{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 240 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 46 F Notice d’emploi 47 - 95 n Handleiding 97 - 143 I Istruzioni d’uso 145 - 190
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-165-9421. M0-42.L09.DDS. 0000000191_001_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallgefahr! Nur Holz und hölzerne Gegenstände sägen. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
deutsch Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
deutsch Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
deutsch QuickStop-Kettenbremse: Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden. Beim Auslösen der Kettenbremse kommt die Sägekette im Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand – siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch die Motorsäge in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung: – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung stehen – beim Arbeiten im Windwurf Sägen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar.
deutsch Fällen Länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. Im Fällbereich dürfen sich nur Personen aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt sind. 1 1/ 2 21/2 1 001BA088 LÄ Kontrollieren, dass niemand durch den fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe können bei Motorenlärm überhört werden. Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz mindestens 2 1/2 Baumlängen.
deutsch Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass die Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in die der Baum fallen soll. Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten – – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Fällschnitt E D E N Fällschnitt (D) etwas höher als den waagrechten Schnitt des Fallkerbes einsägen – exakt waagerecht – zwischen Fällschnitt und Fallkerb muss ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben = Bruchleiste 001BA147 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. 001BA145 KN 001BA144 KN D Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden.
deutsch Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 1 4 001BA148 KN 1 2. während des Nachsetzens zum nächsten Schnitt Führungsschiene voll im Schnitt lassen, um unebenen Fällschnitt zu vermeiden – wieder Krallenanschlag ansetzen usw. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist. 3. Keil (3) setzen 1. 4.
deutsch bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst kann die Motorsäge klemmen oder zurück schlagen – Verletzungsgefahr! 1 Entasten 2 Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet und geschult ist.
deutsch – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
deutsch Schneidgarnitur Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Kettenbremse lösen Kettenraddeckel abbauen 001BA186 KN Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen N N Kettenraddeckel wieder aufsetzen – und die Muttern von Hand nur leicht anziehen 143BA003 KN 143BA034 KN 2 4
deutsch Zum Nachspannen während des Betriebs: Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Motor abstellen N Muttern lösen N Muttern lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben N Führungsschiene an der Spitze anheben N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt Führungsschiene weiterhin anheb
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren abgestimmt und garantiert hohe Motorlebensdauer.
deutsch 001BA161 KN 001BA159 KN Gerät vorbereiten N N 001BA163 KN Kraftstoff einfüllen Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist N Den Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) N Tankverschluss abnehmen N Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Kraftstofftank entleeren N Kraftstoff-Saugkopf mit einem Haken aus dem Tank herausziehen und vom Schlauch abziehen N neuen Saugkopf in den Schlauch stecken N Saugkopf in den Tank zurücklegen Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende AlterungsBeständigkeit haben (z. B.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Sägekette blockieren 143BA024 KN Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch Bei stark abgekühlter Motorsäge (Reifbildung) – nach dem Starten den Motor unter erhöhter Leerlaufdrehzahl (Kettenbremse lösen!) auf Betriebstemperatur bringen.
deutsch Kombihebel einstellen Motorsäge halten Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten. Zwischen Knie oder Oberschenkel Auf dem Boden Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken.
deutsch Anwerfen Motorsäge starten STOP Nur Ausführungen mit Dekompressionsventil 0 1 N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt Bei neuem Motor oder nach längerer Standzeit kann bei Maschinen ohne zusätzliche manuell
deutsch Nach der ersten Zündung Wenn der Motor nicht anspringt 0 550BA002 SC 1 N 001BA186 KN STOP Kombihebel (1) auf Stellung Startgas n stellen N Knopf des Dekompressionsventils drücken (je nach Ausstattung) N Motorsäge halten und anwerfen N N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" N Kombihebel auf
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch Ölmenge einstellen Führungsschiene in Ordnung halten Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid Verstellbare Ölpumpe ist Sonderausstattung. Unterschiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeitstechniken erfordern unterschiedliche Ölmengen. 2 Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.
deutsch Je nach Ausstattung ist das Motorgerät mit einem Gewebefilter oder Vliesfilter ausgestattet.
deutsch Luftfilter einbauen Vergaser einstellen H L Basisinformationen L 1 Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. 165BA005 KN 5 N Mit der Einstellung der Hauptstellschraube werden die Leistung und die Höchstdrehzahl des unbelasteten Motors beeinflusst.
deutsch N Leerlaufeinstellung zu mager – Leerlaufstellschraube (L) gegen den Uhrzeigersinn drehen bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. N bei nachlassender Motorleistung Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen N Schalldämpfer abkühlen lassen Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
deutsch Zündkerze 3 N nach ca.
