{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 210, 230, 250 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 57 F Notice d’emploi 58 - 117 n Handleiding 118 - 173 I Istruzioni d’uso 174 - 228
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-208-9421-A. VA7.M13. 0000001177_016_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung auch Motorgerät genannt. Sägekette spannen Ansaugluftführung: Winterbetrieb Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Sicherheitshinweise Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit der Motorsäge erforderlich, weil mit sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet wird und die Schneidezähne sehr scharf sind. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Allgemein beachten Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
deutsch In Fahrzeugen: Motorsäge gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl sichern. Schutzhelm tragen – wenn Gegenstände herab fallen können. Schutzbrille oder Gesichtsschutz und "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Reinigen Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
deutsch – – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung der Motorsäge Motorsäge auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – ausreichend Kraftstoff und Kettenschmieröl im Tank Vor der Arbeit – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorsägen mit Kraftstoffhandpumpe).
deutsch Schutzkleidung tragen (Helm!) und dürfen nicht direkt unter den zu sägenden Ästen stehen. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Während des Sägens entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen.
deutsch Motorsäge sicher in einem trockenen Raum aufbewahren. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
deutsch Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in dafür zugelassenen und einwandfrei beschrifteten Behältern lagern. Lagerung an einem trockenen, kühlen und sicheren Ort, gegen Licht und Sonne geschützt. Bei Störung der Funktion der Kettenbremse, Motor sofort abstellen – Verletzungsgefahr! Fachhändler aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen, bis die Störung behoben ist – siehe "Kettenbremse". Ein Rückschlag entsteht, z. B.
deutsch – Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen, niedrigem Unterholz und Sprösslingen – die Sägekette kann sich darin verfangen – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur “einstechen“, wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – nur mit r
deutsch Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Bei Fällarbeiten müssen unbedingt länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachtet werden. Sägen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Andere nicht gefährden – umsichtig arbeiten.
deutsch Längsschnitt: Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
deutsch 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an Haube und Lüftergehäuse Fallkerb Fällrichtung überprüfen 001BA153 KN 001BA153 KN Fallkerb vorbereiten C Diese Motorsäge ist mit einer Fälleiste an Haube und Lüftergehäuse versehen. Diese Fälleiste verwenden. Fallkerb anlegen 001BA271 KN C Der Fallkerb (C) bestimmt die Fällrichtung. Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung anlegen – möglichst bodennah sägen – etwa 1/5 bis max.
deutsch Splintschnitte Grundlagen zum Fällschnitt Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum gefällt. Stockmaße – exakt waagerecht – 1/10 (mind. 3 cm) der Breite der Bruchleiste (D) über der Sohle des Fallkerbs (C) C 1/10 D Splintschnitte verhindern bei langfaserigen Hölzern das Aufreißen des Splintholzes beim Fallen des Stammes – an beiden Seiten des Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle etwa 1/10 des Stammdurchmessers – bei dickeren Stämmen höchstens bis Breite der Führungsschiene – einsägen.
deutsch 001BA270 KN Geeigneten Fällschnitt wählen Wenn möglich, Stechleiste verwenden. Die Stechleiste und die Ober- bzw. Unterseite der Führungsschiene sind parallel. 2. N 1. 2. 3. 001BA269 KN 3.
deutsch 1. 2. 1. 3. 2. Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Fällschnitt (E) einstechen – Führungsschiene dabei vollständig einstechen Krallanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (1) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (2) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen 5.
deutsch Darauf achten, dass der zweite Schnitt auf der gleichen Ebene liegt wie der erste Schnitt. N Fällschnitt einstechen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (4) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (5) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger) A) Dünne Stämme Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser kleiner ist als die Schnittlänge der Motorsäge. 2. 001BA266 KN 1.
deutsch Der Fällschnitt wird von der gegenüberliegenden Seite des Stammes fortgesetzt. B) Dicke Stämme 1. 2. N Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Spitze der Führungsschiene geht vor dem Halteband ins Holz (4) – Motorsäge absolut waagerecht führen und möglichst weit schwenken 001BA267 KN 3.
deutsch Kettenschutz Schneidgarnitur Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Kettenraddeckel abbauen – – 3 Teilung (t) der Sägekette (1), des Kettenrades und des Umlenksterns der Rollomatic Führungsschiene müssen übereinstimmen Treibglieddicke (2) der Sägekette (1) muss auf die Nutbreite der Führungsschiene (3) abgestimmt sein Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur passender Kettenschutz enthalten.
deutsch Kettenbremse lösen 1 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen
deutsch Kettenbremse lösen 001BA186 KN 2 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N 4 Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen N N Kettenraddeckel abbauen Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidka
deutsch Kettenbremse lösen N Sägekette auflegen – an der Schienenspitze beginnen – auf die Lage der Spannscheibe und der Schneidkanten achten N Spannscheibe (1) bis zum Anschlag nach rechts drehen N Führungsschiene so drehen, dass die Spannscheibe zum Benutzer weist Schraube (2) herausdrehen 1 3 N 2310BA016 KN N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst 2 3 181BA013 KN N 001BA186 KN 2310BA015 KN 2 Sägekette auflegen Spannscheibe (1) und F
deutsch Spannrad (4) etwas verdrehen, bis sich der Kettenraddeckel vollständig gegen das Motorgehäuse schieben lässt N Griff (5) ausklappen (bis er einrastet) N Flügelmutter ansetzen und leicht anziehen N weiter: siehe "Sägekette spannen" Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) 1 133BA024 KN N 135BA011 KN Zum Nachspannen während des Betriebs: N N Treibglied in die Schienennut führen (siehe Pfeil) und Spannscheibe bis zum Anschlag nach links drehen Kettenraddeckel ansetzen, dabei die Führ
deutsch Sägekette spannen (frontale Kettenspannung) Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Spannung der Sägekette prüfen 1 Zum Nachspannen während des Betriebs: Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Motor abstellen N Muttern lösen N N Führungsschiene an der Spitze anheben Griff der Flügelmutter ausklappen und Flügelmutter lösen N Spannrad (1) bis zum Anschlag nach rechts drehen N Flügelmutter (2) von Hand fest anziehen N Griff der Flügelmutter einklappen N weit
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch WARNUNG Kraftstoff einfüllen Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen.
