STIHL MH 445, MH 445 R MH 560, MH 585, MH 685 DE Gebrauchsanleitung FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização PL Instrukcja obsługi CS Návod k použití LV Lietošanas pamācība LT Naudojimo instrukcija RO Instrucţiuni de utilizare EL Οδηγίες χρήσης RU Инструкция по эксплуатации MH 445.0 B MH 445.0 R MH 560.0 MH 585.0 MH 685.
0478 403 9902 B. E21.
1 0478 403 9902 B 1
2 2 0478 403 9902 B
3 4 0478 403 9902 B 3
5 6 4 0478 403 9902 B
0478 403 9902 B 5
6 0478 403 9902 B
0478 403 9902 B 7
11 8 0478 403 9902 B
12 13 0478 403 9902 B 9
14 15 10 0478 403 9902 B
16 17 18 0478 403 9902 B 11
19 20 21 12 0478 403 9902 B
22 23 0478 403 9902 B 13
24 25 26 27 14 0478 403 9902 B
28 29 0478 403 9902 B 30 15
31 16 0478 403 9902 B
32 0478 403 9902 B 17
18 0478 403 9902 B
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 403 9902 B - DE 27 27 28 28 29 29 29 29 29 30 30 30 31 32 32 32 32 32 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 35 36 36 36 36 36 37 37 37 37 38 38 38 39 19 DE FR NL IT ES PT PL 35 35 35 35 35 CS 20 21 21 21 22 23 23 23 24 26 LV Dr. Nikolas Stihl 20 20 LT Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Motorhacke transportieren Umweltschutz Entsorgung Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Übliche Ersatzteile EU-Konformitätserklärung Motorhacke STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0 Anschrift STIHL Hauptverwaltung Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften Anschriften STIHL Importeure Technische Daten REACH Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung 39 40 40 40 41 41 41 42 42 42 42 44 44 45 45 45 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung 2.
19 4. Zu Ihrer Sicherheit 4.1 Allgemein Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. 0478 403 9902 B - DE Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen.
Pflanzen dienen. Sie darf nur wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben eingesetzt werden – keine Zweckentfremdung! Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein. Verletzungen oder Schäden am Gerät könnten die Folge sein. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Motorhacke für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung): – zum Arbeiten auf Dachbepflanzungen und in Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt.
Sich drehende Teile können Haare, Kleidung oder Kleidungsteile berühren oder mitreißen. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. 4.4 Transport des Geräts Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern. 0478 403 9902 B - DE Aus Sicherheitsgründen darf beim Transport und beim Verladen, insbesondere bei Verwendung von Laderampen, ein Kippwinkel von 15° nicht überschritten werden.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, – ob das gesamte Gerät in vorschriftsmäßig montiertem Zustand ist. – ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B. Fahrantriebshebel, Schutzleisten, Schutzhauben, Schutzabdeckungen, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren. Das Gerät niemals benutzen, wenn Sicherheitseinrichtungen fehlen, beschädigt oder abgenutzt sind.
Starten: Starten Sie das Gerät mit Vorsicht – Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen" (Ö 11.) befolgen. Starten gemäß dieser Anweisungen verringert die Verletzungsgefahr. Verletzungsgefahr! Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen.
– wenn die Maschine zum Transport angekippt werden muss, – wenn die Maschine von und zu der zu bearbeitenden Fläche geschoben oder gezogen wird, – wenn Sie das Gerät verlassen bzw. wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist, – bevor Sie nachtanken. Nur bei ausgekühltem Verbrennungsmotor tanken. Brandgefahr! – wenn die Maschine auf eine nicht zu bearbeitende Fläche geschoben oder gezogen wird.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL 0478 403 9902 B - DE Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht. Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Angaben im Kapitel "Umweltschutz" beachten. (Ö 14.) MH 445: Vor dem Betätigen des Fahrantriebshebels muss aus Sicherheitsgründen zuerst der Entriegelungshebel gedrückt werden.
7.1 Montagehinweise Verletzungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Insbesondere Zündkerzenstecker abziehen und bei allen Arbeiten an den Hacksternen feste Handschuhe tragen. Drehmomentangaben beachten! Antriebsseilzüge und Gaszug nur wie beschrieben verlegen und einhängen. Falsch montierte Seilzüge (z. B. falsche Verlegung oder Einhängen im falschen Antriebshebel) können Fehlfunktionen verursachen.
● 3 Lenker (B) zentral zwischen Konsole (2) und Lenkerunterteil (3) bis zum Anschlag einführen und halten. Die Schenkel der Feder (4) müssen wie abgebildet entlang der Rastverstellung (5) verlaufen. Abgebildete Position der Feder (4) im Verstellelement (6) kontrollieren, bei Bedarf Feder einhängen. ● 4 Schraube (7) festziehen. ● 5 Mutter (8) am Spannhebel (C) ausdrehen und mit der Feder (9) entnehmen.
3 ● Hackstern (3) so positionieren, dass der kleinere Außendurchmesser der Wellenaufnahme (4) zum bereits montierten Hackstern (1) zeigt und die Schneiden (7) nach vorne gerichtet sind. Die Pfeile (8) auf dem Hackstern und der Pfeil (9) auf dem Getriebegehäuse (6) müssen in dieselbe Richtung zeigen. ● Hackstern (3) in den bereits montierten Hackstern (1) einschieben. ● Hackstern (3) so verdrehen, dass die Bohrungen der beiden Hacksterne übereinstimmen.
4 MH 585, MH 685 ● Klappsplint (S) durch die Bohrungen stecken und Sicherungsbügel zuklappen. ● MH 445: Sichermutter (O) eindrehen und mit 7 9 Nm festziehen. Abdeckung (P) aufstecken. MH 560, MH 585, MH 685 ● Bei Bedarf Pflanzenschutzscheibe montieren. (Ö 7.9) ● Hacksternmontage auf der zweiten Seite wiederholen. 7.9 Pflanzenschutzscheibe montieren 10 Bei der Klappsplint-Montage die abgebildete Steckrichtung und den Verlauf des Sicherungsbügels genau beachten. Bei falscher bzw.
● MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: Beide Antriebsseilzüge (1, 2) mit einem Kabelbinder (V) auf der rechten Seite am Lenkeroberteil fixieren. ● Gaszug (3) mit einem Kabelbinder (V) auf der linken Seite am Lenkeroberteil fixieren. ● Sicheren Sitz der Kabelbinder kontrollieren. Abstehendes Ende der Kabelbinder abschneiden. Kraftstoff: Empfehlung: frische Markenkraftstoffe, Benzin bleifrei. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) sind der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen. 8.
Aus Sicherheitsgründen sind die Fahrantriebshebel mechanisch gegen unbeabsichtigtes Einschalten gesperrt. (Ö 9.1) Des Weiteren kann bei Modellen MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685 aufgrund einer mechanischen Absicherung immer nur ein Fahrantriebshebel niedergedrückt werden – entweder der Fahrantriebshebel (Vorwärts) oder der Fahrantriebshebel (Rückwärts).
– 2 Hacksterne: ein doppelreihiger Hackstern je Antriebswelle Mögliche Kombinationen MH 585, MH 685: – 2 Hacksterne: ein doppelreihiger Hackstern je Antriebswelle ● Spannhebel (1) mit der Hand nach oben ziehen. ● Motorölstand kontrollieren und tanken. (Ö 7.15) ● Spannhebel (1) mit der Hand nach vorne drücken und Lenker festklemmen. 22 Die ideale Körperhaltung während der Arbeit wirkt einer schnellen Ermüdung entgegen.
Verletzungsgefahr! Wenn sich das Transportfahrwerk in der Arbeitsposition befindet (nach oben geklappt) und der Entriegelungshebel gedrückt wird, kann das Transportfahrwerk selbstständig in die Transportstellung fallen. Transportfahrwerk ausklappen – Transportstellung: ● Transportfahrwerk (1) mit einer Hand leicht anheben und halten. ● Entriegelungshebel (2) drücken. ● Transportfahrwerk (1) bis zum Anschlag nach unten klappen und Entriegelungshebel (2) loslassen.
Fahrantrieb (Rückwärts) auskuppeln: ● Fahrantriebshebel (Rückwärts) loslassen. (Ö 8.2) Die Antriebswelle mit den montierten Arbeitswerkzeugen stoppt. 11.10 Hacken Beim Hacken wird mit rotierenden Hacksternen der Boden aufgelockert und für die Aussaat, für die Bebauung oder für die Pflege von Pflanzen vorbereitet. Verletzungsgefahr! Nur vorwärts hacken. Hindernisse beachten, die nicht überfahren werden dürfen (z. B. Steinplatten an Gehwegen). 12.
● Gerät vor der Reinigung vollständig auskühlen lassen, Zündkerzenstecker abziehen und bei Reinigungsarbeiten an Getriebe und Hacksternen lange Armbekleidung und feste Handschuhe tragen. ● Verbrennungsmotor: Kühlrippen, Lüfterrad, den Bereich um den Luftfilter, Auspuff usw. von Verschmutzungen befreien, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten. Reinigungsposition: ● Getriebegehäuse, Fahrwerk und Hackwerkzeug können mit Hilfe eines Wasserstrahls bzw.
Brandgefahr! Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten. ● Zündkerze wieder einschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). ● Ölwechsel durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). ● Verbrennungsmotor abdecken und Gerät in Normallage aufbewahren. 0478 403 9902 B - DE 1 Motorhacke ziehen oder schieben: ● Bremssporn in höchste Stellung bringen. (Ö 11.5) ● Transportfahrwerk ausklappen. (Ö 11.
● Motorhacke gegen Verrutschen sichern und mit Seilen bzw. Gurten auf der Ladefläche verzurren. Verzurrpunkte: Achse Transportfahrwerk (3) und Achse Hacksterne (4). 15. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe Motorhacken Benzin (STIHL MH) 14. Umweltschutz Verpackungen, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
MH 560, MH 585, MH 685 Hacksatz komplett innen links: 6241 710 0220 Hacksatz komplett innen rechts: 6241 710 0225 MH 585, MH 685 Hacksatz komplett außen links: 6242 710 0210 Hacksatz komplett außen rechts: 6242 710 0215 – Typ: MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
KROATIEN 17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 17.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Durchmesser Hacksatz 0478 403 9902 B - DE DE FR NL IT ES PT PL LT MH 585.0, MH 685.0: RO Kohler HD775 173 ccm 2,9 - 3200 kW - U/min 1,4 l 4 Hackelemente, 2 Pflanzenschutzscheiben 32 cm EL MH 685.0 Motortyp Hubraum Nennleistung bei Nenndrehzahl Kraftstofftank Werkzeug MH 560.
MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0: 18.1 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 19. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. @ siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Störung: Verbrennungsmotor läuft nicht an MH 445.0, MH 445.
), (#) Störung: Starke Rauchentwicklung DE FR NL ES Störung: Lautes Getriebegeräusch Mögliche Ursache: – Zu hoher Ölstand – Luftfilter ist verschmutzt PT Mögliche Ursache: – Falscher Ölstand im Getriebe PL Abhilfe: – Ölstand im Getriebe prüfen (#) ), (#) Mögliche Ursache: – Motorbefestigung lose Abhilfe: – Schrauben Motorbefestigung anziehen (#) Störung: Verminderte Arbeitsleistung Mögliche Ursache: – Hacksterne falsch montiert – Hacksterne verschlissen – Bremssporn falsch eingestellt Mögliche Urs
46 0478 403 9902 B - DE
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 0478 403 9902 B - FR 59 59 60 60 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 63 63 63 63 63 63 63 64 64 64 64 64 64 65 65 65 65 47 DE FR NL IT ES PT 51 51 51 52 54 56 56 56 57 57 57 58 58 58 58 58 PL 50 61 61 62 62 62 62 CS 48 49 49 49 61 LV Dr.
Binage Entretien Démontage des fraises Nettoyage de l’appareil Moteur à combustion Intervalles d’entretien Rangement et entreposage (hivernage) de l’appareil Transport Transport de la motobineuse Protection de l’environnement Mise au rebut Comment limiter l’usure et éviter les dommages Pièces de rechange courantes Déclaration de conformité UE Motobineuse STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
4. Consignes de sécurité 3. Description de l’appareil 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Levier d’entraînement (marche avant) Partie supérieure du guidon Levier de serrage Câble de démarrage Moteur à combustion Cosse de bougie d’allumage Renfort latéral Disque de protection pour les plantes Fraises Poignée de transport 4.1 Généralités Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre. Les cheveux, vêtements ou certaines parties des vêtements risquent d’entrer en contact ou de se prendre dans les pièces en rotation. Cela peut entraîner de graves blessures. 4.
Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque d’incendie ! Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé. Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Ne pas mettre l’appareil en marche sur de l’asphalte, des pavés, etc. lorsque les fraises sont montées. Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues.
Utilisation : Risque de blessures ! Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation. Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser l’appareil avec les deux mains – celles-ci doivent être placées sur les poignées au niveau du guidon pendant le fonctionnement. Ne jamais travailler d’une seule main. Réguler la profondeur de travail uniquement en appuyant sur l’éperon de terrage. Utiliser l’appareil avec extrême précaution sur les sols difficiles à travailler (pierreux ou durs p. ex.
Éliminer les résidus accrochés avec un bout de bois. Nettoyer le dessous de l’appareil avec une brosse et de l’eau. Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL. Le dessous de l’appareil (toutes les pièces en dessous la tôle de protection) peut être nettoyé à l’aide d’un nettoyeur haute pression ou à vapeur.
4.8 Stockage prolongé Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé. Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée. S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir.
J K L M N O P Q R 0478 403 9902 B - FR 4 2 2 2 2 1 1 1 1 1 7.1 Consignes de montage Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Débrancher tout particulièrement la cosse de bougie d’allumage et porter des gants de protection robustes lors des travaux effectués sur les fraises. Poser et accrocher les câbles de commande d’entraînement et le câble d’accélérateur uniquement comme décrit. Un montage incorrect des câbles de commande (p.
● Contrôler la bonne fixation de l’éperon de terrage (E). 7.2 Montage du châssis 3 ● Position de montage : Basculer l’appareil de base (A) vers l’avant comme indiqué sur la figure et placer des cales en bois adaptées (1) (50 - 60 mm de hauteur, env. 100 mm de largeur/longueur) au niveau des deux arbres de transmission pour le stabiliser. ● Visser l’écrou (8) à un couple de 5 Nm (pas jusqu’en butée). 7.4 Montage du guidon ● 1 Position de montage : voir « Montage du châssis » (Ö 7.
Respecter scrupuleusement les instructions de montage. Tenir compte notamment de l’ordre de montage et monter les bagues de protection, les fraises et les goupilles entièrement comme décrit. Pour le montage des goupilles, respecter impérativement le sens d’introduction illustré et le positionnement de l’arceau de sécurité. Si le montage n’est pas correct ou est inversé, la goupille risque de se détacher et de tomber.
– Fraise (J) : fraise simple. 1 MH 560, MH 585, MH 685 ● Enfoncer la bague de protection (K) sur l’arbre d’entraînement (1) jusqu’en butée. Les évidements de la bague de protection doivent s’enclencher dans les trois ergots du carter de transmission (2). ● Positionner la fraise (I) en orientant le support de l’arbre court (3) vers le carter de transmission et les tranchants (4) vers l’avant.
● Insérer l’embout (1) du câble de commande avec le capuchon noir (2) au niveau du levier d’entraînement noir (M). ● Guider l’embout (1) par l’ouverture (3) du levier (4). Pour cela, utiliser une pince appropriée si nécessaire. ● Tirer sur l’embout (1) à l’aide d’une pince appropriée et l’accrocher au levier (4) comme indiqué sur la figure. ● Enfoncer le capuchon (2) sur le levier d’entraînement (4) et le laisser s’enclencher. ● Contrôle du fonctionnement : Actionner le levier d’entraînement. (Ö 8.
8. Éléments de commande 8.1 Levier de réglage de l’accélération 17 Le levier de réglage de l’accélération (1) permet de régler le régime du moteur à combustion. Position de démarrage : ● Tirer le levier de réglage de l’accélération (1) vers l’arrière jusqu’en butée. ● Le moteur à combustion peut être démarré. (Ö 11.6) Position Stop : ● Pousser le levier de réglage de l’accélération (1) vers l’avant jusqu’en butée (faire attention à la position de réglage).
9.2 Dispositifs de protection La motobineuse est équipée de dispositifs de protection qui empêchent tout contact involontaire avec les outils de travail et offrent une protection contre les objets projetés vers le haut. Les renforts de protection latéraux, la tôle de protection et le guidon monté correctement en font partie. 21 ● La motobineuse doit uniquement être mise en route lorsqu’elle est en position verticale sur le sol (moteur à combustion en haut).
11. Mise en service de l’appareil 11.3 Réglage latéral du guidon Il est possible de fixer le guidon latéralement en 3 positions. ● Ouvrir le support de transport. (Ö 11.4) 11.1 Préparatifs Risque de blessures ! Lire attentivement les instructions relatives à la sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.) et se familiariser avec les éléments de commande de la motobineuse. (Ö 8.) ● Contrôler le niveau d’huile moteur et faire l’appoint. (Ö 7.15) 11.
11.8 Embrayage et débrayage de l’entraînement (marche avant) Embrayage de l’entraînement (marche avant) : ● Transporter la motobineuse, moteur à combustion coupé, jusqu’au terrain à traiter. (Ö 13.) ● Démarrer le moteur à combustion. (Ö 11.6) ● Tenir fermement la motobineuse des deux mains au niveau des poignées. 0478 403 9902 B - FR Lors du travail du sol, la marche arrière sert exclusivement à dégager la motobineuse plus facilement si elle est coincée. La marche arrière n’est pas prévue pour le binage.
● Actionner le levier d’entraînement (marche avant) et le maintenir. (Ö 11.8) Les fraises commencent alors à tourner, le binage peut démarrer. ● Une fois le travail terminé, débrayer l’entraînement (Ö 11.8), couper le moteur (Ö 11.7) et nettoyer l’appareil (Ö 12.2). 12. Entretien Risque de blessures ! Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le souschapitre « Entretien et réparations » (Ö 4.
12.4 Intervalles d’entretien Éviter tout endommagement de l’appareil ! Confier les travaux d’entretien sur la transmission à un revendeur spécialisé exclusivement. Entretien effectué par le revendeur spécialisé : Une fois par an pour les utilisateurs privés La motobineuse doit être entretenue par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 0478 403 9902 B - FR Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée.
13. Transport 13.1 Transport de la motobineuse 31 Risque de blessures ! Respecter les instructions relatives à la sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), notamment le paragraphe « Transport » (Ö 4.4). Avant le transport, couper le moteur à combustion, retirer les cosses de bougie d’allumage et mettre des vêtements de sécurité adaptés (chaussures de sécurité, gants, salopette, mains et jambes couvertes). Faire attention au poids ! (Ö 18.
– Utilisation de consommables non autorisés par STIHL (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter le manuel d’utilisation du moteur à combustion). C’est notamment le cas des pièces suivantes : – courroie trapézoïdale – fraise – éperon de terrage 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation.
– Niveau de puissance acoustique garanti : 93 dB(A) 17. Déclaration de conformité UE 17.1 Motobineuse STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0 MH 560.0, MH 585.0 – Niveau de puissance acoustique mesuré : 91,3 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 93 dB(A) – Niveau de puissance acoustique mesuré : 92,4 dB(A) déclare sous sa seule responsabilité que La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH. – Marque : STIHL – Type : MH 445.
18. Caractéristiques techniques MH 445.0 / MH 445.0 R / MH 560.0 / MH 585.0 / MH 685.0 N° de série 6241 Moteur à combusMoteur à comtion, modèle bustion 4 temps Dispositif de Démarrage par démarrage lanceur Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti LWAd 93 dB(A) MH 445.0 / MH 445.0 R Type de moteur B&S Series 550 EX OHV RS Cylindrée 140 cm³ 0478 403 9902 B - FR MH 560.0/ MH 585.
MH 685.0 Outil MH 445.0, MH 445.
Dysfonctionnement : Le moteur à combustion ne démarre pas Causes possibles : – Le levier de réglage de l’accélération est en position Stop.
Dysfonctionnement : Fortes vibrations pendant le fonctionnement Causes possibles : – Fixation du moteur desserrée Solutions : – Serrer les vis de fixation du moteur (#) Dysfonctionnement : Performances diminuées Causes possibles : – Fraises mal montées – Fraises usées – Éperon de terrage mal réglé Solutions : – Monter correctement les fraises (Ö 7.7), (Ö 7.8) – Remplacer les fraises (#) – Régler l’éperon de terrage (Ö 11.
