 Nevarnost poškodb zaradi nožev! Tudi odsluženih vrtnih drobilnikov nikoli ne puščajte brez nadzora. Zagotovite, da so naprava in noži shranjeni zunaj dosega otrok. 16.
GHE 420.0 / GHE 450.0: Nazivno število vrtljajev elektromotorja 2800 vrt./min Pogon rezalne glave trajen Ø kolesa 250 mm D/Š/V 108/51/137 cm Teža 52 kg / 52 kg GHE 420.0: Motor, vrsta Tip Napetost Poraba moči Varovalka Skladno z direktivo 2000/14/EC: Zagotovljena raven zvočne moči LWAd Skladno z direktivo 2006/42/EC: Raven zvočnega tlaka na delovnem mestu LpA Negotovost KpA Največji dovoljeni premer vej elektromotor (~) BSRBF 0,75/2-C 230 V 3000 W 16 A * 106 dB(A) GHE 450.
DE Pravilno naostrite nože # (Ö 11.8) Uporabite krajši omrežni kabel (Ö 10.1) Preglejte rezalno ploščo # GHE 450: Spremenite smer vrtenja rezalne plošče (Ö 10.7), (Ö 10.8) 19. Načrt servisiranja EN – – – – 19.
STIHL GHE 420, GHE 450 0478 201 9916 A A