{ Gebrauchsanleitung STIHL HL 94 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 31 F Notice d’emploi 32 - 64 n Handleiding 65 - 94 I Istruzioni d’uso 95 - 125
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016 0458-519-9421-A. VA1.M16. 0000007512_002_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Kraftstoffhandpumpe betätigen Öffnung für Getriebefett Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – und stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Motorgerät transportieren Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Immer Messerschutz anbringen auch beim Transport über kurze Strecken. Motorgerät ausbalanciert am Schaft tragen – Schneidmesser nach hinten.
deutsch – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes Motorleerlauf prüfen: Die Schneidmesser müssen im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen. – Traggurt und Handgriffe entsprechend der Körpergröße einstellen. Kapitel "Traggurt anlegen" beachten Leicht entflammbare Materialien (z. B.
deutsch Schneidmesser beobachten – keine Bereiche der Hecke schneiden, die nicht eingesehen werden können. Äußerste Vorsicht beim Schneiden von hohen Hecken, es könnte sich jemand dahinter befinden – vorher nachschauen. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich die Schneidmesser nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr bewegen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich die Schneidmesser im Leerlauf trotzdem mitbewegen, vom Fachhändler instand setzen lassen.
deutsch Hecke und Arbeitsbereich prüfen – damit die Schneidmesser nicht beschädigt werden: Schneidmesser, die Aggression der Pflanzensäfte und die Ablagerung von Schmutzteilchen erheblich gemindert. – Steine, Metallteile und feste Gegenstände entfernen Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen. – keinen Sand und keine Steine zwischen die Schneidmesser gelangen lassen z. B.
deutsch regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
deutsch Senkrechter Schnitt (mit abgewinkeltem Messerbalken) Arbeitstechnik Senkrechter Schnitt (mit gestrecktem Messerbalken) Heckenschneider sichelförmig fortschreitend bewegen – beide Messerseiten einsetzen, Messerbalken nicht am Boden auflegen. 389BA050 KN Schneiden in Bodennähe – z. B. Bodendecker – aus stehender Position. 388BA030 KN 388BA029 KN Waagerechter Schnitt (mit abgewinkeltem Messerbalken) Schneiden ohne direkt an der Hecke zu stehen – z. B. bei dazwischenliegenden Blumenbeeten.
deutsch WARNUNG Schneidmesser in einem Winkel von 0° bis 10° ansetzen – aber waagerecht führen. 388BA033 KN 388BA031 KN Heckenschneider senkrecht halten und schwenken, dadurch ergibt sich eine große Reichweite. 388BA032 KN Waagerechter Schnitt (mit gestrecktem Messerbalken) Kopfschnitt (mit abgewinkeltem Messerbalken) Heckenschneider sichelförmig zum Rand bewegen, damit die abgeschnittenen Zweige zu Boden fallen. Empfehlung: Nur bis maximal zur Brusthöhe reichende Hecken schneiden.
deutsch Anbauwerkzeug HL 0°, 500 mm 1) HL 0°, 600 mm 1) HL 145°, 500 mm 1) HL 145°, 600 mm 1) HT 2) BF 2) 3) SP 10 Verwendung Heckenschneider Heckenschneider Rundumgriff ist notwendig bei Varianten mit langem Schaft (HL 92, HL 94).
deutsch Getriebe anbauen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. 11 WARNUNG 12 10 5 0000-GXX-1682-A0 STIHL MotoMix 0000-GXX-1681-A0 10 11 Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.
deutsch Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. HINWEIS Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch Tankverschluss öffnen Kraftstoff einfüllen Tankverschluss schließen 0208BA019 KN 0208BA020 KN 0208BA021 KN Kraftstofftankverschluss WARNUNG Beim Betanken in unebenem Gelände den Tankverschluss immer hangaufwärts positionieren.
deutsch Messerbalken einstellen Transportposition WARNUNG Das Getriebe wird im Betrieb heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Verstelleinrichtung 145° 0000-GXX-1685-A0 WARNUNG Beim Einstellen niemals an das Messer greifen – Verletzungsgefahr! 3 1 0000-GXX-1683-A0 145° Der Winkel des Messerbalkens kann zum Schaft zwischen 0° (völlig gestreckt) bis 55° (in 4 Stufen nach oben) sowie in 7 Stufen bis 90° (rechter Winkel nach unten) verstellt werden.