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 403 9902 B - NL 83 83 84 84 85 85 85 85 85 86 86 86 87 88 88 88 88 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 91 91 91 91 91 92 92 92 92 DE FR NL IT ES PT 91 PL 90 90 90 90 90 CS 76 77 77 77 78 79 79 79 80 82 LV Dr. Nikolas Stihl 76 76 LT Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Service-intervallen Opslag en stilleggen (winterpauze) Transport Motorhak transporteren Milieubescherming Afvoer Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Standaard reserveonderdelen EU-conformiteitsverklaring Motorhak STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0 Technische gegevens REACH Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringsbevestiging Servicebevestiging 94 94 95 95 96 96 96 97 97 97 98 100 100 101 101 101 2.
19 4. Voor uw veiligheid 4.1 Algemeen Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. 0478 403 9902 B - NL Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie.
andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn. Anders is er kans op letsel of schade aan het apparaat. Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de motorhak bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming): – om te werken op groendaken en in bloembakken, – het hakselen en verkleinen van boomen heggensnoeisel. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling). Tijdens het werken met het apparaat geschikte en nauwsluitende kleding dragen, dat wil zeggen overall, geen stofjas. Draag tijdens het werken met het apparaat geen sjaal, stropdas, sieraden, hangende linten of koorden of andere afstaande kledingstukken. Maak het apparaat en de meegetransporteerde apparaatdelen met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Voor het gebruik van het apparaat dient men te controleren of de bougiestekker goed vastzit op de bougie. Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik: – of het volledige apparaat volgens de voorschriften is gemonteerd. – of de veiligheidsvoorzieningen (zoals de hendel wielaandrijving, beschermstrips, beschermkappen, duwstangen) in perfecte staat verkeren en naar behoren functioneren.
De richting van de uitlaatgassen aan de uitlaat in het oog houden. De uitlaat nooit op personen richten. Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen. Bij het gebruik van het apparaat op hellingen kan het omvallen. Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 15° (26,8 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een helling van 15° betekent een verticale stijging van 26,8 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
– wanneer de machine van en naar het te bewerken oppervlak wordt geduwd of getrokken, – wanneer u het apparaat verlaat of als het apparaat zonder toezicht is, – voordat u bijtankt. Alleen tanken wanneer de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld. Brandgevaar! – wanneer de machine over een niet te bewerken oppervlak wordt geduwd of getrokken.
Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan. 0478 403 9902 B - NL Houd alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid, zodat het toestel veilig kan werken.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Raadpleeg ook de informatie in het hoofdstuk "Milieubescherming". (Ö 14.) 5. Toelichting van de symbolen Opgelet! – Gevaar voor letsel! MH 445: Vóór het bedienen van de hendel wielaandrijving moet voor de veiligheid eerst de ontgrendelingshendel worden ingedrukt. Zo kan de hendel wielaandrijving niet onbedoeld worden geactiveerd.
Let op het voorgeschreven aanhaalkoppel! Plaats de aandrijfkabel en de gaskabel alleen zoals beschreven. Verkeerd gemonteerde kabels (bijvoorbeeld onjuist plaatsen of in de verkeerde aandrijfhendel haken) kunnen de storingen veroorzaken. ● Voer alle beschreven werkzaamheden uit op een schone, vlakke en stevige ondergrond. 0478 403 9902 B - NL MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: – Zwarte hendel voor wielaandrijving aan de bovenzijde van de duwstang.
● 3 Duwstang (B) midden tussen console (2) en onderstuk duwstang (3) tot aan de aanslag erin schuiven en vasthouden. De benen van de veer (4) moeten zoals afgebeeld langs de klikverstelling (5) lopen. Afgebeelde positie van de veer (4) in het verstelelement (6) controleren, zo nodig veer vasthaken. ● 4 Bout (7) vastdraaien. ● 5 Moer (8) bij spanhendel (C) losdraaien en met de veer (9) verwijderen.
3 ● Plaats het stervormige hakmes (3) zo dat de kleinere buitendiameter van de asopname (4) naar het reeds gemonteerde stervormig hakmes (1) wijst en de snijkanten (7) naar voren zijn gericht. De pijlen (8) op de stervormige hakmessen en de pijl (9) op de transmissiebehuizing (6) moeten in dezelfde richting wijzen. ● Schuif het stervormige hakmes (3) in het reeds gemonteerde stervormige hakmes (1). ● Draai het stervormige hakmes (3) zo dat de boringen van de beide stervormige hakmessen overeenkomen.
4 MH 585, MH 685 ● Steek de klapsplint (S) door de boringen en klap de veiligheidsbeugel dicht. ● MH 445: Draai de borgmoer (O) in en haal deze met 7 - 9 Nm aan. Schuif de afdekking (P) erop. MH 560, MH 585, MH 685 ● Monteer zo nodig de plantenbeschermschijf. (Ö 7.9) ● Herhaal de montage van de stervormige hakmessen aan de andere zijde. 7.9 Plantenbeschermschijf monteren 10 Bij de montage van de klapspie de afgebeelde opschuifrichting en het verloop van de veiligheidsbeugel precies bekijken.
● MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: Zet beide aandrijfkabels (1, 2) met een kabelbinder (V) op de rechterzijde aan het bovenstuk van de duwstang vast. ● Zet de gaskabel (3) met een kabelbinder (V) op de linkerzijde aan het bovenstuk van de duwstang vast. ● Controleren of de kabelbinder goed vastzit. Snijd het uitstekend eind van de kabelbinder af. Brandstof: Advies: Verse merkbrandstoffen, Loodvrije benzine.
De hendel wielaandrijving is uit veiligheidsoverwegingen mechanisch geblokkeerd tegen onbedoeld inschakelen. (Ö 9.1) Verder kan bij de modellen MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685 door een mechanische veiligheid maar één hendel wielaandrijving ingedrukt worden, hetzij de hendel rijaandrijving (vooruit) of de hendel wielaandrijving (achteruit).
Mogelijke combinaties MH 560: – 2 Stervormige hakmessen: een dubbele rij stervormige hakmessen per aandrijfas Mogelijke combinaties MH 585, MH 685: – 2 Stervormige hakmessen: een dubbele rij stervormige hakmessen per aandrijfas – 4 Stervormige hakmessen: een dubbele rij stervormige hakmessen en een enkele rij stervormig hakmes per aandrijfas 0478 403 9902 B - NL – gestrekte benen ● Motoroliepeil controleren en tanken. (Ö 7.15) Het bovenstuk duwstang kan in de hoogte worden versteld.
11.4 Transportonderstel uit- en inklappen 25 Met behulp van het transportonderstel kan de motorhak door duwen of trekken worden getransporteerd. Kans op letsel! Als het transportonderstel in de werkstand staat (omhoog geklapt) en de ontgrendelingshendel wordt ingedrukt, kan het transportonderstel vanzelf in de transportstand vallen. Transportonderstel uitklappen – transportstand: ● transportonderstel (1) met één hand iets optillen en vasthouden. ● Ontgrendelingshendel (2) indrukken.
● Bedien de rode hendel wielaandrijving (achteruit) en houd deze vast. (Ö 8.2) De aandrijfas met gemonteerd werkgereedschap begint zodanig te draaien dat de motorhak zich achteruit in beweging zet. Wielaandrijving (vooruit) uitschakelen: ● Laat de hendel van de wielaandrijving (achteruit) los. (Ö 8.2) De aandrijfas met gemonteerd werkgereedschap stopt. 11.
● Plantenbeschermschijf demonteren: Veiligheidsbeugel van de klapsplint (1) open klappen en klapsplint eruit trekken. Plantenbeschermschijf (2) eraf trekken. ● Stervormige hakmessen demonteren: Veiligheidsbeugel van de klapsplint (3) open klappen en klapsplint eruit trekken. Stervormige hakmessen (4)eraf trekken. ● Beschermring (5) aftrekken en goed opbergen – niet verliezen! 12.2 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval: Na elk gebruik 29 ● Reinig het volledige apparaat na elk gebruik grondig.
● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon. ● Ledig de brandstoftank en de carburator. ● Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet. 0478 403 9902 B - NL 13. Transport 13.1 Motorhak transporteren 31 Kans op letsel! Houd u aan de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 4.), met name de paragraaf "Transport" (Ö 4.4).
3 Motorhak op een laadoppervlak transporteren: Gevaar voor letsel door de stervormige hakmessen! 2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing ● motorhak altijd staand transporteren – op transportloopwerk en stervormige hakmessen. Leg het apparaat nooit op de zijkant. Laat ook een afgedankte tuin motorhak nooit zonder toezicht achter. Bewaar het apparaat en de stervormige hakmessen buiten het bereik van kinderen.
– beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. DE NL FR MH 560.0, MH 585.0 – Gegarandeerd geluidsniveau: 93 dB(A) 17.1 Motorhak STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0 STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk MH 685.
namens Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit 18. Technische gegevens MH 445.0 / MH 445.0 R / MH 560.0 / MH 585.0 / MH 685.0 Serie-identificatie 6241 Verbrandingsmotor, 4-takt type verbrandingsmotor Startsysteem Trekkoord Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd 93 dB(A) geluidsniveau LWAd MH 445.0 / MH 445.0 R Motortype B&S Series 550 EX OHV RS Cilinderinhoud 140 cc Nominaal vermogen 2,2 - 3100 bij nominaal toerental kW - omw./min.
DE MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0: NL FR MH 445.0, MH 445.0 R: ES IT MH 685.0 2,40 m/s2 Onzekerheid Khw Meting volgens EN 20643 Aandrijving 1 versnelling vooruit 1 versnelling achteruit Gewicht 46 kg LV CS PL PT MH 560.0: EL RO LT MH 585.0, MH 685.0: RU MH 445.0, MH 445.0 R: A = 118 cm B = 57 cm C = 122 cm MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
18.1 REACH REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën. Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach 19. Defectopsporing # Neem eventueel contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. @ Zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak: – Geen klapsplint op de aandrijfas aanwezig DE 20. Onderhoudsschema FR Storing: Geen vermogen 20.1 Leveringsbevestiging IT NL Oplossing: – Bevestiging van de stervormige hakmessen aan de aandrijfas controleren (Ö 7.7), (Ö 7.
102 0478 403 9902 B - NL
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 403 9902 B - IT 112 112 112 113 113 113 114 114 114 114 115 115 116 116 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 119 119 120 120 120 120 120 120 121 DE FR NL IT ES PT 107 107 107 108 110 117 118 118 118 118 119 119 119 119 119 PL 106 117 CS 104 105 105 105 117 LV Dr.
Zappatura Manutenzione Smontaggio delle zappette Pulizia dell'apparecchio Motore a combustione Intervalli di manutenzione Rimessaggio e sosta prolungata (pausa invernale) Trasporto Trasporto della motozappa Tutela dell’ambiente Smaltimento Minimizzare l’usura ed evitare danni Ricambi standard Dichiarazione di conformità EU Motozappa STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
4.1 Informazioni generali 1 Leva trazione (marcia avanti) Parte superiore manubrio Leva di tensione Cavo di avviamento Motore a combustione Cappuccio candela di accensione Modanatura protettiva Disco proteggipiante Zappette Impugnatura per il trasporto 0478 403 9902 B - IT Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi. Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille e incendiarsi. Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto. 4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato. Attenersi alle prescrizioni locali relative agli orari di funzionamento consentiti per gli apparecchi da giardino con motore a combustione. Controllare sempre il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere qualsiasi pietra grande, bastone, filo metallico, osso o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio.
Non mettere in funzione l’apparecchio con le zappette montate su terreni asfaltati, lastricati, ecc. Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi. Avviamento: Avviare l'apparecchio con cautela. Osservare le istruzioni fornite nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio" (Ö 11.).
Durante lo svolgimento del lavoro: Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento. Spegnere il motore a combustione, Pericolo di lesioni! – Se la macchina deve essere piegata per il trasporto. Un'eccessiva vibrazione dell'apparecchio in genere è indice di un guasto. In particolare, non è consentito azionare la motozappa se l'albero di trasmissione è piegato o danneggiato oppure se gli utensili da lavoro sono danneggiati.
Pulizia: Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 12.2) Eliminare con un bastoncino di legno i residui attaccati. Pulire il lato inferiore dell'apparecchio con spazzola e acqua. Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL.
MH 445: 4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Lasciar raffreddare il motore a combustione prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso. Conservare l'apparecchio con il serbatoio vuoto e le scorte di carburante in un locale ben areato e che possa essere chiuso dall’esterno. Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Non riporre mai l’apparecchio contenente benzina nel serbatoio all’interno di un edificio.
H I J K L M N O P Q R 0478 403 9902 B - IT 1 – 1 7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio 1 4 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 7.1 Istruzioni per il montaggio Pericolo di lesioni! Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) In particolare scollegare il cappuccio candela di accensione e durante tutti i lavori sulle zappette indossare guanti robusti. Attenersi ai valori della coppia motrice.
7.2 Montaggio del telaio 7.4 Montaggio del manubrio 3 ● Posizione di montaggio: Posizionare il corpo apparecchio (A) in orizzontale come indicato in figura e per stabilizzarlo inserire su entrambi gli alberi di trasmissione degli appositi supporti in legno (1) (altezza 50 - 60 mm, larghezza/lunghezza circa 100 mm). ● 1 Posizione di montaggio: vedere "Montaggio del telaio" (Ö 7.2) ● 1 Premere il fermo di bloccaggio (2) verso l'alto e bloccarlo in tale posizione.
– Zappetta (3): Diametro esterno dell'alloggiamento albero diverso (4). ● Ruotare la zappetta (3) in modo tale che gli alesaggi di entrambe le zappette siano allineati. 8 1 4 ● Inserire l'anello protettivo (K) fino alla battuta sull'albero di trasmissione (5). Le cavità dell'anello protettivo devono innestarsi nei tre naselli di bloccaggio sulla scatola del cambio (6). ● Inserire la copiglia a scatto (S) attraverso gli alesaggi e chiudere la staffa di sicurezza.
7.8 Montaggio zappette MH 445, MH 585, MH 685 9 ● Disporre la motozappa in posizione di pulizia. (Ö 12.2) Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per il montaggio. In particolare, attenersi alla sequenza e montare gli anelli protettivi, le zappette e le copiglie a scatto esclusivamente come descritto. In fase di montaggio della copiglia a scatto, rispettare la direzione di inserimento indicata in figura e rispettare scrupolosamente la posizione di montaggio della staffa di sicurezza.
7.11 Disposizione del cavo di comando trazione ● Con un'apposita pinza tirare il nipplo (1) ed agganciarlo come indicato in figura nella leva (4). ● MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: Disporre il cavo di comando della trazione (retromarcia) (6) sul lato destro del motore a combustione sotto la leva d'inversione (7). Stendere il cavo di comando sul manubrio verso l'alto come per il cavo di comando trazione (marcia avanti). 7.
7.15 Carburante e olio motore 16 Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio! Prima della prima messa in funzione, rifornire con olio motore. Per il rifornimento dell'olio motore o del carburante, STIHL consiglia di usare un apposito attrezzo di rifornimento (p. es. un imbuto). Olio motore: Per il tipo di olio motore da utilizzare e la capacità serbatoio olio vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione.
● Rilasciare la leva di sbloccaggio (4). A questo punto la trasmissione è innestata e l'albero di trasmissione gira. ● 3 Disinnesto della trasmissione: Rilasciare la leva di trazione (retromarcia) (3). 9. Dispositivi per la sicurezza L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato. Per poter azionare una leva di trazione è necessario prima premere la corrispondente leva di sbloccaggio. (Ö 8.2) 9.
Abbinamenti possibili MH 445, MH 445 R: – 2 zappette: una zappetta a una fila per ogni albero di trasmissione – 4 zappette: due zappette a una fila per ogni albero di trasmissione Abbinamenti possibili MH 560: – 2 zappette: una zappetta a due file per ogni albero di trasmissione Abbinamenti possibili MH 585, MH 685: – 2 zappette: una zappetta a due file per ogni albero di trasmissione – 4 zappette: una zappetta a due file e una zappetta a una fila per ogni albero di trasmissione 10.
● Premere la leva di sbloccaggio (2) e piegare il telaio per il trasporto verso l'alto. ● Rilasciare la leva di sbloccaggio (2) e piegare il telaio per il trasporto verso l'alto fino alla battuta. Il telaio per il trasporto scatta in posizione ed è bloccato in posizione di lavoro. 11.5 Regolazione dell'elemento frenante 26 Con l'elemento frenante è possibile regolare la resistenza durante la lavorazione del terreno e quindi la velocità di avanzamento.
Pericolo di lesioni! Prima di innestare la trazione (retromarcia) accertarsi che lo spazio tra il corpo dell'utente e il manubrio sia sufficiente. Innesto della trazione (retromarcia): ● Trasportare la motozappa fino alla superficie di impiego con il motore a combustione spento. (Ö 13.1) ● Avviare il motore a combustione. (Ö 11.6) ● Afferrare la motozappa con entrambe le mani prendendola dalle impugnature. ● Azionare le leva di trazione (retromarcia) rossa e mantenerla ferma. (Ö 8.
● Portare la parte superiore del manubrio nella posizione più alta. (Ö 11.2) ● Portare la motozappa su una superficie con un fondo piano e solido. ● Ribaltare all'indietro l'apparecchio fino a quando il manubrio non appoggia sul terreno. ● Dopo ogni impiego Pulire l'apparecchio. (Ö 12.2) ● Rimuovere l'eventuale sporcizia e i resti incrostati utilizzando una spazzola, un panno umido o un bastoncino in legno. Non usare detergenti aggressivi. STIHL consiglia di utilizzare un apposito detergente (p. es.
Pericolo di ribaltamento! La motozappa può ribaltarsi in avanti se le zappette sono in una posizione sfavorevole. Pertanto controllare sempre che la motozappa poggi stabilmente sul terreno. Se necessario, ruotare leggermente le zappette per ridurre il carico del peso sulla parte anteriore. In alternativa, sorreggere la motozappa nella zona dell'impugnatura per il trasporto durante il rimessaggio. Conservare l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere.
3 Trasporto della motozappa su una superficie di carico: ● Trasportare la motozappa sempre in posizione verticale, sul telaio per il trasporto e sulle zappette. Non piegare mai lateralmente l’apparecchio. ● Per un posizionamento stabile, aprire il telaio di trasporto (Ö 11.4) e montare le zappette (Ö 7.7), (Ö 7.8). 0478 403 9902 B - IT 14.1 Smaltimento Smaltire l'olio esausto (olio motore, olio cambio) e il carburante sempre secondo le disposizioni in materia.
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso, della sicurezza e della manutenzione. Ciò vale in modo particolare per: – Uso improprio del prodotto. – Impiego di carburanti e lubrificanti non autorizzati da STIHL (per lubrificanti, benzina e olio motore vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). – Modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL. – Uso di componenti, attrezzi accessori o attrezzi di taglio non autorizzati da STIHL.
L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sulla motozappa. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH p. c. AUSTRIA STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 SVIZZERA STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo p. c. REPUBBLICA CECA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 17.
MH 445.0 / MH 445.
DE 18.1 REACH REACH indica un regolamento CE per la registrazione, valutazione e autorizzazione delle sostanze chimiche. MH 560.0: # rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL. MH 445.0, MH 445.0 R: A = 118 cm B = 57 cm C = 122 cm MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0: A = 119 cm B = 57 cm C = 122 cm 0478 403 9902 B - IT Rimedio: – Portare la leva di regolazione acceleratore in posizione Avvio (Ö 8.1) – Rifornire con carburante (Ö 7.
– Usare sempre carburante di marca, di recente produzione (benzina senza piombo) (Ö 7.
DE – Sostituire la cinghia di trasmissione (#) FR 20. Programma Assistenza Tecnica 20.2 Conferma dell'esecuzione del servizio LT LV CS PL PT ES IT NL 20.1 Conferma di consegna 32 RU EL RO In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
132 0478 403 9902 B - IT
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 0478 403 9902 B - ES 141 142 142 143 143 143 144 144 144 144 145 145 145 146 146 150 150 150 150 150 150 151 151 151 DE FR NL IT ES PT 151 151 152 152 147 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. PL 148 148 149 149 149 149 149 149 149 CS 136 137 137 137 138 140 147 148 148 LV Dr. Nikolas Stihl 134 134 134 135 135 135 147 LT Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
Desmontar las fresas Limpiar el equipo Motor de combustión Intervalos de servicio Almacenamiento y parada prolongada (pausa invernal) Transporte Transportar la motoazada Protección del medio ambiente Eliminación Reducir el desgaste y prevenir daños Piezas de recambio habituales Declaración de conformidad de la UE Motoazada STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
15 16 17 18 19 Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad.