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 5 Anwerfseil auswechseln 3 2 1 1 1 Schrauben (1) herausdrehen N Handschutz nach oben drücken N Unterseite des Lüftergehäuses vom Kurbelgehäuse wegziehen und nach unten abnehmen N Kappe (5) aus dem Griff hebeln – nur bei Anwerfgriff mit ElastoStart N Lagerbohrung der Seilrolle mit harzfreiem Öl benetzen N Seilreste aus Seilrolle und Anwerfgriff entfernen – bei Ausführungen mit ElastoStart darauf achten, dass die Hülse nicht aus dem Griff geschoben
deutsch Gebrochene Rückholfeder auswechseln Rückholfeder spannen Gerät aufbewahren N mit dem abgewickelten Anwerfseil eine Schlaufe bilden und damit die Seilrolle sechs Umdrehungen in Pfeilrichtung drehen N Seilrolle festhalten – verdrilltes Seil herausziehen und ordnen N Seilrolle loslassen N Anwerfseil langsam nachlassen – so dass es sich auf die Seilrolle wickelt Der Griff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen Kettenrad prüfen und wechseln 5 N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 2 1 Kettenrad erneuern 4 N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Sägekette pflegen und schärfen Zahnformen Micro = Halbmeißelzahn Super = Meißelzahn 3/8 Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß.
deutsch Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. Zur Kontrolle der Winkel 001BA203 KN 689BA043 KN N Führungsschiene ggf. einspannen N Sägekette blockieren – Handschutz nach vorn N zum Weiterziehen der Sägekette Handschutz zum Griffrohr ziehen: Kettenbremse ist gelöst.
deutsch Tiefenbegrenzer nachfeilen Der übrige Bereich des 3-HöckerVerbindungsgliedes bzw. des Höcker-Treibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen. N 689BA044 KN Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes.
deutsch Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer 1 /4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 3 /8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 0.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X Saugkopf/Filter im Kraftstofftank prüfen durch X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter Antivibrations-Elemente X reinigen und wenden X entgrate
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X 1) 2) 40 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X X Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länder- prüfen abhängig vorhanden) reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 2 1 # 3 8 10 6 7 5 8 4 9 10 11 12 13 14 15 16 17 11 12 9 16 15 18 19 20 21 22 23 24 # 17 14 22 20 21 19 23 24 172BA004 KN 13 18 Verschluss Vergaserkastendeckel Zündkerzenstecker Vergasereinstellschrauben Kettenraddeckel Kettenrad Kettenbremse seitliche Kettenspannvorrichtung (je nach Ausstattung) frontale Kettenspannvorrichtung (je nach Ausstattung) Kettenfänger Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vo
deutsch Gewicht Technische Daten STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor 41,6 cm3 42 mm 30 mm 2,1 kW (2,9 PS) bei 9500 1/min 2800 1/min 13000 1/min Zündanlage Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe 0,46 l Drehzahlabhängige vollautomatische Ölpumpe mit Hubkolben - zusätzlich manuelle Ölmengenregulierung MS 240 Schneidgarnitur Handgriff links: Handgriff rechts: Führu
deutsch Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden. Deckt der Kettenschutz nicht die komplette Führungsschiene ab, ist ein passender Kettenschutz oder eine Kettenschutzverlängerung erforderlich. Je nach Ausstattung befindet sich die Kettenschutzverlängerung im Lieferumfang oder ist als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-165-9421. M0-42.L09.DDS. 0000000192_001_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
français Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérappage ! 001BA087 LÄ Prise en main et utilisation Toujours tenir fermement la tronçonneuse à deux mains : main droite sur la poignée arrière – ceci est également valable pour les gauchers.
français arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. ralenti. Si la chaîne est entraînée au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° A La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et demi la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc = charnière.
français – En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. correctement étiquetés.