deutsch Motor abstellen N Messerschutz aufschieben N Schiebehülse (1) zurückziehen und mit dem Hebel (2) das Gelenk nach oben in Richtung Schaft schwenken, bis der Messerbalken parallel zum Schaft steht N 1 Art und Ausführung des Traggurts sind vom Markt abhängig. 2 1 2 002BA308 KN N Je nach Ausführung kann das Gerät an einem Traggurt getragen werden.
deutsch Zum Abwurf das schnelle Aushängen des Gerätes am Karabinerhaken üben – dabei wie in "Gerät am Traggurt aushängen" vorgehen. Wenn ein Einschultergurt verwendet wird: Das Abstreifen des Traggurtes von der Schulter üben. federt der Stopptaster automatisch wieder in die Stellung Betrieb zurück: Nachdem der Motor stillsteht, wird in der Stellung Betrieb die Zündung automatisch wieder eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden.
deutsch N Balg (5) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist Kalter Motor (Kaltstart) 6 N 2. 0208BA030 KN 1. Drehknopf für Startgas (6) drehen und dann auf g eindrücken Diese Stellung auch benutzen, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
deutsch Bei Temperaturen über + 10 °C Weitere Hinweise zum Starten Das Gerät in Stellung g ca. 5 Sekunden warmlaufen lassen. Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g aus. 1191BA025 KN N N Gashebelsperre drücken und Gas geben – der Drehknopf für Startgas springt in die Stellung für Betrieb F Nach einem Kaltstart den Motor mit einigen Lastwechseln warmfahren.
deutsch Luftfilter reinigen HINWEIS Vergaser einstellen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 0208BA034 KN 1 N Drehknopf für Startgas (1) auf g stellen N Schraube (2) im Filterdeckel (3) solange entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Deckel lose sitzt N Filz-Filter (5) formschlüssig in das Filtergehäuse einsetzen N Drehknopf für Startgas (1) auf g stellen N Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei die Schraube (2) nicht verkanten – Schraube eindrehen 0208BA036 KN Beschädigte Teile ersetze
deutsch Zündkerze 3 N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" N Zündkerzenstecker (3) abziehen N Zündkerze herausdrehen WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen.
deutsch Innenseite kein Fett sichtbar, dann die Tube mit Getriebefett einschrauben Getriebe schmieren N bis zu 10 g (2/5 oz.) Fett in das Getriebegehäuse drücken HINWEIS Messergetriebe Das Getriebegehäuse nicht vollständig mit Fett füllen. Für das Messergetriebe STIHL Getriebefett für Heckenscheren (Sonderzubehör) verwenden. Ausführung HL 0° N Fetttube ausschrauben N Verschlussschraube wieder eindrehen und festziehen HINWEIS Das Getriebegehäuse nicht vollständig mit Fett füllen.
deutsch Gerät aufbewahren Wenn die Schnittleistung nachlässt, die Messer schlecht schneiden, Zweige häufig eingeklemmt werden: Schneidmesser nachschärfen. Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen Das Nachschärfen sollte durch einen Fachhändler mit einem Schärfgerät erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
deutsch Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungsarbeiten STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. 0208BA045 KN Antivibrationselement Zwischen Motoreinheit und Schaft ist ein Gummielement zur Schwingungsdämpfung eingebaut. Bei erkennbarem Verschleiß oder spürbar ständig erhöhten Vibrationen prüfen lassen.