Atención: ¡peligro de accidente! La motoazada está destinada exclusivamente para trabajar la tierra con fines de siembra, cultivo o cuidado de plantas. Debe utilizarse únicamente como se describe en este manual de instrucciones (¡No para fines distintos de los previstos!). Cualquier otra utilización no está autorizada y puede ser peligrosa. La consecuencia podrían ser lesiones personales o daños en el equipo.
En los trabajos de mantenimiento y limpieza y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes y debe recogerse y protegerse el pelo largo (pañuelo, gorro, etc.). Para trabajar con el equipo debe llevarse ropa adecuada y ajustada al cuerpo, es decir, un mono de trabajo, no un mandil. Durante el trabajo con el equipo no se debe llevar bufanda, ni corbata, joyas, colgantes, o ropa que se pueda enganchar en la máquina.
de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado STIHL tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. Antes de utilizar el equipo, controlar el asiento correcto y firme de la pipa de bujía sobre la bujía de encendido. El equipo solo debe utilizarse si se encuentra en un estado seguro para el servicio. Antes de cada puesta en servicio debe controlarse lo siguiente: – Si el equipo completo está montado debidamente.
El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha. Estos gases contienen monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, así como otras substancias peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados. Observar la dirección de salida de los gases por el tubo de escape. No dirigir el tubo de escape nunca hacia personas. 0478 403 9902 B - ES Durante el arranque no deben accionarse las palancas de tracción.
rápidamente se aumenta el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc. Atención: ¡peligro de lesiones! Tenga especial precaución y asegúrese ante todo de mantener la distancia de seguridad suficiente entre las herramientas de trabajo (fresas) y los pies cuando dé la vuelta al equipo, tire de él hacia usted o utilice la marcha atrás. Atención: ¡peligro de tropezar! Al desplazar el equipo hacia atrás, el usuario debe prestar atención a la existencia de obstáculos detrás de él.
Trabajos de mantenimiento: Solo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un distribuidor especializado. STIHL recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un distribuidor especializado STIHL.
(p. ej., vaciando el depósito de combustible dejando el motor marchando al ralentí). 5. Descripción de los símbolos Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno). ¡Atención! – ¡Peligro de lesiones! Almacenar el equipo únicamente con la pipa de bujía retirada. Antes de la puesta en servicio del equipo, deben leerse y tenerse en cuenta el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad. El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras.
G H I J K L M N O P Q R 0478 403 9902 B - ES 7. Preparar el equipo para el servicio 7.1 Instrucciones de montaje ¡Peligro de lesiones! Observar las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) En especial, retirar la pipa de bujía y utilizar guantes resistentes al realizar cualquier trabajo en las fresas. ¡Observar las indicaciones de par de apriete! Tender y enganchar los cables de accionamiento de la tracción y el cable del acelerador solo de la forma descrita.
● Comprobar la fijación correcta del espolón de frenado (E). 7.2 Montar el tren de rodaje 3 ● Posición de montaje: Tumbar el equipo básico (A) hacia adelante como se muestra en la ilustración, y, para estabilizarlo, colocar bases de madera apropiadas (1) (Altura: 50 - 60 mm, anchura/longitud: aprox. 100 mm) en ambos árboles de transmisión. ● 1 Presionar la abrazadera de fijación (2) hacia arriba y mantenerla en esta posición.
● Controlar la fijación correcta de la moldura protectora (F) y montar a continuación la moldura protectora derecha (G) de la misma manera. Identificación de las fresas: 7.7 Montaje de las fresas MH 445, MH 445 R – Fresa (3): Diámetro exterior de distinto tamaño que el alojamiento del eje (4). ● Colocar la motoazada en la posición de limpieza. (Ö 12.2) – Fresa (1): Diámetro exterior del mismo tamaño que el alojamiento del eje (2).
Observar estrictamente las instrucciones de montaje. Observar especialmente la secuencia de montaje y montar completamente los anillos protectores, las fresas y los pasadores abatibles de la manera descrita. Al montar los pasadores abatibles, observar estrictamente la dirección de introducción ilustrada y la orientación del estribo de seguridad. Si se monta de forma equivocada o torcida, el pasador abatible podría soltarse accidentalmente y perderse.
● 2 Apretar la tuerca (3) con 2 - 4 Nm. ● Guiar el cable de accionamiento de la tracción (marcha adelante) (1) hacia arriba como sigue: A Guiar el cable de accionamiento de la tracción (marcha adelante) (1) por encima de la parte superior del manillar (4). B Tender el cable de accionamiento de la tracción (marcha adelante) (1) por debajo del refuerzo transversal (5) de la parte superior del manillar.
Posición de arranque: 7.15 Combustible y aceite de motor 16 ¡Evitar causar daños en el equipo! Antes del primer arranque, llenar aceite de motor. Para llenar aceite de motor o para repostar, hay que utilizar un dispositivo de llenado adecuado (por ejemplo, un embudo). Aceite de motor: En el manual de instrucciones del motor de combustión se puede consultar el tipo y la cantidad de aceite de motor que se debe utilizar.
● 3 Desacoplar el accionamiento: Soltar la palanca de tracción (marcha atrás) (3). 9. Dispositivos de seguridad El equipo cuenta con varios dispositivos de seguridad para un manejo seguro y para evitar un uso inadecuado. ¡Peligro de lesiones! Los dispositivos de seguridad no deben ser retirados, anulados, modificados ni dañados. Si se detecta un defecto de esta índole en uno de los dispositivos de seguridad, el equipo no debe ponerse en marcha. Póngase en contacto con un establecimiento especializado.
Posibles combinaciones MH 585, MH 685: ● Controlar el nivel de aceite del motor y repostar gasolina. (Ö 7.15) – 2 fresas: una fresa de dos hileras en cada árbol de transmisión – 4 fresas: una fresa de dos hileras y una fresa de una hilera en cada árbol de transmisión 10.4 Posición ideal del cuerpo durante el trabajo 23 Es posible ajustar la altura de la parte superior del manillar.
Ajustar el espolón de frenado: ● Desplegar el tren de rodaje de transporte llevándolo a la posición de transporte. (Ö 11.4) Prestar atención a que el equipo se encuentre en una posición estable y segura. ● Oprimir el perno de desbloqueo (1) y mantenerlo sujeto. ● Colocar el espolón de frenado (2) en la posición deseada. ● Soltar el perno de desbloqueo (1) y prestar atención a que el espolón de frenado enclave. 0478 403 9902 B - ES 11.
● Arrancar el motor de combustión. (Ö 11.6) ● Sujetar la motoazada con ambas manos por las empuñaduras. ● Accionar la palanca de tracción roja (marcha atrás) y mantenerla en esta posición. (Ö 8.2) El árbol de transmisión con las herramientas de trabajo montadas comienza a girar de tal manera que la motoazada se pone en movimiento hacia atrás. Desacoplar la tracción (marcha atrás): ● Soltar la palanca de tracción (marcha atrás). (Ö 8.
● Desplegar el tren de rodaje de transporte. (Ö 11.4) ● Colocar la parte superior del manillar en la posición más alta. (Ö 11.2) ● Colocar la motoazada sobre una superficie plana y compacta. ● Inclinar el equipo hacia atrás hasta que el manillar toque el suelo. Indicaciones para la limpieza: ● Retirar cualquier suciedad y los restos de material adheridos con un cepillo, un trapo húmedo o un palo de madera. No utilizar productos de limpieza agresivos.
¡Peligro de vuelco! La motoazada puede volcar hacia delante si las fresas se encuentran en una posición desfavorable. Por eso hay que controlar siempre que la motoazada esté apoyada de forma estable. En caso necesario hay que girar un poco las fresas para reducir la pesadez de nariz. Como alternativa, al almacenar la motoazada hay que apoyarla en la zona del asa de transporte. El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo.
3 Transportar la motoazada sobre una superficie de carga: ● Transportar la motoazada siempre de pie, apoyada sobre el tren de rodaje de transporte y las fresas. No recostar el equipo nunca hacia un lado. ● Para garantizar una posición segura, desplegar el tren de rodaje de transporte (Ö 11.4) y montar las fresas (Ö 7.7), (Ö 7.8). 0478 403 9902 B - ES 1. Piezas de desgaste Eliminar el aceite usado (aceite de motor/engranajes) y el combustible siempre de una forma correcta.
daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Esto es especialmente válido en caso de: – Un uso inadecuado del producto. – Uso de sustancias operativas no autorizadas por STIHL (lubricantes, gasolina y aceite de motor, véase el Manual de instrucciones del motor de combustión). – Modificaciones en el producto no autorizadas por STIHL. – Uso de piezas, accesorios, acoples o herramientas de corte no autorizados por STIHL.
El año de fabricación y el número de serie se indican en la motoazada. Langkampfen, 02/11/2020 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo p.p. Sven Zimmermann, director de Calidad 0478 403 9902 B - ES MH 445.0 / MH 445.
MH 560.0/ MH 585.0 Accionamiento Peso MH 685.0 Tipo de motor Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Depósito de combustible Herramientas MH 445.0, MH 445.0 R: 1 marcha adelante 1 marcha atrás 41 kg / 44 kg MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
Anomalía: El motor de combustión no arranca Posible causa: – Palanca de regulación del acelerador en posición de parada – No hay combustible en el depósito; tubería de combustible obstruida – Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el depósito – Pipa de bujía desconectada; cable de encendido mal fijado a la pipa – Bujía carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos – Filtro de aire sucio – El motor de combustión se ha "ahogado" a causa de varios intentos de arranque Solución: – Coloca
– Correa de transmisión desgastada Anomalía: Rendimiento de trabajo reducido Posible causa: – Fresas montadas incorrectamente – Fresas desgastadas – Espolón de frenado ajustado incorrectamente Solución: – Montar las fresas correctamente (Ö 7.7), (Ö 7.8) – Sustituir las fresas (#) – Ajustar el espolón de frenado (Ö 11.5) Fecha del próximo servicio técnico Solución: – Comprobar el cable y sustituirlo en caso necesario (#) – Cambiar la correa (#) 20. Plan de mantenimiento 20.
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 0478 403 9902 B - PT 170 170 170 171 171 171 172 172 172 173 173 173 174 174 174 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo. 177 177 177 177 177 178 DE FR NL IT ES PT 176 177 PL 164 165 165 165 166 168 175 175 176 176 176 CS 162 163 163 163 175 178 LV Dr.
Cavar Manutenção Desmontagem das estrelas de cavar Limpar o aparelho Motor de combustão Intervalos de manutenção Arrumação e imobilização (período de Inverno) Transporte Transportar a moto-enxada Proteção do meio ambiente Eliminação Minimização do desgaste e prevenção de danos Peças de reposição comuns Declaração de conformidade UE Moto-enxada STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
4. Para sua segurança 4.1 Generalidades Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado.
Utilize o aparelho apenas se estiver descansado e se estiver em boas condições físicas e psíquicas. Se sofrer de algum problema de saúde, informe-se junto do seu médico sobre se pode trabalhar com o aparelho. Após a ingestão de bebidas alcoólicas, drogas ou medicamentos que possam afetar o poder de reação, não é permitido trabalhar com o aparelho. Certifique-se de que o utilizador está em plena posse das suas capacidades físicas, sensoriais e mentais para utilizar e trabalhar com o aparelho.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamarem-se. Não transporte o aparelho com o motor de combustão a funcionar. Antes do transporte, desligue o motor de combustão, deixe as ferramentas de trabalho pararem por completo e retire o conector da vela de ignição. Caso pretenda esvaziar o depósito, deverá fazê-lo ao ar livre.
Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar máquinas para o jardim com motor de combustão. Verifique todo o terreno em que irá utilizar o aparelho e retire todas as pedras de grandes dimensões, paus, arames, ossos e outros objetos estranhos que porventura possam ser projetados pelo aparelho. Os objetos ocultos no solo (instalações de irrigação de relva, estacas, torneiras de água, fundações, cabos elétricos, etc.
Com o piso húmido, existe um maior perigo de acidentes, devido à posição de trabalho menos segura. Dever-se-á trabalhar de forma particularmente cuidadosa no sentido de evitar deslizamentos. Se possível, evite utilizar o aparelho com o piso húmido. Não coloque o aparelho em funcionamento com as estrelas de cavar montadas em pisos de asfalto, tijoleiras, etc. Utilize o aparelho com especial cuidado quando estiver a trabalhar nas proximidades de encostas, arestas de terrenos, valas e lagos.
combustão fornecido, no sentido de garantir uma lubrificação suficiente do motor de combustão. Utilização no trabalho: Perigo de ferimentos! Nunca ponha as mãos ou os pés por cima, por baixo ou em peças em rotação. Por motivos de segurança, utilize sempre o aparelho com as duas mãos – durante o funcionamento, as duas mãos têm de estar nas pegas do guiador. Nunca trabalhe apenas com uma mão. Regule a profundidade de trabalho apenas premindo a espora de travagem.
Limpeza: O aparelho tem de ser cuidadosamente limpo na sua totalidade após ser utilizado. (Ö 12.2) Solte os restos encrostados com uma tala de madeira. Limpe a parte inferior do aparelho com escova e água. Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho STIHL.
Em caso de substituição das ferramentas de trabalho (estrelas de cavar), preste atenção ao tipo de estrela de cavar e à combinação de estrelas de cavar – apenas são permitidas versões autorizadas pela STIHL. 4.8 Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Deixe o motor de combustão arrefecer antes de colocar o aparelho num compartimento fechado. Guarde o aparelho com o depósito vazio e a reserva de combustível num compartimento que possa ser bem fechado e bem ventilado.
P Q R Perigo de queimaduras! Não toque nas superfícies quentes. O cárter da transmissão aquece. S 6. Fornecimento T 2 Item A B C D E F Designação Aparelho base Guiador Alavanca tensora Mecanismo de translação de transporte Espora de travagem Friso protetor esquerdo 0478 403 9902 B - PT Unids. 1 1 1 U V – – 1 1 1 – DE FR ● Efetue todos os trabalhos descritos num piso limpo, horizontal, plano e firme.
● Respeite escrupulosamente as instruções de montagem dos cabos tirantes. Em particular, fixe todos os cabos tirantes com braçadeiras de cabos no guiador, de modo a evitar danos no aparelho (ao rebater o guiador) ou possíveis anomalias. 7.2 Montar o mecanismo de translação ● Verifique o correcto assentamento da espora de travagem (E).
Perigo de ferimentos! O aparelho apenas deve ser empurrado ou puxado com o guiador bem fixo no aparelho base (o guiador não pode ser bloqueado no estado tensionado). 7.5 Abrir o guiador ● Puxe a alavanca tensora (1) para cima. Abra a parte superior do guiador (2) no sentido da seta. 6 ● Pressione a alavanca tensora (1) para a frente até ao encosto. ● Ajuste a altura do guiador. (Ö 11.2) 7.
● Introduza a estrela de cavar (3) na estrela de cavar (1) já montada. – Estrela de cavar (J): estrela de cavar de fila única. ● Rode a estrela de cavar (3) de modo a que os furos das duas estrelas de cavar coincidam. 1 MH 560, MH 585, MH 685 4 ● Encaixe a chaveta (S) através dos furos e feche o arco de segurança. ● Posicione a estrela de cavar (I) de modo que o alojamento mais curto do eixo (3) aponte para o cárter da transmissão e os gumes (4) fiquem orientados para a frente.
● 2 Aperte a porca (3) a 2 - 4 Nm. ● Oriente o cabo tirante de acionamento (marcha-à-frente) (1) para cima da seguinte forma: A Oriente o cabo tirante de acionamento (marcha-à-frente) (1) por cima da parte superior do guiador (4). B Coloque o cabo tirante de acionamento (marcha-à-frente) (1) por baixo da barra transversal (5) da parte superior do guiador.
● Verifique o correto assentamento da braçadeira de cabos. Corte a extremidade que sobrar da braçadeira de cabos. 7.15 Combustível e óleo do motor 8.1 Alavanca do ajuste do acelerador 16 Evite danos no aparelho! Antes do primeiro processo de arranque, abasteça com óleo do motor. Para abastecer com óleo do motor, utilize um auxiliar de enchimento adequado (por exemplo, um funil).
Acionar a alavanca do mecanismo de translação (marcha-atrás) (MH 445 R, MH 560, MH 585 e MH 685): 19 9.1 Bloqueio das alavancas do mecanismo de translação Por motivos de segurança, as alavancas do mecanismo de translação estão bloqueadas mecanicamente, evitando-se dessa forma um accionamento inadvertido. ● 2 Pressione a alavanca do mecanismo de translação (marcha atrás) (3) rapidamente até ao encosto e mantenha-a nessa posição.
10.3 Combinações de estrelas de cavar Monte sempre o mesmo número de estrelas de cavar nos veios de acionamento esquerdo e direito. O protetor de plantas pode ser montado em todas as combinações de estrelas de cavar descritas. Este componente protege as plantas circundantes – por exemplo, ao cavar num canteiro estreito.
Rebater o mecanismo de translação de transporte – posição de trabalho: ● Com uma mão, segure o mecanismo de translação de transporte (1) e alivie elevando-o ligeiramente. ● Pressione a alavanca de desbloqueio (2) e rebata o mecanismo de translação de transporte para cima. ● Solte a alavanca de desbloqueio (2) e rebata o mecanismo de translação de transporte para cima até ao encosto. O mecanismo de translação de transporte engata na posição de trabalho e fica fixo.
Desacoplar o mecanismo de translação (marcha-à-frente): ● Solte a alavanca do mecanismo de translação (marcha-à-frente). (Ö 8.2) O veio de accionamento com as ferramentas de trabalho montadas pára. 11.9 Acoplar e desacoplar o mecanismo de translação (marchaatrás) (MH 445 R, MH 560, MH 585 e MH 685) As moto-enxadas MH 445 R, MH 560, MH 585 e MH 685 estão equipadas com uma velocidade de marcha-atrás.
● Desmontar as estrelas de cavar: Abra o arco de segurança da chaveta (3) e remova a chaveta. Remova por completo as estrelas de cavar (4). ● Retire os anéis protectores (5) e guarde-os em segurança – não os perca! 12.2 Limpar o aparelho Intervalo de manutenção: Após cada utilização 29 ● Limpe todo o aparelho a fundo após cada utilização. O manuseamento cuidado protege o aparelho e aumenta a sua vida útil. 0478 403 9902 B - PT ● Coloque a parte superior do guiador na posição mais elevada. (Ö 11.
12.4 Intervalos de manutenção Evite danos no aparelho! Solicite a realização dos trabalhos de manutenção da transmissão apenas a um distribuidor oficial. Manutenção efetuada pelo distribuidor oficial: No caso de utilizadores privados, anualmente A manutenção da moto-enxada deverá ser efetuada por um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL.
● Abra o mecanismo de translação de transporte. (Ö 11.4) ● Segure a moto-enxada pelas duas pegas (1) e incline-a para trás até o aparelho se apoiar nas rodas de transporte. ● Puxe ou empurre lentamente (a passo) a moto-enxada. Em pisos nivelados e planos, o aparelho deverá ser empurrado. Em solos acidentados, o mais aconselhável será puxá-lo. ● Levante ou carregue a moto-enxada com mais uma pessoa, no mínimo, e mantenha sempre uma distância suficiente relativamente às estrelas de cavar.
15. Minimização do desgaste e prevenção de danos Indicações importantes sobre a manutenção e cuidados do grupo de produtos Moto-enxadas a gasolina (STIHL MH) A empresa STIHL exclui-se de toda e qualquer responsabilidade por danos materiais e pessoais causados pelo incumprimento das indicações deste manual de instruções, em especial no tocante à segurança, operação e manutenção, ou danos que ocorram em consequência da utilização de peças de acoplamento e peças de substituição não permitidas.
MH 445.0, MH 445.0 R IT MH 560.0, MH 585.0 declara sob a sua exclusiva responsabilidade que – Modelo: Moto-enxada – Marca: STIHL – Tipo: MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0 – Identificação de série: 6241 satisfaz as disposições aplicáveis das diretivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU e 2011/65/EU e foi desenvolvido e produzido em conformidade com as versões válidas à data da produção das seguintes normas: EN 709 e EN 14982 (se aplicáveis).
MH 445.0 / MH 445.
