{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL HS 46, 56 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 29 F Notice d’emploi 30 - 60 n Handleiding 61 - 89 I Istruzioni d’uso 90 - 117
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-447-9421-A. VA2.B13. 0000005066_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
0008BA024 KN deutsch Motorgerät am Griff tragen – Schneidmesser nach hinten. Heiße Maschinenteile, insbesondere die Schalldämpferoberfläche und das Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr! In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen.
deutsch Die Schneidmesser laufen noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Motorleerlauf prüfen: Die Schneidmesser müssen im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen. Gerät halten und führen Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Griffe mit den Daumen fest umfassen. Sicheren Stand einnehmen und Motorgerät so führen, dass die Schneidmesser immer vom Körper abgewandt sind. Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und Schnittgut wegräumen.
deutsch Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B.
deutsch Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – Motor nochmals kurz in Gang setzen, damit sich das Spray gleichmäßig verteilt. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
deutsch Anwendung Schnittsaison Waagerechter Schnitt Arbeitstechnik Senkrechter Schnitt Für das Schneiden von Hecken die länderspezifischen bzw. kommunalen Vorschriften beachten. Nicht während den allgemein üblichen Ruhezeiten schneiden. Schnittfolge Entsorgung Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen – das Schnittgut kann kompostiert werden. Heckenschere bogenförmig von unten nach oben führen – absenken und weitergehen – und die Heckenschere wieder bogenförmig nach oben führen.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen 001BA240 KN Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Gerät vorbereiten links: N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist Tankverschluss ohne Markierung Öffnen 001BA218 KN 0008BA025 KN rechts: Unterschiedliche Markierungen an
deutsch Verriegelung prüfen Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Tankverschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken N 001BA221 KN Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Tankverschluss mit Markierung 001BA227 KN 001BA237 KN Öffnen rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position 001BA236 KN links: N Bügel aufklappen N Tankverschluss abnehmen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
N Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Tankverschluss ist verriegelt 1 links: 001BA235 KN N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Startklappe geschlossen l – in dieser Stellung wird der kalte Motor gestartet – der Kombihebel springt beim Betätigen des Gashebels in die Betriebsstellung F. Motor starten / abstellen Stellungen und Funktionen des Kombihebels Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken. 0008BA007 KN 0 STOP bzw. † – zum Ausschalten der Zündung muss der Kombihebel in Richtung STOP bzw. † gedrückt werden.
deutsch 1 0008BA010 KN 3 2 N N Gerät mit der linken Hand auf dem Lüftergehäuse fest an den Boden drücken N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen Ausführung ohne ErgoStart N Gashebelsperre (1) und Gashebel (2) gleichzeitig drücken – beide Hebel gedrückt halten N Kombihebel (3) auf n stellen N Gashebelsperre (1), Gashebel (2) und Kombihebel loslassen Sobald der Motor läuft Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen 0008BA01
deutsch Motor geht in der Stellung für Kaltstart l oder beim Beschleunigen aus Kombihebel auf n stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit N prüfen, ob alle Bedienelemente richtig eingestellt sind Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten.
deutsch Vergaser einstellen WARNUNG L H LA Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch N Standardeinstellung vornehmen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag HINWEIS Funkenschutzgitter im Schalldämpfer In einigen Ländern sind die Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. N Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen.
deutsch Getriebe schmieren 2 N Zündkerze herausdrehen Zündkerze prüfen WARNUNG Zur Schmierung des Messergetriebes STIHL Getriebefett für Heckenscheren (Sonderzubehör) verwenden.
deutsch verteilt – Kontakt mit den Schneidmessern vermeiden – Verletzungsgefahr! Anwerfvorrichtung HINWEIS Das Getriebegehäuse nicht vollständig mit Fett füllen.
deutsch Schneidmesser schärfen Wenn die Schnittleistung nachlässt, die Messer schlecht schneiden, Zweige häufig eingeklemmt werden: Schneidmesser nachschärfen. Das Nachschärfen sollte durch einen Fachhändler mit einem Schärfgerät erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Ansonsten eine Flach-Schärffeile benutzen. Schärffeile im vorgeschriebenen Winkel (siehe "Technische Daten") zur Messerebene führen.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft Funkenschutzgitter2) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente 22 Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen.