deutsch Sichtprüfung (betriebssicherer Zustand, Dichtheit) Komplette Maschine Bedienungsgriff X reinigen Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Vergaser Beschädigte Teile ersetzen X X Ansaugöffnung für Kühlluft bei Bedarf X X X Filtergehäuse reinigen X ersetzen1) X reinigen X prüfen X prüfen durch X X X instandsetzen durch Fachhändler2) X Fachhändler2) X ersetzen durch Fachhändler2) Leerlauf prüfen, die Schneidmesser dürfen sich nicht mit bewegen X X
Antivibrationselemente Sichtprüfung3) X X Sicherheitsaufkleber 1) 2) 3) 4) 26 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich X X schärfen4) Getriebeschmierung X X reinigen4) prüfen wöchentlich X ersetzen durch Fachhändler2) Sichtprüfung Schneidmesser nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile HL 92, HL 94 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 8 2 3 1 4 5 6 9 7 10 HL 92 K 4 1 5 6 7 13 16 12 11 17 14 15 # 19 25 19 20 24 23 21 28 22 0000-GXX-1690-A0 18 Griffschlauch Rundumgriff Tragöse Stopptaster Gashebelsperre Stellrad Gashebel Zündkerzenstecker mit Kappe Luftfilterdeckel Gerätestütze Kraftstoffhandpumpe Drehknopf für Startgas Vergasereinstellschraube Tankverschluss Kraftstofftank Anwerfgriff Schalldämpfer Schnei
deutsch Technische Daten Triebwerk Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): 24,1 cm3 35 mm 25 mm 0,9 kW (1,2 PS) bei 8500 1/min 2800 1/min 9300 1/min Zündanlage Magnet-Zündanlage, elektronisch gesteuert Zündkerze (entstört): NGK CMR6H Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Kraftstofftankinhalt: 540 cm3 (0,54 l) Gewicht Leergewicht mit Getriebe 0°, 500 mm, unbetankt HL 94: 5,8 kg Leergewicht mit Getriebe 145
deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Anschriften Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
français Table des matières 33 40 43 43 44 46 47 48 49 52 53 53 54 55 56 56 56 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
français Avant la mise en route S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle).
français Machines à tube muni d'une gaine faisant office de poignée carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chaud – risque d'incendie ! Respecter également cette distance par ex. par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Prise en main et utilisation Se tenir dans une position bien stable et mener la machine de telle sorte que les couteaux soient toujours orientés dans le sens opposé au corps de l'utilisateur.
français Pour travailler en hauteur : – Toujours utiliser une nacelle élévatrice. – Ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre. – Ne jamais travailler à des endroits présentant un manque de stabilité. – Ne jamais travailler d'une seule main. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
français Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher aux couteaux. Si les couteaux sont bloqués par un objet quelconque, arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! Si l'on accélère avec les couteaux bloqués, la charge augmente et par conséquent le régime du moteur baisse. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et une détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex.
français machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
français N Mettre le moteur en marche. N En cas d'utilisation d'un harnais : mettre le harnais et suspendre la machine au harnais. Coupe à la verticale (avec barre de coupe droite) Coupe à la verticale (avec barre de coupe coudée) Technique de travail 388BA029 KN Pour tailler les haies en se tenant à une certaine distance – par ex. pour ne pas marcher sur une plate-bande. Avancer en décrivant un arc de cercle avec le coupe-haies, en montant et en descendant – utiliser les deux côtés des couteaux.
français Tenir le coupe-haies à la verticale et le faire pivoter – on obtient ainsi une grande portée. AVERTISSEMENT 388BA032 KN Présenter la barre de coupe sous un angle de 0° à 10°, mais la mener à l'horizontale. 388BA033 KN Coupe à l'horizontale (avec barre de coupe droite) 388BA031 KN Coupe du faîte de la haie (avec barre de coupe coudée) Mener le coupe-haies comme une faucille, en décrivant un arc de cercle en direction de la bordure, pour que les branches coupées tombent sur le sol.
français Outil à rapporter HL 0°, 500 mm 1) HL 0°, 600 mm 1) HL 145°, 500 mm 1) HL 145°, 600 mm 1) HT 2) BF 2) 3) SP 10 Utilisation Coupe-haies Coupe-haies 2) Montage interdit sur les variantes à tube court (HL 92 K) 3) La poignée circulaire est indispensable Engager les écrous à quatre pans (9) sur le filetage et visser les vis. 7 8 7 8 A 2 2 3 1 5 6 9 HL 94 N Sur les variantes à tube long (HL 92, HL 94) la poignée circulaire est indispensable.
français Montage du réducteur Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. 11 AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. 12 10 5 N Desserrer les vis de serrage (10). N Glisser le réducteur (11) sur le tube (5) – à l'introduction, faire légèrement pivoter le réducteur (11) dans les deux sens.