deutsch Verriegelung prüfen Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Tankverschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken N 001BA221 KN Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Tankverschluss mit Markierung 001BA227 KN 001BA237 KN Öffnen rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position 001BA236 KN links: N Bügel aufklappen N Tankverschluss abnehmen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
N Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Tankverschluss ist verriegelt N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL BioPlus. Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse lösen Kettenbremse 143BA024 KN 143BA012 KN Sägekette blockieren N Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. 143BA011 KN HINWEIS HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch Motor starten / abstellen Stellungen des Kombihebels STOP 0 Kombihebel einstellen Kraftstoffhandpumpe Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Auf dem Boden Anwerfen Motorsäge sicher auf den Boden stellen – sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden berühren N Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr fest an den Boden drücken – Daumen unter dem Griffrohr N mit dem rechten Fuß in den hinteren Handgriff treten N hinteren Handgriff zwischen Knie oder Oberschenkel klemmen N mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr 143BA0
deutsch Ausführungen mit ErgoStart WARNUNG Das Starten dieses Gerätes ist extrem einfach und leicht, auch von Kindern durchführbar – Unfallgefahr! Unbedingt verhindern, dass Kinder oder andere unbefugte Personen versuchen können, das Gerät zu starten: – während Arbeitspausen Gerät immer beaufsichtigen – sichere Lagerung nach der Arbeit Ausführungen mit Dekompressionsventil Motorsäge starten WARNUNG Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten.
deutsch Bei allen Ausführungen Sobald der Motor läuft 0 0 1 5 2 3 208BA000 KN N N Gashebelsperre (2) und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel (3) einstellen Stellung Startklappe geschlossen l – bei kaltem Motor (auch wenn der Motor nach dem Start beim Gasgeben ausgegangen ist) Stellung Startgas n – bei warmem Motor (sobald der Motor ca.
deutsch Wenn der Motor nicht anspringt Nach der ersten Zündung wurde der Kombihebel nicht rechtzeitig von der Stellung Startklappe geschlossen l auf Startgas n gestellt, der Motor ist möglicherweise abgesoffen.
deutsch HINWEIS Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Führungsschiene in Ordnung halten 2 Bei kurzzeitigem Stillsetzen Kettentyp Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: Motor abkühlen lassen.
deutsch Luftfiltersystem Luftfilter reinigen Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich. HINWEIS Zum Aus- und Einbau des Luftfilters keine Werkzeuge verwenden – der Luftfilter könnte dabei beschädigt werden.
deutsch Vergaser einstellen Vergaser mit H = 1 und L = 1 Leerlauf einstellen H L Motor bleibt im Leerlauf stehen Basisinformationen Mit der Einstellung der Hauptstellschraube werden die Leistung und die Höchstdrehzahl des unbelasteten Motors beeinflusst.
deutsch Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" N Standardeinstellung vornehmen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max.
deutsch Zündkerze einbauen 000BA039 KN Zündkerze prüfen A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen Motorlaufverhalten N Zündkerze einschrauben und Kerzenstecker fest aufdrücken N Schieber und Luftfilter einbauen N Vergaserkastendeckel montieren Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten un
deutsch Zur Erhöhung der Lebensdauer des Anwerfseils nachfolgende Hinweise beachten: Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen 5 N 6 2 1 4 N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Kettenteilung Schärf- und Brustwinkel Feilenhalter A Kennzeichnung (a) 7 1 oder 1/4 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 4 oder 404 Kettenteilung Zoll mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden.
deutsch Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen Richtig schärfen Tiefenbegrenzer-Abstand Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch WARNUNG Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. WARNUNG Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen.
deutsch komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigun
Antivibrationselemente prüfen X reinigen X Kettenfänger Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf nicht mitlaufen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich X reinigen zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) monatlich X Zylinderrippen Zündkerze wöchentlich X ersetzen durch Fachhändler1) Luftzufuhr am Lüftergehäuse Vergaser nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 14 8 15 9 3 4 1 6 2 5 10 7 8 11 12 13 9 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 # 19 18 21 20 25 16 22 # 26 24 23 27 208BA018 KN 17 1) MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Verschluss Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Kraftstoffhandpumpe (Leichtstart1)) Dekompressionsventil1) Kettenbremse Schalldämpfer Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger seitliche Kettenspannvorrichtung1) frontale Kettenspannv
deutsch Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 210, MS 210 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,6 kW (2,2 PS) bei 9000 1/min 2800 1/min MS 230, MS 230 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) 40,2 cm3 40 mm 32 mm 2,0 kW (2,7 PS) bei 10000 1/min 2800 1/min MS 230, MS 230 C (nur EU) Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) 45,4 cm3
deutsch Kettenrad Sägekette .325" Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 6-zähnig für 3/8"P Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 22,3 m/s Rapid Micro (26 RM) Typ 3629 Rapid Micro 3 (26 RM3) Typ 3634 Teilung: .325" (8,25 mm) Treibglieddicke: 1,6 mm MS 210: MS 210 C: MS 230: MS 230 C: MS 250: MS 250 C: In der Regel ist die durchschnittliche Kettengeschwindigkeit im Betrieb um ca. 20% geringer als die maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681.
deutsch REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 9207 verfahren. Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. STIHL Hauptverwaltung Gemessener Schallleistungspegel MS 210: alle MS 230: außer alle MS 230 (nur EU): alle MS 250: 110 dB(A) 112 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel MS 210: alle MS 230: außer alle MS 230 (nur EU): alle MS 250: ANDREAS STIHL AG & Co.
deutsch STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
français Table des matières 79 80 82 82 82 83 83 84 88 103 104 109 111 112 113 115 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Tendre la chaîne Indications concernant la présente Notice d'emploi La présente Notice d'emploi se rapporte à une tronçonneuse STIHL. Dans cette Notice d'emploi, la tronçonneuse est également appelée « machine ». Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
français Prescriptions de sécurité En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que la chaîne à découper tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure.
français Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la tronçonneuse. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures adéquates – avec garniture anticoupure, semelle antidérapante et calotte en acier. Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente.
français Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
français qui se trouvent sur l'aire de travail doivent aussi porter des vêtements de sécurité (casque !). Ces personnes ne doivent pas se tenir directement en dessous des branches à couper. avec un objet quelconque – risque de blessure étant donné que la chaîne peut être déjà entraînée à la mise en route. Ne pas démarrer la tronçonneuse lorsque la chaîne se trouve dans une coupe. Pour lancer le moteur, aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas démarrer le moteur dans un local fermé.
français arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Avant de quitter la tronçonneuse : arrêter le moteur. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si possible.
français Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex.
français Si le frein de chaîne ne fonctionne pas impeccablement, arrêter immédiatement le moteur – risque de blessure ! Consulter le revendeur spécialisé – ne pas utiliser la tronçonneuse tant que le dérangement n'a pas été éliminé – voir « Frein de chaîne ». Un rebond se produit par exemple Forces de réaction Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction.
français – toujours observer la tête du guidechaîne ; – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongé
français À l'abattage à proximité de routes, voies ferrées, lignes électriques etc., travailler très prudemment. Si nécessaire, informer la police, la centrale électrique ou la société des chemins de fer. Technique de travail Les travaux de sciage et d'abattage, ainsi que tous les travaux qui y sont liés (coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne doivent être effectués que par des personnes dotées de la formation requise.
français ne jamais travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules ; – ne jamais travailler d'une seule main. Attaquer la coupe en accélérant à pleins gaz et en plaquant fermement la griffe contre le bois – commencer à scier seulement une fois que ces conditions sont remplies. Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois.
français S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français à l'abattage, toujours se tenir de côté par rapport au tronc qui tombe et s'écarter toujours latéralement pour rejoindre le chemin de repli ; – en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre.
français Vérification de la direction de chute Entailles dans l'aubier Principes de la technique d'abattage 001BA153 KN Cotes essentielles D En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env.
français – Exactement à l'horizontale – À une hauteur équivalant à 1/10 de la largeur de la charnière (D) (au moins 3 cm), par rapport au plancher de l'entaille d'abattage (C) 001BA270 KN La coupe d'abattage (E) fait tomber l'arbre. La patte de retenue (F) ou la patte de sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. Largeur de cette patte : env. 1/10 à 1/5 du diamètre du tronc – Il ne faut en aucun cas entailler cette patte en exécutant la coupe d'abattage.
français Pour le choix du coin qui convient le mieux (longueur, largeur et hauteur adéquates) s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Coupe d'abattage avec patte de sécurité (arbre normal) Choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
français Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. attaquer la coupe d'abattage en plongée ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (4) ; – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (5) ; – mais ne pas entailler la patte de sécurité ; 3. 5.
français – exactement à l'horizontale ; – mais ne pas entailler la patte de retenue ; B) Troncs de grand diamètre – Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé du tronc. Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. 3.
français Protège-chaîne Dispositif de coupe La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N en agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécutant une coupe oblique par le haut.
français Desserrage du frein de chaîne 3 Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN 2 4 143BA034 KN N Dévisser les écrous et enlever le couvercle du pignon ; N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Déblocage du frein de chaîne 3 Démontage du couvercle de pignon 143BA034 KN 001BA186 KN 2 Dévisser l'écrou et enlever le couvercle du pignon ; N 1 Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré. faire tourner la vis (1) vers la gauche jusqu'à ce que l'écrou de tension (2) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche.
français Déblocage du frein de chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide) 2 N 2 N 3 N Relever l'ailette (1) (jusqu'à ce qu'elle s'encliquette) ; N tourner l'écrou à ailette (2) vers la gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré mais reste encore accroché dans le couvercle de pignon (3) ; N 1 N enlever le couvercle de pignon (3). Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Montage de la chaîne 2310BA018 KN 5 181BA013 KN 2 4 3 poser la chaîne sur le pignon (2) ; N glisser le guide-chaîne sur la vis à embase (3), la tête de la vis à embase arrière doit dépasser dans le trou oblong ; 181BA012 KN 1 N AVERTISSEMENT N Poser la chaîne – en commençant par la tête du guide-chaîne – faire attention au positionnement de la rondelle de tension et des tranchants des gouges ; N tourner la rondelle de tension (1) à fond vers la droite ; N tourner le guide-chaîne d
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) Tension de la chaîne (tendeur frontal) Tension de la chaîne (tendeur rapide) Pour retendre la chaîne au cours du travail : 1 Pour retendre la chaîne au cours du travail : 001BA112 KN 2 143BA045 KN 1 133BA024 KN 1 Pour retendre la chaîne au cours du travail : N arrêter le moteur ; N Arrêter le moteur ; N Arrêter le moteur ; N desserrer les écrous ; N desserrer les écrous ; N N soulever le nez du guide-chaîne ; N soulever le nez du gui
français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
français Ces huiles moteur ne sont pas disponibles sur tous les marchés. Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
français N À gauche : Bouchon de réservoir à carburant – sans repères À droite : Bouchon de réservoir à carburant – avec repères sur le bouchon et sur le réservoir tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env.