reinigen Schneidmesser Sichtprüfung Getriebeschmierung nur bei kommerziellem Einsatz – alle 25 Betriebsstunden prüfen und bei Bedarf STIHL Getriebefett ergänzen Sicherheitsaufkleber ersetzen 2) bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X schärfen1) ersetzen durch Fachhändler1) 1) nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Bedienungsgriff Gashebelsperre Gashebel Zündkerzenstecker Schalldämpfer Griffrohr vorn Tankverschluss Kraftstofftank Vergasereinstellschrauben Kombihebel Kraftstoffpumpe Filterdeckel Anwerfgriff Messerschutz Schneidmesser HS 46 Schneidmesser HS 46 C Schneidmesser HS 56 C Stumpfer Überstand (integrierter Schnittschutz) 19 Schnittschutz 20 Führungsschutz # Maschinennummer 6 2 1 7 3 4 # 9 8 5 12 11 10 14 13 18 15 19 17 HS 46, H
deutsch Schnittlänge 550 mm: HS 46 Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl: 21,4 cm3 33 mm 25 mm 0,65 kW (0,9 PS) bei 8500 1/min 2900 1/min 9300 1/min Zündanlage Elektronisch gesteuerter kontaktloser Magnetzünder Zündkerze (entstört): NGK CMR6H, BOSCH USR4AC Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: HS 46 C Schneidm
deutsch HS 56 C Handgriff links: Handgriff rechts: 4,7 m/s2 5,5 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. bestätigt, dass 000BA073 KN Bauart: Fabrikmarke: Typ: STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français Table des matières 31 37 38 40 44 46 47 47 49 49 50 51 51 52 53 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Ravitaillement Porter des gants robustes. L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Transport de la machine Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Toujours arrêter le moteur. 0008BA024 KN Monter le protège-couteaux, même pour le transport sur de courtes distances.
français les couteaux doivent être dans un état impeccable (propres, fonctionnement facile, aucune déformation), fermement serrés, bien affûtés et soigneusement enduits de produit STIHL dissolvant la résine (produit lubrifiant) ; – s'assurer que le protecteur contre le risque de coupure (si la machine en est équipée) n'est pas endommagé ; – n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un poi
français Si les couteaux sont entraînés, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si nécessaire. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, les couteaux fonctionnent encore pendant quelques instants – par inertie ! À l'utilisation, le réducteur devient très chaud.
français Examiner la haie et la zone de travail – pour ne pas risquer d'endommager les couteaux : – enlever les pierres, morceaux de métal ou autres objets solides ; – veiller à ce que du sable ou des pierres ne passent pas entre les couteaux – par ex. lorsqu'on travaille à proximité du sol ; – dans le cas de haies renfermant une clôture en fil de fer, ne pas toucher aux fils de fer avec les couteaux.
français Maintenance et réparations La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Coupe à l'horizontale Technique de travail Carburant Coupe à la verticale Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. Mener le taille-haies en décrivant un arc de cercle de bas en haut – abaisser la barre de coupe et avancer – puis remonter la barre de coupe en décrivant à nouveau un arc de cercle vers le haut.
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français 001BA240 KN tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon du réservoir. Ouverture Ravitaillement en carburant positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. Différents repères sur les bouchons de réservoir à carburant Les bouchons de réservoir et les réservoirs à carburant peuvent porter différents repères.
français S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir, ou de l'enlever, Fermeture 001BA222 KN N L'ailette étant relevée à la verticale : présenter le bouchon de réservoir – en veillant à ce que les marques de positionnement du bouchon et du goulot de remplissage coïncident ; N pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; Contrôle du verrouillage 001BA223 KN N Le talon de l'ailette doit être intégralement logé dans l'évidement (flèche) ; N Présenter le bo
français Fermeture inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ». Bouchon de réservoir à carburant avec repère Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; 001BA231 KN 1 rabattre l'ailette. À gauche : la partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur. 001BA241 KN N Le bouchon du réservoir est verrouillé.