français Desserrage du frein de chaîne 3 001BA186 KN 143BA034 KN N Dévisser les écrous et enlever le couvercle du pignon ; Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français N Dévisser l'écrou et enlever le couvercle du pignon ; N N 001BA110 KN tourner la vis (4) vers la gauche jusqu'à ce que l'écrou de tension (5) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche ; 001BA108 KN 6 N desserrer le frein de chaîne en poussant le protège-main (6) contre la poignée tubulaire ; MS 240 N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français Pour retendre la chaîne au cours du travail : Pour retendre la chaîne au cours du travail : N arrêter le moteur ; N Arrêter le moteur ; N desserrer les écrous ; N desserrer les écrous ; N soulever le nez du guide-chaîne ; N soulever le nez du guide-chaîne ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur la partie inférieure du guide-chaîne ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Préparatifs 001BA159 KN Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Ravitaillement en carburant 001BA161 KN Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution.
français Remplacement de la crépine d'aspiration Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. N Présenter le bouchon – avec l'ailette relevée à la verticale – en veillant à ce que les repères coïncident ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée (env.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; N ouvrir le bouchon du réservoir.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification. Blocage de la chaîne 143BA012 KN Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne 143BA011 KN N – en cas de danger ; – pour la mise en route du moteur ; – au ralenti.
français tous les trois mois tous les six mois une fois par an Utilisation en hiver 2 138BA007K Utilisation professionnelle à plein temps : Utilisation à temps partiel : Utilisation occasionnelle : À des températures inférieures à +10 °C 138BA005K N N Tourner le bouton situé au-dessus de la poignée arrière de 90° vers la gauche ; N enlever le couvercle du carter de carburateur en tirant vers le haut ; glisser l'obturateur dans la prise (2), sur l'extrémité inférieure du couvercle du carter de car
français Lorsque le kit de préchauffage d'air aspiré est monté, il faut mettre l'obturateur de préchauffage du carburateur en position « hiver ». Si la tronçonneuse est extrêmement froide (formation de givre) – après la mise en route, amener le moteur à sa température de service en le faisant tourner à un régime de ralenti accéléré (après avoir débloqué le frein de chaîne !).
français Position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; – après le premier coup d'allumage ; – après la ventilation de la chambre de combustion, si le moteur avait été noyé. Entre les genoux ou les cuisses Sur le sol Tenue de la tronçonneuse 143BA018 KN 143BA019 KN Il y a deux possibilités pour tenir la tronçonneuse à la mise en route.
français Lancement du moteur Mise en route de la tronçonneuse STOP Seulement sur les versions avec soupape de décompression 0 1 2 4 N De la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au point dur, puis tirer vigoureusement d'un coup sec – tout en poussant la poignée tubulaire vers le bas – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! Ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé
français Après le premier coup d'allumage Si le moteur ne démarre pas 0 550BA002 SC 1 N 001BA186 KN STOP placer le levier de commande universel (1) sur la position de démarrage n ; N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire. Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation.
français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français Réglage du débit d'huile Entretien du guide-chaîne Type de chaîne La pompe à huile à débit réglable est un équipement optionnel. Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires.
français Nettoyage du filtre à air Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles. Si la puissance du moteur baisse sensiblement Suivant l'équipement, la machine est munie d'un filtre tissé ou d'un filtre en tissu non tissé. Démontage du couvercle du carter de carburateur 4 Filtre tissé Pour conditions d'utilisation normales et pour l'utilisation en hiver.
français Montage du filtre à air Réglage du carburateur H L Informations de base L 1 Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. 165BA005 KN 5 N veiller à ce que le volet de starter (5) muni de son ressort soit monté correctement ; N remonter le filtre ; N monter le couvercle du carter de carburateur.
français Si le régime de ralenti n'est pas régulier ; si la reprise n'est pas satisfaisante (malgré le réglage standard de la vis de réglage de richesse au ralenti) N Le réglage du ralenti est trop pauvre – tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien. Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur.
français N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». Le catalyseur intégré dans le silencieux d'échappement réduit la teneur en nuisances des gaz d'échappement.