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir, ou de l'enlever, La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure. 001BA222 KN N rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée.
français N L'ailette étant relevée à la verticale : N présenter le bouchon du réservoir à carburant – les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider ; N pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; enlever le bouchon du réservoir. 001BA231 KN Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. 001BA235 KN 001BA237 KN Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
français 1 001BA238 KN N 001BA239 KN À gauche : la partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur.
français AVIS L'huile de vidange n'a pas le pouvoir lubrifiant requis et ne convient pas pour le graissage de la chaîne. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N fermer le bouchon du réservoir. Lorsque la machine tombe en « panne sèche », il faut impérativement que le réservoir d'huile contienne encore une certaine quantité d'huile de graissage de chaîne.
français Contrôle du graissage de la chaîne Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne 143BA024 KN 143BA012 KN Blocage de la chaîne N 143BA011 KN La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. AVIS Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification.
français Réglage du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; – après le premier coup d'allumage ; – après la ventilation de la chambre de combustion, si le moteur avait été noyé. Entre les genoux ou les cuisses Sur le sol Pompe d'amorçage manuelle pour le premier lancement ; – si le réservoir a été complètement vidé (panne sèche). N Tenue de la tronçonneuse Il y a deux possibilités pour tenir la tronçonneuse à la mise en route.
français fois sur le câble de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée.
français Versions avec pompe d'amorçage manuelle Sur toutes les versions Sur les versions avec soupape de décompression 0 1 2 N Enfoncer au moins cinq fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est encore rempli de carburant. N Enfoncer le bouton, la soupape de décompression s'ouvre ; Elle se referme automatiquement après le premier coup d'allumage.
français Après le premier coup d'allumage À une température très basse AVIS N placer le levier de commande universel dans la position de démarrage n ; N tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur ; Le moteur doit être immédiatement ramené au ralenti – sinon, le frein de chaîne étant bloqué, le carter du moteur et le frein de chaîne risqueraient d'être endommagés. Dès que le moteur tourne N faire chauffer le moteur pendant quelques instants, en accélérant légèrement.
français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français Type de chaîne Entretien du guide-chaîne Picco Rapid Picco Rapid Rapid 2 Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8" P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.
français Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur 1 N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et placer le levier de commande universel en position de fermeture du volet de starter l ; Informations de base 135BA035 KN Si la puissance du moteur baisse sensiblement N appuyer les pouces sur le boîtier et faire basculer le filtre à air (1) en agissant avec les deux index en direction de la poignée arrière ; 208BA005 KN AVIS N tourner le bouton de 90° vers la gauche ; N enlever le co
français Carburateur avec H = 3/4 et L = 1 H L H 3 /4 N en tournant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, visser les deux vis de réglage à fond ; N tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) de 1 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; N tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) de 1 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
français N procéder au réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env.
français Contrôle de la bougie Fonctionnement du moteur 000BA039 KN A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie.
français Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indications suivantes : N tirer sur le câble de lancement uniquement dans le sens de traction prescrit ; N ne pas faire frotter le câble sur le bord de la douille de guidage de câble ; N ne pas sortir le câble au-delà de la longueur indiquée ; N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction – voir « Mise en route / arrêt du moteur ».
français Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 6 N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pas de chaîne B Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur.
français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français Pas de chaîne Limiteur de profondeur Retrait (a) (mm) mm (Pouces) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Pouces 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Contrôle par revendeur X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne X Nettoyage et retournem
Filtre à air Éléments antivibratoires X X Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Nettoyage X Nettoyage X Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X X X X Réglage du ralenti ; le cas échéant, faire réparer la tronçonneuse par le revendeur spécialisé1) X Réglage de l'écartement des électrodes X Remplacement toutes les 100 h de fonctionnement Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) Resserrage2) Arrêt de chaîne au besoin en cas
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 14 8 15 9 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 3 4 1 6 2 5 10 7 8 11 12 13 9 15 16 17 18 19 20 21 19 18 21 20 25 16 22 # 24 23 112 26 27 208BA018 KN 17 22 23 24 25 26 27 # Verrou du couvercle de carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage manuelle (démarrage facile1)) Soupape de décompression1) Frein de chaîne Silencieux Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne latéral 1) Tendeur de chaîne frontal1) Guide-chaîne
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,6 kW à 9000 tr/min 2800 tr/min MS 230, MS 230 C Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) 40,2 cm3 40 mm 32 mm 2,0 kW à 10000 tr/min 2800 tr/min MS 230, MS 230 C (seulement UE) Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Pu
français Pignon Chaîne .325" à 6 dents pour 3/8"P Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : 22,3 m/s Rapid Micro (26 RM) Type 3629 Rapid Micro 3 (26 RM3) Type 3634 Pas : .325" (8,25 mm) Jauge de maillon d'entraînement : 1,6 mm À l'utilisation de la machine, la vitesse moyenne de la chaîne est généralement inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse maximale de la chaîne déterminée suivant ISO 11681.
français REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 9207. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) Niveau de puissance acoustique mesuré ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Inhoudsopgave 160 161 165 167 168 169 171 171 172 172 172 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr.
Nederlands Zaagketting spannen Met betrekking tot deze handleiding Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL motorzaag, in deze handleiding ook motorapparaat genoemd. Geleiding aanzuiglucht: winterstand Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Handgreepverwarming Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsinstructies Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij werkzaamheden met de motorzaag omdat met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de zaagtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. In het algemeen in acht nemen De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands Veiligheidshelm dragen – als voorwerpen naar beneden kunnen vallen. Veiligheidsbril of gelaatsbescherming en "persoonlijke" gehoorbescherming dragen – bijv. oorkappen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). In auto's: de motorzaag tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine en kettingolie beveiligen. Reinigen Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen.
Nederlands Controleren of de motorzaag in technisch goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorzagen met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! De motorzaag voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren.
Nederlands ook veiligheidskleding dragen (helm!) en zij mogen niet direct onder de af te zagen takken staan. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! De tijdens de zaagwerkzaamheden vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
Nederlands motorzaag zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De motorzaag veilig in een droge ruimte bewaren. Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
Nederlands Regelmatig controleren of de koppelingstrommel in een goede staat verkeert. De benzine en kettingsmeerolie alleen opslaan in de hiervoor vrijgegeven jerrycans met duidelijk leesbare opschriften. Opslaan (bewaren) in een droge, koele en veilige plaats, beschermd tegen licht en zonnestraling. Terugslag ontstaat bijv. als Reactiekrachten De meest voorkomende reactiekrachten zijn: terugslag, terugstoten en het zich in het hout trekken.
Nederlands – Voorzichtig zijn bij het zagen van kleine, taaie takken, laag kreupelhout en jonge scheuten – de zaagketting kan hierin vastlopen – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het "steken", alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen
Nederlands struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. Bij velwerkzaamheden moeten beslist de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek worden opgevolgd. Zagen Niet in de startgasstand werken. Het motortoerental is in deze stand van de gashendel niet regelbaar. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken.