français Positions et fonctions du levier de commande universel Mise en route du moteur STOP Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Moteur chaud (démarrage à chaud) Version avec ErgoStart Lancement du moteur N 1 tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ; N enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur (1) et la gâchette d'accélérateur (2) – et maintenir ces deux commandes enfoncées ; N placer le levier de commande universel (3) dans la position n ; N relâcher le blocage de gâchette d'accélérateur (1), la gâchette d'accélérateur (2) et le levier de commande universel ; Ce réglage est également val
français Si le moteur ne démarre pas 0008BA013 KN Arrêt du moteur N Actionner le levier de commande universel en direction de STOP ou † – lorsqu'on le relâche, le levier de commande universel revient dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort.
français toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Si la puissance du moteur baisse sensiblement Informations de base 2 1 N HS 46, HS 46 C, HS 56 C 0008BA014 KN Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
français AVERTISSEMENT H LA N N 0008BA016 KN L tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre – puis la tourner de 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
français N Si la puissance du moteur baisse, ou si le régime maximal n'est pas régulier, contrôler la grille pareétincelles du silencieux ; 2 N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env.
français Causes possibles : filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. N 000BA045 KN 1 fermer la calotte (1) – l'engager d'abord en haut, puis en bas – les ergots d'encliquetage (flèches) doivent s'encliqueter. Uniquement en cas d'utilisation professionnelle – contrôle de la charge de graisse toutes les 25 heures de fonctionnement Pour le graissage du réducteur de commande des couteaux, utiliser la graisse à réducteur STIHL pour taillehaies (accessoire optionnel).
français pour vis à six pans creux, de telle sorte que la graisse se répartisse uniformément – éviter tout contact avec les couteaux – risque de blessure ! AVIS Lanceur Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indications suivantes : N tirer sur le câble de lancement uniquement dans le sens de traction prescrit ; N ne pas faire frotter le câble sur le bord de la douille de guidage de câble ; Ne pas remplir complètement le carter de réducteur avec de la graisse.
français Affûtage Si le rendement de coupe baisse, que la coupe n'est plus impeccable ou que des branches restent souvent coincées : réaffûter les couteaux. AVIS Ne pas travailler avec des couteaux émoussés ou endommagés – cela entraînerait une trop forte sollicitation de la machine et le résultat de la coupe ne serait pas satisfaisant. Le réaffûtage des couteaux devrait être effectué par un revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Réservoir à carburant Carburateur Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X X Contrôle par revendeur spécialisé1) X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Nettoyage X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel X X Nettoyage X Contrôle X Nettoyage ou remplacement X X
Nettoyage X Affûtage1) Couteaux Contrôle visuel Remplacement par revendeur spécialisé1) Graissage du réducteur Uniquement en cas d'utilisation professionnelle – contrôle toutes les 25 heures de fonctionnement et, si nécessaire, appoint de graisse à réducteur STIHL.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 6 2 1 7 3 4 # 9 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 8 5 12 11 10 14 13 19 18 20 # 15 19 17 56 20 20 0008BA026 KN 16 Poignée de commande Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux Poignée tubulaire avant Bouchon du réservoir à carburant Réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Levier de commande universel Pompe d'amorçage manuelle Couvercle du filtre Poignée de lancement Protèg
français Caractéristiques techniques Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Cylindrée : 21,4 cm3 Alésage du cylindre : 33 mm Course du piston : 25 mm Puissance suivant 0,65 kW à ISO 7293 : 8500 tr/mn Régime de ralenti : 2900 tr/mn Limitation de régime : 9300 tr/mn Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique sans contacts NGK CMR6H, BOSCH USR4AC 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant :
français HS 46 C Poignée gauche : Poignée droite : 4,5 m/s2 4,9 m/s2 HS 56 C Poignée gauche : Poignée droite : 4,7 m/s2 5,5 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
français Mise au rebut Déclaration de conformité CE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen 000BA073 KN confirme que la machine spécifiée ciaprès Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-447-9421-A. VA2.B13. 0000004315_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Hand-benzinepomp bedienen LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. Het motorapparaat alleen gebruiken voor het knippen van heggen, heesters, bosschages, struikgewas en dergelijke. Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp.