DE 18.1 REACH REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos. @ Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. MH 445.0, MH 445.0 R: A = 118 cm B = 57 cm C = 122 cm MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
– O motor de combustão está "encharcado" devido às várias tentativas de o pôr a trabalhar – Limpar/substituir a vela de ignição ( (#) Solução: – Colocar a alavanca do ajuste do acelerador na posição de arranque (Ö 8.1) – Encher com combustível (Ö 7.15); Limpar as condutas do combustível (#) – Utilizar combustível de marca novo (gasolina sem chumbo) (Ö 7.
Solução: – Verificar o nível do óleo da transmissão (#) DE FR 20.1 Confirmação de entrega NL Possível causa: – Nível do óleo da transmissão incorrecto 20. Plano de manutenção IT Avaria: Forte ruído da transmissão ES Avaria: O veio de acionamento não roda com a alavanca do mecanismo de translação acionada PT Possível causa: – Cabo tirante avariado – Correia de acionamento gasta LV CS PL Solução: – Verificar ou substituir o cabo tirante (#) – Substituir a correia (#) 20.
190 0478 403 9902 B - PT
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ. 0478 403 9902 B - PL 200 200 200 201 201 201 202 202 202 203 203 203 207 207 207 207 207 208 208 208 208 208 208 209 209 209 204 Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
Włączanie i wyłączanie sprzęgła napędu do tyłu (MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685) Gryzowanie gleby Konserwacja Demontaż zespołów roboczych Czyszczenie urządzenia Silnik spalinowy Okresy międzyobsługowe Przechowywanie i przestój (przerwa zimowa) Transport Transport glebogryzarki Ochrona środowiska Utylizacja Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Typowe części zamienne Deklaracja zgodności UE Glebogryzarka STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
15 16 17 18 19 Zachowanie tych środków bezpieczeństwa jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika, zestawienie nie obejmuje wszystkich przypadków. Z urządzenia należy korzystać w sposób rozważny i odpowiedzialny, pamiętając o tym, że osoba obsługująca urządzenie jest odpowiedzialna za wypadki z udziałem osób trzecich i ich mienia. Prosimy też o dokładne zapoznanie się z elementami obsługi i mechanizmami regulacji oraz prawidłową eksploatacją urządzenia.
nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po instruktażu przeprowadzonym przez tę osobę. Należy zapewnić, aby użytkownik był pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod nadzorem zgodnie z krajowymi przepisami. Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku! Glebogryzarka jest przeznaczona do wykonywania zabiegów agrotechnicznych, czyli do siania, uprawy i pielęgnacji roślin.
Jeżeli istnieje konieczność opróżnienia zbiornika paliwa, należy zrobić to na wolnym powietrzu. 4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny Przed rozpoczęciem pracy należy założyć mocne obuwie z przeciwpoślizgową podeszwą. Nie wykonywać pracy boso ani np. w sandałach. Czynności konserwacyjne, czyszczenie oraz transport urządzenia należy wykonywać w rękawicach ochronnych i ze związanymi oraz zabezpieczonymi długimi włosami (za pomocą chusty na głowę, czapki itp.).
Przedmioty i obiekty ukryte w ziemi (instalacje do zraszania trawników, pale, zawory wody, fundamenty, przewody elektryczne itp.) należy przed pracą wyraźnie oznaczyć i je omijać. Nie należy najeżdżać na takie przedmioty. Przed użyciem urządzenia należy wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i uszkodzone części. Należy wymienić na nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne lub zostały uszkodzone.
Uruchamianie urządzenia Zagrożenie dla zdrowia i życia spowodowane zatruciem! Natychmiast przerwać pracę w przypadku mdłości, bólu głowy, zaburzeń widzenia (np. zmniejszania się pola widzenia), zaburzeń słuchu, zawrotów głowy lub pogorszenia koncentracji. Objawy te mogą być spowodowane między innymi przez zbyt wysokie stężenie spalin. Pracujący silnik spalinowy urządzenia wytwarza toksyczne spaliny.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas pracy urządzenia na glebach trudnych do obróbki (np. kamienistych lub twardych) – zmniejszyć prędkość obrotową narzędzi roboczych przy użyciu dźwigni regulacji obrotów. Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli; nie wolno biec podczas eksploatacji urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie urządzenia może prowadzić do obrażeń ciała spowodowanych potknięciem się, poślizgnięciem itp.
Czyszczenie: Po zakończeniu pracy należy dokładnie wyczyścić całe urządzenie. (Ö 12.2) Osadzone pozostałości należy usunąć za pomocą patyczka. Dolną część urządzenia oczyścić przy użyciu szczotki i wody. Nie wolno używać intensywnych środków czyszczących. Mogą one uszkodzić tworzywa sztuczne i metale, co może pogorszyć bezpieczeństwo pracy urządzenia.
4.8 Przechowywanie urządzenia podczas dłuższych przerw w eksploatacji Przed pozostawieniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu należy odczekać, aż schłodzi się silnik spalinowy. Urządzenie z opróżnionym zbiornikiem paliwa i paliwo przechowywać w zamkniętym i dobrze przewietrzanym pomieszczeniu. Należy zabezpieczyć urządzenie przed nieuprawnionym użyciem (np. przez dzieci). Urządzenia nie wolno przechowywać z napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz budynku.
J K L M N O P Q R 0478 403 9902 B - PL – DE FR Przestrzegać podanych wartości momentu dokręcania! Cięgna napędu i cięgno przyspieszenia należy poprowadzić i zamocować w opisany sposób. Nieprawidłowo zamontowane cięgna (np. nieprawidłowo poprowadzone lub zamocowane w niewłaściwej dźwigni napędu) mogą być przyczyną wadliwego działania. ● Wszystkie opisane czynności należy wykonywać na czystym, poziomym, płaskim i twardym podłożu.
● Dokładnie przestrzegać instrukcji dotyczących montażu cięgien, zwłaszcza wszystkie cięgna należy zamocować opaskami zaciskowymi do uchwytu kierującego, aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia (np. podczas składania uchwytu kierującego) lub wadliwemu działaniu. MH 445: ● Nacisnąć zespół jezdny (D) do oporu do góry i przytrzymać. ● 4 Zamocować klamrę (2), wkręcając obie nakrętki (U). – Czarna dźwignia napędu na górnej części uchwytu kierującego. – Cięgno napędu do przodu. 7.
● Wyregulować wysokość uchwytu kierującego. (Ö 11.2) 7.6 Zamontowanie listew ochronnych 7 ● Sprawdzić wstępnie wkręcone śruby (1) w listwach ochronnych (F, G) – nie wykręcać ich całkowicie. ● Ustawić glebogryzarkę w położeniu umożliwiającym czyszczenie. (Ö 12.2) ● Lewą listwę ochronną (F) z trzema wstępnie zamontowanymi śrubami (1) wprowadzić w otwory (2) osłony blaszanej.
● Obrócić zespół roboczy (3) tak, aby otwory w obu zespołach roboczych były ustawione w jednej linii. 4 1 MH 560, MH 585, MH 685 ● W razie potrzeby zamontować tarczę ochronną dla roślin. (Ö 7.9) ● Powtórzyć montaż zespołów roboczych po drugiej stronie. 9 ● Ustawić glebogryzarkę w położeniu umożliwiającym czyszczenie. (Ö 12.2) Dokładnie przestrzegać instrukcji montażu.
● Przestrzegać wskazówek montażowych. (Ö 7.1) 12 ● Za pomocą odpowiednich szczypiec pociągnąć końcówkę (1) i założyć ją w dźwigni (4) w sposób pokazany na rysunku. 7.14 Mocowanie cięgien na uchwycie kierującym DE ● Kontrola działania Nacisnąć dźwignię napędu. (Ö 8.2) Dźwignia napędu powinna poruszać się bez oporu. ● 2 Dokręcić nakrętkę (3) momentem 2 4 Nm. ● MH 445: Cięgno napędu (1) zamocować opaską zaciskową (V) po prawej stronie na górnej części uchwytu kierującego.
● Pociągnąć dźwignię regulacji obrotów (1) do oporu do tyłu. 7.15 Paliwo i olej silnikowy 16 Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Przed pierwszym uruchomieniem silnika wlać olej silnikowy. Do wlewania oleju silnikowego lub paliwa używać odpowiedniego sprzętu (np. lejka). Olej silnikowy Informacje dotyczące rodzaju oleju silnikowego i jego ilości są zamieszczone w instrukcji obsługi silnika spalinowego. Regularnie sprawdzać poziom oleju silnikowego (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego).
Aby można było nacisnąć dźwignię napędu, trzeba przedtem nacisnąć odpowiednią dźwignię odblokowania. (Ö 8.2) 9.2 Urządzenia zabezpieczające Glebogryzarka jest wyposażona w elementy zabezpieczające, które zapobiegają przypadkowemu dotknięciu narzędzi roboczych i chronią przed wyrzucanymi do góry przedmiotami. Należą do nich boczne listwy ochronne, osłona blaszana i prawidłowo zamontowany uchwyt kierujący. 21 ● Glebogryzarka może być uruchomiona tylko wtedy, gdy stoi na ziemi (silnik spalinowy u góry).
● Nacisnąć dźwignię odblokowania (2). 11. Uruchamianie urządzenia 24 Uchwyt kierujący można unieruchomić w poziomie w trzech położeniach. 11.1 Przygotowanie do pracy Niebezpieczeństwo zranienia! Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy” (Ö 4.) i zapoznać się z elementami obsługi glebogryzarki. (Ö 8.) ● Sprawdzić poziom oleju silnikowego i uzupełnić olej. (Ö 7.15) 11.2 Regulacja wysokości górnej części uchwytu kierującego 11.
11.8 Włączanie i wyłączanie sprzęgła napędu do przodu Włączanie sprzęgła napędu do przodu ● Do miejsca pracy należy transportować glebogryzarkę z wyłączonym silnikiem spalinowym. (Ö 13.) ● Włączyć silnik spalinowy. (Ö 11.6) ● Chwycić mocno glebogryzarkę obiema rękami za uchwyty. Podczas uprawy gleby bieg wsteczny służy wyłącznie do łatwiejszego uwalniania glebogryzarki po jej ugrzęźnięciu. Bieg wsteczny nie jest przeznaczony do gryzowania gleby.
● Ustawić glebogryzarkę w położeniu umożliwiającym czyszczenie. (Ö 12.2) 12. Konserwacja Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wszystkimi czynnościami związanymi z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zapoznać się z rozdziałem „Zasady bezpiecznej pracy” (Ö 4.), a zwłaszcza z podrozdziałem „Konserwacja i naprawy” (Ö 4.7); przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Przed wszystkimi czynnościami związanymi z konserwacją lub czyszczeniem należy zdjąć nasadkę świecy zapłonowej! 12.
12.4 Okresy międzyobsługowe Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Wykonanie czynności konserwacyjnych dotyczących przekładni należy zlecić wyłącznie serwisowi Autoryzowanego Dealera. 0478 403 9902 B - PL 30 Glebogryzarkę należy przechowywać w zwykłej pozycji (rozłożony zespół jezdny). W celu przechowywania urządzenia na małej powierzchni należy złożyć uchwyt kierujący do tyłu w sposób pokazany na rysunku.
● Ponownie wkręcić świecę zapłonową (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego). ● Wymienić olej silnikowy (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego). ● Przykryć silnik spalinowy i przechowywać urządzenie w zwykłej pozycji. 13. Transport 13.1 Transport glebogryzarki 31 Niebezpieczeństwo zranienia! Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.), a zwłaszcza w części „Transport” (Ö 4.4).
– stosowania niedopuszczonych przez firmę STIHL materiałów eksploatacyjnych (środków smarnych, benzyny i oleju silnikowego – zob.
MH 585, MH 685 Zespół roboczy kompletny zewn. lewy: 6242 710 0210 Zespół roboczy kompletny zewn. prawy: 6242 710 0215 W celu ustalenia zmierzonego i gwarantowanego poziomu mocy akustycznej postępowano zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC, załącznik VIII. MH 445.0, MH 445.0 R – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 92 dB(A) 17. Deklaracja zgodności UE wz. – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 93 dB(A) Sven Zimmermann, kierownik Działu Jakości MH 560.0, MH 585.0 17.1 Glebogryzarka STIHL MH 445.0, MH 445.
0478 403 9902 B - PL MH 685.0 Typ silnika Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Zbiornik paliwa Narzędzia DE FR NL IT ES PT PL CS LV LT Średnica zespołu roboczego Robocza prędk. obr. 120 obr/min zespołu roboczego przy kontrolnej prędk. obr.
MH 445.0, MH 445.0 R: MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0: 18.1 Rozporządzenie REACH Rozporządzenie REACH wydane przez Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji, oceny i dopuszczania substancji chemicznych. Informacje dotyczące rozporządzenia REACH (WE) nr 1907/2006 podano na stronie: www.stihl.com/reach. 19. Wykrywanie usterek MH 560.0: # ewent. zwrócić się do autoryzowanego dealera firmy STIHL. @ zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego. Usterka: Silnik spalinowy się nie uruchamia.
Usterka: Silnik spalinowy bardzo się nagrzewa.
– Zużyty pasek napędowy Usunięcie usterki: – Sprawdzić lub wymienić cięgno (#) – Wymienić pasek (#) Data następnej obsługi serwisowej 20. Plan czynności serwisowych 20.1 Potwierdzenie przekazania 20.2 Potwierdzenie obsługi serwisowej 32 Niniejszą instrukcję obsługi należy przekazać autoryzowanemu dealerowi firmy STIHL wykonującemu czynności konserwacyjne. W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynności serwisowych.
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU. 0478 403 9902 B - CS 227 227 227 228 228 228 229 229 229 230 230 230 231 231 231 232 232 Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny. 234 235 235 235 235 235 236 236 236 236 236 237 237 237 237 238 219 DE FR NL IT ES PT PL 222 222 223 223 224 226 CS 220 221 221 221 LV Dr.
Transportování rotačního kypřiče Ochrana životního prostředí Likvidace použitých materiálů Opatření pro minimalizování opotřebení a zabránění vzniku škod Běžné náhradní díly Servisní organizace Prohlášení o shodnosti výroby EU Rotační kypřič STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
4. Pro vaši bezpečnost 4.1 Všeobecně Při práci se strojem bezpodmínečně dodržujte tyto bezpečnostní předpisy. 0478 403 9902 B - CS Stroj smí používat pouze osoby, které si přečetly návod k použití a jsou obeznámeny s ovládáním stroje. Před prvním uvedením stroje do provozu musí uživatel absolvovat odborné a praktické zaškolení. Uživateli musí být ze strany prodejce nebo jiné odborně způsobilé osoby vysvětleno, jak má stroj bezpečně obsluhovat.
– údržba trávníků na střechách a v balkónových květinových truhlících, – drcení a rozmělňování odřezků větví stromů a keřů. Se strojem není dovoleno transportovat žádné předměty, zvířata nebo osoby, obzvláště děti. Z bezpečnostních důvodů je zakázáno, s výjimkou odborné montáže příslušenství schváleného firmou STIHL, provádět na stroji jakékoliv změny. Takové jednání má kromě toho za následek zrušení všech nároků vyplývajících ze záruky.
Stroj nikdy netransportujte, je-li motor v chodu. Před transportem vždy vypněte motor, vyčkejte do úplného zastavení pracovního nářadí a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Stroj transportujte jen s ochlazeným spalovacím motorem a bez paliva. Dodržujte pokyny uvedené v kapitole „Transportování stroje“. Zde je popsáno, jak se musí stroj zvedat, resp. pevně upevňovat. (Ö 13.) Stroj přenášejte ve dvou – použijte nosné body.
– Zda pracovní nářadí (okopávací hvězdice), upevňovací šrouby a závlačky nechybí, nejsou opotřebeny nebo poškozeny (vruby, praskliny). Opotřebované nebo poškozené díly vyměňte. – Zda je pracovní nářadí (okopávací hvězdice) bezpečně a pevně namontováno. – Zda jsou páky pojezdu funkční a mají lehký chod. – Zda je patřičně zašroubován uzávěr palivové nádrže. – Zda nejsou nádrž a součásti palivového vedení včetně uzávěru nádrže poškozené. – Zda je patřičně zašroubován uzávěr otvoru pro doplňování oleje.
Při startování nesmí být páky pojezdu stisknuté. Práce ve svahu: Na svazích se pohybujte vždy napříč sklonu, nikdy podélně. Uživatel nesmí na svahu nikdy stát pod spuštěným strojem. V opačném případě by jej při ztrátě kontroly mohl stroj přejet. Buďte obzvlášť opatrní při změně směru jízdy na svahu. Při práci ve svazích dbejte vždy na dobrý postoj a vyhněte se práci se strojem v nadměrně strmých svazích. Stroj se při použití ve svazích může převrátit.
hvězdice, upevnění okopávacích hvězdic, hnací hřídel). Zjistíte-li poškození některých dílů, proveďte před opětovným spuštěním stroje a zahájením práce patřičné opravy. Nebezpečí úrazu! Silné vibrace zpravidla poukazují na nějakou závadu. Došlo-li k poškození nebo zdeformování hnací hřídele nebo pracovního nářadí, rotační kypřič v žádném případě znovu nespouštějte. Pokud nemáte potřebné znalosti, nechte provést nutné opravy odborníkem – STIHL doporučuje odborného prodejce STIHL. 4.
Při výměně pracovního nářadí (okopávacích hvězdic) dbejte na typ a kombinaci okopávacích hvězdic – používat lze pouze varianty schválené společností STIHL. 4.8 Uskladnění při delších provozních přestávkách Než stroj uložíte v uzavřené místnosti, nechte vychladnout spalovací motor. Stroj s vyprázdněnou palivovou nádrží a zásobní palivo uskladňujte v uzamykatelném a dobře odvětraném prostoru. 0478 403 9902 B - CS Předtím, než stroj zakryjete, jej nechte úplně vychladnout. 4.
MH 445: Než zatáhnete za páku pojezdu, je z bezpečnostních důvodů nutné nejprve stisknout odjišťovací páčku. Ta zabraňuje neúmyslnému zatažení za páku pojezdu. Nebezpečí úrazu popálením! Nedotýkejte se horkých povrchů. Skříň převodovky může být horká. Poz. S 6. Rozsah dodávky T 2 MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: Než zatáhnete za páku pojezdu, je z bezpečnostních důvodů nutné nejprve stisknout příslušnou odjišťovací páčku. Ta zabraňuje neúmyslnému zatažení za páku pojezdu.
– Lanko pojezdu (pro pojezd vpřed). MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: – Černá páka pojezdu na vrchní straně vodicího držadla. – Červená páka pojezdu na spodní straně vodicího držadla. – Lanko pojezdu (pro pojezd vpřed). Lanko je opatřeno černou krytkou a je zavěšeno na černé páce pojezdu. – Lanko pojezdu (pro pojezd vzad). Lanko je opatřeno červenou krytkou a je zavěšeno na červené páce pojezdu. ● 4 Upevňovací sponu (2) upevněte zašroubováním obou matic (U). 7.
● Nastavení upínací síly: Pokud není vodicí držadlo dostatečně upevněno nebo upínací páku nelze stlačit rukou, uvolněte upínací páku a upínací sílu upravte uvolněním nebo dotažením matice (8). Upínací páku poté nově zatlačte směrem dopředu. Nebezpečí úrazu! Se strojem smí být manipulováno pouze v případě, že je na základním stroji dobře upevněno vodicí držadlo (vodicí držadlo nesmí být v napnutém stavu volné). 7.5 Vyklopení vodicího držadla 6 ● Upínací páku (1) vytáhněte směrem nahoru.
Abyste dosáhli dobrých pracovních výsledků, musí nože okopávacích hvězdic směřovat dopředu (nikoli k vodicímu držadlu) – dbejte označení šipkami. Identifikace okopávací hvězdice: 3 MH 585, MH 685 ● Okopávací hvězdici (J) umístěte tak, aby menší vnější průměr vstupu hřídele (7) ukazoval k již namontované okopávací hvězdici (I) a aby nože (4) směřovaly dopředu. Šipky (5) na okopávací hvězdici musejí ukazovat stejným směrem jako šipka (6) na skříni převodovky (2).
● Přitlačte krytku (2) na páku pojezdu (4) a zaaretujte ji. 7.11 Instalace lanka pojezdu ● Řiďte se návodem k montáži. (Ö 7.1) 12 ● 1 Rozviňte lanko pojezdu (pro pojezd vpřed) (1) a zavěste je do držáku (2). ● 2 Matici (3) utáhněte momentem 2 4 Nm. ● Lanko pojezdu (pro pojezd vpřed) (1) vyveďte vzhůru následujícím způsobem: A Lanko pojezdu (pro pojezd vpřed) (1) veďte přes horní díl vodicího držadla (4).