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines équipées d'un catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français Ouverture du bouchon du réservoir Ravitaillement en carburant Fermeture du bouchon du réservoir 0208BA019 KN 0208BA020 KN 0208BA021 KN Bouchon de réservoir à carburant AVERTISSEMENT Pour refaire le plein sur un terrain en pente, toujours orienter la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir à carburant se trouve en amont, par rapport à la déclivité. N Sur un terrain plat, poser la machine de telle sorte que le bouchon soit orienté vers le haut.
français Réglage de la barre de coupe Position de transport AVERTISSEMENT Mécanisme de réglage d'angle sur une plage de 145° À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter de réducteur – risque de brûlure ! 0000-GXX-1685-A0 AVERTISSEMENT Au cours du réglage, ne jamais toucher à la barre de coupe – risque de blessure ! Pour réduire l'encombrement lors du transport, la barre de coupe peut être rabattue et immobilisée dans une position parallèle au tube.
français Arrêter le moteur. N Glisser le protège-couteaux sur la barre de coupe. N Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. 2 1 2 Harnais simple N Tirer la douille coulissante (1) en arrière et, à l'aide du levier (2), faire basculer l'articulation vers le haut, en direction du tube, jusqu'à ce que la barre de coupe soit parallèle au tube. 1 Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube – en retenant l'anneau de suspension.
français Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Pour savoir se dégager rapidement de la machine, s'entraîner à décrocher la machine du mousqueton – en procédant comme indiqué au chapitre « Décrochage de la machine du harnais ». Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage Mise en route / arrêt du moteur Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le contact est coupé et le moteur s'arrête.
français Fonction de la molette de réglage Lancement du moteur Mise en route du moteur – – – Si l'on tourne la molette de réglage (4) dans le sens – : la course de la gâchette d'accélérateur est réduite, le régime moteur maximal est réglé à un niveau inférieur. Si l'on tourne la molette de réglage (4) dans le sens + : la course de la gâchette d'accélérateur augmente, le régime moteur maximal est réglé à un niveau supérieur.
français À des températures supérieures à + 10 °C Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur 1191BA015 KN Faire chauffer la machine pendant env. 5 secondes en position g. Avec la main droite, saisir la poignée du lanceur. 1191BA025 KN N Version sans ErgoStart N Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec.
français Si le moteur est tombé en panne sèche N N N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant. Tourner le bouton de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur. Remettre le moteur en marche. Instructions de service toute source d'inflammation.
français Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur 0208BA034 KN 1 N Tourner le bouton de starter (1) dans la position g ; N tourner la vis (2) du couvercle de filtre (3), dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le couvercle soit desserré ; N engager les doigts dans l'échancrure (4) du boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ; N remplacer le filtre en feutre (5) – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ;
français Bougie 3 N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». 1 N enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (3) ; N dévisser la bougie.
français si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon, visser le tube de graisse. Graissage du réducteur N Réducteur de commande des couteaux Pour le réducteur de commande des couteaux, utiliser la graisse à réducteur STIHL pour taille-haies (accessoire optionnel). Version HL 0° Injecter jusqu'à 10 g (2/5 oz) de graisse dans le carter du réducteur. AVIS AVIS Ne pas remplir complètement le carter de réducteur avec de la graisse. N Dévisser le tube de graisse.
français Si le rendement de coupe baisse, que la coupe n'est plus impeccable ou que des branches restent souvent coincées : réaffûter les couteaux. Le réaffûtage des couteaux devrait être effectué par un revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate. Tenir la lime d'affûtage sous l'angle prescrit (voir « Caractéristiques techniques »), par rapport au plan du couteau. N Affûter uniquement le tranchant.
français Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Travaux de maintenance STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. 0208BA045 KN Élément antivibratoire Un élément en caoutchouc amortissant les vibrations est intercalé entre l'ensemble moteur et le tube. Le faire vérifier s'il présente des traces d'usure visibles ou si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible.
français Contrôle visuel (état impeccable pour un fonctionnement en toute sécurité, étanchéité) Machine complète Poignée de commande X Nettoyage Remplacement des pièces endommagées X Contrôle du fonctionnement X X X X Nettoyage du boîtier de filtre X Remplacement du filtre en feutre Réservoir à carburant Nettoyage Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle X X X X X Contrôle par le revendeur spécialisé Remplacement par le revendeur spécialisé2) X Contrôle du ralen
Canal d'échappement Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h de fonctionnement, par le revendeur spécialisé2) X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Contrôle visuel3) Éléments antivibratoires X X X Remplacement par le revendeur spécialisé2) Contrôle visuel Couteaux X X X Affûtage4) Graissage du réducteur Étiquettes de sécurité 1) 2) 3) 4) X X Nettoyage4) Contrôle au besoin En cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fo
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces HL 92, HL 94 1 2 3 4 5 6 7 8 8 2 3 1 4 5 6 9 7 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 10 HL 92 K 4 1 5 6 7 13 16 12 11 17 14 15 # 19 25 19 24 23 21 HL 94 20 21 22 23 24 25 # 20 22 0000-GXX-1690-A0 18 Gaine faisant office de poignée Poignée circulaire Anneau de suspension Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Molette de réglage Gâchette d'accélérateur Contact de câble d'allumage avec capuchon Couvercle de filtre à air Patte d'appui Pompe d'amorç
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : 24,1 cm3 Alésage du cylindre : 35 mm Course du piston : 25 mm Puissance suivant 0,9 kW à ISO 8893 : 8500 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur nominale) : 9300 tr/min Dispositif d'allumage Dispositif d'allumage à volant magnétique, à pilotage électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : NGK CMR6H 0,5 mm Dispositif d'alimentation Capacité du réservoir à carburant :
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016 0458-519-9421-A. VA1.M16. 0000007420_002_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Hand-benzinepomp bedienen Boring voor tandwielvet Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
Nederlands gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en altijd de handleiding meegeven.