Nederlands – Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt.
Nederlands De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Linkshandigen De messen blijven nog even heen en weer gaan nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! Stationair toerental controleren: de messen moeten bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet.
Nederlands Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator.
Nederlands Na de werkzaamheden Onderhoud en reparaties De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Stof en vuil verwijderen van het motorapparaat – geen vetoplossende middelen gebruiken. Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren.
Nederlands Gebruik Knipseizoen Horizontaal knippen Werktechniek Verticaal knippen Voor het knippen van heggen de nationaal geldende, resp. lokale voorschriften in acht nemen. Niet tijdens de algemeen gebruikelijke rusttijden knippen. 0008BA003 KN Eerst de beide zijkanten van de heg en vervolgens de bovenkant knippen. Milieuverantwoord afvoeren De afgeknipte takjes niet bij het huisvuil gooien – de afgeknipte takjes kunnen worden gecomposteerd.
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langste motorlevensduur gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
Nederlands WAARSCHUWING Tanken In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
N Tankdop wegnemen N Tanken Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. N De tankdop vastpakken – de tankdop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Als de tankdop kan worden bewogen of kan worden weggenomen 001BA222 KN STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
Nederlands De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid N De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en "Vergrendeling controleren" Tankdop met markering N Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands 001BA235 KN 1 N Beugel inklappen Links: 001BA241 KN Rechts: Tankdop is vergrendeld 001BA238 KN Motor starten/afzetten onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel.
Nederlands Warme motor (warme start) Motor starten 1 Combischakelaar instellen 0008BA008 KN De balg van de benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De combischakelaar afhankelijk van de motortemperatuur instellen 74 Gashendelblokkering (1) en de gashendel (2) gelijktijdig indrukken – beide hendels ingedrukt houden N Combischakelaar (3) in stand n plaatsen N Gashendelblokkering (1), gashendel (2) en combischakelaar loslaten Koude motor (koude start) Door
Nederlands N N Het apparaat met de linkerhand op het ventilatorhuis stevig op de grond drukken Met de rechterhand de starthandgreep beetpakken Bij een correct afgestelde carburateur mag het snijgarnituur bij stationair toerental niet meedraaien. Het apparaat is klaar voor gebruik.
Nederlands Gedurende de eerste bedrijfsuren Luchtfilter reinigen Als het motorvermogen merkbaar afneemt Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands WAARSCHUWING H LA 0008BA016 KN L N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom tot aan de aanslag draaien – vervolgens 3/4 slag linksom draaien Stationair toerental instellen Als de messen na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijven staan, de heggenschaar door een geautoriseerde dealer laten repareren.
Nederlands Bougie controleren N Bij een teruglopend motorvermogen of onregelmatig max.toerental het vonkenrooster in de uitlaatdemper controleren N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands vet zich gelijkmatig verdeelt – contact met de messen voorkomen – kans op letsel! Aandrijfmechanisme smeren Voor het smeren van het mesaandrijfmechanisme STIHL tandwielvet voor heggenscharen (speciaal toebehoren) gebruiken.