Nederlands wordt aangehouden kan het zaagblad in de zaagsnede klemmen of terugslaan – kans op letsel! Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund.
Nederlands 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Werkgebied bij de stam voorbereiden 45° – Storende takken, struikgewas en obstakels uit het werkgebied rondom de stam verwijderen – veilige plek voor alle medewerkers – De voet van de stam grondig schoonmaken (bijv.
Nederlands De velrichting controleren Velrichting vastleggen – met vellijst op de kap en het ventilatorhuis Valkerf 001BA153 KN 001BA153 KN Valkerf voorbereiden C Deze motorzaag is voorzien van een vellijst op de kap en het ventilatorhuis. Deze vellijst gebruiken. Valkerf aanbrengen 001BA271 KN C Bij het aanbrengen van de valkerf de motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in een rechte hoek ten opzichte van de velrichting ligt.
Nederlands Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen. De breuklijst (D) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Breedte van de breuklijst: ca. 1/10 van de stamdiameter – De breuklijst mag in geen geval tijdens het aanbrengen van de velsnede worden ingezaagd – omdat dan geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Basisbeginselen voor de velsnede Maten 1.
Nederlands Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De steeklijst en de boven-, resp. onderzijde van het zaagblad lopen parallel aan elkaar. Bij het insteken helpt de steeklijst erbij de breuklijst parallel, d.w.z. op alle plaatsen even dik, te houden. Hiervoor de steeklijst parallel aan de valkerfzool houden. Het kiezen van de juiste velsnede is afhankelijk van dezelfde kenmerken, waarop bij het bepalen van de velrichting en de vluchtweg moet worden gelet.
Nederlands Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. 1. 2. 3. 3. Velwig aanbrengen (3) Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen.
Nederlands B) Dikke stammen Velsnede met borglijst (overhangende boom) A) Dunne stammen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter kleiner is dan de zaagbladlengte van de motorzaag. 2. 001BA265 KN N N Het zaagblad tot dit aan de andere kant uit de stam komt, hierin steken De borglijst van buitenaf, schuin van boven met uitgestrekte armen doorzagen 6. 4. 001BA267 KN Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. 3. 5. 001BA266 KN 1. 1. 2.
Nederlands Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd. Zaaggarnituur Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. N De neus van het zaagblad gaat voor de borglijst in het hout (4) – de motorzaag beslist horizontaal houden en zo ver mogelijk naar buiten zwenken Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands Kettingbeschermer Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) 001BA186 KN 001BA244 KN Kettingtandwieldeksel uitbouwen Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer. 143BA034 KN N Zaagketting op het zaagblad plaatsen De moeren losdraaien en het kettingtandwieldeksel wegnemen Op de kettingbeschermer is aan de zijkant de lengte van het hierbij passende zaagblad ingestempeld.
Nederlands Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen N De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen N Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren handvast draaien N N 143BA
Nederlands N N N N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moer handvast draaien 2310BA015 KN
Nederlands Kettingrem lossen Zaagketting op het zaagblad plaatsen 001BA186 KN De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost 1 N De zaagketting over het kettingtandwiel (2) leggen N Het zaagblad over de kraagbout (3) schuiven, de kop van de achterste kraagbout moet in het sleufgat vallen N De aandrijfschakel in de zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en de spanring tot aan de aanslag naar links draaien N Het kettingtandwieldeksel aanbre
Nederlands 2310BA018 KN 5 Zaagketting spannen (frontale kettingspanner) Bij het aanbrengen van het kettingtandwieldeksel moeten de tanden van het spanwiel en de spanring in elkaar vallen, zo nodig N N 133BA024 KN 1 Het spanwiel (4) iets verdraaien tot het kettingtandwieldeksel geheel tegen het motorcarter kan worden geschoven Voor het naspannen tijdens het werk: De beugel (5) uitklappen (tot deze vastklikt) N De vleugelmoer aanbrengen en handvast draaien N Verder: zie "Zaagketting spannen" Vo
Nederlands Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
Nederlands Benzine Mengverhouding Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen.
Nederlands Apparaat voorbereiden Links: De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. Tankdop zonder markering STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt 001BA226 KN 001BA225 KN 001BA221 KN Nederlands N De tankdop vastpakken – de tankdop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca.
Nederlands N Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands Links: 001BA239 KN Rechts: onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buitenste markering N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Zaagketting blokkeren 143BA024 KN Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 143BA011 KN De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen Gebruik in de winter De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken LET OP Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost.
Nederlands Combischakelaar instellen Motor starten/afzetten Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. Standen van de combischakelaar Voor het instellen van de startgasstand n de combischakelaar eerst in de stand chokeklep gesloten l plaatsen, daarna de combischakelaar in de startgasstand n drukken.
Nederlands Hand-benzinepomp Tussen de knieën of bovenbenen Op de grond De balg van de hand-benzinepomp een paar maal indrukken – ook als de balg nog met benzine is gevuld: – Bij de eerste keer starten – Als alle benzine werd verbruikt (motor sloeg af) Motorzaag vasthouden N 150 De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat – een veilige houding aannemen – de zaagketting mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken N De motorzaag met de linkerhand op de draagbeugel stevig op de gr
Nederlands Uitvoeringen met ErgoStart Starten WAARSCHUWING Dit apparaat kan zeer gemakkelijk en zonder kracht worden gestart, zelfs ook door kinderen – kans op ongevallen! 143BA020 KN Beslist voorkomen dat kinderen of andere, hiertoe niet bevoegde personen kunnen proberen het apparaat te starten: Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uitei
Nederlands Bij alle uitvoeringen Uitvoeringen met decompressieklep Na de eerste ontsteking 0 N Combischakelaar in de startgasstand n plaatsen N Motorzaag vasthouden en starten Zodra de motor draait 1 0 2 De knop indrukken, de decompressieklep wordt geopend Bij de eerste ontsteking wordt deze automatisch gesloten.