Nederlands STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Motorapparaat vervoeren Altijd de motor afzetten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Motorapparaat uitgebalanceerd aan de steel dragen – messen naar achteren gericht.
Nederlands – De draagriem en de handgrepen aan de hand van de lichaamslengte instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel omdoen" Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Voor noodgevallen bij gebruik van een draagriem: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Motor starten Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Nederlands Op de messen letten – geen stuk van de heg knippen dat niet binnen het gezichtsveld ligt. Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het knippen van hoge heggen; er zou zich iemand achter kunnen bevinden – eerst controleren. Op een correct stationair toerental letten, zodat de messen na het loslaten van de gashendel niet meer bewegen. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren.
Nederlands De heggen en het werkgebied controleren – zodat de messen niet worden beschadigd: messen, de agressieve inwerking van de plantensappen en het afzetten van vuildeeltjes aanzienlijk verminderd. – Stenen, metalen delen en vaste voorwerpen verwijderen Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten. – Ervoor zorgen dat er geen zand en stenen tussen de messen terechtkomen bijv.
Nederlands Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental.
Nederlands Verticaal knippen (met onder een hoek staande mesbalk) Werktechniek Verticaal knippen (met gestrekte mesbalk) Staand snoeien vlak boven de grond – bijv. bodembedekkers. De heggensnoeier tijdens het vooruitlopen sikkelvormig heen en weer bewegen – beide meskanten gebruiken, de mesbalk niet op de grond leggen. 389BA050 KN 388BA030 KN 388BA029 KN Horizontaal knippen (met onder een hoek staande mesbalk) Werken zonder direct bij de heg te staan – bijv. bij tussenliggende bloemperken.
Nederlands De mesbalk onder een hoek van 0° tot 10° houden – maar horizontaal geleiden. 388BA033 KN 388BA031 KN De heggensnoeier verticaal houden en zwenken, hierdoor ontstaat een grote reikwijdte. 388BA032 KN Horizontaal knippen (met gestrekte mesbalk) Bovenhands knippen (met onder een hoek staande mesbalk) De heggensnoeier sikkelvormig ten opzichte van de rand bewegen, zodat de afgeknipte takken op de grond vallen. Advies: maximaal tot borsthoogte reikende heggen knippen.
Nederlands Aanbouwgereedschap HL 0°, 500 mm 1) HL 0°, 600 mm 1) HL 145°, 500 mm 1) HL 145°, 600 mm 1) HT 2) BF 2) 3) SP 10 1) Toepassing heggensnoeier heggensnoeier Beugelhandgreep monteren (HL 92, HL 94) 8 heggensnoeier hoogsnoeier grondfrees speciaal oogstapparaat 3) Beugelhandgreep nodig HL 94 2 3 N Beugelhandgreep (2) uitlijnen en in de voor de gebruiker meest gunstige stand plaatsen (geadviseerd: ca.
Nederlands Aandrijfmechanisme monteren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. 11 WAARSCHUWING 12 10 5 N Klembouten (10) losdraaien N Aandrijfmechanisme (11) op de steel (5) schuiven, het aandrijfmechanisme (11) hierbij iets heen en weer draaien 0000-GXX-1682-A0 STIHL MotoMix 0000-GXX-1681-A0 10 11 Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen.
Nederlands Benzine Mengverhouding Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen.