● Motor lze nyní nastartovat. (Ö 11.6) Poloha Stop: Zabraňte poškození stroje! S pákami pojezdu manipulujte rychle a plynule, nenechávejte je v napůl stlačené poloze – zabráníte tak velkému opotřebení klínových řemenů. ● Zatlačte páku plynu (1) směrem dopředu až na doraz (pozor na aretaci). ● Motor se po několika sekundách zastaví. Manipulace s pákou pojezdu (pro pojezd vpřed): Regulace otáček: ● Za chodu motoru posunujte pákou plynu (1).
9.2 Ochranná zařízení Rotační kypřič je vybaven ochrannými zařízeními, která zabraňují neúmyslnému kontaktu s pracovním nářadím a chrání před vymršťovanými předměty. Patří k nim postranní ochranné lišty, ochranný plech a řádně namontované vodící držadlo. 10. Pokyny pro práci 10.1 Pracovní oblast obsluhy 20 ● Z bezpečnostních důvodů se obsluha stroje musí během chodu motoru po celou dobu provozu zdržovat jen ve vymezené pracovní oblasti (šedá plocha 1).
● Horní díl vodicího držadla pevně uchopte jednou rukou za rukojeť. ● Rukou vytáhněte upínací páku (1) nahoru. ● Vodicí držadlo nastavte do požadované polohy. Přitom dbejte na to, aby se aretační západka (2) nacházela nad jedním ze tří aretačních otvorů (3). Zaklapnutí transportního podvozku – pracovní pozice: ● Jednou rukou podržte transportní podvozek (1) a lehkým nadzvednutím jej uvolněte. ● Upínací páku (1) zatáhněte rukou směrem dopředu a upevněte vodicí držadlo.
● Spusťte spalovací motor. (Ö 11.6) 11.8 Zapnutí a vypnutí pojezdu vpřed Zapnutí pojezdu vpřed: ● Rotační kypřič s vypnutým motorem dopravte do pracovní oblasti. (Ö 13.) ● Nastartujte motor. (Ö 11.6) ● Rotační kypřič pevně uchopte oběma rukama za držadla. ● Stiskněte černou páku pojezdu (pro pojezd vpřed) a přidržte ji. (Ö 8.2) Hnací hřídel s namontovaným pracovním nářadím se začne otáčet tak, že se rotační kypřič pomalu rozjede vpřed. ● Rotační kypřič pevně uchopte oběma rukama za držadla.
● Před čištěním nechte stroj zcela vychladnout, vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a při čištění převodovky a okopávacích hvězdic používejte oděv s dlouhým rukávem a odolné rukavice. Čisticí poloha: Zabraňte poškození stroje! Rotační kypřič nechávejte ve vyobrazené pozici pouze po krátkou dobu (po dobu čisticích a údržbářských prací). Stroj skladujte ve vzpřímené poloze. ● Vyklopte transportní podvozek. (Ö 11.4) ● Nastavte horní díl vodicího držadla do nejvyšší polohy. (Ö 11.
Nebezpečí převrácení! Rotační kypřič se může převrátit vpřed, jsou-li okopávací hvězdice v nevhodné poloze. Proto vždy zkontrolujte stabilní postavení rotačního kypřiče. V případě potřeby okopávací hvězdice mírně otočte, čímž se sníží příďový sklon. Případně lze rotační kypřič při skladování podepřít v oblasti držadla pro nošení. Stroj uskladněte v suchém, uzavřeném, bezprašném prostoru. Uskladnění stroje zajistěte tak, aby byl mimo dosah dětí. Případné závady je nutno vždy odstranit ještě před uskladněním.
Nebezpečí úrazu okopávacími hvězdicemi! 2. Dodržování pokynů uvedených v tomto návodu k použití ● Rotační kypřič transportujte vždy nastojato na transportním podvozku a s okopávacími hvězdicemi. Stroj nikdy nepokládejte na bok. Zahradní rotační kypřič nikdy nenechávejte bez dozoru, ani když je mimo provoz. Zajistěte uskladnění stroje a okopávacích hvězdic mimo dosah dětí. Při používání, údržbě a uskladnění stroje STIHL postupujte tak pečlivě, jak to popisuje tento návod k použití.
Odborní prodejci STIHL jsou pravidelně školeni a disponují všemi potřebnými technickými informacemi. Zanedbáním těchto prací mohou vzniknout škody, za které odpovídá uživatel. K tomu patří kromě jiného: – koroze a jiné škody způsobené následkem neodborného uskladnění, – poškození stroje způsobené použitím nekvalitních náhradních dílů, – škody v důsledku pozdě nebo nedostatečně provedené údržby, resp. v důsledku údržbářských prací nebo oprav, které nebyly provedeny v servisní dílně odborného prodejce. 16.
17.5 Adresy importérů produktů STIHL 17.3 Adresa ředitelství společnosti STIHL CHORVATSKO BOSNA A HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 17.4 Adresy prodejních organizací STIHL UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 NĚMECKO TURECKO STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
MH 445.0 / MH 445.0 R Uvedená charakteristická hodnota vibrací dle EN 12096: Naměřená hodnota 5,50 m/s2 ahw Nejistota Khw 2,20 m/s2 Měření podle normy EN 20643 Pohon MH 445.0 1stupňový dopředu Pohon MH 445.0 R 1stupňový dopředu 1stupňový dozadu Hmotnost 36 kg / 37 kg MH 560.0/ MH 585.0 Typ motoru Zdvihový objem Jmenovitý výkon při jmenovitých otáčkách Palivová nádrž Nářadí MH 560.0 Nářadí MH 585.0 Kohler HD675 149 ccm 2,3 - 3000 kW - ot.
DE 18.1 REACH REACH je označení pro příslušné nařízení ES k registraci, hodnocení a schvalování chemikálií. IT Informace o splnění podmínek nařízení REACH (ES) č. 1907/2006 jsou uvedeny na stránkách www.stihl.com/reach. ES 19. Hledání závad PT # Případně se obraťte na odborného prodejce, STIHL doporučuje odborného prodejce STIHL. MH 560.0: FR MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0: NL MH 445.0, MH 445.0 R: MH 445.0, MH 445.0 R: A = 118 cm B = 57 cm C = 122 cm MH 560.0, MH 585.
– Používejte čerstvé značkové palivo (bezolovnatý benzín). (Ö 7.15) Vyčistěte karburátor. (#) – Nasaďte nástrčku zapalovací svíčky. ( ) Zkontrolujte spojení mezi kabelem zapalování a nástrčkou. (#) – Vyčistěte/vyměňte zapalovací svíčku. ( ), (#) Nastavte správnou vzdálenost elektrod. (#) – Vyčistěte/vyměňte vzduchový filtr. (#) – Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku, posuňte páku plynu do polohy Stop a několikrát vytáhněte startovací lanko při vyšroubované zapalovací svíčce.
DE FR 20. Servisní plán LV CS PL PT ES IT NL 20.1 Potvrzení předání 20.2 Potvrzení servisu RO LT 32 Při provádění údržbářských prací odevzdejte tento návod k použití Vašemu odbornému prodejci STIHL. Ten pak do předtištěných polí potvrdí provedení servisních prací.
246 0478 403 9902 B - CS
0478 403 9902 B - LV 255 255 255 256 256 256 257 257 257 257 257 258 258 259 259 259 259 Drukāta uz papīra, kas nav balināts ar hloru. Papīrs ir utilizējams. Vāciņi nesatur halogēnus. DE FR NL IT ES PT 262 262 262 262 262 PL 250 250 251 251 252 253 CS SVARĪGI! PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET UN SAGLABĀJIET. 248 249 249 249 260 260 260 260 261 261 261 261 261 261 262 LV Dr.
Ierīces tīrīšana Iekšdedzes motors Apkopes intervāli Glabāšana un dīkstāve (ziemā) Transportēšana Augsnes frēzes transportēšana Vides aizsardzība Utilizācija Nodiluma samazināšana un bojājumu novēršana Parastās rezerves daļas ES atbilstības deklarācija Augsnes frēze STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
19 4. Jūsu drošībai 4.1 Vispārīga informācija Strādājot ar šo ierīci, nelaimes gadījumu novēršanas nolūkos noteikti jāievēro šie priekšraksti. Ierīci atļauts izmantot tikai personām, kas izlasījušas lietošanas pamācību un iepazinušās ar ierīces lietošanu. Pirms ekspluatācijas uzsākšanas lietotājam jāsaņem profesionāla un praktiska apmācība. Lietotājam jāsaņem norādījumi no pārdevēja vai cita speciālista par ierīces drošu lietošanu.
Izmantojot ierīci, aizliegts transportēt priekšmetus, dzīvniekus un personas, jo īpaši bērnus. Drošības apsvērumu dēļ ir aizliegts veikt ierīces izmaiņas, izņemot noteikumiem atbilstošu piederumu montāžu, ko atļauj uzņēmums STIHL; turklāt šādas darbības pārtrauc garantijas darbību. Informāciju par pieļautajiem piederumiem varat saņemt no STIHL specializētā izplatītāja. Īpaši ir aizliegtas jebkādas izmaiņas ierīcē, kas palielina tās jaudu vai iekšdedzes motora vai elektromotora apgriezienu skaitu.
Pirms ierīces lietošanas pārbaudiet, vai degvielas sistēmā nav sūču, īpašu uzmanību pievērsiet redzamajām daļām, piemēram, degvielas tvertnei, tās vāciņam un cauruļu savienojumiem. Ja manāmas sūces vai bojājumi, neiedarbiniet iekšdedzes motoru – pastāv ugunsbīstamība! Pirms ierīces lietošanas tā jāpārbauda specializētajam izplatītājam. – vai visa ierīce ir samontēta atbilstoši noteikumiem; Īpaši ievērojiet norādes sadaļā „Transportēšana”. Tajā aprakstīts, kā iekārta jāpaceļ vai jānostiprina. (Ö 13.
– vai izmantotais aprīkojums uz ierīces ir samontēts pilnīgi un atbilstoši noteikumiem; visas piederumu piegādes komplektā ietvertās daļas ir jāuzmontē vai jāizmanto darbā ar to. Ja nepieciešams, visus nepieciešamos darbus lūdziet veikt specializētajam izplatītājam. STIHL iesaka STIHL specializēto izplatītāju. Aizsarglīstes labajā un kreisajā pusē ir noregulētas atbilstoši darba platumam, un tām vienmēr ir jābūt pareizi uzstādītām.
Uzmanību – iespējams savainoties! Īpaši uzmanieties, lai apgriešanās manevra brīdī, pievelkot ierīci tuvāk vai izmantojot atpakaļgaitas pārnesumu, starp darba instrumentiem (smalcināšanas zvaigznēm) un kājām būtu pietiekams attālums. Uzmanību – jūs varat paklupt! Pārvietojot ierīci atpakaļgaitā, uzmanieties no šķēršļiem, kuri var atrasties aizmugurē. Ja ierīce ir iebuksējusi, izslēdziet iekšdedzes motoru un atvienojiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
● apstādiniet iekšdedzes motoru un ļaujiet tam atdzist; ● izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni. Uzmanību – savainošanās risks! Neļaujiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudnim saskarties ar aizdedzes sveces, jo netīši radusies aizdedzes dzirkstele var izraisīt ugunsgrēku vai strāvas triecienu. Aizdedzes svecei nejauši saskaroties ar aizdedzes atslēgas kontaktspraudni, negaidīti var tikt iedarbināts iekšdedzes motors. Lai veiktu apkopes darbus vai tīrīšanu, sasveriet ierīci tikai uz aizmuguri.
Ja tvertne ir jāiztukšo, piemēram, novietošanai dīkstāvē pirms ziemas perioda, tvertnes iztukšošana jāveic tikai ārpus telpām (piemēram, ļaujot iekšdedzes motoram darboties, līdz beidzas degviela). Pirms novietošanas glabāšanai (piem., pirms ziemas sezonas) ierīci rūpīgi iztīriet. Iekārta uzglabājama tikai ar atvienotu aizdedzes sveces spraudni. Glabājiet ierīci ekspluatācijai drošā stāvoklī. Pirms ierīces apsegšanas ļaujiet tai pilnīgi atdzist.
Apdedzināšanās draudi! Nepieskarieties karstām virsmām. Pārnesumkārbas korpuss sakarst. Poz. S 6. Piegādes komplekts T 2 Poz.
● 3. Spiediet turētāju (2) uz leju. No lejas ievietojiet skrūves (T) abas pusēs. ● 4. Nostipriniet turētāju (2), uzskrūvējot abus uzgriežņus (U). 7.3 Bremžu stieņa montāža ● Montāžas pozīcija: skatiet „Šasijas montāža”. (Ö 7.2) 4 ● Nospiediet un turiet atbloķēšanas tapu (1). ● Ievietojiet bremžu stieni (E) adapterī (2) no apakšas un stumiet uz augšu līdz atdurei. ● Atlaidiet atbloķēšanas tapu (1) un velciet bremžu stieni (E) uz leju, līdz tas fiksējas. ● Pārbaudiet, vai bremžu stienis (E) ir fiksēts.
● Pabīdiet aizsarglīsti (F) uz priekšu un turiet to. ● Ieskrūvējiet skrūves (1) un pievelciet ar 10 - 12 Nm. ● Pārbaudiet, vai aizsarglīste (F) ir fiksēta, un tādā pašā veidā montējiet labās puses aizsarglīsti (G). 7.7 Smalcināšanas zvaigžņu montāža MH 445, MH 445 R 8 ● Novietojiet augsnes frēzi tīrīšanas pozīcijā. (Ö 12.2) Precīzi ievērojiet montāžas norādījumus. Īpaši ievērojiet secību un pilnīgi un atbilstoši aprakstam montējiet aizsarggredzenus, smalcināšanas zvaigznes un šķelttapas.
2 MH 560, MH 585, MH 685 ● Ielieciet urbumos šķelttapu (S) un fiksējiet to, noliecot drošinājuma stiprinājumu. 3 MH 585, MH 685 ● Novietojiet smalcināšanas zvaigzni (J) tā, ka mazākais vārpstas uzmavas (7) ārējais diametrs ir vērsts pret jau montēto smalcināšanas zvaigzni (I) un asmeņi (4) ir vērsti uz priekšu. Bultiņām (5) uz smalcināšanas zvaigznēm un bultiņai (6) uz pārnesumkārbas korpusa (2) ir jābūt vērstām vienā virzienā.
Piedziņas trose (turpgaita): ● Ievietojiet piedziņas troses nipeli (1) ar melno vāciņu (2) melnajā piedziņas svirā (M). ● Ievietojiet nipeli (1) caur sviras (4) atveri (3). Ja nepieciešams, izmantojiet piemērotas knaibles. ● Ar piemērotām knaiblēm pavelciet nipeli (1) un ievietojiet to svirā (4), kā redzams attēlā. ● Uzspiediet vāciņu (2) uz piedziņas sviras (4) un ļaujiet fiksēties.
Ar melno piedziņas sviru (turpgaita) (1) augsnes frēze, ja ir saskare ar augsni un ir uzstādītas smalcināšanas zvaigznes, sāk kustību uz priekšu. Ar sarkano piedziņas sviru (atpakaļgaita) (3) augsnes frēze, ja ir saskare ar augsni un ir uzstādītas smalcināšanas zvaigznes, sāk kustību atpakaļ. Piedziņas sviras drošības apsvērumu dēļ ir mehāniski bloķētas, lai novērstu netīšu piedziņas sviras nospiešanu. (Ö 9.
● Augsnes frēzi drīkst izmantot tikai viens cilvēks; neļaujiet nepiederīgām personām uzturēties bīstamajā zonā. (Ö 4.) Iespējamās kombinācijas MH 560: 10.2 Ierīces darba pozīcija Iespējamās kombinācijas MH 585, MH 685: 21 ● Augsnes frēzi drīkst iedarbināt tikai tad, ja tā atrodas uz zemes (ar iekšdedzes motoru augšpusē). Visā darba laikā augsnes frēze pēc iespējas jāvada horizontāli un jāizvairās spēcīgi sasvērt uz sāniem, uz priekšu vai atpakaļ. 10.
● Lēnām izvelciet startera trosi (1) līdz kompresijas pretestības punktam. Pēc tam ar spēcīgu, strauju rokas kustību ar vienu rāvienu izvelciet to tādā garumā, cik atļauj jūsu roka. Startera trosi (1) lēnām ievadiet atpakaļ, lai tā varētu no jauna uztīties. Atkārtojiet darbību, līdz iekšdedzes motors sāk darboties. 25 Ar transportēšanas šasiju augsnes frēzi var pārvietot stumjot vai velkot.
Piedziņas (turpgaita) atslēgšana Piedziņas (atpakaļgaita) atslēgšana ● Atlaidiet piedziņas sviru (turpgaita). (Ö 8.2) Piedziņas vārpsta un uzmontētie instrumenti apstājas. ● Atlaidiet piedziņas sviru (atpakaļgaita). (Ö 8.2) Piedziņas vārpsta un uzmontētie darba instrumenti apstājas. 11.9 Piedziņas (atpakaļgaita) pieslēgšana un atslēgšana (MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685) 11.10 Frēzēšana Augsnes frēzes MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685 ir aprīkotas ar atpakaļgaitas pārnesumu.
Tīrīšanas pozīcija: Nebojājiet ierīci! Attēlotajā pozīcijā augsnes frēze drīkst atrasties tikai īslaicīgi (t?īrīšanas un apkopes darbiem). Uzglabāšanas laikā novietojiet ierīci vertikāli. ● Atlokiet transportēšanas šasiju. (Ö 11.4) ● Novietojiet vadības roktura augšējo daļu augšējā pozīcijā. (Ö 11.2) ● Novietojiet augsnes frēzi uz stabilas un stingras pamatnes. ● Sasveriet augsnes frēzi atpakaļ, līdz vadības rokturis atduras pret zemi.
Apgāšanās risks! Ja smalcināšanas zvaigznes ir nepiemērotā pozīcijā, augsnes frēze var apgāzties uz priekšu. Tāpēc vienmēr pārbaudiet, vai augsnes frēze novietota stabili. Ja vajadzīgs, smalcināšanas zvaigznes var pagrozīt, lai mazinātu ierīces augšdaļas noslogojumu. Glabājot augsnes frēzi, to var arī atbalstīt uz transportēšanas roktura. Glabājiet ierīci sausā, slēgtā telpā bez putekļiem. Gādājiet, lai ierīce tiktu novietota bērniem neaizsniedzamā vietā.
Materiālu atkritumu šķirošana un videi draudzīga utilizācija veicina izejvielu atkārtotu izmantošanu. Tāpēc parastā lietošanas perioda beigās ierīce jānogādā otrreizējo izejvielu savākšanas punktā. 14.1 Utilizācija Izmantotā eļļa (motoreļļa, pārnesumkārbas eļļa) un degviela vienmēr jāutilizē saskaņā ar spēkā esošajām vides aizsardzības prasībām. Pirms utilizēšanas padariet iekšdedzes motoru nelietojamu. Nogrieziet aizdedzes kabeli, iztukšojiet degvielas tvertni un noteciniet motoreļļu.
Ja ir nokavēts šo darbu veikšanas termiņš, var rasties bojājumi, par kuriem ir atbildīgs lietotājs. MH 560.0, MH 585.0 17. ES atbilstības deklarācija Tie ir, piemēram: – korozija un citi bojājumi, kas radušies nepareizas glabāšanas dēļ; – ierīces bojājumi, kas radušies nekvalitatīvu rezerves daļu dēļ; – bojājumi, kas radušies savlaicīgi neveiktas vai nepietiekami veiktas apkopes dēļ, vai bojājumi, kas radušies tāpēc, ka apkopes vai remonta darbi nav veikti specializēto izplatītāju darbnīcās. 17.
0478 403 9902 B - LV Frēžu komplekta diametrs Frēžu komplekta 120 apgr./min darba apgriezieni ar pārbaudes apgriezienu skaitu Pārbaudes apgriezienu skaits 3000 apgr./min Saskaņā ar Direktīvu 2006/42/EC: Trokšņu spiediena līmenis darba vietā 79 dB(A) LpA Frēžu komplekta diametrs Frēžu komplekta 128 apgr./min darba apgriezieni ar pārbaudes apgriezienu skaitu Pārbaudes apgriezienu skaits 3200 apgr.