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! N N Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie ; 1 6 1 1 133BA014 KN 1 N Dévisser les vis (1) ; N pousser le protège-main vers le haut.
français Remplacement d'un ressort de rappel cassé Tension du ressort de rappel 3 1 133BA017 KN N N N humecter l'alésage du palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de résine ; glisser la poulie à câble sur l'axe – la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ; N remettre le cliquet (1) dans la poulie et glisser la rondelle (2) sur l'axe ; N pousser l'agrafe (3) sur l'axe et pardessus le téton du cliquet – l'agrafe doit être orientée dans le sens
français Rangement du dispositif Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire.
français Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 6 N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles, et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français 689BA020 KN 3/8 Le pas de la chaîne (par ex. 3/8") est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur. Type de chaîne Rapid-Micro (RM) Rapid-Super (RS) Picco-Micro (PM) Pour le contrôle des angles Angle (°) A B 30 75 30 60 30 75 Formes de dents Micro = gouge semi-carrée Super = gouge carrée Si l'on utilise les limes ou appareils d'affûtage prescrits et que l'on procède au réglage correct, les valeurs prescrites pour les angles A et B sont obtenues automatiquement.
français N faire légèrement tourner la lime à intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage.
français veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ; 689BA051 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse. 689BA044 KN N N La partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle du fonctionnement Contrôle par revendeur spécialisé X X X X X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Co
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 2 1 # 3 10 6 8 7 5 8 4 11 9 10 11 12 13 14 15 16 17 12 9 16 15 17 14 22 20 21 19 23 24 172BA004 KN 13 18 18 19 20 21 22 23 24 # Verrou du couvercle de carter de carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Vis de réglage du carburateur Couvercle de pignon Pignon Frein de chaîne Tendeur latéral (suivant l'équipement) Tendeur frontal (suivant l'équipement) Arrêt de chaîne Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir à huile Si
français Graissage de la chaîne Niveaux sonores et taux de vibrations Moteur Pompe à huile entièrement automatique, à piston alternatif, à débit proportionnel au régime – en plus, régulation manuelle du débit d'huile Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Capacité du réservoir à huile : Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti, la pleine charge et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
français fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Autres accessoires optionnels Accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : Certificat de qualité DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro d'attestation K-EG-2001/3388 Conservation des documents techniques : L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 01/10/2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co.
français 96 MS 240
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-165-9421. M0-42.L09.DDS. 0000000192_001_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op letsel! Alleen die gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, zaagkettingtandwielen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige werktuigen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten bestaat de kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
Nederlands – De motorapparaten kunnen af fabriek zijn uitgerust met verschillende tankdoppen. Na het tanken de tankschroefdop zo vast mogelijk aandraaien. Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt.
Nederlands Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout (schors) – kans op uitglijden! Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging! Let op bij boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv.
Nederlands 001BA093 LÄ Terugslag ontstaat bijv. als 001BA036 KN – Bij terugslag (kick back) wordt de motorzaag plotseling en oncontroleerbaar in de richting van de gebruiker geslingerd. – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv.
Nederlands De grootste voorzichtigheid is geboden Als tijdens bovenhands zagen de zaagketting klemt of een voorwerp in het hout raakt, kan de motorzaag met een ruk tegen de stam worden getrokken – om dit te voorkomen de kam altijd stevig tegen de stam plaatsen.
– altijd een hoogwerker gebruiken – nooit op een ladder of staande in de boom werken. – Nooit op onstabiele plaatsen – Nooit boven schouderhoogte werken – nooit met één hand werken Nooit zonder kam werken, de motorzaag kan de gebruiker naar voren trekken. De kam altijd goed tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de vluchtwegen bevinden, verwijderen – Gereedschap en apparaten op veilige afstand neerleggen – maar niet op de vluchtwegen – Tijdens het vellen altijd aan de zijkant van de stam staan en alleen zijwaarts de vluchtweg in lopen – Vluchtwegen op steile hellingen evenwijdig aan de helling aanbrengen – – Grote worteluitlopers inzagen: eerst de grootste worteluitloper – eerst in verticale richting, vervolgens in horizontale richting – allee
Nederlands Velsnede Spintsnede E D E Spintsneden voorkomen bij langvezelige houtsoorten dat het spinthout openscheurt als de boom omvalt – aan beide zijden van de stam ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10 van de stamdiameter – bij dikkere stammen maximaal tot de breedte van het zaagblad – inzagen. Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen. 106 Voor het begin van de velsnede de waarschuwing "Attentie!" roepen.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede 2 4 N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen. De motorzaag om dit draaipunt zwenken – hoogstens tot aan de breuklijst – de kam rolt hierbij over de stam. 001BA148 KN 001BA147 KN 1 2. Nagetrokken waaiersnede (meersectoren-snede) aanbrengen, als de stamdiameter groter is dan de zaaglengte van de motorzaag.