Nederlands Tankdop opendraaien Tanken Mesbalk instellen Verstelmechanisme 145° WAARSCHUWING Bij het tanken in oneffen terrein de tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen. N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt Tankdop linksom draaien tot deze van de tankopening kan worden genomen N Tankdop wegnemen Tanken 145° Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen.
Nederlands Transportstand 3 De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet.
Nederlands Het apparaat vasthaken aan de draagriem Afhankelijk van de uitvoering kan het apparaat aan een draagriem worden gedragen. 1 Type en uitvoering van de draagriem zijn afhankelijk van het exportland. Voor het afdoen het snel loshaken van het apparaat op de karabijnhaak oefenen – hierbij handelen zoals staat beschreven in "Apparaat bij de draagriem loshaken". 2 1 2 Enkele schouderriem N 1 Als een enkele schouderriem wordt gebruikt: het van de schouder trekken van de draagriem oefenen.
Nederlands het loslaten veert de stopschakelaar automatisch weer in de werk-stand terug: Nadat de motor stilstaat wordt in de werkstand het contact automatisch weer ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. Werking van de stelknop 4 3 2 0208BA066 KN 4 Gashendelblokkering Gashendel Stopschakelaar – met de werkstand en stopstand.
Nederlands N N N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het niet kan omvallen: de steun op de motor en op het aandrijfhuis vormen de ondersteuning.
Nederlands Vervolgens in de koudestartstand g verder starten tot de motor draait De motor slaat niet aan N Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen De motor is "verzopen" N De chokeknop in stand F plaatsen – verder starten tot de motor draait Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten m
Nederlands LET OP Carburateur afstellen Bougie N Het vilten filter (5) correct in het filterhuis plaatsen N Draaiknop voor startgas (1) in stand g plaatsen N Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij de bout (2) niet scheef drukken – de bout in de boring draaien 0208BA036 KN Beschadigde onderdelen vervangen! De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan.
Nederlands losdraaien – als aan de binnenzijde geen vet zichtbaar is, de tube met tandwielvet in de boring schroeven N Tot ca. 10 g (2/5 oz.) vet in het aandrijfhuis persen LET OP Het aandrijfhuis niet geheel met vet vullen. N De vettube uit de boring draaien N De afsluitplug weer aanbrengen en vastdraaien Haakse aandrijving Voor het smeren van de haakse aandrijving STIHL tandwielvet voor heggenscharen (speciaal toebehoren) gebruiken.
Nederlands N N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan Gaskabel Onderhoudswerkzaamheden Afstelling van de gaskabel controleren STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Fout: het toerental wordt verhoogd als alleen de gashendel wordt ingedrukt.
Nederlands visuele controle (goede staat, geen lekkage) Complete machine Bedieningshandgreep X reinigen beschadigde onderdelen vervangen X X Aanzuigmond in de benzinetank Carburateur X Aanzuigopening voor koellucht Cilinderribben 88 Indien nodig X X vervangen1) X reinigen X X X laten controleren door geautoriseerde dealer2) X laten vervangen door geautoriseerde dealer2) stationair toerental controleren, de messen mogen zich niet bewegen X X X laten repareren door geautoriseerde deale
Uitlaatpoort koolaanslag verwijderen na 139 bedrijfsuren, vervolgens elke 150 bedrijfsuren door de geautoriseerde dealer2) X Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) visuele controle3) Antivibratie-elementen X X X laten vervangen door geautoriseerde dealer2) visuele controle Messen X X X slijpen/aanscherpen4) Smering aandrijfmechanisme Veiligheidssticker 1) 2) 3) 4) X X reinigen4) controleren Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten HL 92, HL 94 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 8 2 3 1 4 5 6 9 7 10 HL 92 K 4 1 5 6 7 13 16 12 11 17 14 15 # 19 25 19 20 24 23 21 HL 94 22 0000-GXX-1690-A0 18 Handvatrubber Beugelhandgreep Draagoog Stopschakelaar Gashendelblokkering Stelknop Gashendel Bougiesteker met kapje Luchtfilterdeksel Apparatensteun Hand-benzinepomp Draaiknop voor startgas Carburateurstelschroef Tankdop Benzinetank Starthandgreep Uitlaat
Nederlands Technische gegevens Motor Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): 24,1 cm3 35 mm 25 mm 0,9 kW (1,2 pk) bij 8500 1/min 2800 1/min 9300 1/min Ontstekingssysteem Magneetontsteking, elektronisch geregeld Bougie (ontstoord): NGK CMR6H Elektrodeafstand: 0,5 mm Brandstofsysteem Inhoud benzinetank: 540 cm3 (0,54 l) Ledig gewicht met aandrijfmechanisme 145° verstelbaar, 500 mm, zonder benzine HL 94: 6
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016 0458-519-9421-A. VA1.M16. 0000007420_002_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi.
italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
italiano Trasporto dell’apparecchiatura Spegnere sempre il motore. Montare sempre il riparo lame – anche per il trasporto su brevi tratti. Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si è sparso carburante, pulire immediatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti, altrimenti cambiarli immediatamente. Trasportare l’apparecchiatura in modo equilibrato afferrandola per lo stelo – lame verso dietro.
italiano – Regolare la tracolla e le impugnature secondo la propria altezza. Osservare il cap. "Addossamento della tracolla" L’apparecchiatura deve essere usata solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! Per le emergenze nel caso si indossi una tracolla: Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla.
italiano Prestare la massima attenzione nel tagliare siepi alte, dietro le quali potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsi prima. Lavorare calmi e concentrati - solo in buone condizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza, non mettere in pericolo altre persone. Attenzione che il minimo sia regolare, perché le lame non si muovano più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla.
italiano Non toccare le lame se il motore è in funzione. Se le lame vengono bloccate da un oggetto solido, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni! Accelerando con le lame bloccate si aumenta la sollecitazione e si riduce il regime di esercizio del motore. Questo, per lo slittamento continuato della frizione, causa di seguito il surriscaldamento e il danneggiamento di importanti componenti (per esempio frizione, particolari di plastica della carcassa) – per es.
italiano Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo). Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. Non lavorare se il silenziatore è difettoso o assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! Le condizioni degli elementi antivibratori influiscono sul comportamento alle vibrazioni – controllarli periodicamente.
italiano Tagliare senza stare direttamente vicino alla siepe – per es. con un’aiuola frapposta. Avanzare muovendo su e giù ad arco il tosasiepi – operare con tutti e due i lati della lama. HL 94 Ampio raggio di azione – anche senza altri mezzi supplementari. Avanzare muovendo su e giù ad arco il tosasiepi – operare con tutti e due i lati della lama.
italiano Taglio orizzontale (con barra falciante estesa) Attrezzi di applicazione ammessi Piazzare le lame ad un angolo da 0° a 10° – ma guidarle orizzontalmente. 104 388BA033 KN 388BA032 KN Sull’apparecchiatura di base si possono montare i seguenti attrezzi di applicazione STIHL: Spostare il tosasiepi verso il bordo con movimento falciante, in modo che i rametti tagliati cadano per terra. Consiglio: tagliare solo siepi alte al massimo fino al petto.
italiano Montaggio del riduttore Completamento dell’apparecchiatura Montaggio dell'impugnatura circolare (HL 92, HL 94) A L'impugnatura circolare è necessaria nelle versioni con stelo lungo (HL 92, HL 94).
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. 11 AVVERTENZA 12 Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. 0000-GXX-1682-A0 STIHL MotoMix Quando l’estremità dello stelo non è più visibile nella fessura di fissaggio (12): STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix.
italiano Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 N Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Rifornimento del carburante Chiusura serbatoio carburante 0208BA019 KN Esempi introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene.
italiano Aprire il tappo serbatoio Chiudere il tappo serbatoio Impostazione della barra falciante 0208BA020 KN 0208BA021 KN Dispositivo di regolazione 145° N N Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall’apertura del serbatoio Togliere il tappo Introdurre il carburante N Piazzare il tappo N Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile 145° STIHL consiglia il dispositivo di riempimento carburante STIHL (accessorio a richiesta).
italiano Posizione di trasporto AVVERTENZA 2 0000-GXX-1685-A0 AVVERTENZA Durante la regolazione non afferrare mai le lame – pericolo di lesioni! 3 1 0000-GXX-1684-A0 2 N spostare indietro la bussola (1) e regolare con la leva (2) l’articolazione di uno o più fori di arresto N rilasciare la bussola scorrevole (1) e fare scattare il perno nel segmento di arresto (3) Per trasportare l’apparecchiatura risparmiando spazio, è possibile sistemare parallelamente allo stelo la barra falciante, bloccandola
italiano Addossamento della tracolla l’esercitazione non gettare a terra l’apparecchiatura, per evitare di danneggiarla. Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla Secondo la versione, l’apparecchiatura può essere trasportata con una tracolla. Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato. 1 2 1 N 1 002BA308 KN 2 Tracolla semplice Esercitarsi a scaricare rapidamente l’apparecchiatura sganciando il moschettone – procedendo come in "Sgancio dell’apparecchiatura dalla tracolla".