MH 685.0 Mērījums atbilstoši EN 20643 Piedziņa 1 pārnesums uz priekšu 1 atpakaļgaitas pārnesums Svars 46 kg MH 445.0, MH 445.0 R: MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0: MH 560.0: MH 585.0, MH 685.0: MH 445.0, MH 445.0 R: A = 118 cm B = 57 cm C = 122 cm MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
Traucējums Iekšdedzes motors nesāk darboties. Iespējamais cēlonis – Akseleratora pāriestatīšanas svira ir apstādināšanas pozīcijā. – Tvertnē nav degvielas; aizsērējis degvielas padeves cauruļvads. – Tvertnē ir nekvalitatīva, netīra vai veca degviela. – Aizdedzes atslēgas kontaktspraudnis ir atvienots no aizdedzes sveces, vājš aizdedzes kabeļa un kontaktspraudņa kontakts. – Nokvēpusi vai bojāta aizdedzes svece, nepareizs attālums starp elektrodiem. – Gaisa filtrs ir netīrs.
– Nodilusi piedziņas siksna. Traucējums Samazināta darba jauda. Iespējamais cēlonis – Nepareizi uzmontētas smalcināšanas zvaigznes. – Smalcināšanas zvaigznes nodilušas. – Nepareizi iestatīts bremžu stienis. Problēmas novēršana – Uzmontējiet smalcināšanas zvaigznes pareizi (Ö 7.7), (Ö 7.8). – Nomainiet smalcināšanas zvaigznes (#). – Iestatiet bremžu stieni (Ö 11.5). Problēmas novēršana – Pārbaudiet un, ja vajadzīgs, nomainiet trosi (#). – Nomainiet siksnu (#). 20. Apkopes grafiks 20.
Svarbu! PERSKAITYTI PRIEŠ NAUDOJIMĄ IR IŠSAUGOTI. 0478 403 9902 B - LT 282 282 283 283 283 284 284 284 284 285 285 286 Išspausdinta ant balinto, savo sudėtyje chloro neturinčio popieriaus. Popierius yra perdirbamas. Apsauginio viršelio medžiagų sudėtyje nėra halogeno. 289 289 289 289 289 DE FR NL IT ES PT 288 288 288 288 288 288 288 288 288 PL 276 276 277 277 278 280 281 281 281 282 286 286 287 287 287 287 CS 274 275 275 275 286 LV Dr.
Kultivavimo žvaigždžių išmontavimas Išvalykite įrenginį Vidaus degimo variklis Techninės priežiūros intervalai Laikymas ir darbų nutraukimas (žiemos pertrauka) Gabenimas Motorinio kultivatoriaus gabenimas Aplinkos apsauga Utilizavimas Dėvėjimosi mažinimas ir priemonės, padedančios išvengti gedimų Įprastos atsarginės dalys ES gamintojo atitikties deklaracija Motorinis kultivatorius STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
4. Jūsų saugumui 4.1 Bendroji informacija Dirbant su įrenginiu, būtina laikytis šių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. 0478 403 9902 B - LT Įrenginį leidžiama naudoti tik asmenims, kurie perskaitė naudojimo instrukciją ir susipažino, kaip naudoti įrenginį. Prieš pirmą kartą naudodamas įrenginį, naudotojas turėtų pasistengti išklausyti kvalifikuoto asmens praktinį instruktažą. Naudotojas privalo paprašyti pardavėjo arba kito specialisto paaiškinti, kaip saugiai naudoti įrenginį.
Kad naudotojas nesusižalotų, motorinį kultivatorių draudžiama naudoti, pavyzdžiui, šiems darbams (išvardyta ne viskas): – darbams, susijusiems su augalų sodinimu ant stogo arba balkone; – mažoms medžių atpjovoms ir nupjautai gyvatvorei smulkinti. Draudžiama įrenginiu vežti daiktus, gyvūnus arba žmones, ypač vaikus. Saugumo sumetimais draudžiama bet kaip keisti įrenginį, išskyrus kvalifikuoto asmens atliekamus priedų tvirtinimo darbus, kuriuos leidžia daryti STIHL.
Dirbkite tik su pirštinėmis, kad jūsų nesužeistų aštriabriaunės ir karštos įrenginio dalys. Negabenkite įrenginio veikiant vidaus degimo varikliui. Prieš gabendami sustabdykite vidaus degimo variklį, palaukite, kol darbo įrankiai visiškai sustos, ir ištraukite uždegimo žvakės antgalį. Įrenginį gabenkite tik atvėsus vidaus degimo varikliui ir be degalų. Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Gabenimas“ pateiktus duomenis. Ten aprašyta, kaip įrenginį kelti arba tvirtinti. (Ö 13.
– ar darbo įrankiai (kultivavimo žvaigždės) saugiai ir tvirtai sumontuoti; – ar važiavimo pavaros svirtys veikia ir lengvai juda; – ar bako dangtelis sandariai užsuktas; – ar bakas, degalų tiekimo dalys ir bako dangtelis yra nepriekaištingos būklės; – ar srieginis alyvos išleidimo angos kamštis sandariai užsuktas; – ar yra visi naudojami priedai, ar jie tinkamai pritvirtinti prie įrenginio. Būtina sumontuoti ir naudoti visus priedų komplekte esančius konstrukcinius elementus.
Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys ant šlaito būtų labai stabilus, ypač stačiuose šlaituose, kad įrenginys netaptų nevaldomas. Naudojant ant šlaito, įrenginys gali apvirsti. Saugumo sumetimais įrenginio negalima naudoti nuokalnėse, statesnėse nei 15° (26,8 %). Pavojus susižeisti! 15° šlaitas atitinka 26,8 cm pakilimą vertikalia kryptimi 100 cm ilgio horizontalioje atkarpoje. – prieš atlaisvindami blokuotes; Jei dirva sunkiai įdirbama (pvz.
4.7 Techninė priežiūra ir remontas Prieš atlikdami valymo, reguliavimo, remonto ir techninės priežiūros darbus: ● įrenginį pastatykite ant tvirtos, lygios žemės; Reguliariai tikrinkite visą įrenginį (pvz., jei jo nenaudosite žiemą), ar jis nesusidėvėjo ir nėra pažeistas. Saugumo sumetimais susidėvėjusias arba pažeistas dalis nedelsdami pakeiskite, kad įrenginys visada būtų saugus eksploatuoti.
Įrenginio, kuriame yra benzino, jokiu būdu nelaikykite pastato viduje. Susidarantys benzino garai gali pasiekti atvirą ugnį arba kibirkštis ir užsidegti. Jei reikia ištuštinti baką, pvz., prieš darant pertrauką žiemą, tai galima daryti tik atviroje vietoje (baką ištuštinsite, pvz., paleidę vidaus degimo variklį lauke). Prieš padėdami įrenginį (pvz., žiemai), jį kruopščiai išvalykite. Įrenginį į laikymo vietą padėkite tik ištraukę uždegimo žvakės antgalį. Laikykite įrenginį nepriekaištingos būklės.
Pavojus nusideginti! Nesilieskite prie karštų paviršių. Pavarų korpusas įkaista. Poz. R S 6. Komplektas 2 Poz.
7.2 Važiuoklės montavimas 3 ● Montavimo padėtis: pagrindinį įrenginį (A) perkelkite, kaip parodyta, į priekį ir, norėdami jį stabilizuoti, į abu pavaros velenus įkiškite tinkamas medines atramas (1) (aukštis 50 - 60 mm, plotis / ilgis apie 100 mm). ● 1 Fiksavimo apkabą (2) paspauskite į viršų ir laikykite. ● 2 Važiuoklę (D) įkiškite į angą (3) atsklendimo svirties (4) kaištyje. ● Važiuoklę (D) paspauskite iki galo į viršų ir laikykite. ● 3 Fiksavimo apkabą (2) paspauskite žemyn.
7.5 Valdymo rankenos atlenkimas Tiksliai laikykitės montavimo instrukcijos. Ypač svarbu atkreipti dėmesį į eilės tvarką ir, kaip aprašyta, sumontuoti apsauginius žiedus, kultivavimo žvaigždes bei užlenkiamus fiksatorius. Montuodami užlenkiamus fiksatorius, tiksliai laikykitės pavaizduotos apsauginio lanko užmovimo krypties ir padėties. Netinkamai arba kreivai sumontavus, užlenkiamas fiksatorius gali savaime atsilaisvinti ir būti pamestas. 6 ● Įtempimo svirtį (1) patraukite į viršų.
DE ● Diską augalams apsaugoti (L) užmaukite ant išorinės kultivavimo žvaigždės. Diską augalams apsaugoti sukite taip, kad disko ir kultivavimo žvaigždės kiaurymės sutaptų. ● Kultivavimo žvaigždę (J) įstumkite į jau sumontuotą kultivavimo žvaigždę (I). ● Užlenkiamą fiksatorių (S) prakiškite per kiaurymes ir nuleiskite apsauginį lanką. – Kultivavimo žvaigždė (I): dvieilė kultivavimo žvaigždė. ● Sukite kultivavimo žvaigždę (J) taip, kad abiejų kultivavimo žvaigždžių kiaurymės sutaptų.
● MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: raudoną važiavimo pavaros svirtį (N) nustatykite taip, kad juodos svirties varžtą būtų galima įsukti į raudonoje svirtyje sumontuotą veržlę. Raudoną važiavimo pavaros svirtį (N) spauskite į viršų prie valdymo rankenos. Įsukite varžtą (1) ir priveržkite 7 - 9 Nm. 7.11 Pavaros lynų sistemos nutiesimas 12 ● Laikykitės montavimo nuorodų. (Ö 7.1) ● 1 Išvyniokite pavaros (į priekį) lynų sistemą (1) ir įkabinkite ją į laikiklį (2). ● 2 Veržlę (3) priveržkite 2 - 4 Nm.
17 Užvedimo padėtis ● Greičio reguliavimo svirtį (1) iki galo patraukite atgal. ● Vidaus degimo variklį galima paleisti. (Ö 11.6) Sustabdymo padėtis ● Greičio reguliavimo svirtį (1) iki galo pastumkite į priekį (atkreipkite dėmesį į fiksavimo pakopą). ● Vidaus degimo variklis sustos po kelių sekundžių. 18 Suaktyvinus važiavimo pavaros 19 svirtį (1, 3), veikiant vidaus degimo varikliui, pavara įjungiama arba išjungiama – pavaros velenas pradeda suktis arba sustabdomas.
Sužalojimo pavojus! Saugos įtaisai neturi būti nuimti, jų negalima išjungti, modifikuoti arba pažeisti. Jeigu nustatoma, kad viename iš saugos įtaisų yra pirmiau nurodytas trūkumas, tuomet įrenginio negalima naudoti. Kreipkitės į prekybos atstovą. STIHL rekomenduoja STIHL prekybos atstovą. 9.1 Važiavimo pavaros svirties užfiksavimas Važiavimo pavaros svirtys saugumo sumetimais užblokuotos mechaniškai, kad nebūtų suaktyvintos netikėtai.
● Jei reikia, suskleiskite važiuoklę. (Ö 11.4) Važiuoklės išskleidimas – transportavimo padėtis 24 Valdymo rankeną šonuose galima užfiksuoti 3 padėtimis. ● Išskleiskite važiuoklę. (Ö 11.4) ● Viena ranka už rankenėlės laikykite valdymo rankenos viršutinę dalį. ● Įtempimo svirtį (1) patraukite ranka į viršų. ● Valdymo rankeną nustatykite į pageidaujamą padėtį. Tuo metu atkreipkite dėmesį į tai, kad fiksuojamoji noselė (2) būtų nustatyta virš vienos iš trijų fiksavimo angų (3). 0478 403 9902 B - LT 11.
11.7 Vidaus degimo variklio sustabdymas ● Norėdami sustabdyti vidaus degimo variklį, greičio reguliavimo svirtį nustatykite į sustabdymo padėtį. (Ö 8.1) Vidaus degimo variklis sustoja po trumpo laiko. 11.8 Važiavimo pavaros (į priekį) įjungimas ir išjungimas Važiavimo pavaros (į priekį) įjungimas: ● sustabdę vidaus degimo variklį, motorinį kultivatorių nuvežkite į naudojimo vietą; (Ö 13.) ● paleiskite vidaus degimo variklį; (Ö 11.
28 Jei atlaisvinamas šalia pavarų korpuso esantis užlenkiamas fiksatorius, tai nuo pavaros veleno galima nutraukti visą frezą su disku augalams apsaugoti. Montuodami kultivavimo žvaigždes, atkreipkite dėmesį į duomenis, pateiktus skyriuose „Kultivavimo žvaigždžių montavimas“ (Ö 7.7), (Ö 7.8) ir „Kultivavimo žvaigždžių deriniai“ (Ö 10.3). ● Palaukite, kol įrenginys (vidaus degimo variklis, pavarų dėžė) visiškai atvės. ● Motorinį kultivatorių nustatykite į valymo padėtį. (Ö 12.
12.3 Vidaus degimo variklis Techninę priežiūrą būtina atlikti prieš kiekvieną naudojimą. Patikrinkite variklio alyvos lygį (žr. vidaus degimo variklio naudojimo instrukciją). Laikykitės valdymo ir techninės priežiūros nuorodų, kurias galite rasti pridėtoje vidaus degimo variklio naudojimo instrukcijoje. 12.4 Techninės priežiūros intervalai Stenkitės nepažeisti įrenginio! Pavarų dėžės techninės priežiūros darbus paveskite atlikti tik prekybos atstovui.
3 Motorinio kultivatoriaus gabenimas ant krovimo platformos Pavojus susižaloti dėl kultivavimo žvaigždžių! ● Gylio ribotuvą nustatykite į aukščiausią padėtį. (Ö 11.5) ● Motorinį kultivatorių visada gabenkite stovintį – ant važiuoklės ir kultivavimo žvaigždžių. Niekada neguldykite įrenginio ant šono. Net ir susidėvėjusio motorinio sodo kultivatoriaus niekada nepalikite be priežiūros. Įsitikinkite, ar įrenginys ir kultivavimo žvaigždės laikomi vaikams nepasiekiamoje vietoje.
2. Šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų nuorodų laikymasis STIHL įrenginys turi būti naudojamas, techniškai prižiūrimas ir saugomas taip, kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Už visus gedimus, atsiradusius nesilaikant saugumo nuorodų, priežiūros taisyklių ir techninių reikalavimų, atsako pats naudotojas. Ypač tai galioja šiais atvejais: – naudojant gaminį ne pagal paskirtį; – naudojant STIHL neleidžiamas eksploatacines medžiagas (tepalus, benziną ir variklio alyvą, žr.
Langkampfenas, 02.11.2020 „STIHL Tirol GmbH“ einantis pareigas Matthias Fleischer, Tyrimų ir plėtros srities vadovas einantis pareigas Sven Zimmermann, Kokybės užtikrinimo srities vadovas 0478 403 9902 B - LT MH 445.0 / MH 445.0 R Variklio tipas B&S Series 550 EX OHV RS Cilindro darbinis tūris 140 ccm Nominali galia esant nominaliam sūkių 2,2 - 3100 skaičiui kW - sūk./min.
MH 560.0/ MH 585.0 Deklaruojamoji vibracijų tipinė vertė pagal EN 12096: 5,00 m/s2 Išmatuotoji vertė ahw Neapibrėžtis Khw 2,50 m/s2 Matavimas pagal EN 20643 Pavara 1 priekinė pavara 1 pavara atbuline eiga Svoris 41 kg / 44 kg MH 685.0 Variklio tipas Cilindro darbinis tūris Nominali galia esant nominaliam sūkių skaičiui Degalų bakas Įrankiai Kohler HD775 173 ccm Svoris MH 445.0, MH 445.0 R: 1 priekinė pavara 1 pavara atbuline eiga 46 kg MH 560.0: 2,9 - 3200 kW - sūk./min.
Sutrikimas Vidaus degimo variklis nepasileidžia. MH 445.0, MH 445.0 R: A = 118 cm B = 57 cm C = 122 cm MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0: A = 119 cm B = 57 cm C = 122 cm 0478 403 9902 B - LT Galima priežastis – Greičio reguliavimo svirtis nustatyta į sustabdymo padėtį. – Bake nėra degalų; užsikišo degalų vamzdelis. – Degalai bake prastos kokybės, užteršti arba pasenę. – Uždegimo žvakės antgalis nuimtas nuo uždegimo žvakės; aukštosios įtampos laidas blogai pritvirtintas prie kištuko.
– Vidaus degimo variklio paviršius padengtas žemėmis. – Susidėvėjusios kultivavimo žvaigždės. – Netinkamai nustatytas gylio ribotuvas. Ką daryti? – Išvalykite aušinimo briaunas (Ö 12.2). – Įpilkite variklio alyvos (Ö 7.15). – Nuvalykite nuo vidaus degimo variklio žemes. Ką daryti? – Tinkamai sumontuokite kultivavimo žvaigždes (Ö 7.7), (Ö 7.8). – Pakeiskite kultivavimo žvaigždes (#). – Sureguliuokite gylio ribotuvą (Ö 11.5). Sutrikimas Vidaus degimo variklis veikia netolygiai.
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE. 0478 403 9902 B - RO 307 308 308 308 309 309 310 310 310 310 310 311 311 312 Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Învelişul de protecţie nu conţine halogeni. 315 315 315 315 315 315 315 316 316 316 316 316 316 317 317 317 317 299 DE FR NL IT ES PT 303 303 303 304 306 PL 302 314 314 CS 300 301 301 301 313 313 313 314 314 LV Dr.
Săparea Întreţinerea Demontarea stelei de săpare Curăţarea aparatului Motorul cu ardere internă Intervale de service Depozitarea şi scoaterea temporară din funcţiune (pauza de iarnă) Transportul Transportul motocultorului Protecţia mediului Evacuarea la deşeuri Reducerea uzurii şi evitarea deteriorărilor Piese de schimb cerute mai frecvent Declaraţia de conformitate UE Motocultoare STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
15 16 17 18 19 Respectaţi indicaţiile de utilizare şi întreţinere din instrucţiunile separate de utilizare pentru motorul cu ardere internă. Aceste măsuri de precauţie sunt indispensabile pentru siguranţa dvs., dar enumerarea lor nu este limitativă. Utilizaţi aparatul întotdeauna cu grijă şi spirit de răspundere şi aveţi în vedere că utilizatorul aparatului este responsabil în cazul accidentării unor persoane sau al deteriorării bunurilor acestora.
Asiguraţi-vă că utilizatorul este major şi a fost format profesional sub supraveghere, conform reglementărilor naţionale. Atenţie – pericol de accidentare! Motocultorul este destinat numai pentru acele lucrări ale solului ce servesc la însămânţarea, cultivarea şi îngrijirea plantelor. El poate fi folosit numai aşa cum este descris în aceste instrucţiuni de utilizare – fără utilizare în alte scopuri! O altă utilizare nu este admisă şi poate fi periculoasă.
În mod suplimentar, la lucrările de întreţinere şi de curăţare, precum şi la transportul aparatului, se vor purta întotdeauna mănuşi rezistente iar părul lung va fi legat şi asigurat (cu basma, şapcă etc.). La lucrul cu aparatul trebuie purtată îmbrăcăminte adecvată şi strânsă pe corp, respectiv salopetă, nu halat de lucru. În timpul lucrului cu aparatul, nu purtaţi fular, cravată, bijuterii şi nici panglici, şireturi sau alte piese de îmbrăcăminte care se depărtează de corp.
vizibil şi ocolite înainte de a lucra cu aparatul. Nu treceţi niciodată peste astfel de obiecte. – dacă manetele de acţionare a sistemului de deplasare funcţionează şi se mişcă uşor. Înainte de utilizarea aparatului, se vor înlocui toate piesele defecte precum şi cele uzate sau deteriorate. Etichetele referitoare la pericole şi la avertizări de pe aparat care sunt deteriorate sau care au devenit ilizibile vor fi înlocuite. Distribuitorul dvs.
Gaze de eşapament: Pericol de moarte prin intoxicare! În caz de greaţă, dureri de cap, tulburări de vedere (de ex. câmp vizual redus), tulburări de auz, ameţeli, capacitate de concentrare scăzută, încetaţi imediat lucrul. Aceste simptome pot, între altele, să fie provocate de concentraţia ridicată de gaze de eşapament. Aparatul produce gaze de eşapament otrăvitoare, imediat după pornirea motorului cu ardere internă.