Nederlands Als de motor niet aanslaat 143BA012 KN Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet op tijd vanuit de stand chokeklep gesloten l in de startgasstand n geplaatst, de motor is mogelijk verzopen. N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken De kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik.
Nederlands De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen, maar moet met de hand nog over het zaagblad kunnen worden getrokken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". Bij bedrijfstemperatuur De zaagketting zet uit en hangt door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Nederlands Als de groef niet ten minste zo diep is: N Zaagblad vervangen Luchtfilter reinigen Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren.
Nederlands Voor het uit- en inbouwen van het luchtfilter geen gereedschap gebruiken – het luchtfilter zou hierbij kunnen worden beschadigd. N Het filter van binnenuit met perslucht schoon blazen Als het vuil op het filter vastplakt of als er geen perslucht beschikbaar is: N N Het filter in schone, nietontvlambare reinigingsvloeistof (bijv.
Nederlands Zaagketting draait bij stationair toerental mee N N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig tot aan de aanslag rechtsom draaien – vervolgens 1 slag terugdraaien Aanslagschroef stationair toerental (LA) linksom draaien tot de zaagketting stilstaat – vervolgens 1/4 slag in dezelfde richting verder draaien WAARSCHUWING Als de zaagketting na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, de motorzaag door een geautoriseerde dealer laten repareren.
Nederlands Bougie controleren Bougie monteren 4 N De bougie in de boring schroeven en de bougiesteker er stevig op drukken N Schuif en luchtfilter inbouwen N Carburateurkastdeksel monteren N N Luchtfilter (3) met de wijsvingers in de richting van de achterste handgreep kantelen, hierbij de duimen tegen het huis plaatsen – luchtfilter wegnemen 000BA039 KN 135BA001 KN 3 A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "
Nederlands Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen Kettingtandwiel controleren en vervangen N Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen 6 1 Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken 4 Kettingtandwiel vervangen N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Kettingsteek Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting Aanscherp- en voorsnijvlakhoek A a Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage.
Nederlands Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. N Vijlhouder gebruiken De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens. Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
689BA052 KN Nederlands N N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonder
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X laten repareren door geautoriseerde dealer1) X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X rein
Antivibratie-elementen controleren X reinigen X stationair toerental controleren, de zaagketting mag niet meedraaien Kettingvanger Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks X reinigen Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven) Maandelijks X Cilinderribben Bougie Wekelijks X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Luchttoevoer op het ventilatorhuis Carburateur Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 8 15 9 3 4 1 6 2 5 10 7 8 11 11 12 12 13 14 15 13 9 19 18 21 20 25 16 22 # 26 24 23 27 208BA018 KN 17 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 # 1) 168 Knop carburateurkastdeksel Carburateurstelschroeven Hand-benzinepomp (snelstart1)) Decompressieklep1) Kettingrem Uitlaatdemper Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Zijdelings geplaatste kettingspanner1) Frontaal geplaatste kettingspanner1) Zaagblad Oilomatic-za
Nederlands Technische gegevens Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor MS 210, MS 210 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,6 kW (2,2 pk) bij 9000 1/min 2800 1/min MS 230, MS 230 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 40,2 cm3 40 mm 32 mm 2,0 kW (2,7 pk) bij 10.
Nederlands Kettingtandwiel Zaagketting .325" 6-tands voor 3/8"P Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681: Rapid Micro (26 RM) type 3629 Rapid Micro 3 (26 RM3) type 3634 Steek: .325" (8,25 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,6 mm 22,3 m/s In de regel is de gemiddelde kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n ca. 20% lager dan de maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681. Voor het kiezen van de juiste persoonlijke veiligheidsuitrusting contact opnemen met de STIHL dealer.
Nederlands REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 9207 gehandeld. Gemeten geluidvermogensniveau MS 210: alle MS 230: behalve alle MS 230 (alleen EU): alle MS 250: Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano Indice 214 214 215 215 216 220 222 223 224 226 226 227 227 227 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a una motosega, di seguito chiamata anche apparecchiatura a motore. Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Riscaldamento impugnatura Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Freno a inerzia Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Pulizia Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale. Pulire la motosega da polvere e sporcizia – non usare sgrassanti. Se necessario, pulire le feritoie per l’aria di raffreddamento.
italiano Controllare che la motosega funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – Controllare la tenuta del sistema di alimentazione carburante, specialmente le parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante manuale (solo per apparecchiature dotate di questa pompa).
italiano aiutanti presenti sul posto devono indossare l’abbigliamento di sicurezza (casco!) e non devono sostare direttamente sotto i rami da tagliare. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute.
italiano Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
italiano Il rimbalzo avviene, per es., quando Le forze di reazione che si verificano più spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e trascinamento in avanti. 001BA257 KN Pericolo di rimbalzo Il rimbalzo può causare ferite da taglio mortali. – – la catena nella zona del quarto superiore della punta della spranga urta accidentalmente legno o un ostacolo solido – per es.
italiano Il legname morto (legno secco, marcio o non vitale) rappresenta un notevole rischio difficile da valutare. E’ molto complicato o forse addirittura impossibile rendersi conto del pericolo. Usare mezzi ausiliari, come il paranco o il trattore. legno, la motosega può strattonare a scatti sul tronco – per evitare questo piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio. secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio. 001BA082 KN Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Taglio orizzontale: 1 N Taglio di scarico sul lato in pressione (1) Taglio di sezionamento sul lato in trazione (2) Eseguire il taglio di sezionamento dal basso verso l’alto (taglio rovescio) – pericolo di contraccolpo! AVVISO Il legname a terra non deve toccare il suolo nel punto di taglio – per non danneggiare la catena. 001BA152 KN Determinazione della direzione di caduta e delle vie di scampo 001BA189 KN N Scegliere fra la vegetazione il varco nel quale l’albero può essere abbattuto.
italiano Su pendii ripidi predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza – Nell’indietreggiare fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma B – 45° Preparazione della tacca Preparazione della zona di lavoro sul tronco A – Liberare l’area di lavoro intorno al tronco da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti gli addetti – Pulire bene la base del fusto (per es.