italiano posizione Esercizio: Dopo che il motore si spegne, nella posizione di esercizio l'accensione si inserisce di nuovo automaticamente – il motore è pronto per l’avviamento e può essere avviato.
italiano Con temperature superiori a +10 °C Avviamento N N sistemare l'apparecchiatura in modo sicuro sul terreno: Il sostegno del motore e la scatola riduttore formano l’appoggio. Sulle apparecchiature con barra falciante regolabile e posizione di trasporto definita.
italiano Altre avvertenze per l’avviamento Se il serbatoio è rimasto a secco N Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo g. N N Premere il bloccaggio grilletto e accelerare – la manopola per semiaccelerazione scatta nella posizione di esercizio F Continuare ad avviare nella posizione F fin quando il motore gira Il motore che gira nella posizione dell’avviamento a freddo g si spegne nella successiva accelerazione.
italiano Pulizia del filtro AVVISO Impostazione del carburatore Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente 0208BA034 KN 1 N Spostare su g la manopola per semi-accelerazione (1) N Girare la vite (2) nel coperchio filtro (3) in senso antiorario fino a sbloccare il coperchio N Togliere il coperchio filtro (3) N Togliere lo sporco grossolano dalla zona del filtro N Sistemare con accoppiamento geometrico il filtro (5) nel corpo filtro N Spostare su g la manopola per semi-accelerazione (1
italiano N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. N A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N eliminare le cause dell'imbrattamento della candela.
italiano Riduttore lame Per il riduttore delle lame usare grasso STIHL per riduttori di tagliasiepi (accessorio a richiesta).
italiano Se la resa di taglio diminuisce, le lame tagliano male, i rami vengono spesso bloccati: riaffilare le lame. L’operazione deve essere eseguita da un rivenditore con un‘affilatrice. STIHL consiglia il rivenditore STIHL. Altrimenti usare una lima piatta per affilatura. Guidare la lima all’angolo prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto alla superficie della lama.
italiano Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Operazioni di manutenzione STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL. 0208BA045 KN Elemento antivibratorio Fra gruppo motore e stelo è montato un elemento di gomma che serve ad ammortizzare le vibrazioni. Farle controllare in caso di evidente usura oppure se si nota un costante aumento delle vibrazioni.
italiano Controllo visivo (condizioni di funzionamento sicuro, tenuta) Macchina completa X pulizia Sostituire le parti danneggiate X controllo del funzionamento X Filtro aria Pulizia del corpo filtro X Carburatore feltro1) X pulizia X controllo X Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Se occorre X X X riparazione da parte del rivenditore2) controllo da parte del X rivenditore2) X sostituzione da parte del rivenditore2) Controllare il minimo, le lame non devono muoversi in
Elementi antivibratori Controllo visivo3) Autoadesivi per la sicurezza 1) 2) 3) 4) 120 X pulizia4) controllo Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana X X X X X affilatura4) Lubrificazione del riduttore Dopo ogni rifornimento di carburante X sostituzione da parte del rivenditore2) controllo visivo Lama Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali HL 92, HL 94 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 8 2 3 1 4 5 6 9 7 10 HL 92 K 4 1 5 6 7 13 16 12 11 17 14 15 # 19 25 19 20 24 23 21 122 22 0000-GXX-1690-A0 18 Guaina di presa Impugnatura circolare Occhiello di trasporto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Rotella di registro Grilletto Raccordo candela con cappuccio Coperchio filtro aria Stabilizzatore Pompa carburante manuale Manopola per semi-accelerazione Vite di re
italiano Peso a vuoto con riduttore 0°, 600 mm, senza rifornimenti HL 94: 5,9 kg Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): 24,1 cm3 35 mm 25 mm 0,9 kW (1,2 cv) a 8500 1/min 2800 1/min 9300 1/min Impianto di accensione Impianto di accensione a magnete con comando elettronico Candela (schermata): Distanza fra gli elettrodi: Peso a vuoto con riduttore regolabile di 145°, 600 mm, senz
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
0458-519-9421-A BIC D F n I www.stihl.