Nederlands – 3 1 2 001BA179 KN – N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1. Het zaagblad met de onderzijde van de neus tegen de stam plaatsen – niet met de bovenzijde – kans op terugslag! Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad 2. Het zaagblad langzaam in de insteekstand zwenken – kans op terugslag of terugstoten! 3.
Nederlands Langssnede 1 – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes 2 001BA151 KN De gebruiksduur wordt verkort door: N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijde (2) aanbrengen Bij kapzaagsnede van onderen naar boven (onderhands zagen) – kans op terugstoten! Liggende stammen mogen op de plaats waar deze worden doorgezaagd niet de grond raken – anders wordt de zaagketting beschadigd.
Nederlands Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. Kettingvanger controleren – indien beschadigd, vervangen.
Nederlands Kettingrem lossen 3 001BA186 KN 143BA034 KN N De moeren losdraaien en het kettingtandwieldeksel wegnemen De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen N De bout (4) rechtsom draaien, totda
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) N De moer losdraaien en het kettingtandwieldeksel wegnemen Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden Zaagketting aanbrengen – te beginnen bij de zaagbladneus 9 7 5 N 4 001BA110 KN 8 Bout (4) linksom draaien, tot de spanmoer (5) links tegen de uitsparing van het carter ligt 6 N 001BA108 KN N N 112 Kettingrem lossen, daarvoor de handbeschermer (6) tegen de draagbeugel drukken Voor het
Nederlands Zaagketting spannen (frontale kettingspanner) Zaagkettingspanning controleren Brandstof 143BA007 KN 1 143BA045 KN De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
Nederlands Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen. Motorolie Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie gebruiken – bij voorkeur STIHL tweetaktmotorolie, deze olie is op STIHL motoren afgestemd en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands 001BA161 KN 001BA163 KN Tanken Apparaat voorbereiden N De dop linksom draaien (ca. 1/4 slag) N N Tankdop wegnemen Als de beugel niet gelijkligt met de bovenzijde van de dop en de nok van de beugel niet helemaal in de uitsparing (pijl) ligt, is de dop niet goed gesloten en moeten de genoemde stappen worden herhaald.
Nederlands Benzinetank aftappen N De benzineaanzuigmond met een haak uit de tank trekken en lostrekken van de slang N Nieuwe aanzuigmond in de slang drukken N De aanzuigmond weer in de tank aanbrengen Kettingsmeerolie Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Zaagketting blokkeren 143BA024 KN Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen Gebruik in de winter De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost.
Nederlands Bij een sterk afgekoelde motorzaag (rijpvorming) – na het starten de motor met een verhoogd stationair toerental (kettingrem gelost!) op bedrijfstemperatuur laten komen.
Nederlands Combischakelaar instellen Motorzaag vasthouden Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden.
Nederlands Starten Motorzaag starten STOP Alleen uitvoeringen met decompressieklep 0 1 2 4 N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat het startkoord correct wordt opgerold Bij een nieuwe motor of nadat de motor een lang
Nederlands Na de eerste ontsteking Als de motor niet aanslaat 0 550BA002 SC 1 N 001BA186 KN STOP Combischakelaar (1) in de startgasstand n plaatsen N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken De kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik. N Knop van de decompressieklep indrukken (afhankelijk van de uitvoering) N Motorzaag vasthouden en starten Gas geven alleen bij een geloste kettingrem.
Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands Oliehoeveelheid instellen Zaagblad in goede staat houden Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting. Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig.
Nederlands Als het motorvermogen merkbaar afneemt Carburateurkastdeksel verwijderen Afhankelijk van de uitrusting is het motorapparaat uitgerust met een geweven of vliesfilter.
Nederlands Luchtfilter inbouwen Carburateur afstellen H L Basisinformatie De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks stelschroef stationair toerental = standaardafstelling) N Vonkenrooster in uitlaatdemper In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands Bougie 3 N Na ca.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen 5 Startkoord vervangen 3 2 1 1 1 Bouten (1) losdraaien N Handbeschermer naar boven drukken N De onderzijde van het ventilatorhuis van het carter trekken en naar beneden toe wegnemen 4 N Haarspeldveer (2) losdrukken N De koordrol met ring (3) en pal (4) voorzichtig lostrekken De starterveer kan wegspringen – kans op letsel.