italiano Stabilire la direzione di caduta – con l’asta di abbattimento sulla cappottatura e la carenatura ventola Controllo della direzione di caduta del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Esecuzione della tacca di abbattimento Determinando la tacca, orientare la motosega in modo che la tacca si trovi ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta.
italiano Larghezza della cerniera: circa 1/10 del diametro del tronco – Non intaccare mai la cerniera durante il taglio di abbattimento – altrimenti si altera la direzione di caduta prevista – pericolo d’infortunio! – Sui tronchi marci lasciare una cerniera più larga Se possibile, usare l’asta d’incisione. L’asta d’incisione e la pista superiore e inferiore della spranga sono parallele. 1. L’albero viene abbattuto con il taglio di abbattimento (E).
italiano Scelta del taglio di abbattimento adatto La scelta del taglio di abbattimento adatto dipende dagli stessi criteri validi anche per determinare la direzione di abbattimento e della via di scampo. A sinistra: A destra: Albero normale – albero verticale con chioma uniforme Alberi inclinati – la chioma indica la direzione di abbattimento 1. 3. 2. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo. 1. 2. Incidere il taglio di abbattimento N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (4) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sicurezza (5) – Senza intaccare la fascia 3. A) Tronchi sottili Eseguire questo taglio quando il diametro tronco è inferiore alla lunghezza di taglio della motosega. 5. 1. 001BA263 KN 4.
italiano B) Tronchi grossi – Non intaccare la fascia di sostegno Proseguire il taglio di abbattimento dal lato opposto del tronco. Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo. 1. 2.
italiano Riparo catena Dispositivo di taglio La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!" N Sezionare la fascia di sostegno dall’esterno, obliquamente in alto, con le braccia distese La fornitura comprende un riparo catena adatto al dispositivo di taglio.
italiano Sbloccaggio del freno catena 3 001BA186 KN 143BA034 KN N Svitare i dadi e togliere il coperchio del rocchetto Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco vers
italiano sbloccare il freno catena 3 2 001BA186 KN Smontaggio del coperchio rocchetto catena 143BA034 KN N 1 143BA003 KN Svitare il dado e togliere il coperchio del rocchetto 2 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato girare verso sinistra la vite (1) finché il dado di bloccaggio (2) non poggia a sinistra sull’incavo del carter 1 4 N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il fo
italiano sbloccare il freno catena Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena rapido) 2 N Svitare la vite (2) 1 N Ribaltare la maniglia (1) (fino all’innesto a scatto) N Girare il dado ad alette (2) a sinistra finché non pende liberamente nel coperchio rocchetto catena (3) N Togliere il coperchio rocchetto catena (3) N 3 N 2310BA017 KN piazzare e stringere la vite (2) 1 181BA012 KN 2310BA014 KN 1 194 Applicazione della catena 2 N Togliere e invertire il disco tendicatena (1
italiano N Applicare la catena – cominciando dalla punta della spranga – fare attenzione alla posizione del disco tendicatena e ai taglienti N girare un po’ la ruota (4) finché il coperchio non può più essere spinto completamente contro la carcassa motore N Girare a destra il disco (1) fino all’arresto N ribaltare la maniglia (5) (fino all’innesto a scatto) N Girare la spranga orientando il disco verso l’operatore N piazzare il dado ad alette e stringerlo leggermente N per continuare: ved.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) Messa in tensione della catena (tendicatena frontale) Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) Per la regolazione durante l’esercizio: 1 Per la regolazione durante l’esercizio: 001BA112 KN 2 143BA045 KN 1 133BA024 KN 1 Per regolare la tensione durante l’esercizio: N spegnere il motore N spegnere il motore N sbloccare i dadi N sbloccare i dadi N spegnere il motore N sollevare la spranga per la punta N sollevar
italiano Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. 143BA007 KN AVVERTENZA N Spegnere il motore N calzare i guanti di protezione N la catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga – inoltre, con freno catena disinserito, deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, regolare la catena Una catena nuova deve essere regolata più di frequente che non una già in uso da più tempo.
italiano Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. 001BA229 KN N Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente.
Tappo – senza riferimenti Chiusura serbatoio – con riferimenti sul tappo e sul serbatoio N Togliere il tappo 001BA221 KN N Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto N chiudere completamente l’aletta Introdurre il carburante Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. Tappo senza riferimento STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento (accessorio a richiesta).
001BA226 KN 001BA225 KN afferrare il tappo – è bloccato correttamente se non è possibile spostarlo o toglierlo Se invece il tappo può essere spostato o tolto N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. par.
italiano N Abbassare l’aletta Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso 001BA241 KN L’aletta è disposta verticalmente: N 001BA238 KN 1 001BA235 KN 001BA234 KN Chiusura a sinistra: la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Olio lubrificante per catena Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL BioPlus rapidamente biodegradabile. Rifornimento dell’olio catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore.
italiano Controllo della lubrificazione catena Sbloccaggio del freno catena Freno catena 143BA024 KN 143BA012 KN Bloccaggio della catena N 143BA011 KN La catena deve sempre emettere un po’ d’olio. AVVISO Non lavorare mai senza che la catena sia lubrificata! Con la catena che gira a secco, il dispositivo di taglio viene irreparabilmente danneggiato in breve tempo. Prima del lavoro controllare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena Con temperature inferiori a +10 °C Il freno è soggetto a usura per attrito (usura naturale). Perché possa svolgere la sua funzione, occorre che sia sottoposto regolarmente a manutenzione e cura da parte di personale qualificato. STIHL consiglia di affidare le operazioni di manutenzione e cura solo al rivenditore STIHL.
italiano Impostazione della leva marcia-arresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto. Posizioni della leva marcia-arresto STOP Per impostare in semiaccelerazione n, spostare la leva prima su farfalla di avviamento chiusa l e premere poi la leva in posizione di semi-accelerazione n.