Atenţie – pericol de accidentare! Fiţi deosebit de precauţi şi menţineţi o distanţă suficientă între sculele de lucru (stelele de săpare) şi picioare când întoarceţi aparatul, când îl trageţi către dumneavoastră sau când utilizaţi mersul înapoi. Atenţie – pericol de împiedicare! La deplasarea înapoi a aparatului, fiţi atenţi la obstacolele din spatele operatorului. Dacă aparatul s-a blocat, se opreşte motorul cu ardere internă şi se scoate fişa bujiei.
Utilizaţi numai scule, accesorii sau aparate ataşabile atestate de STIHL pentru acest aparat sau piese echivalente din punct de vedere tehnic deoarece, în caz contrar, există pericol de accidente cu periclitarea persoanelor sau cu deteriorări ale aparatului. Dacă aveţi probleme sau întrebări, adresaţi-vă unui distribuitor autorizat. 0478 403 9902 B - RO Menţineţi întotdeauna curate şi lizibile etichetele autocolante de avertizare şi indicatoare.
4.9 Evacuarea la deşeuri Deşeurile, cum ar fi uleiul uzat sau carburantul, lubrifianţii folosiţi, filtrele, bateriile şi piesele de uzură similare, pot avea efecte dăunătoare asupra oamenilor, animalelor şi mediului înconjurător şi, de aceea, trebuie evacuate în mod corespunzător. Adresaţi-vă unui centru de reciclare sau distribuitorului dvs. pentru a afla cum trebuie evacuate la deşeuri în mod corespunzător materialele respective. STIHL recomandă distribuitorii autorizaţi STIHL.
P Q R S T U V – – – 0478 403 9902 B - RO 1 1 1 1 1 6 4 2 2 2 1 MH 445: – Maneta neagră de acţionare a sistemului de deplasare de pe partea de sus a ghidonului. Se vor respecta indicaţiile referitoare la cuplurile de strângere! – Un cablu de acţionare (înainte). Cablurile de acţionare şi cablul de acceleraţie se amplasează şi se fixează conform descrierii. Cablurile montate greşit (de ex. amplasare greşită sau prinderea în altă maneta de acţionare decât cea prevăzută) pot provoca funcţionări eronate.
7.2 Montarea sistemului de rulare 7.4 Montarea ghidonului 3 ● Poziţia de montaj: Se culcă aparatul de bază (A) spre faţă, aşa cum se arată în figură şi, pentru stabilizare, se introduc la ambii arbori de acţionare suporturi de lemn adecvate (1) (înălţime 50 - 60 mm, lăţime/lungime cca. 100 mm). ● 1 Poziţia de montaj: A se vedea „Montarea sistemului de rulare” (Ö 7.2) ● 1 Se apasă în sus şi se menţine în această poziţie agrafa de prindere (2).
Pentru un bun rezultat al lucrării trebuie ca tăişurile stelelor de săpare să fie orientate înainte (nu spre ghidon) – se vor avea în vedere marcajele cu săgeţi. Definirea stelei de săpare: – Stea de săpare (1): acelaşi diametru exterior al bucşei pentru fixare pe arbore (2). 0478 403 9902 B - RO ● Se împinge steaua de săpare (1) pe arborele de antrenare (5). ● Se roteşte steaua de săpare (1) astfel încât orificiile bucşelor de fixare pe arbore şi ale arborelui de antrenare să corespundă.
1 MH 560, MH 585, MH 685 4 MH 585, MH 685 ● Se împinge inelul de protecţie (K) până la capăt pe arborele de antrenare (1). Degajările inelului de protecţie trebuie să se înclicheteze în cele trei ciocuri de înclichetare ale carcasei (2) a cutiei de viteze. ● Se introduce şplintul rabatabil (S) prin orificii şi se închide agrafa de siguranţă.
● Se trage de niplul (1) cu un cleşte adecvat şi se prinde în maneta (4) ca în figură. ● Se apasă căpăcelul (2) pe maneta de acţionare a sistemului de deplasare (4) şi se înclichetează. ● Controlul funcţionării: Se acţionează maneta de acţionare a sistemului de deplasare. (Ö 8.2) Maneta de acţionare a sistemului de deplasare trebuie să se deplaseze uşor.
este în funcţiune, se cuplează respectiv se decuplează acţionarea – arborele de antrenare începe să se rotească, respectiv se opreşte. 8. Elemente de comandă 8.1 Maneta de acceleraţie Cu maneta de acceleraţie (1) se poate regla turaţia motorului cu ardere internă. 17 Cu maneta neagră de acţionare a sistemului de deplasare (înainte) (1), motocultorul se pune în mişcare înainte la contactul cu solul şi dacă stelele de săpare sunt montate.
Motocultorul este echipat cu dispozitive de protecţie care împiedică contactul accidental cu sculele de lucru şi asigură protecţie împotriva obiectelor aruncate în sus. Printre acestea se numără apărătorile laterale, tabla de protecţie şi ghidonul montat corect. 21 ● Motocultorul poate fi pus în funcţiune numai aşezat pe sol (motorul cu ardere internă în sus). Pe întreaga durată de funcţionare, motocultorul trebuie condus pe cât posibil la orizontală şi trebuie evitată înclinarea pronunţată sau bascularea.
11. Punerea în funcţiune a aparatului 11.3 Reglarea laterală a ghidonului Deschiderea sistemului de rulare pentru transport – poziţia de transport: 24 Ghidonul poate fi fixat lateral în 3 poziţii. 11.1 Măsuri pregătitoare Pericol de accidentare! Respectaţi instrucţiunile de siguranţă din capitolul „Pentru siguranţa dvs.” (Ö 4.) şi familiarizaţi-vă cu elementele de comandă ale motocultorului. (Ö 8.) ● Se apasă maneta de deblocare (2). ● Se rabate spre exterior sistemul de rulare pentru transport.
● Se trage încet cablul de pornire (1) până se simte rezistenţa compresiei. Apoi se trage puternic, rapid şi într-o singură mişcare până la lungimea braţului. Cablul de pornire (1) se conduce apoi încet înapoi, pentru ca să se poată reînfăşura. Se repetă operaţia până când motorul cu ardere internă porneşte. 11.7 Oprirea motorului cu ardere internă ● Pentru oprirea motorului cu ardere internă se plasează maneta de acceleraţie pe poziţia oprit. (Ö 8.
Pericol de accidentare! Se sapă numai în direcţia înainte. În timpul lucrului aveţi în vedere obstacolele (de exemplu dale pe alei) peste care nu este permisă trecerea. ● Motocultorul se transportă la suprafaţa de lucru cu motorul cu ardere internă oprit. (Ö 13.1) ● Se închide sistemul de rulare pentru transport. (Ö 11.4) ● Se porneşte motorul cu ardere internă. (Ö 11.6) ● Se ţine strâns motocultorul de mânere cu ambele mâini şi se adoptă o poziţie sigură – se va respecta zona de lucru a operatorului.
● Motor cu ardere internă: Se îndepărtează murdăria de pe aripioarele de răcire, de pe rotorul ventilatorului, din zona din jurul filtrului de aer, de pe eşapament etc., pentru a asigura o răcire suficientă a motorului cu ardere internă. ● Carcasa cutiei de viteze, sistemul de rulare şi scula de săpare pot fi curăţate cu ajutorul unui jet de apă, respectiv cu un aparat de curăţare sub presiune.
devenite ilizibile; verificaţi întreaga maşină cu privire la eventuale uzuri şi deteriorări. Înlocuiţi piesele uzate şi deteriorate. În cazul unei pauze mai lungi în funcţionarea aparatului (pauză de iarnă), se vor avea în vedere, în mod suplimentar, următoarele puncte: ● Se curăţă cu atenţie toate părţile exterioare ale aparatului. ● Se goleşte rezervorul de combustibil şi carburatorul. ● Toate piesele mobile se ung bine cu ulei, respectiv vaselină.
Uleiul uzat (uleiul de motor, uleiul pentru cutia de viteze) şi carburantul se vor evacua întotdeauna la deşeuri în mod corespunzător. Faceţi motorul cu ardere internă inutilizabil înainte de a-l preda la centrul de reciclare. Pentru aceasta, îndepărtaţi în primul rând cablul de aprindere, goliţi rezervorul şi goliţi uleiul de motor. Pericol de rănire din cauza stelelor de săpare! Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat motocultorul, chiar dacă acesta este scos din uz.
– coroziunea şi alte defecţiuni rezultate în urma unei depozitări necorespunzătoare. – defecţiuni ale aparatului datorate utilizării unor piese de schimb de calitate inferioară. – defecţiuni ale motorului rezultate din neefectuarea la timp sau efectuarea insuficientă a operaţiilor de întreţinere, respectiv defecţiuni datorate lucrărilor de întreţinere sau reparaţie care nu au fost efectuate în atelierele unor distribuitori de specialitate. 16. Piese de schimb cerute mai frecvent 17.
0478 403 9902 B - RO Diametru set de săpare Turaţia de lucru a 120 rot/min setului de săpare la turaţia de încercare Turaţie de încercare 3000 rot/min Conform Directivei 2006/42/EC: Nivel de presiune acustică la locul de 79 dB(A) muncă LpA 2 dB(A) Incertitudine KpA Factor de vibraţii indicat conform EN 12096: Valoare măsurată 5,00 m/s2 ahw DE FR PL PT ES IT NL 323 CS Diametru set de săpare Turaţia de lucru a 128 rot/min setului de săpare la turaţia de încercare Turaţie de încercare 3200 rot/min Conf
MH 445.0, MH 445.0 R: MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0: 18.1 REACH REACH este o ordonanţă CE pentru înregistrarea, evaluarea şi atestarea substanţelor chimice. Pentru informaţii privind îndeplinirea ordonanţei REACH (CE) nr. 1907/2006, a se vedea www.stihl.com/reach. 19. Identificarea cauzelor defecţiunilor # apelaţi eventual la un distribuitor autorizat; STIHL recomandă distribuitorii autorizaţi STIHL. MH 560.
Defecţiune: Motorul cu ardere se încălzeşte foarte mult Cauză posibilă: – Aripioarele de răcire sunt murdare – Nivel prea mic de ulei în motorul cu ardere internă 0478 403 9902 B - RO Cauză posibilă: – Nivelul uleiului prea ridicat – Filtrul de aer este murdar Remediu: – Se adaptează nivelul de ulei ( ) – Se curăţă / se înlocuieşte filtru de aer ( ), (#) Defecţiune: Vibraţii puternice în timpul funcţionării Cauză posibilă: – Sistemul de fixare a motorului s-a slăbit Remediu: – Se strâng şuruburile de fixa
– Cureaua de antrenare este uzată Remediu: – Se verifică, respectiv se înlocuieşte cablul (#) – Se înlocuieşte cureaua (#) Data următoarei operaţii de service 20. Planul de întreţinere 20.1 Confirmare de predare 20.2 Confirmare de service 32 Cu ocazia lucrărilor de întreţinere, prezentaţi aceste instrucţiuni de utilizare distribuitorului dvs. autorizat STIHL. Acesta confirmă în rubricile formularului efectuarea lucrărilor de service.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ. 0478 403 9902 B - EL 336 336 337 337 338 338 338 338 339 339 339 339 340 Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα. 344 344 344 344 344 344 345 345 345 345 345 DE FR NL IT ES PT PL 331 331 331 332 333 335 342 342 342 343 343 343 344 CS 328 329 329 329 LV ∆ρ.
Σύµπλεξη και αποσύµπλεξη µετάδοσης κίνησης (πορεία όπισθεν) (MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685) Φρεζάρισµα Συντήρηση Αφαίρεση πρόσθετων µαχαιριών Καθαρισµός εργαλείου Κινητήρας εσωτερικής καύσης Χρονικά διαστήµατα σέρβις Φύλαξη και ακινητοποίηση (χειµερινή παύση εργασιών) Μεταφορά Μεταφορά σκαπτικής φρέζας Προστασία περιβάλλοντος Απόρριψη Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών Συνηθισµένα ανταλλακτικά Πιστοποιητικό συµβατότητας ΕΕ Σκαπτικές φρέζες STIHL MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
1 15 16 17 18 19 Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια. Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών σε ξένη ιδιοκτησία. Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τα στοιχεία ρύθµισης του εργαλείου καθώς και µε τη σωστή χρήση του. Ειδικότερα, ο χρήστης θα πρέπει να γνωρίζει πώς να διακόψει άµεσα τη λειτουργία του κινητήρα εσωτερικής καύσης και των εργαλείων.
ειδικός τεχνίτης θα πρέπει να εξηγήσει στο χρήστη τον ασφαλή χειρισµό του εργαλείου. επιτρέπεται να εργαστεί µε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα µόνο υπό την επίβλεψη ενός αρµόδιου ατόµου. Με αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία µε το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης είναι ενήλικας ή ότι ο χρήστης εκπαιδεύεται επαγγελµατικά υπό επίβλεψη, σύµφωνα µε τους εθνικούς κανονισµούς.
Κρατήστε τη βενζίνη µακριά από σπίθες, ανοικτή φλόγα, φλόγες διαρκείας, πηγές θερµότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην καπνίζετε! Γεµίζετε µε καύσιµα το ρεζερβουάρ µόνο όταν βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο και µην καπνίζετε κατά τη διαδικασία ανεφοδιασµού του καυσίµου. Πριν από τον ανεφοδιασµό καυσίµου σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και αφήστε τον να κρυώσει. Η πλήρωση του καυσίµου θα πρέπει να γίνεται πριν τη θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία.
Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον µε κρύο κινητήρα εσωτερικής καύσης και χωρίς καύσιµο. Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή πρόσδεσης του εργαλείου. (Ö 13.) Το εργαλείο θα πρέπει να ανασηκώνεται πάντα από δύο άτοµα – προσέχετε τα σηµεία συγκράτησης. Χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα φόρτωσης (ράµπες φόρτωσης, διατάξεις ανύψωσης).
Πριν από την έναρξη λειτουργίας αφαιρέστε όλα τα αντικείµενα που βρίσκονται επάνω στο εργαλείο (επιµέρους εργαλεία, πανιά κ.λπ.). 4.6 Κατά τις εργασίες Κρατήστε τα τρίτα άτοµα µακριά από την επικίνδυνη περιοχή! Μην εργάζεστε ποτέ όταν βρίσκονται στην επικίνδυνη περιοχή ζώα ή τρίτα άτοµα, και ειδικά παιδιά. 0478 403 9902 B - EL Προσοχή – Κίνδυνος τραυµατισµών! Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια και τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τα περιστρεφόµενα µέρη.
Προσέχετε την κατεύθυνση εξόδου των καυσαερίων από την εξάτµιση. Μην στρέφετε ποτέ την εξάτµιση προς άλλα άτοµα. Εκκίνηση: Θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία πάντοτε µε ιδιαίτερη προσοχή – ακολουθήστε τις υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του εργαλείου σε λειτουργία» (Ö 11.). Η εκκίνηση σύµφωνα µε αυτές τις οδηγίες περιορίζει τον κίνδυνο τραυµατισµών.
– πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε το εργαλείο ή πριν εκτελέσετε άλλες εργασίες σε αυτό (π.χ. ρύθµιση του τιµονιού, ανάπτυξη του πλαισίου µεταφοράς). – εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώµα ή εάν το εργαλείο αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα.
Εργασίες συντήρησης: Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον εµπορικό αντιπρόσωπο. Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει, οι εργασίες συντήρησης και οι επισκευές να πραγµατοποιούνται µόνο από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Τηρείτε αποστάσεις ασφαλείας. Αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί πριν από τις εργασίες συντήρησης και καθαρισµού. J K L M Ν O P Q R 0478 403 9902 B - EL DE FR I 4 2 2 2 2 1 ES PT PL CS 1 1 LV Πριν από το πάτηµα του µοχλού µετάδοσης κίνησης θα πρέπει για λόγους ασφαλείας να πατηθεί πρώτα ο αντίστοιχος µοχλός απασφάλισης. Έτσι θα αποφευχθεί το ακούσιο πάτηµα ενός µοχλού µετάδοσης κίνησης.
Θέση Περιγραφή S MH 445, MH 445 R, MH 585, MH 685: Περόνες 10x40 MH 560: Περόνες 10x40 T Βίδα µε επίπεδη στρογγυλή κεφαλή Μ8 U Εξάγωνο παξιµάδι Μ8 V Στηρίγµατα καλωδίου – Οδηγίες χρήσης – Οδηγίες χρήσης Κινητήρας εσωτερικής καύσης – MH 560, MH 585, MH 685: Μπουζόκλειδο Τεµ. 6 4 2 2 2 1 1 1 7. Προετοιµασία του εργαλείου για χρήση 7.1 Οδηγίες τοποθέτησης Κίνδυνος τραυµατισµών! Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη δική σας ασφάλεια». (Ö 4.
● 4 Σφίξτε τη βίδα (7). ● 5 Ξεβιδώστε το παξιµάδι (8) στον µοχλό ασφάλισης (C) και αφαιρέστε το µαζί µε το ελατήριο (9). ● Περάστε τον µοχλό ασφάλισης (C) µε την ενσωµατωµένη βίδα από επάνω στην κονσόλα (2) και το κάτω τµήµα του τιµονιού (3). Περάστε το ελατήριο (9) στον µοχλό ασφάλισης (C). Βιδώστε το παξιµάδι (8) µε µία έως δύο περιστροφές. Σηµείωση! Τοποθετήστε τον µοχλό ασφάλισης (C) µε τέτοιον τρόπο, ώστε για την ασφάλιση να πρέπει να πατηθεί προς τα µπροστά, προς τον κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Τηρήστε επακριβώς τις οδηγίες τοποθέτησης. Ειδικότερα προσέξτε τη σειρά τοποθέτησης και τοποθετήστε τους προστατευτικούς δακτυλίους, τα πρόσθετα µαχαίρια και τις περόνες µε τον τρόπο που περιγράφεται. Για την τοποθέτηση της περόνης ακολουθήστε επακριβώς την εικονιζόµενη κατεύθυνση τοποθέτησης και τη θέση του άγκιστρου ασφάλισης. Σε περίπτωση λανθασµένης ή ανάποδης τοποθέτησης µπορεί να λυθεί από µόνης της η περόνη και να χαθεί.
2 MH 560, MH 585, MH 685 ● Περάστε την περόνη (S) µέσα από τις οπές και κλείστε το άγκιστρο ασφάλισης. 3 MH 585, MH 685 ● Τοποθετήστε το πρόσθετο µαχαίρι (J) µε τέτοιο τρόπο, ώστε η µικρότερη εξωτερική διάµετρος της υποδοχής άξονα (7) να δείχνει προς το ήδη τοποθετηµένο πρόσθετο µαχαίρι (I) και οι επιφάνειες κοπής (4) να είναι στραµµένες προς τα µπροστά. Τα βέλη (5) στο πρόσθετο µαχαίρι και το βέλος (6) στο περίβληµα του κιβωτίου µετάδοσης (2) πρέπει να δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση.
● Περάστε την ντίζα γκαζιού (πορεία µπροστά) (1) προς τα επάνω ως εξής: A Περάστε τη ντίζα γκαζιού (πορεία µπροστά) (1) επάνω από το επάνω τµήµα του τιµονιού. (4). B Περάστε τη ντίζα γκαζιού (πορεία µπροστά) (1) κάτω από την εγκάρσια µπάρα (5) του επάνω τµήµατος του τιµονιού. ● MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: Περάστε την ντίζα γκαζιού (όπισθεν) (6) στη δεξιά πλευρά του κινητήρα εσωτερικής καύσης και κάτω από τον µοχλό αλλαγής (7).
● Τραβήξτε το µοχλό ρύθµισης γκαζιού (1) προς τα πίσω, µέχρι το σηµείο τερµατισµού. ● Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης µπορεί να τεθεί σε λειτουργία. (Ö 11.6) Θέση διακοπής: ● Σπρώξτε το µοχλό ρύθµισης γκαζιού (1) προς τα µπροστά, µέχρι τέρµατος (προσέξτε τη θέση ασφάλισης). ● Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης ακινητοποιείται έπειτα από λίγα δευτερόλεπτα. Ρύθµιση στροφών: ● Μετακινήστε το µοχλό ρύθµισης γκαζιού (1) ενώ ο κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται σε λειτουργία.