Nederlands Starterveer spannen Gebroken starterveer vervangen Apparaat opslaan N Met het afgewikkelde startkoord een lus vormen en hiermee de koordrol zes slagen in de richting van de pijl draaien N De koordrol vasthouden – het verdraaide koord naar buiten trekken en recht leggen N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren – zodat het op de koordrol wordt gewikkeld 001BA126 KN 001BA101 KN Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Kettingtandwiel controleren en vervangen N 5 Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen 6 1 Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken 4 Kettingtandwiel vervangen N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Zaagketting onderhouden en slijpen Beiteltandvormen Micro = halve beiteltand Super = beiteltand 3/8 N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten delen van de ketting vervangen en de nieuwe delen qua vorm en slijtagegraad aan de rest van de ketting aanpassen – overeenkomstig nabewerken Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaien van de zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. 001BA203 KN 90° Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N N De handbeschermer naar de handgreep trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost.
Inch 1 /4 3/8-PM, PMMC3 0.325 3/8 0.404 (mm) (6,35) Dieptebegrenzer Afstand (a) mm (inch) 0,65 (0.026) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 (0.026) (0.026) (0.026) (0.031) N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber 689BA052 KN Kettingsteek 689BA051 KN Nederlands N Dieptebegrenzer afvijlen RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 689BA044 KN De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner als de zaagtanden worden geslepen.
Nederlands Slijpgereedschap (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Inch (mm) mm (inch) 1 (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 4,0 4,0 4,8 5,2 5,5 /4 /8 P 0.325 3 /8 0.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X X X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, bes
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X controleren1) X Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 2 1 # 3 10 6 7 5 8 4 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 11 12 9 16 15 18 19 20 21 22 23 24 # 17 14 22 20 21 19 23 24 172BA004 KN 13 18 Knop carburateurkastdeksel Bougiesteker Carburateurstelschroeven Kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingrem Zijdelings geplaatste kettingspanner (afhankelijk van de uitrusting) Frontaal geplaatste kettingspanner (afhankelijk van de uitrusting) Kettingvanger Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Uit
Nederlands Technische gegevens Inhoud olietank: 0,29 l Gewicht 101 dB(A) Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: 41,6 cm3 Boring: 42 mm Slag: 30 mm Vermogen volgens 2,1 kW (2,9 pk) ISO 7293: bij 9500 1/min Stationair toerental: 2800 1/min Toelaatbaar max.
Nederlands Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren Kettingbeschermer Als er zaagbladen met onderling verschillende lengtes op één motorzaag worden gemonteerd, moet de lengte van de kettingbeschermer worden aangepast aan die van het zaagblad, om letsel te voorkomen. Als de kettingbeschermer niet het complete zaagblad afdekt, moet er een passende kettingbeschermer of een kettingbeschermerverlenger worden aangebracht.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
Nederlands 144 MS 240
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-165-9421. M0-42.L09.DDS. 0000000192_001_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Rimandare il lavoro se il tempo è sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – maggiore rischio d’infortunio! Tagliare solo legno e oggetti di legno. Non è consentito di usarla per altri scopi – pericolo d’infortunio! Montare solo attrezzi, spranghe, catene, rocchetti o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per chiarimenti rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità.
italiano Così si riduce il pericolo che il tappo, per le vibrazioni del motore, possa allentarsi e il carburante possa uscire. Prima di avviare Controllare che la motosega funzioni in modo sicuro.
italiano Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
italiano Freno catena Quickstop: – In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva – usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano – non incastrare il lato superiore della spranga – non torcere la spranga girandola nel taglio È necessaria la massima prudenza – con tronchi inclinati – sui tronchi in tensione perché caduti male fra altri alberi – lavorando fra tronchi abbattuti dal vento Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di visibilità; non mettere in pericolo altre persone. Non mettere in pericolo altri – lavorare con prudenza.
italiano Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Tagli dell’alburno Determinazione della tacca di abbattimento 001BA153 KN C L’asta per abbattimento posta sulla cappottatura e sulla carenatura ventola della motosega consente di controllare la direzione di caduta durante l’incisione della tacca. Nella sequenza di taglio orizzontale e obliquo sono consentite diverse possibilità – seguire le norme locali specifiche per la tecnica di abbattimento. La tacca (C) determina la direzione di caduta.