Nederlands Startmechanisme Voor een langere levensduur van het startkoord de volgende aanwijzingen in acht nemen: N Het koord alleen in de voorgeschreven trekrichting uittrekken N Het koord niet over de rand van de koordgeleiding laten schuren N N Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands LET OP Niet met botte of beschadigde messen werken – dit leidt tot een zwaardere belasting van het apparaat en een onbevredigend knipresultaat.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen Carburateur Bougie Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster2) in uitlaatdemper werking controleren X X reinigen X vervangen X X laten controleren door geautoriseerde dealer1) X X reinigen X X stationair toerental controleren X 82 X X X stationair toerental afstellen X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele control
reinigen Messen visuele controle Smering aandrijfmechanisme (aandrijfkop) Alleen bij commercieel gebruik – elke 25 bedrijfsuren controleren en indien nodig STIHL tandwielvet bijvullen Veiligheidssticker vervangen 2) Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X slijpen1) vervangen door geautoriseerde dealer1) 1) Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Bedieningshandgreep Gashendelblokkering Gashendel Bougiesteker Uitlaatdemper Draagbeugel, voor Tankdop Benzinetank Carburateurstelschroeven Combischakelaar Benzinepomp Filterdeksel Starthandgreep Mesbeschermer Mes HS 46 Mes HS 46 C Mes HS 56 C Stomp uitsteeksel (geïntegreerde knipbeveiliging) 19 Knipbeveiliging 20 Zwaardbeschermer # Machinenummer 6 2 1 7 3 4 # 9 8 5 12 11 10 14 13 18 15 19 17 HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Nederlands Mesbalklengte 550 mm: HS 46 Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Afregeltoerental: 21,4 cm3 33 mm 25 mm 0,65 kW (0,9 pk) bij 8500 1/min 2900 1/min 9300 1/min Ontstekingssysteem Elektronisch gestuurde, contactpuntloze magneetontsteking Bougie (ontstoord): NGK CMR6H, BOSCH USR4AC Elektrodeafstand: 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud ben
Nederlands HS 56 C Handgreep links: Handgreep rechts: 4,7 m/s2 5,5 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EG-conformiteitsverklaring Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bevestigt dat de hieronder beschreven apparaten 000BA073 KN Constructie: Fabrieksmerk: Type: STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
italiano Indice La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed ampie misure di sicurezza per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
italiano Per queste Istruzioni d’uso AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono emissioni acustiche può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
italiano Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Rifornimento Prima dell’avviamento Controllare che l’apparecchiatura funzioni in modo sicuro. Attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. – Prima del rifornimento spegnere il motore.
italiano Tenere d’occhio le lame – non tagliare zone di siepi dentro le quali non vi è visibilità. 0008BA001 KN Per i destrimani Mano destra sull’impugnatura di comando, la sinistra sul manico tubolare. 0008BA002 KN Dopo il rilascio del grilletto le lame girano ancora per breve tempo – effetto d’inerzia! Mano sinistra sull’impugnatura di comando, la destra sul manico tubolare. Assumere una posizione stabile e guidare l’apparecchiatura sempre con le lame lontane dal corpo.
italiano Mantenere bassi i livelli di rumore e dei gas di scarico – non tenere acceso inutilmente il motore, accelerare solo per lavorare. Non fumare durante l’uso e in prossimità dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. effetto violento di urti o cadute), controllarne assolutamente lo stato di sicurezza prima di riprendere il lavoro – ved.
italiano Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per il carburante! Manutenzione e riparazioni Usare solo candele intatte autorizzate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Eseguire regolarmente la manutenzione dell’apparecchiatura.
italiano Taglio orizzontale Tecnica operativa Carburante Taglio verticale Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. Guidare il tagliasiepi con movimento ad arco dal basso verso l’alto – abbassarlo avanzando – poi di nuovo verso l’alto sempre con movimento ad arco. Piazzare la lama angolandola da 0° a 10° – guidandola però orizzontalmente.
italiano Benzina Esempi Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. AVVISO Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente.
italiano Preparazione dell’apparecchiatura Pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento (accessorio a richiesta).
Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto N afferrare il tappo – è bloccato correttamente se non è possibile spostarlo o toglierlo 001BA222 KN Se invece il tappo può essere spostato o tolto N 001BA226 KN Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in se
italiano N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) 001BA235 KN 001BA234 KN 001BA232 KN Chiusura N Abbassare l’aletta N Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso I riferimenti sul tappo serbatoio e sul serbatoio carburante devono coincidere il tappo è bloccato 001BA233 KN 001BA237 KN N 001BA241 KN 001BA234 KN L’aletta è disposta verticalmente: N Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario
italiano Semi-accelerazione n chiusa – in questa posizione si avvia il motore caldo – la leva marcia-arresto, azionando il grilletto, scatta nella posizione di esercizio F. 001BA239 KN a sinistra: la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Motore caldo (avviamento a caldo) 0008BA008 KN 3 N N Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera – anche se è piena di carburante regolare la leva marcia-arresto secondo la temperatura del motore 2 N premere contemporaneamente la leva di bloccaggio (1) e il grilletto (2) – tenerli premuti entrambi N Spostare la leva marcia-arresto (3) su n N Rilasciare il bloccaggio grilletto (1), il grilletto (2) e la leva marciaarresto Motore freddo (avviamento a freddo) Usare questa posizione anche q
italiano dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune variazioni di carico Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo n N AVVERTENZA Con il carburatore impostato correttamente l’attrezzo non deve essere trascinato al minimo. spostare la leva marcia-arresto su l – avviare finché il motore non gira Il motore non parte N L’apparecchiatura è pronta per l‘impiego.
italiano Impostazione del carburatore L Se la potenza del motore diminuisce in modo percettibile Informazioni di base LA 0008BA014 KN Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. 2 1 Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano AVVERTENZA Se dopo avere eseguito l’impostazione le lame non si fermano al minimo, fare riparare il tagliasiepi dal rivenditore. Minimo irregolare ; accelerazione scadente (malgrado l’impostazione variata della vite LA) L’impostazione del minimo è troppo povera. N Girare di circa 1/4 di giro in senso antiorario la vite di registro del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelera bene – max.
italiano Controllo della candela 2 N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Smontare la candela Staccare il raccordo candela (2) – facendo leva con un attrezzo adatto (per es.
italiano Lubrificazione del riduttore Dispositivo di avviamento AVVISO Non riempire completamente la scatola.
italiano Conservazione dell’apparecchiatura In caso d’inattività di oltre 3 mesi circa Affilatura delle lame Se la resa di taglio diminuisce, le lame tagliano male, i rami vengono spesso bloccati: ripassare le lame.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante Serbatoio carburante Carburatore Candela Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Griglia parascintille2) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi antivibratori 110 controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termi
pulizia Lama di taglio controllo visivo Lubrificazione del riduttore solo nell’impiego commerciale – controllare ogni 25 ore d’esercizio e rabboccare grasso per riduttori STIHL se necessario Autoadesivi per la sicurezza sostituzione 2) se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante X affilatura1) sostituzione da parte del rivenditore1) 1) al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a n
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Impugnatura di comando Bloccaggio grilletto Grilletto Raccordo candela Silenziatore Manico tubolare anteriore Tappo serbatoio Serbatoio carburante Viti di registro carburatore Leva marcia-arresto Pompa di alimentazione carburante Coperchio filtro Impugnatura d’avviamento Riparo per lama Lama HS 46 Lama HS 46 C Lama HS 56 C Sporgenza smussata (riparo antitaglio integrato) 19 Riparo antitaglio 20 Riparo guida # Numero di matricola
italiano Lunghezza di taglio 550 mm: 4,3 kg HS 46 Propulsore Motore monocilindro a due tempi STIHL Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo: Regime a carico ridotto: 21,4 cm3 33 mm 25 mm 0,65 kW (0,9 CV) a 8500 giri/min 2900 1/min 9300 1/min Impianto di accensione Magnete a comando elettronico, senza contatti Candela (schermata): Distanza fra gli elettrodi: NGK CMR6H, BOSCH USR4AC 0,5 mm Sistema di alimentazione Carburatore con membrana, insensibile alle inclinazioni, con
italiano HS 56 C Impugnatura sinistra: Impugnatura destra: 4,7 m/s2 5,5 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A); per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità CE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 71336 Waiblingen 000BA073 KN dichiara che I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
0458-447-9421-A BIC D F n I www.stihl.