● Αφήστε πάλι τον µοχλό απασφάλισης (4). Το σύστηµα µετάδοσης έχει συµπλεχθεί και ο άξονας κίνησης περιστρέφεται. ● 3 Αποσύµπλεξη µετάδοσης: Αφήστε τον µοχλό µετάδοσης κίνησης (όπισθεν) (3). 9. Συστήµατα ασφαλείας Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε διάφορες διατάξεις ασφαλείας για τον ασφαλή χειρισµό και την προστασία από ακατάλληλη χρήση. Κίνδυνος τραυµατισµών! Οι διατάξεις ασφαλείας δεν επιτρέπεται να αφαιρεθούν, να παρακαµφθούν, να τροποποιηθούν ή να υποστούν ζηµιά.
– τεντωµένα πόδια – τα χέρια να είναι ελαφρώς λυγισµένα προς τα κάτω 11. Θέση του εργαλείου σε λειτουργία 11.1 Προετοιµασία Κίνδυνος τραυµατισµών! Ακολουθήστε τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη δική σας ασφάλεια» (Ö 4.) και εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια της σκαπτικής φρέζας. (Ö 8.) ● Ελέγξτε τη στάθµη λιπαντικού του κινητήρα και ανεφοδιάστε µε καύσιµο. (Ö 7.15) 11.2 Ρύθµιση ύψους επάνω τµήµατος τιµονιού Το τιµόνι µπορεί να ρυθµιστεί στο πλάι, σε 3 διαφορετικές θέσεις.
11.5 Ρύθµιση λεπίδας φρένου 26 Με τη λεπίδα φρένου µπορείτε να ρυθµίσετε την αντίσταση κατά την επεξεργασία του εδάφους κι εποµένως και την ταχύτητα πρόωσης. Για την καλύτερη ρύθµιση µπορείτε να ρυθµίσετε τη λεπίδα φρένου σε 3 θέσεις. Ρύθµιση λεπίδας φρένου: ● Ανοίξτε το πλαίσιο µεταφοράς σε θέση µεταφοράς. (Ö 11.4) Φροντίζετε πάντα για την ασφαλή και σταθερή στήριξη του εργαλείου. ● Πιέστε και κρατήστε πατηµένο τον πείρο απασφάλισης (1). ● Φέρτε τη λεπίδα φρένου (2) στην επιθυµητή θέση.
Κίνδυνος τραυµατισµού! Φρεζάρετε µόνο προς τα µπροστά. Προσέχετε για τυχόν εµπόδια τα οποία δεν επιτρέπεται να τα περάσετε µε το εργαλείο (π.χ. τσιµεντένιες πλάκες σε πεζοδρόµια). DE ● Φέρτε τη σκαπτική φρέζα στη θέση καθαρισµού. (Ö 12.2) Αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης- ή καθαρισµού! ● Αφαίρεση δίσκων προστασίας φυτών: Ανοίξτε το άγκιστρο ασφάλισης της περόνης (1) και αφαιρέστε την περόνη. Αφαιρέστε το δίσκο προστασίας φυτών (2).
Υποδείξεις για τον καθαρισµό: 12.2 Καθαρισµός εργαλείου Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Έπειτα από κάθε χρήση 29 ● Καθαρίζετε σχολαστικά ολόκληρο το εργαλείο έπειτα από κάθε χρήση. Με την προσεκτική µεταχείριση προστατεύεται το εργαλείο και επιµηκύνεται η ωφέλιµη διάρκεια ζωής του.
Οι βλάβες θα πρέπει να αποκατασταθούν πλήρως πριν από την αποθήκευση. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται πάντα σε κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. ∆ιατηρήστε σφιγµένα όλα τα παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, αντικαταστήστε τις υποδείξεις κινδύνου και προειδοποίησης του εργαλείου εάν έχουν γίνει δυσανάγνωστες και ελέγξτε ολόκληρο το εργαλείο για φθορές και ζηµιές. Αντικαταστήστε τα φθαρµένα και ελαττωµατικά µέρη.
Κίνδυνος τραυµατισµών! Λόγω του µεγάλου βάρους του εργαλείου θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στις σκάλες, τα κράσπεδα, τις κεκλιµένες ράµπες και άλλα ανυψωµένα σηµεία. Ο χρήστης θα πρέπει να βρίσκεται πάντα πάνω από το εργαλείο, ώστε σε περίπτωση απώλειας του ελέγχου του εργαλείου να µη χτυπηθεί από αυτό – δηλαδή ωθείτε το εργαλείο προς τα κάτω ή τραβήξτε το προς τα επάνω σε κεκλιµένες επιφάνειες. Ωθείτε ή έλκετε το εργαλείο το πολύ µέχρι δύο ως τρία σκαλιά.
– χρήση µη εγκεκριµένων από τη STIHL εξαρτηµάτων τοποθέτησης, προσαρµοζόµενων µηχανηµάτων ή κοπτικών εργαλείων. – χρήση του προϊόντος σε αθλητικές δραστηριότητες ή διαγωνισµούς. – Έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε ελαττωµατικά εξαρτήµατα. 3. Εργασίες συντήρησης Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην παράγραφο «Συντήρηση» θα πρέπει να διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα.
Όνοµα και διεύθυνση της κοινοποιηµένης αρχής: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Για τον υπολογισµό της µετρηµένης και εγγυηµένης στάθµης θορύβου εφαρµόστηκε η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2000/14/EC, Παράρτηµα VIII. κατ' εντολή Sven Zimmermann, διευθυντής τµήµατος Ποιότητας MH 445.0, MH 445.0 R – Μετρηµένη στάθµη θορύβου: 92 dB(A) – Εγγυηµένη στάθµη θορύβου: 93 dB(A) MH 560.0, MH 585.0 – Μετρηµένη στάθµη θορύβου: 91,3 dB(A) – Εγγυηµένη στάθµη θορύβου: 93 dB(A) MH 685.
MH 685.0 Τύπος κινητήρα Κυβισµός Ονοµαστική ισχύς στον ονοµαστικό αριθµό στροφών 0478 403 9902 B - EL DE 1,4 l NL IT ES LV CS PL PT MH 560.0: MH 585.0, MH 685.
MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.0: 18.1 REACH Το REACH είναι ένα κανονισµός της ΕΕ για την καταγραφή, αξιολόγηση και πιστοποίηση χηµικών ουσιών. Πληροφορίες για την συµµόρφωση µε τον κανονισµό REACH (ΕΕ) αρ. 1907/2006 παρέχονται στο www.stihl.com/reach. 19. Εντοπισµός βλαβών # αναζητήστε ενδεχοµένως έναν εµπορικό αντιπρόσωπο, η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL. @ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Βλάβη: Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν λειτουργεί οµαλά Πιθανή αιτία: – Λερωµένο φίλτρο αέρα Αντιµετώπιση: – Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα ( ), (#) 0478 403 9902 B - EL Αντιµετώπιση: – Προσαρµόστε την ποσότητα πλήρωσης λαδιού ( ) – Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα ( ), (#) Αντιµετώπιση: – Ελέγξτε τη στερέωση των πρόσθετων µαχαιριών στον άξονα µετάδοσης (Ö 7.7), (Ö 7.
20. Πρόγραµµα συντήρησης 20.1 Βεβαίωση παράδοσης 20.2 Βεβαίωση συντήρησης Για την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης παραδώστε αυτές τις οδηγίες χρήσης στον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης.
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 0478 403 9902 B - RU 365 367 367 367 368 369 369 369 369 369 370 370 370 371 DE FR NL IT ES 376 376 376 376 376 376 377 377 377 377 372 Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов.
Включение и выключение привода движения (переднего хода) Включение и выключение привода движения (заднего хода) (MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685) Пропашные работы Техническое обслуживание Монтаж рыхлительных звездочек Очистка устройства Двигатель внутреннего сгорания Сервисные интервалы Хранение и длительный простой (в зимний период) Транспортировка Транспортировка культиватора Охрана окружающей среды Утилизация Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Стандартные запчасти Декларация изготов
Тексты с ссылками на рисунки: Рисунки, поясняющие пользование устройством, находятся в самом начале инструкции по эксплуатации. 0478 403 9902 B - RU 1 16 17 18 19 DE FR 4.1 Общие сведения Следует соблюдать указания по управлению и техническому обслуживанию, которые Вы найдете в отдельной инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания. Соблюдение этих мер предосторожности необходимо для обеспечения Вашей безопасности, однако их перечень не является полным.
Работать с устройством разрешается только лицам, изучившим инструкцию по эксплуатации и имеющим навыки управления устройством. Перед первым вводом устройства в эксплуатацию пользователь должен пройти квалифицированный инструктаж, ориентированный на практический опыт. Пользователь должен пройти инструктаж по безопасному обращению с устройством у продавца или другого специалиста. ли Вам работать с устройством.
При использовании культиватора делать перерывы и избегать слишком длительного управления устройством, так как продолжительное воздействие вибрации наносит вред здоровью. 4.2 Заправка – обращение с бензином Опасность для жизни! Бензин токсичен и сильно горюч. Хранить бензин только в предназначенных для этого емкостях (канистрах), которые прошли соответствующую проверку. Крышки заправочных емкостей необходимо всегда правильно накручивать и затягивать до отказа.
шарф, галстук, украшения, иметь свисающие вниз ленты или шнурки и другие торчащие элементы одежды. Вращающиеся детали могут задеть или захватить волосы, одежду или ее части. Это может привести к тяжелым травмам. 4.4 Транспортировка устройства Для предотвращения травм острыми и горячими частями устройства следует работать в перчатках. Нельзя транспортировать устройство при работающем двигателе внутреннего сгорания.
– правильно ли завинчена крышка топливного бака; – каково состояние топливного бака и узлов, связанных с подачей топлива, а также крышки топливного бака; состояние должно быть безукоризненным. – правильно ли завинчена резьбовая пробка масляного бака; – полностью и правильно ли установлены используемые принадлежности на устройстве. Все компоненты, входящие в комплект поставки принадлежностей, должны быть установлены или использованы. 0478 403 9902 B - RU 4.
случая. Следует работать, соблюдая особую осторожность, чтобы не подскользнуться. По возможности избегать применения устройства на влажной поверхности. Нельзя начинать работу устройства с установленными рыхлительными звездочками, находясь на асфальте, поверхности, выложенной плитками и т. д. Соблюдайте особую осторожность при использовании устройства вблизи склонов, кромок участков, канав и прудов. В частности следует выдерживать достаточное расстояние до подобных опасных зон.
Если устройство застряло, выключить двигатель внутреннего сгорания и вынуть штекер провода свечи зажигания. Устройство следует поднимать и вытаскивать из почвы только вдвоем.
Перед работами по техническому обслуживанию или очистке устройство разрешается опрокидывать только назад. Если устройство опрокидывать набок или вперед, то возможны повреждения двигателя внутреннего сгорания и других узлов устройства, следствием чего может быть дорогостоящий ремонт. Перед выполнением работ по техобслуживанию, прежде всего, в области коробки передач, двигателя внутреннего сгорания, выпускного коллектора и глушителя следует дождаться остывания устройства.
4.8 Хранение при длительных перерывах в работе Перед тем как ставить устройство в закрытое помещение, следует дать возможность двигателю внутреннего сгорания остыть. Устройство следует хранить с опустошенным топливным баком и запасом топлива в закрываемом хорошо вентилируемом помещении. Необходимо исключить вероятность пользования устройства посторонними лицами (например, детьми). 0478 403 9902 B - RU Хранить устройство в состоянии готовности к эксплуатации.
MH 445: Из соображений безопасности перед приведением в действие приводной рукоятки необходимо сначала нажать на деблокирующий рычаг. Это позволяет исключить непреднамеренное приведение в действие приводной рукоятки. Поз. N Опасность ожогов! Запрещается прикасаться к горячим поверхностям. Кожух передачи сильно нагревается. O P Q R 6.
● Все описанные работы выполнять на чистом, горизонтальном, ровном и прочном основании. ● Соблюдать монтажные положения – постоянно контролировать устойчивое и надежное положение устройства. 0478 403 9902 B - RU MH 445 R, MH 560, MH 585, MH 685: – Черная приводная рукоятка на верхней стороне ведущей ручки. – Красная приводная рукоятка на нижней стороне ведущей ручки. – Один приводной трос (переднего хода). Трос с черным колпачком устанавливается в черной приводной рукоятке.
● 2 Приподнять консоль (2) и удерживать ее. ● 3 Вставить ведущую ручку (B) по центру между консолью (2) и нижней частью ведущей ручки (3) до упора и удерживать в этом положении. Стержни пружины (4) должны проходить вдоль фиксатора ручки (5), как изображено на рисунке. Проверить изображенное положение пружины (4) в регулировочном элементе (6), при необходимости пружину следует натянуть. ● 4 Затянуть винт (7). ● 5 Выкрутить гайку (8) зажимного рычага (C) и снять ее с пружиной (9).
– Рыхлительная звездочка (1): одинаковый наружный диаметр оси крепления вала (2). – Рыхлительная звездочка (3): отличающийся наружный диаметр оси крепления вала (4). 1 ● Надеть защитное кольцо (K) на приводной вал (5) до упора. Три фиксирующих выступа на кожухе передачи (6) должны зафиксироваться в пазах защитного кольца.
Различие рыхлительных звездочек: – Рыхлительная звездочка (I): двухрядная рыхлительная звездочка. – Рыхлительная звездочка (J): однорядная рыхлительная звездочка. 1 MH 560, MH 585, MH 685 ● Надеть защитное кольцо (K) на приводной вал (1) до упора. Три фиксирующих выступа на кожухе передачи (2) должны зафиксироваться в пазах защитного кольца. ● Расположить рыхлительную звездочку (I) так, чтобы более короткая ось крепления вала (3) была обращена к кожуху передачи, а режущие кромки (4) были направлены вперед.
7.12 Установка приводного троса 13 ● Соблюдать указания по установке. (Ö 7.1) Приводной трос (переднего хода): ● Вставить ниппель (1) троса с черным колпачком (2) в черную приводную рукоятку (M). ● Вставить ниппель (1) в отверстие (3) рычага (4). Для этого в случае необходимости использовать подходящие клещи. 14 ● Соблюдать указания по установке. (Ö 7.
7.15 Топливо и моторное масло 16 Не допускать повреждений устройства! Перед первым запуском залить моторное масло. При заливке моторного масла или при заправке рекомендуется применять подходящее приспособление (например, воронку). Моторное масло: Сведения о применяемом моторном масле и требуемом количестве масла Вы найдете в «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Регулярно контролировать уровень заливки масла (см. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания»).
19 ● 1 Нажать деблокирующий рычаг (4) к приводной рукоятке (заднего хода) (3) до упора и удерживать его в этом положении. ● 2 Плавно нажать приводную рукоятку (заднего хода) (3) до упора и удерживать ее в этом положении. ● Отпустить деблокирующий рычаг (4). Привод включен и приводной вал вращается. ● 3 Выключение привода: Отпустить приводную рукоятку (заднего хода) (3). 0478 403 9902 B - RU 9.
10.3 Комбинации рыхлительных звездочек На левом и правом приводных валах всегда устанавливать одинаковое количество рыхлительных звездочек. Защитный диск для растений можно устанавливать со всеми описанными комбинациями рыхлительных звездочек. Диск защищает окружающие растения – например, при пропашке узкой грядки. 10.4 Правильное положение тела во время работы ● Откинуть транспортировочный механизм. (Ö 11.4) 22 Правильное положение тела во время работы препятствует быстрому появлению усталости.
Откидывание транспортировочного механизма – транспортировочное положение: ● Одной рукой слегка приподнять транспортировочный механизм (1) и удерживать его в этом положении. ● Нажать на деблокирующий рычаг (2). ● Откинуть транспортировочный механизм (1) вниз до упора и отпустить деблокирующий рычаг (2). Транспортировочный механизм фиксируется со щелчком. Сложить транспортировочный механизм – рабочее положение: ● Одной рукой держать транспортировочный механизм (1) и разгрузить его, слегка приподняв.
● Нажать черную приводную рукоятку (переднего хода) и удерживать ее в этом положении. (Ö 8.2) Приводной вал с установленными рабочими органами начинает вращение, при этом культиватор начинает движение вперед. Выключение привода движения (переднего хода): ● Отпустить приводную рукоятку (переднего хода). (Ö 8.2) Приводной вал с установленными рабочими органами останавливается. 11.
● Демонтаж защитного диска для растений: Откинуть удерживающий хомут откидного шплинта (1) и снять откидной шплинт. Снять защитный диск для растений (2). ● Демонтаж рыхлительных звездочек: Откинуть удерживающий хомут откидного шплинта (3) и снять откидной шплинт. Снять рыхлительные звездочки в сборе (4).
12.3 Двигатель внутреннего сгорания Интервал технического обслуживания: перед каждым применением Контролировать уровень моторного масла (см. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания»). Соблюдать указания по управлению и техобслуживанию, которые приведены в прилагаемой «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». 12.4 Сервисные интервалы Не допускать повреждений устройства! Работы по техобслуживанию на коробке передач должны производиться исключительно сервисной службой.
● Перевести ограничитель в самое верхнее положение. (Ö 11.5) ● Откинуть транспортировочный механизм. (Ö 11.4) ● Удерживая культиватор за обе ручки (1), опрокинуть его назад, при этом он должен опираться только на транспортировочные колеса. ● Медленно тянуть или толкать культиватор (в темпе шага). Толкать устройство только по ровной и твердой поверхности, на ухабистой поверхности его лучше тянуть.
Запрещается также оставлять отслуживший садовый культиватор без надзора. Удостоверьтесь, что устройство и рыхлительные звездочки хранятся вне доступном для детей месте. 15.
MH 585, MH 685 Комплект пропашки в сборе снаружи слева: 6242 710 0210 Комплект пропашки в сборе снаружи справа: 6242 710 0215 NL IT – Гарантированный уровень шума: 93 дБ(А) MH 685.0 ES – Измеренный уровень шума: 92,4 дБ(А) – Гарантированный уровень шума: 93 дБ(А) – Конструктивное исполнение: культиватор Техническая документация хранится с разрешением о допуске изделия к эксплуатации STIHL Tirol GmbH. – Тип: MH 445.0, MH 445.0 R, MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
И.о. 17.4 Штаб-квартира STIHL 17.7 Импортёры STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ Германия Свен Циммерманн (Sven Zimmermann), руководитель отдела качества 17.5 Дочерние компании STIHL В Российской Федерации: 17.2 Знаки соответствия Сведения о сертификатах EAC и декларациях соответствия, подтверждающих выполнение технических правилах и требований Таможенного союза, представлены на сайтах www.stihl.
КАЗАХСТАН ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия АРМЕНИЯ ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения 0478 403 9902 B - RU MH 560.0/ MH 585.0 Тип двигателя Рабочий объем Номинальная мощность при номинальной частоте вращения Топливный бак Рабочий орган MH 560.0 Рабочий орган MH 585.0 Диаметр комплекта пропашки Kohler HD675 149 куб.
MH 560.0/ MH 585.0 Рабочая скорость 120 об/мин вращения комплекта пропашки при испытательной скорости вращения Испытательная скорость вращения 3000 об/мин В соответствии с директивой 2006/42/EC: Уровень звука на 79 дБ(А) рабочем месте LpA Погрешность KpA 2 дБ(А) Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное значение ahw 5,00 м/с2 Погрешность Khw 2,50 м/с2 Замер согласно EN 20643 Привод 1 передача переднего хода 1 передача заднего хода Вес 41 кг / 44 кг MH 685.
Неисправность: Двигатель внутреннего сгорания не запускается MH 445.0, MH 445.0 R: A = 118 см B = 57 см C = 122 см MH 560.0, MH 585.0, MH 685.
– Очистить топливный бак (#) – Очистить/заменить воздушный фильтр ( ), (#) – Очистить/заменить свечу зажигания ( ), (#) Неисправность: Двигатель внутреннего сгорания сильно нагревается Возможная причина: – Ребра охлаждения загрязнены – Слишком низкий уровень масла в двигателе внутреннего сгорания – Поверхность двигателя внутреннего сгорания покрыта землей Устранение: – Очистить ребра охлаждения (Ö 12.2) – Долить моторное масло (Ö 7.
FR DE 20. График сервисного обслуживания LV CS PL PT ES IT NL 20.1 Подтверждение передачи 32 LT 20.2 Подтверждение сервисного обслуживания EL RO В случае выполнения работ по техобслуживанию передайте эту «Инструкцию по эксплуатации» Вашему дилеру STIHL. В соответствующих полях он поставит отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию.
STIHL MH 445, MH 445 R MH 560, MH 585, MH 685 0478 403 9902 B B