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Taglio di abbattimento E D E N Eseguire il taglio di abbattimento (D) un po’ sopra di quello orizzontale della tacca – esattamente orizzontale – fra questo taglio e la tacca deve essere mantenuto circa il 1/10 del diametro del tronco = cerniera 001BA147 KN Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!". 001BA145 KN 001BA144 KN D La cerniera (E) guida l’albero durante la caduta al suolo.
italiano Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN 1 2. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1. 1 Primo taglio La punta della spranga penetra nel legno dietro la cerniera – guidare la motosega in senso esattamente orizzontale con un raggio d’azione il più ampio possibile – facendo perno sull’artiglio, fare avanzare la motosega il meno possibile.
italiano – in alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere meglio la direzione di caduta e non scheggiare l’anima dura – con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco N incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia Tronchi in tensione a terra o in piedi Taglio orizzontale Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul
italiano – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano Dispositivo di taglio STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene. Sbloccaggio del freno catena Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena laterale) Smontaggio del rocchetto catena 001BA186 KN La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. Il dispositivo di taglio compreso nella fornitura è perfettamente adatto alla motosega.
italiano sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N N Svitare i dadi e togliere il coperchio del rocchetto girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono nella scanalatura della spranga N rimettere il coperchio del rocchetto e stringere solo
italiano 143BA007 KN 1 Controllo della tensione catena 143BA045 KN 1 Messa in tensione della catena (tendicatena frontale) 133BA024 KN Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) N Spegnere il motore Per la regolazione durante l’esercizio: Per la regolazione durante l’esercizio: N calzare i guanti di protezione N spegnere il motore N spegnere il motore N N sbloccare i dadi N sbloccare i dadi N sollevare la spranga per la punta N sollevare la spranga per la punta N con
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Lo STIHL MotoMix è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata.
italiano 001BA161 KN 001BA163 KN Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura N girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N N togliere il tappo Se l’aletta non è a raso e se il suo nasello non è alloggiato completamente nella rientranza (freccia), il tappo non è chiuso bene, e si devono ripetere le manovre descritte. 001BA159 KN Introduzione del carburante Durante il rifornimento non spandere carburante e non riempire il serbatoio fino all’orlo.
italiano vuotare il serbatoio N estrarre con un gancio la succhieruola dal serbatoio e staccarla dal flessibile N inserire una succhieruola nuova nel flessibile N rimettere la succhieruola nel serbatoio. Olio lubrificante per catena Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL Bioplus rapidamente biodegradabile.
italiano Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Freno catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente.
italiano Con il dispositivo di preriscaldamento aria di aspirazione montato, portare il coperchio in posizione di "esercizio invernale" per preriscaldare il carburatore.
italiano Impostazione della leva marciaarresto Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F su quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto. Per impostare la leva marcia-arresto su semi-accelerazione n portarla prima sulla farfalla di avviamento chiusa l, poi spingerla nella posizione di semiaccelerazione n.
italiano Avviamento Fra le ginocchia o fra le cosce Avviamento della motosega N bloccare l’impugnatura posteriore fra le ginocchia o fra le cosce tenere fermo il manico con la sinistra – pollice sotto il manico N con la destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico – spingendo in basso il manico tubolare – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! Non lasciare tornare l’impugnatura di colpo – accompagnarla verticalment
italiano Dopo la prima accensione STOP 0 1 0 N Spingere avanti lo scudo (1); la catena si blocca N premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto (2) e il grilletto (3) e tenerli fermi – impostare la leva marcia-arresto (4) spostare la leva marcia-arresto (1) sulla posizione di semiaccelerazione n N premere il pulsante della valvola di decompressione (secondo la dotazione) N Tenuta e avviamento della motosega Non appena il motore gira Posizione di farfalla di avviamento chiusa l – N Tenu
italiano farfalla avviamento chiusa l su quella di semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato. N spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N Svitare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N Azionare più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N Rimontare la candela – ved.
italiano Lasciare raffreddare il motore. Sistemare l’apparecchiatura con il serbatoio carburante pieno in un luogo asciutto, non vicino a fonti di fiamme, sino al prossimo uso. Spranghe di guida sempre a posto La pompa olio regolabile è un allestimento a richiesta. Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse. Per un periodo d’inattività più lungo 1 ved. "Conservazione dell’apparecchiatura".
italiano Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N sostituire la spranga, altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento. Sistema del filtro per aria Pulizia del filtro Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi.
italiano Montare il filtro aria Impostazione del carburatore Informazioni di base Il carburatore è dotato in produzione di impostazione standard. Con questa impostazione il motore viene alimentato sempre con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano L 1 LA 133BA052 KN H 3/4 N N girare in senso antiorario fino all’arresto la vite di registro principale (H) (max.
italiano N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Il catalizzatore incorporato nel silenziatore riduce il contenuto di sostanze nocive nel gas di scarico.