italiano Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Avviamento Sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno N Con la mano sinistra sul manico tubolare premere bene la motosega sul terreno – pollice sotto il manico tubolare N Mettere il piede destro nell’impugnatura posteriore N Bloccare l’impugnatura posteriore fra le ginocchia o fra le cosce N Tenere fermo il manico tubolare con la mano sinistra – pollice
italiano Versioni con ErgoStart AVVERTENZA L’avviamento di questa apparecchiatura è estremamente facile e attuabile anche da bambini – pericolo d’infortunio! Impedire assolutamente che bambini o altre persone non autorizzate possano tentare di avviare l’apparecchiatura: – durante le pause dal lavoro sorvegliare sempre l’apparecchiatura – Conservazione sicura al termine del lavoro Versioni con valvola di decompressione Avviamento della motosega AVVERTENZA Nel raggio d’azione della motosega non devono t
italiano Su tutte le versioni Dopo la prima accensione 0 N Spostare la leva marcia-arresto su semi-accelerazione n N Tenere e avviare la motosega Non appena il motore gira 1 0 2 3 208BA000 KN 143BA012 KN 5 Spingere avanti lo scudo (1) – la catena si blocca N Premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto (2) e il grilletto e tenerli fermi –impostare la leva marcia-arresto (3) Posizione di farfalla di avviamento chiusa l – Con motore freddo (anche se il motore si è spento accelerando dop
italiano Se il motore non parte Dopo la prima accensione la leva marcia-arresto non è stata spostata tempestivamente dalla posizione di farfalla avviamento chiusa l a quella di semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato. N Spostare la leva marcia-arresto sulla posizione Stop 0 N Svitare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N Azionare più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N Rimontare la candela – ved.
italiano AVVISO Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. Spranghe di guida sempre a posto 2 Per un periodo d’inattività breve Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: Lasciare raffreddare il motore.
italiano Sistema del filtro per aria Pulizia del filtro Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le trasformazioni sono facili da eseguire. Non usare attrezzi per smontare e montare il filtro aria – il filtro potrebbe essere danneggiato. Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente N N Premere il bloccaggio grilletto e posizionare la leva marcia-arresto su farfalla di avviamento chiusa l.
italiano Impostazione del carburatore Carburatore con H = 3/4 e L = 1 Informazioni di base H 3 /4 Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. La regolazione della vite di registro principale influisce sulla potenza e sul regime massimo del motore non sotto carico. Impostazione standard Spegnere il motore N Controllare il filtro aria – se necessario, pulirlo o sostituirlo girare in senso antiorario fino all’arresto la vite di registro principale (H) (max.
italiano Controllo della candela Candela 4 N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Montaggio della candela N Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo N Montare il cursore e il filtro aria N Montare il coperchio del corpo carburatore. Comportamento del motore in marcia Dispositivo di avviamento Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena 5 In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga N sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare il motore, altrimenti le membrane possono incollarsi N togliere, pulire e spruzzar
italiano N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento del comando pompa olio – se è presente il sistema di freno catena QuickStop Super, premere prima il bloccaggio grilletto N N innestare il rocchetto anulare con gli incavi verso l’esterno rimontare il disco e la rondella di sicurezza
italiano Portalima Affilare correttamente N Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare in avanti la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N N N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale togliere la bavatura con un pezzo di legno duro In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. N Il limitatore di profondità determina la profondità di penetrazione nel legno, quindi lo spessore del truciolo.
italiano AVVERTENZA N dopo l’affilatura pulire a fondo la catena, togliere trucioli o polvere di rettifica aderenti – lubrificare abbondantemente la catena N in caso di interruzioni prolungate del lavoro, pulire la catena e mantenerla oliata N infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved. freccia) – non ridurre oltre il punto più alto del limitatore 689BA052 KN 689BA044 KN i limitatori troppo bassi fanno aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo.
italiano Macchina completa Controllo visivo (condizioni, tenuta) X Pulizia Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante Controllo del funzionamento X X X X X Controllo da parte del rivenditore Controllo X riparazione da parte del rivenditore1) X Controllo X Pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Serbatoio carburante Pulizia X Serbatoio olio lubrificante Pulizia X Lubrificazione della catena Controllo X Controllo, verificare an
Elementi antivibratori Controllo X Pulizia X Perno recupero catena Controllare il minimo, la catena non deve essere trascinata Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno X Pulizia Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Ogni mese X Alette del cilindro Candela Ogni settimana X Sostituzione da parte del rivenditore1) Adduzione d'aria sulla carenatura ventola Carburatore Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente L
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 14 8 15 9 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 3 4 1 6 2 5 10 7 8 11 12 13 9 15 16 17 18 19 19 18 21 20 25 16 22 # 26 24 23 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 27 208BA018 KN 17 20 21 22 23 24 25 26 27 # 1) Chiusura coperchio sede carburatore Viti di registro carburatore Pompa carburante manuale (avviamento facilitato1)) Valvola di decompressione1) Freno catena Silenziatore Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recupero cat
italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi MS 210, MS 210 C 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,6 kW (2,2 CV) con 9000 giri/min Regime del minimo:1) 2800 giri/min MS 250, MS 250 C Peso 45,4 cm3 42,5 mm 32 mm 2,3 kW (3,1 CV) con 10000 giri/min Regime del minimo:1) 2800 giri/min Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Impianto di accensione MS 230, MS 230 C Candela (schermata): Bosch WSR 6 F Distanza fra gli elettro
italiano Rocchetto catena Catena .325" a 6 denti per 3/8"P Velocità della catena max. secondo ISO 11681: Rapid Micro (26 RM) modello 3629 Rapid Micro 3 (26 RM3) modello 3634 passo: .325" (8,25 mm) spessore maglia di guida: 1,6 mm 22,3 m/s In generale, la velocità media della catena durante il funzionamento è inferiore di circa il 20% rispetto alla velocità catena massima secondo ISO 11681. Per scegliere l’allestimento di protezione personalizzato rivolgersi al rivenditore STIHL.
italiano REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita in base alla direttiva CE/2000/14, Allegato V, in applicazione della norma ISO 9207.
0458-208-9421-A BIC D F n I www.stihl.