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero Sostituire la fune di avviamento 1 Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! N Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo N Montare il coperchio corpo carburatore 133BA014 KN 1 1 N Svitare le viti (1) N spingere verso l’alto lo scudo N estrarre dal carter albero a gomito la parte inferiore dell
italiano Sostituzione della molla di recupero rotta Messa in tensione della molla di recupero 3 133BA017 KN 1 N N inumidire con olio privo di resina il foro di supporto del tamburo calzare il tamburo sull’asse, girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra fino a innestare a scatto l’asola della molla di recupero N Introdurre di nuovo il saltarello (1) nel tamburo e applicare il disco (2) sull’asse N Spingere anche la piattina fermamolla (3) sull’asse e sopra il perno del saltarello – la piattina de
italiano In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare il motore, altrimenti le membrane possono incollarsi N N Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga N sbloccare il freno catena tirando lo scudo verso il manico tubolare pulire con cura l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filt
italiano Pulire il codolo dell’albero a gomito e la gabbia a rullini e lubrificare con grasso STIHL (accessorio a richiesta) N calzare la gabbia a rullini sul codolo N dopo averlo calzato, ruotare di 1 giro il tamburo frizione o il rocchetto sagomato per fare innestare a scatto il trascinamento della pompa olio N innestare il rocchetto anulare con gli incavi verso l’esterno N rimontare il disco e la rondella di sicurezza sull’albero a gomito.
italiano Adottando le lime e gli apparecchi prescritti e la giusta impostazione, si ottengono automaticamente i valori stabiliti per gli angoli A e B. 689BA025 KN Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved. tabella "Attrezzi per affilatura") – un attrezzo universale per controllare gli angoli di affilatura e di spoglia anteriore, la distanza del limitatore di profondità e la sua l’altezza, la lunghezza del dente, la profondità della scanalatura, e per pulire la scanalatura e i fori di entrata dell’olio.
italiano N rettificare tutti i denti alla lunghezza del dente più corto – è preferibile rivolgersi a un’officina dotata di affilatore elettrico Ripassatura del limitatore di profondità La distanza del limitatore si riduce con l’affilatura del dente. N 689BA044 KN In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena.
italiano N dopo l’affilatura pulire a fondo la catena, togliere trucioli o polvere di rettifica aderenti – lubrificare abbondantemente la catena N in caso di interruzioni del lavoro prolungate, pulire la catena e conservarla oliata Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda pollici (mm) mm (pollici) Codice n. 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3 0.325 (8,25) 4,8 ( /16) 5605 772 4806 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 0.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria Elementi antivibratori X
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza 1) 2) 184 in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni riforniment
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 2 1 # 3 10 6 7 5 8 4 8 9 10 11 12 13 14 15 16 11 12 9 16 15 17 17 14 22 20 21 19 23 24 # 172BA004 KN 13 18 18 19 20 21 22 23 24 Chiusura del coperchio sede carburatore Raccordo candela Viti di registro carburatore Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Freno catena Tendicatena laterale (secondo l'allestimento) Tendicatena frontale (secondo l'allestimento) Perno recupero catena Artiglio Spranga di guida Catena Oilomatic Tappo serbatoio
italiano Dati tecnici Capacità del serbatoio olio: 0,29 l Peso 101 dB(A) Propulsore Motore monocilindro a 2 tempi STIHL Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 41,6 cm3 42 mm 30 mm 2,1 kW (2,9 CV) a 9500 giri/min 2800/min 13000 giri/min Impianto di accensione Magnete a comando elettronico Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A distanza fra elettrodi: 0,5 mm senza rifornimenti e senza dispositivo di taglio 4
italiano Accessori a richiesta – Grasso lubrificante STIHL – Sistema di riempimento STIHL – evita di spandere o di far traboccare il carburante durante il rifornimento Riparo catena – Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del riparo catena alla spranga per evitare lesioni. Se il riparo non copre l’intera superficie della spranga, è necessario usare un riparo adatto oppure una prolunga del riparo.
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
italiano MS 240 191
italiano 192 MS 240
0458-165-9421 BIC D F n I www.stihl.